]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Cleanup TextMetrics::rowBreakPoint.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
24 msgid "Nomenclature"
25 msgstr "Nomenclatura"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
28 msgid "Sort &as:"
29 msgstr "&Ordenar como:"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
32 msgid "&Description:"
33 msgstr "&Descripción:"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
36 msgid "&Symbol:"
37 msgstr "&Símbolo:"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
40 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
41 msgid "&Format:"
42 msgstr "&Formato:"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
45 msgid "&New..."
46 msgstr "&Nuevo..."
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
49 msgid "Re&move"
50 msgstr "&Quitar"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
53 msgid "&Document format"
54 msgstr "Formato de &documento"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
57 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
61 msgid "Sho&w in export menu"
62 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
65 msgid "Vector &graphics format"
66 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
69 msgid "S&hort Name:"
70 msgstr "&Nombre corto:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
73 msgid "E&xtensions:"
74 msgstr "E&xtensiones:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
77 msgid "&MIME:"
78 msgstr "&MIME:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
81 msgid "Shortc&ut:"
82 msgstr "A&tajo de teclado:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
85 msgid "Ed&itor:"
86 msgstr "Ed&itor:"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
89 msgid "&Viewer:"
90 msgstr "&Visor:"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
93 msgid "Co&pier:"
94 msgstr "Co&piadora:"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
97 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
98 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
101 msgid "Default Output Formats"
102 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
105 msgid "With &TeX fonts:"
106 msgstr "Con tipos &TeX:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
109 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
110 msgstr ""
111 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
112 "TeX)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
115 msgid "With n&on-TeX fonts:"
116 msgstr "Con tipos &no TeX:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
119 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
120 msgstr ""
121 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
124 msgid ""
125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
126 msgstr ""
127 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
128 "opciones."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
132 msgid "Index generation"
133 msgstr "Generación de índice"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "Pr&ocesador:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "Opc&iones:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
151 msgid "Define program options of the selected processor."
152 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
155 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
156 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
159 msgid "&Use multiple indexes"
160 msgstr "&Usar índices múltiples"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
163 msgid "&New:[[index]]"
164 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
167 msgid ""
168 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
169 msgstr ""
170 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
171 "pulsar \"Add\""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
174 msgid "Add a new index to the list"
175 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
185 msgid "A&vailable Indexes:"
186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
190 msgid "1"
191 msgstr "1"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
194 msgid "Remove the selected index"
195 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
199 #: src/Buffer.cpp:4199
200 msgid "&Remove"
201 msgstr "&Quitar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
204 msgid "Rename the selected index"
205 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
208 msgid "R&ename..."
209 msgstr "R&enombrar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
212 msgid "Define or change button color"
213 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
216 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
217 msgid "Alter Co&lor..."
218 msgstr "Cambiar co&lor..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
221 msgid "Add the selected branches to the list."
222 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
225 msgid "&Add Selected"
226 msgstr "Añadir s&eleccionada"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
229 msgid "Add all unknown branches to the list."
230 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
233 msgid "Add A&ll"
234 msgstr "Añadir &todo"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
238 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
242 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
243 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
248 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
255 msgid "&Cancel"
256 msgstr "&Cancelar"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
259 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
260 msgid "Undefined branches used in this document."
261 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
264 msgid "&Undefined Branches:"
265 msgstr "Ramas no de&finidas"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
268 msgid "User &interface language:"
269 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
273 msgstr ""
274 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
277 msgid "Language &package:"
278 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
282 msgid "Select which language package LyX should use"
283 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
288 msgid "Automatic"
289 msgstr "Automático"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
293 msgid "Always Babel"
294 msgstr "Siempre Babel"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
309 msgid "Custom"
310 msgstr "Personalizado"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
314 msgid "None[[language package]]"
315 msgstr "Ninguno"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
319 msgid ""
320 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
321 msgstr ""
322 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
323 "\\usepackage{babel})"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
326 msgid "Command s&tart:"
327 msgstr "C&omando inicial:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
330 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
331 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
334 msgid "Command e&nd:"
335 msgstr "Comando &final:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
338 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
339 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
342 #, fuzzy
343 msgid "Default decimal &separator:"
344 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
347 msgid "Default length &unit:"
348 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
351 msgid ""
352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
353 "the language package)"
354 msgstr ""
355 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
356 "localmente (al paquete de idioma)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
359 msgid "Set languages &globally"
360 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
363 msgid ""
364 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
365 "command"
366 msgstr ""
367 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
368 "comando de cambio de idioma"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
371 msgid "Auto &begin"
372 msgstr "Auto-i&niciar"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
375 msgid ""
376 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
377 "switch command"
378 msgstr ""
379 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
380 "comando de cambio de idioma"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
383 msgid "Auto &end"
384 msgstr "Auto-&terminar"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
388 msgstr ""
389 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
390 "trabajo"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
393 msgid "Mark &foreign languages"
394 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
397 msgid "Right-to-left language support"
398 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
401 msgid ""
402 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
403 msgstr ""
404 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
407 msgid "Enable &RTL support"
408 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
411 msgid "Cursor movement:"
412 msgstr "Movimiento del cursor:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
415 msgid "&Logical"
416 msgstr "&Lógico"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
419 msgid "&Visual"
420 msgstr "&Visual"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
423 msgid "Unit of width value"
424 msgstr "Unidades del valor del ancho"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
427 msgid "number of needed lines"
428 msgstr "Número de líneas abarcadas"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
431 msgid "use number of lines"
432 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
435 msgid "&Line span:"
436 msgstr "&Extender a líneas:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
441 msgid "&Width:"
442 msgstr "A&ncho:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
445 msgid "Width value"
446 msgstr "Valor de la anchura"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
453 msgid "&Restore"
454 msgstr "&Restaurar"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
459 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
460 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
466 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
467 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
469 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
470 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
472 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
475 msgid "&OK"
476 msgstr "&Aceptar"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
484 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
488 msgid "&Apply"
489 msgstr "A&plicar"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
495 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
496 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
501 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
502 msgid "&Close"
503 msgstr "&Cerrar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
506 msgid "&Placement:"
507 msgstr "&Ubicación:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Alineación vertical"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
514 msgid "Outer (default)"
515 msgstr "Exterior (predeterminado)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
518 msgid "Inner"
519 msgstr "Interior"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
524 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
525 msgid "Left"
526 msgstr "Izquierda"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
532 msgid "Right"
533 msgstr "Derecha"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
536 msgid "use overhang"
537 msgstr "usar la extensión al margen"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
540 msgid "Over&hang:"
541 msgstr "&Extensión al margen:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
544 msgid "Overhang value"
545 msgstr "unidad de medida de la extensión"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
548 msgid "Unit of overhang value"
549 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
552 msgid "Check this to allow flexible placement"
553 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
556 msgid "Allow &floating"
557 msgstr "&Permitir flotación"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
560 msgid "Pages"
561 msgstr "Páginas"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
564 msgid "Page number to print from"
565 msgstr "Imprimir desde la página"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
568 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
569 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
572 msgid "Page number to print to"
573 msgstr "Imprimir hasta la página"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
576 msgid "Print all pages"
577 msgstr "Imprimir todas las páginas"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
580 msgid "Fro&m"
581 msgstr "&Desde"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
585 msgid "&All"
586 msgstr "&Todo"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
589 msgid "Print &odd-numbered pages"
590 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
593 msgid "Print &even-numbered pages"
594 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
597 msgid "Print in reverse order"
598 msgstr "Imprimir en orden inverso"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
601 msgid "Re&verse order"
602 msgstr "Orden in&verso"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
605 msgid "Copie&s"
606 msgstr "Copia&s"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
609 msgid "Number of copies"
610 msgstr "Número de copias"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
613 msgid "Collate copies"
614 msgstr "Copias encadenadas"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
617 msgid "&Collate"
618 msgstr "&Encadenadas"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
621 msgid "&Print"
622 msgstr "&Imprimir"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
630 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
632 msgid "Close"
633 msgstr "Cerrar"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
636 msgid "Print Destination"
637 msgstr "Destino de impresión"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
640 msgid "Send output to the printer"
641 msgstr "Enviar salida a la impresora"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
644 msgid "P&rinter:"
645 msgstr "I&mpresora:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
648 msgid "Send output to the given printer"
649 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
652 msgid "Send output to a file"
653 msgstr "Enviar salida a un archivo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
656 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
658 msgid "&File:"
659 msgstr "Archivo:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
665 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
666 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
667 msgid "&Browse..."
668 msgstr "E&xaminar..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
671 msgid "Paper Format"
672 msgstr "Formato del papel"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
676 msgstr ""
677 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
681 msgid "&Height:"
682 msgstr "A&lto:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
685 msgid "&Orientation:"
686 msgstr "Orientación:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
689 msgid "&Portrait"
690 msgstr "Re&trato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
693 msgid "&Landscape"
694 msgstr "Apai&sado"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
698 msgid "Page Layout"
699 msgstr "Diseño de página"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
702 msgid "Page &style:"
703 msgstr "&Estilo de página:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
706 msgid "Style used for the page header and footer"
707 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
710 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
711 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
714 msgid "&Two-sided document"
715 msgstr "&Documento con dos caras"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
721 msgid "Number of rows"
722 msgstr "Número de filas"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
726 msgid "&Rows:"
727 msgstr "&Filas:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
733 msgid "Number of columns"
734 msgstr "Número de columnas"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
738 msgid "&Columns:"
739 msgstr "C&olumnas:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
742 msgid "TabWidget"
743 msgstr "TabWidget"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
746 msgid "Sear&ch"
747 msgstr "B&uscar"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
750 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
751 msgid "&Find:"
752 msgstr "&Encontrar:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
756 msgid "Replace &with:"
757 msgstr "Reempla&zar con:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
760 msgid "Perform a case-sensitive search"
761 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
764 msgid "Case &sensitive"
765 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
768 msgid "Find next occurrence [Enter]"
769 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
773 msgid "Find &Next"
774 msgstr "Encontrar &siguiente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
777 msgid "Restrict search to whole words only"
778 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
781 msgid "W&hole words"
782 msgstr "&Palabras completas"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
785 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
786 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
791 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
792 msgid "&Replace"
793 msgstr "&Reemplazar"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
796 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
797 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
801 msgid "Search &backwards"
802 msgstr "Buscar &hacia atrás"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
805 msgid "Replace all occurences at once"
806 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
811 msgid "Replace &All"
812 msgstr "Reemplazar &todas"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
815 msgid "S&ettings"
816 msgstr "Confi&guración"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
819 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
820 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Ámbito"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
827 msgid "C&urrent document"
828 msgstr "Documento &actual"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
831 msgid ""
832 "Current document and all related documents belonging to the same master "
833 "document"
834 msgstr ""
835 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
836 "maestro"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
839 msgid "&Master document"
840 msgstr "Documento &maestro"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
843 msgid "All open documents"
844 msgstr "Todos los documentos abiertos"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
847 msgid "&Open documents"
848 msgstr "&Documentos abiertos"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
851 msgid "&All manuals"
852 msgstr "&Todos los manuales"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
855 msgid ""
856 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
857 "and paragraph style"
858 msgstr ""
859 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
860 "seleccionado y estilo de párrafo"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
863 msgid "I&gnore format"
864 msgstr "Ignorar &formatos"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
867 msgid ""
868 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
869 "first letter"
870 msgstr ""
871 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
872 "cada texto coincidente"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
875 msgid "&Preserve first case on replace"
876 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
879 msgid "&Expand macros"
880 msgstr "E&xpandir macros"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
883 msgid "Search on&ly in maths"
884 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
887 msgid "Restrict search to math environments only"
888 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
891 msgid "A&lter..."
892 msgstr "C&ambiar..."
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
895 msgid "&Use system colors"
896 msgstr "&Usar colores del sistema"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
902 msgid "&Language:"
903 msgstr "&Idioma:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
906 msgid "Language of the thesaurus"
907 msgstr "Idioma del tesauro"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
910 msgid "Index entry"
911 msgstr "Entrada de índice"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
914 msgid "&Keyword:"
915 msgstr "&Palabra clave:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
918 msgid "Word to look up"
919 msgstr "Palabra a buscar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
922 msgid "L&ookup"
923 msgstr "C&onsultar"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
927 msgid "The selected entry"
928 msgstr "El ítem seleccionado"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
931 msgid "&Selection:"
932 msgstr "&Selección:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
935 msgid "Replace the entry with the selection"
936 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
939 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
940 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
943 msgid "Printer Command Options"
944 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
947 msgid "Extension to be used when printing to file."
948 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
951 msgid "File ex&tension:"
952 msgstr "Ex&tensión:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
955 msgid "Option used to print to a file."
956 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
959 msgid "Print to &file:"
960 msgstr "Imprimir en &archivo:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
963 msgid "Option used to print to non-default printer."
964 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
967 msgid "Set &printer:"
968 msgstr "Estab&lecer impresora:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
971 msgid "Option used with spool command to set printer."
972 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
975 msgid "Spool &printer:"
976 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
979 msgid ""
980 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
981 msgstr ""
982 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
985 msgid "Spool co&mmand:"
986 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
989 msgid "Option used to reverse page order."
990 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
993 msgid "Re&verse pages:"
994 msgstr "&Invertir páginas:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
997 msgid "Lan&dscape:"
998 msgstr "Apai&sado:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1001 msgid "&Number of copies:"
1002 msgstr "Número &de copias:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1005 msgid "Option used to set number of copies."
1006 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1009 msgid "Option used to print a range of pages."
1010 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1013 msgid "Co&llated:"
1014 msgstr "Pe&gadas:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1017 msgid "Pa&ge range:"
1018 msgstr "Rango de pá&ginas:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1021 msgid "Option used to collate multiple copies."
1022 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1025 msgid "&Odd pages:"
1026 msgstr "Páginas i&mpares:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1029 msgid "&Even pages:"
1030 msgstr "Páginas &pares:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1033 msgid "Paper t&ype:"
1034 msgstr "Tipo del &papel:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1037 msgid "Paper si&ze:"
1038 msgstr "Tama&ño del papel:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1041 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1042 msgstr ""
1043 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1046 msgid "E&xtra options:"
1047 msgstr "Opciones e&xtra:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1050 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1051 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1054 msgid ""
1055 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1056 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1057 "printers."
1058 msgstr ""
1059 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
1060 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
1061 "impresoras."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1064 msgid "Adapt &output to printer"
1065 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1068 msgid "Name of the default printer"
1069 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1072 msgid "Default &printer:"
1073 msgstr "&Impresora predeterminada:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1076 msgid "Printer co&mmand:"
1077 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1080 msgid "&E-mail:"
1081 msgstr "C&orreo-e:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1084 msgid "Your name"
1085 msgstr "Su nombre"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1089 msgid "&Name:"
1090 msgstr "&Nombre:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1093 msgid "Your E-mail address"
1094 msgstr "Su dirección de correo-e"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1097 msgid "Sans Seri&f:"
1098 msgstr "Pa&lo seco:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1101 msgid "T&ypewriter:"
1102 msgstr "Anc&ho fijo:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1105 msgid "R&oman:"
1106 msgstr "&Romana:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1109 msgid "&Zoom %:"
1110 msgstr "&Zoom %:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1113 msgid "Font Sizes"
1114 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1117 msgid "&Large:"
1118 msgstr "&Grande:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1121 msgid "&Larger:"
1122 msgstr "Más &grande:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1125 msgid "&Largest:"
1126 msgstr "Muy &grande:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1129 msgid "&Huge:"
1130 msgstr "&Enorme:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1133 msgid "&Hugest:"
1134 msgstr "Más &enorme:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1137 msgid "S&mallest:"
1138 msgstr "Muy &pequeña:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1141 msgid "S&maller:"
1142 msgstr "Más &pequeña:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1145 msgid "S&mall:"
1146 msgstr "&Pequeña:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1149 msgid "&Normal:"
1150 msgstr "&Normal:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1153 msgid "&Tiny:"
1154 msgstr "&Diminuta:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1157 msgid ""
1158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1159 "of fonts"
1160 msgstr ""
1161 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
1162 "de las tipografías"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1166 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1169 msgid "Output &line length:"
1170 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1173 msgid ""
1174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1176 "paragraphs are separated by a blank line."
1177 msgstr ""
1178 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
1179 "exportados.\n"
1180 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
1181 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1184 msgid "&Date format:"
1185 msgstr "Formato de &fecha:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1188 msgid "Date format for strftime output"
1189 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1192 msgid "&Overwrite on export:"
1193 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1196 msgid "Ask permission"
1197 msgstr "Pedir permiso"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1200 msgid "Main file only"
1201 msgstr "Solo archivo principal"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1204 msgid "All files"
1205 msgstr "Todos los archivos"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1208 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1209 msgstr ""
1210 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1213 msgid "Forward search"
1214 msgstr "Búsqueda directa"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1217 msgid "DV&I command:"
1218 msgstr "Comando &DVI:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1221 msgid "&PDF command:"
1222 msgstr "Comando &PDF:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1225 msgid "Of&fset:"
1226 msgstr "Despla&zamiento:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1229 msgid "Value of the vertical line offset."
1230 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1233 msgid "Value of the line width."
1234 msgstr "Valor de la anchura de línea."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1237 msgid "&Thickness:"
1238 msgstr "&Grosor:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1241 msgid "Value of the line thickness."
1242 msgstr "Valor del grosor de línea."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1245 msgid "Listing Parameters"
1246 msgstr "Parámetros de listings"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1250 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1251 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1255 msgid "&Bypass validation"
1256 msgstr "&Saltar validación"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1259 msgid "C&aption:"
1260 msgstr "Le&yenda:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1263 msgid "La&bel:"
1264 msgstr "Eti&queta:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1267 msgid "Mo&re parameters"
1268 msgstr "Más pa&rámetros"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1271 msgid "Underline spaces in generated output"
1272 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1275 msgid "&Mark spaces in output"
1276 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1279 msgid "Show LaTeX preview"
1280 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1283 msgid "&Show preview"
1284 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1287 msgid "File name to include"
1288 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1291 msgid "&Include Type:"
1292 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1295 msgid "Include"
1296 msgstr "Anexar"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1299 msgid "Input"
1300 msgstr "Incorporar"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1303 msgid "Verbatim"
1304 msgstr "Literal"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1308 msgid "Program Listing"
1309 msgstr "Listado de código"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1312 msgid "Select a file"
1313 msgstr "Seleccionar un archivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1316 msgid "Edit the file"
1317 msgstr "Editar el archivo"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr "&Editar"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1324 msgid ""
1325 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1326 msgstr ""
1327 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
1328 "caracteres (como T1)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1331 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1332 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1335 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1336 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1339 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1340 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1343 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1344 msgstr ""
1345 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1348 msgid "Bibliography generation"
1349 msgstr "Generación  de bibliografía"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1352 msgid "BibTeX command and options"
1353 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1357 msgid "Processor for &Japanese:"
1358 msgstr "Procesador para &japonés:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1361 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1362 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1365 msgid "Pr&ocessor:"
1366 msgstr "Pr&ocesador:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1370 msgid "Op&tions:"
1371 msgstr "Opc&iones:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1374 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1375 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1378 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1379 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1382 msgid "&Nomenclature command:"
1383 msgstr "Comando para no&menclatura:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1387 msgstr ""
1388 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1391 msgid "Chec&kTeX command:"
1392 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1395 msgid "CheckTeX start options and flags"
1396 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1399 msgid ""
1400 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1401 "files.\n"
1402 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1403 "configure time.\n"
1404 "Warning: Your changes here will not be saved."
1405 msgstr ""
1406 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
1407 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
1408 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
1409 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1412 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1413 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1416 msgid "Set class options to default on class change"
1417 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1420 msgid "R&eset class options when document class changes"
1421 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1424 msgid "LyX: Enter text"
1425 msgstr "LyX: Introducir texto"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1428 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1429 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1432 msgid "&Do not show this warning again!"
1433 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1436 msgid "Type"
1437 msgstr "Tipo"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1440 msgid "LyX internal only"
1441 msgstr "Solo interno de LyX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1444 msgid "LyX &Note"
1445 msgstr "&Nota LyX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1448 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1449 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1452 msgid "&Comment"
1453 msgstr "&Comentario"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1456 msgid "Print as grey text"
1457 msgstr "Imprimir como texto gris"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1460 msgid "&Greyed out"
1461 msgstr "&Resaltado en gris"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1467 msgid "Spell Checker"
1468 msgstr "Corrector ortográfico"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1471 msgid ""
1472 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1473 msgstr ""
1474 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1475 "verificada."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1478 msgid "Unknown word:"
1479 msgstr "&Palabra desconocida:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1482 msgid "Current word"
1483 msgstr "Palabra actual"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1486 msgid "&Find Next"
1487 msgstr "Encontrar &siguiente"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1490 msgid "Re&placement:"
1491 msgstr "Reempla&zar con:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1494 msgid "Replace with selected word"
1495 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1498 msgid "Replace word with current choice"
1499 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1502 msgid "S&uggestions:"
1503 msgstr "&Sugerencias:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1506 msgid "Ignore this word"
1507 msgstr "Ignorar esta palabra"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1510 msgid "&Ignore"
1511 msgstr "&Ignorar"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1514 msgid "Ignore this word throughout this session"
1515 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1518 msgid "I&gnore All"
1519 msgstr "Ig&norar todas"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1522 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1523 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1528 msgid "A&dd"
1529 msgstr "A&ñadir"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1532 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1533 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1536 msgid "&Phantom"
1537 msgstr "&Fantasma"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1540 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1541 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1544 msgid "&Horizontal Phantom"
1545 msgstr "Fantasma &horizontal"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1548 msgid "Vertical space of the phantom content"
1549 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1552 msgid "&Vertical Phantom"
1553 msgstr "Fantasma &vertical"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1556 msgid "A&vailable:"
1557 msgstr "Dis&ponibles:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1560 msgid "De&lete"
1561 msgstr "E&liminar"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1565 msgid "&Up"
1566 msgstr "&Subir"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1570 msgid "Do&wn"
1571 msgstr "&Bajar"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1574 msgid "S&elected:"
1575 msgstr "S&eleccionado:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1579 msgid "&Modify"
1580 msgstr "&Modificar"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1585 msgid "Remo&ve"
1586 msgstr "&Quitar"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1589 msgid "&New"
1590 msgstr "&Nuevo"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1594 msgid "Br&owse..."
1595 msgstr "E&xaminar..."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1598 msgid "&Bind file:"
1599 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1602 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1603 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1606 msgid "Current cell:"
1607 msgstr "Celda actual:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1610 msgid "Current row position"
1611 msgstr "Posición de fila actual"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1614 msgid "Current column position"
1615 msgstr "Posición de columna actual "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1618 msgid "&Table Settings"
1619 msgstr "Configuración del c&uadro"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1622 msgid "Row setting"
1623 msgstr "Fila"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1626 msgid "Merge cells of different rows"
1627 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1630 msgid "M&ultirow"
1631 msgstr "M&ultifila"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1634 msgid "&Vertical Offset:"
1635 msgstr "Espacio &vertical:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1638 msgid "Optional vertical offset"
1639 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1642 msgid "Cell setting"
1643 msgstr "Celda"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1646 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1647 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1651 msgid "Rotate"
1652 msgstr "Girar"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1655 msgid "rotation angle"
1656 msgstr "ángulo de rotación"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1659 msgid "degrees"
1660 msgstr "grados"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1663 msgid "Table-wide settings"
1664 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1667 msgid "W&idth:"
1668 msgstr "Anc&ho:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1671 msgid "Verti&cal alignment:"
1672 msgstr "Alineación v&ertical"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1675 msgid "Vertical alignment of the table"
1676 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1681 msgid "Top"
1682 msgstr "Arriba"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1687 msgid "Middle"
1688 msgstr "Centro"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1708 msgid "Bottom"
1709 msgstr "Abajo"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1712 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1713 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1716 msgid "&Rotate"
1717 msgstr "&Girar"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1720 msgid "Column settings"
1721 msgstr "Columna"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1724 msgid "&Horizontal alignment:"
1725 msgstr "Alineación &horizontal:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1728 msgid "Horizontal alignment in column"
1729 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1733 msgid "Justified"
1734 msgstr "Justificado"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1740 msgid "Center"
1741 msgstr "Centro"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1744 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1745 msgid "At Decimal Separator"
1746 msgstr "Al separador decimal"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1749 msgid "&Decimal separator:"
1750 msgstr "Separad&or decimal:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1753 msgid "Fixed width of the column"
1754 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1757 msgid "&Vertical alignment in row:"
1758 msgstr "Alineación &vertical:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1761 msgid ""
1762 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1763 "the row."
1764 msgstr ""
1765 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1766 "fila."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1769 msgid "Merge cells of different columns"
1770 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1773 msgid "&Multicolumn"
1774 msgstr "&Multicolumna"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1777 msgid "LaTe&X argument:"
1778 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1781 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1782 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1785 msgid "&Borders"
1786 msgstr "&Bordes"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1789 msgid "Set Borders"
1790 msgstr "Poner bordes"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1793 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1794 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1797 msgid "All Borders"
1798 msgstr "Todos los bordes"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1801 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1802 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1805 msgid "&Set"
1806 msgstr "&Poner"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1809 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1810 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1814 msgid "C&lear"
1815 msgstr "&Limpiar"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1819 msgid "Style"
1820 msgstr "Estilo"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1823 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1824 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1827 msgid "Fo&rmal"
1828 msgstr "&Formal"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1831 msgid "Use default (grid-like) border style"
1832 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1835 msgid "De&fault"
1836 msgstr "Pre&determinado"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1839 msgid "Additional Space"
1840 msgstr "Espacio adicional"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1843 msgid "T&op of row:"
1844 msgstr "&Encima de la fila:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ninguno"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1863 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1882 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1884 msgid "Default"
1885 msgstr "Predeterminado"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1888 msgid "Botto&m of row:"
1889 msgstr "De&bajo de la fila:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1892 msgid "Bet&ween rows:"
1893 msgstr "E&ntre filas:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1896 msgid "&Longtable"
1897 msgstr "Cuadro &largo"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1900 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1901 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1904 msgid "&Use long table"
1905 msgstr "&Usar cuadro largo"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1908 msgid "Row settings"
1909 msgstr "Propiedades de fila"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1912 msgid "Status"
1913 msgstr "Estado"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1916 msgid "Border above"
1917 msgstr "Borde encima"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1920 msgid "Border below"
1921 msgstr "Borde debajo"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1924 msgid "Contents"
1925 msgstr "Contenidos"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1928 msgid "Header:"
1929 msgstr "Encabezado:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1932 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1933 msgstr ""
1934 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1942 msgid "on"
1943 msgstr "activado"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1953 msgid "double"
1954 msgstr "doble"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1957 msgid "First header:"
1958 msgstr "Primer encabezado:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1961 msgid "This row is the header of the first page"
1962 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1965 msgid "Don't output the first header"
1966 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1970 msgid "is empty"
1971 msgstr "está vacío"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1974 msgid "Footer:"
1975 msgstr "Pie:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1978 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1979 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1982 msgid "Last footer:"
1983 msgstr "Último pie:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1986 msgid "This row is the footer of the last page"
1987 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1990 msgid "Don't output the last footer"
1991 msgstr "No mostrar el último pie"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1994 msgid "Caption:"
1995 msgstr "Leyenda:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1998 msgid "Set a page break on the current row"
1999 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2002 msgid "Page &break on current row"
2003 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2006 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2007 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2010 msgid "Longtable alignment"
2011 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2014 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2015 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2019 msgid "Alignment"
2020 msgstr "Alineación"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2023 msgid "&Vertical:"
2024 msgstr "&Vertical:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2027 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2028 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2031 msgid "&Horizontal:"
2032 msgstr "&Horizontal:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2035 msgid "Decoration"
2036 msgstr "Decoración"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2039 msgid "&Type:"
2040 msgstr "&Tipo:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2043 msgid "decoration type / matrix border"
2044 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2047 msgid "Document-specific layout information"
2048 msgstr "Información de formato específica del documento"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2051 msgid "&Validate"
2052 msgstr "&Validar"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2056 msgid "Errors reported in terminal."
2057 msgstr "Errores informados en terminal."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2060 msgid "Convert"
2061 msgstr "Convertir"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2064 msgid "Citation Style"
2065 msgstr "Estilo de cita"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2068 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2069 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2072 msgid "&Default (numerical)"
2073 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2076 msgid ""
2077 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2078 "parameters in document class options."
2079 msgstr ""
2080 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2081 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2084 msgid "&Natbib"
2085 msgstr "&Natbib"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2088 msgid "Natbib &style:"
2089 msgstr "E&stilo natbib:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2092 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2093 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2096 msgid "&Jurabib"
2097 msgstr "&Jurabib"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2100 msgid "Bibliography Style"
2101 msgstr "Estilo de bibliografía"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2104 msgid "Default st&yle:"
2105 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2108 msgid "Define the default BibTeX style"
2109 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2116 msgid "S&ectioned bibliography"
2117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2120 msgid ""
2121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2122 msgstr ""
2123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2124 "BibTex. "
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2127 msgid ""
2128 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2129 msgstr ""
2130 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2131 "BibTeX)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2134 msgid "Filter:"
2135 msgstr "Filtro:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2138 msgid "Enter string to filter contents"
2139 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2142 msgid ""
2143 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2144 "tables, and others)"
2145 msgstr ""
2146 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
2147 "otros)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2150 msgid "Update navigation tree"
2151 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2156 msgid "..."
2157 msgstr "..."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2160 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2161 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2164 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2165 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2168 msgid "Move selected item down by one"
2169 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2172 msgid "Move selected item up by one"
2173 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2176 msgid "Sort"
2177 msgstr "Ordenar"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2180 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2181 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2184 msgid "Keep"
2185 msgstr "Mantener"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2188 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2189 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2193 msgid "Form"
2194 msgstr "Forma"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2197 msgid "Float Type:"
2198 msgstr "Tipo de flotante"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2201 msgid "Use &default placement"
2202 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2205 msgid "Advanced Placement Options"
2206 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2209 msgid "&Top of page"
2210 msgstr "Pri&ncipio de página"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2213 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2214 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2217 msgid "Here de&finitely"
2218 msgstr "Aquí &definitivamente"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2221 msgid "&Here if possible"
2222 msgstr "A&quí si es posible"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "Página de fl&otantes"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2229 msgid "&Bottom of page"
2230 msgstr "&Fin de página"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2233 msgid "&Span columns"
2234 msgstr "&Extender columnas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2237 msgid "&Rotate sideways"
2238 msgstr "&Girar hacia un lado"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2241 msgid "Check this if the box should break across pages"
2242 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2245 msgid "Allow &page breaks"
2246 msgstr "Permitir saltos de página"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2249 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2250 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2253 msgid "Stretch"
2254 msgstr "Estirar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2257 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2258 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2261 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2262 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2265 msgid "&Box:"
2266 msgstr "Ma&rco:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2269 msgid "Co&ntent:"
2270 msgstr "Con&tenido:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2273 msgid "Vertical"
2274 msgstr "Vertical"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2277 msgid "Horizontal"
2278 msgstr "Horizontal"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2281 msgid "Inner Bo&x:"
2282 msgstr "Marco &interior:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2285 msgid "&Decoration:"
2286 msgstr "&Decoración:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2289 msgid "Height value"
2290 msgstr "Valor de la altura"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2293 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2294 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2298 msgid "Parbox"
2299 msgstr "Marco de párrafo"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2302 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2303 msgid "Minipage"
2304 msgstr "Minipágina"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2307 msgid "Supported box types"
2308 msgstr "Tipos de marcos soportados"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2311 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2312 msgstr ""
2313 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
2314 "ortográfica"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2317 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2318 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2321 msgid "&Spellchecker engine:"
2322 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2325 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2326 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2329 msgid "Accept compound &words"
2330 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2333 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2334 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2337 msgid "S&pellcheck continuously"
2338 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2341 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2342 msgstr ""
2343 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2346 msgid "&Escape characters:"
2347 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2350 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2351 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2354 msgid "Al&ternative language:"
2355 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2358 msgid "Keyboard"
2359 msgstr "Teclado"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2362 msgid "Use &keyboard map"
2363 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2366 msgid "&Primary:"
2367 msgstr "&Primario:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2370 msgid "S&econdary:"
2371 msgstr "S&ecundario:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2374 msgid ""
2375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2376 "time LyX is launched."
2377 msgstr ""
2378 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2379 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2382 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2383 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2386 msgid "Mouse"
2387 msgstr "Ratón"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2390 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2391 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2394 msgid ""
2395 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2396 "speed it up, low values slow it down."
2397 msgstr ""
2398 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2399 "disminuye."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2402 msgid "Scroll wheel zoom"
2403 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "Activar"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2410 msgid "Ctrl"
2411 msgstr "Ctrl"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2414 msgid "Shift"
2415 msgstr "Mayúsculas"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2418 msgid "Alt"
2419 msgstr "Alt"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2423 msgstr ""
2424 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2429 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2432 msgid "Cancel"
2433 msgstr "Cancelar"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2436 msgid "&Export formats:"
2437 msgstr "Formatos de &exportación:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2440 msgid "&Send exported file to command:"
2441 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2444 msgid "Font colors"
2445 msgstr "Color del carácter"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2448 msgid "Main text:"
2449 msgstr "Texto principal:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2453 msgid "Click to change the color"
2454 msgstr "Clic para cambiar el color"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2457 msgid "Default..."
2458 msgstr "Predeterminado..."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2462 msgid "Revert the color to the default"
2463 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2467 msgid "R&eset"
2468 msgstr "Re&iniciar"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2471 msgid "Greyed-out notes:"
2472 msgstr "Notas en gris:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2477 msgid "&Change..."
2478 msgstr "Ca&mbiar...:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2481 msgid "Background colors"
2482 msgstr "Color de fondo"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2485 msgid "Page:"
2486 msgstr "Página: "
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2489 msgid "Shaded boxes:"
2490 msgstr "Marcos sombreados:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2493 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2494 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2497 msgid "..............."
2498 msgstr "..............."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2501 msgid "________"
2502 msgstr "________"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2505 msgid "<-----------"
2506 msgstr "<-----------"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2509 msgid "----------->"
2510 msgstr "----------->"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2513 msgid "\\-----v-----/"
2514 msgstr "\\-----v-----/"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2517 msgid "/-----^-----\\"
2518 msgstr "/-----^-----\\"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2521 msgid "&Spacing:"
2522 msgstr "&Espaciado:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2525 msgid "Supported spacing types"
2526 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2529 msgid "&Value:"
2530 msgstr "&Valor:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2533 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2534 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2537 msgid "&Fill Pattern:"
2538 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2541 msgid "&Protect:"
2542 msgstr "Pr&oteger:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2545 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2546 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2549 msgid "General Look && Feel"
2550 msgstr "Aspecto general"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2553 msgid "&User interface file:"
2554 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2557 msgid "Bro&wse..."
2558 msgstr "E&xaminar..."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2561 msgid "&Icon set:"
2562 msgstr "Colección de &iconos:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2565 msgid ""
2566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2567 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2568 msgstr ""
2569 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2570 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2573 msgid "Use icons from system's &theme"
2574 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2577 msgid "Context help"
2578 msgstr "Ayuda contextual"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2581 msgid ""
2582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2583 "the main work area of an edited document"
2584 msgstr ""
2585 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2586 "el área principal de trabajo del documento  "
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2590 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2593 msgid "Menus"
2594 msgstr "Menús"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2597 msgid "&Maximum last files:"
2598 msgstr "Documentos &recientes:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2601 msgid "Version"
2602 msgstr "Versión"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2605 msgid "Version goes here"
2606 msgstr "La versión va aquí"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2609 msgid "Credits"
2610 msgstr "Créditos"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2613 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2614 msgid "Copyright"
2615 msgstr "Copyright"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2618 msgid "Build Info"
2619 msgstr "Información sobre la compilación"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2622 msgid "&PATH prefix:"
2623 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2626 msgid ""
2627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2628 "variable.\n"
2629 "Use the OS native format."
2630 msgstr ""
2631 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2632 "entorno PATH.\n"
2633 "Use el formato nativo del OS."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2636 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2637 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2640 msgid ""
2641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2642 "environment variable.\n"
2643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2644 msgstr ""
2645 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2646 "entorno TEXINPUTS .\n"
2647 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2648 "del SO."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2658 msgid "Browse..."
2659 msgstr "Examinar..."
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2663 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2666 msgid "&Temporary directory:"
2667 msgstr "Directorio &temporal:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2670 msgid "Ly&XServer pipe:"
2671 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2674 msgid "&Backup directory:"
2675 msgstr "C&opias de seguridad:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2678 msgid "&Example files:"
2679 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "P&lantillas de documento:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2686 msgid "&Working directory:"
2687 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2690 msgid "H&unspell dictionaries:"
2691 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2695 msgid "Output"
2696 msgstr "Salidas"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2699 msgid "Settings"
2700 msgstr "Configuración"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2704 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2708 msgstr ""
2709 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2712 msgid "&Clear automatically"
2713 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2716 msgid "Debug messages"
2717 msgstr "Mensajes de depuración"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2720 msgid "Display no debug messages"
2721 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2724 msgid "&None"
2725 msgstr "&Ninguno"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2728 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2729 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2732 msgid "S&elected"
2733 msgstr "S&eleccionado:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2736 msgid "Display all debug messages"
2737 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2740 msgid "Display statusbar messages?"
2741 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2744 msgid "&Statusbar messages"
2745 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2749 msgid "Insert the delimiters"
2750 msgstr "Insertar delimitadores"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2753 msgid ""
2754 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2755 "full range."
2756 msgstr ""
2757 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
2758 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2761 msgid "Ca&tegory:"
2762 msgstr "Ca&tegoría:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2765 msgid "Select this to display all available characters at once"
2766 msgstr ""
2767 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
2768 "disponibles"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2771 msgid "&Display all"
2772 msgstr "&Mostrar todos"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2775 msgid "&New:[[branch]]"
2776 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2779 msgid ""
2780 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2781 "active."
2782 msgstr ""
2783 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
2784 "rama está activa."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2787 msgid "Filename &Suffix"
2788 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2791 msgid "Show undefined branches used in this document."
2792 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2795 msgid "&Undefined Branches"
2796 msgstr "Ramas no de&finidas"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2799 msgid "A&vailable Branches:"
2800 msgstr "Ramas disponibles:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2803 msgid "Toggle the selected branch"
2804 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2807 msgid "(&De)activate"
2808 msgstr "(&Des)activar"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2811 msgid "Add a new branch to the list"
2812 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2815 msgid "Define or change background color"
2816 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2819 msgid "Remove the selected branch"
2820 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2823 msgid "Change the name of the selected branch"
2824 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2827 msgid "Re&name..."
2828 msgstr "Ren&ombrar"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2831 msgid "F&ile"
2832 msgstr "&Archivo"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Archivo"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2841 msgid "&Draft"
2842 msgstr "&Borrador"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2845 msgid "&Template"
2846 msgstr "Plantilla"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2849 msgid "Available templates"
2850 msgstr "Plantillas disponibles"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2854 msgid "LaTe&X and LyX options"
2855 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2858 msgid "LaTeX Options"
2859 msgstr "Opciones LaTeX"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2862 msgid "O&ption:"
2863 msgstr "O&pción:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2866 msgid "Forma&t:"
2867 msgstr "F&ormato:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2870 msgid ""
2871 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2872 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2873 msgstr ""
2874 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2875 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2878 msgid "&Show in LyX"
2879 msgstr "&Mostrar en LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2885 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2886 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2890 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2891 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2894 msgid "Si&ze and Rotation"
2895 msgstr "&Tamaño y rotación"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2901 msgid "Angle to rotate image by"
2902 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2908 msgid "The origin of the rotation"
2909 msgstr "Origen de la rotación"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2912 msgid "Ori&gin:"
2913 msgstr "&Origen:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2916 msgid "A&ngle:"
2917 msgstr "Án&gulo:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2920 msgid "Scale"
2921 msgstr "Escala"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2925 msgid "Height of image in output"
2926 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2930 msgid "Width of image in output"
2931 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2934 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2935 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2939 msgid "&Maintain aspect ratio"
2940 msgstr "&Mantener proporción"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2943 msgid "Crop"
2944 msgstr "Recortar"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2948 msgid "Clip to bounding box values"
2949 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2953 msgid "Clip to &bounding box"
2954 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2958 msgid "&Left bottom:"
2959 msgstr "Abajo &izquierda:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2962 msgid "x"
2963 msgstr "x"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2967 msgid "Right &top:"
2968 msgstr "Arriba &derecha:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2972 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2973 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2977 msgid "&Get from File"
2978 msgstr "&Obtener de archivo"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2981 msgid "y"
2982 msgstr "y"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2985 msgid "Scan for new databases and styles"
2986 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2990 msgid "&Rescan"
2991 msgstr "&Releer"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2994 msgid "The BibTeX style"
2995 msgstr "Estilo BibTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2998 msgid "St&yle"
2999 msgstr "&Estilo"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3002 msgid "Choose a style file"
3003 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3006 msgid "This bibliography section contains..."
3007 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3010 msgid "&Content:"
3011 msgstr "C&ontenido:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3014 msgid "all cited references"
3015 msgstr "todas las referencias citadas"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3019 msgid "all uncited references"
3020 msgstr "todas las referencias no citadas"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3023 msgid "all references"
3024 msgstr "todas las referencias"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3027 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3028 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3031 msgid "Add bibliography to &TOC"
3032 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3035 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3036 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3039 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3040 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3043 msgid "BibTeX database to use"
3044 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3047 msgid "Databa&ses"
3048 msgstr "&Bases de datos"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3051 msgid "Add a BibTeX database file"
3052 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3055 msgid "&Add..."
3056 msgstr "A&ñadir..."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3059 msgid "Remove the selected database"
3060 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3063 msgid "&Delete"
3064 msgstr "E&liminar"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3067 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3068 msgstr ""
3069 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3072 msgid "&Default Margins"
3073 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3076 msgid "&Top:"
3077 msgstr "&Superior:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3080 msgid "&Bottom:"
3081 msgstr "&Inferior:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3084 msgid "&Inner:"
3085 msgstr "I&nterior:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3088 msgid "O&uter:"
3089 msgstr "E&xterior:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3092 msgid "Head &sep:"
3093 msgstr "S&ep. encabezado:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3096 msgid "Head &height:"
3097 msgstr "&Alto encabezado:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3100 msgid "&Foot skip:"
3101 msgstr "Salto de &pie:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3104 msgid "&Column Sep:"
3105 msgstr "Sep. &Columnas:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3108 msgid "In Math"
3109 msgstr "En ecuaciones"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3112 msgid ""
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3114 "delay."
3115 msgstr ""
3116 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3117 "retraso."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3120 msgid "Automatic in&line completion"
3121 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3124 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3125 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3128 msgid "Automatic p&opup"
3129 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3132 msgid "Autoco&rrection"
3133 msgstr "&Autocorrección"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3136 msgid "In Text"
3137 msgstr "En texto"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3140 msgid ""
3141 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3142 "delay."
3143 msgstr ""
3144 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3145 "con retraso."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3148 msgid "Automatic &inline completion"
3149 msgstr "&Finalización automática en línea"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3152 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3153 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3160 msgid ""
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3162 "mode."
3163 msgstr ""
3164 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3165 "disponible."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "&Indicador en el cursor"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3173 msgid "General"
3174 msgstr "General"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3177 msgid ""
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3180 msgstr ""
3181 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3182 "disponible."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3189 msgid ""
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3192 msgstr ""
3193 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3194 "disponible."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3201 msgid ""
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3203 "completed."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3207 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3211 msgid ""
3212 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3213 "It will be shown right away."
3214 msgstr ""
3215 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3216 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3219 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3220 msgstr ""
3221 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3224 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3225 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3228 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3229 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3232 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3233 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3236 msgid "DefSkip"
3237 msgstr "Salto predeterminado"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3240 msgid "SmallSkip"
3241 msgstr "Salto pequeño"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3244 msgid "MedSkip"
3245 msgstr "Salto medio"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3248 msgid "BigSkip"
3249 msgstr "Salto grande"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3252 msgid "VFill"
3253 msgstr "Relleno vertical"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3257 msgid "I&mmediate Apply"
3258 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3261 msgid "Label Width"
3262 msgstr "Ancho de etiqueta"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3266 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3267 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3270 msgid "Lo&ngest label"
3271 msgstr "Etiqueta más &larga"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3274 msgid "Line &spacing"
3275 msgstr "&Interlineado"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3279 msgid "Single"
3280 msgstr "Sencillo"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3283 msgid "1.5"
3284 msgstr "1.5"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3288 msgid "Double"
3289 msgstr "Doble"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3292 msgid "&Indent Paragraph"
3293 msgstr "S&angrar párrafo"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3296 msgid "&Justified"
3297 msgstr "&Justificado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3300 msgid "&Left"
3301 msgstr "&Izquierda"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3304 msgid "C&enter"
3305 msgstr "Cen&tro"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3308 msgid "Ri&ght"
3309 msgstr "&Derecha"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3312 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3313 msgstr ""
3314 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3317 msgid "Paragraph's &Default"
3318 msgstr "&Predeterminada"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3321 msgid "Session handling"
3322 msgstr "Gestión de sesión"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3325 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3326 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3329 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3330 msgstr ""
3331 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3334 msgid "Restore cursor &positions"
3335 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3338 msgid "&Load opened files from last session"
3339 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3342 msgid "&Clear all session information"
3343 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3346 msgid "Backup && saving"
3347 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3350 msgid "Backup &original documents when saving"
3351 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3354 msgid "&Backup documents, every"
3355 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3358 msgid "&minutes"
3359 msgstr "&minutos"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3362 msgid "&Save documents compressed by default"
3363 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3366 msgid "Windows && work area"
3367 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3370 msgid "Open documents in &tabs"
3371 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3374 msgid ""
3375 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3376 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3377 msgstr ""
3378 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3379 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3380 "esta función) "
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3383 msgid "Use s&ingle instance"
3384 msgstr "Usar ins&tancia única"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3387 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3388 msgstr ""
3389 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3390 "izquierda."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 msgid "Displa&y single close-tab button"
3394 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3397 msgid "Closing last &view:"
3398 msgstr "Cerrar última &vista:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3401 msgid "Closes document"
3402 msgstr "Cierra el documento"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3405 msgid "Hides document"
3406 msgstr "Oculta el documento"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3409 msgid "Ask the user"
3410 msgstr "Preguntar al usuario"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3413 msgid "Inset Parameter Configuration"
3414 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3417 msgid "Update dialog when moving context"
3418 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3421 msgid "S&ynchronize Dialog"
3422 msgstr "S&incronizar diálogo"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3425 msgid "Apply settings immediately"
3426 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3429 msgid "Restore initial values in dialog"
3430 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3433 msgid "Push new inset into the document"
3434 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3437 msgid "New Inset"
3438 msgstr "Recuadro nuevo"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3441 msgid "Compare Revisions"
3442 msgstr "Comparar revisiones"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3445 msgid "&Revisions back"
3446 msgstr "&Fondo de revisiones "
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3449 msgid "&Between revisions"
3450 msgstr "&Entre las revisiones:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3453 msgid "Old:"
3454 msgstr "Antigua:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3457 msgid "New:"
3458 msgstr "Nueva:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3462 msgid "TeX Code: "
3463 msgstr "Código TeX: "
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3466 msgid "Match delimiter types"
3467 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3470 msgid "&Keep matched"
3471 msgstr "&Mantener iguales"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3474 msgid "&Size:"
3475 msgstr "&Tamaño:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3478 msgid "&Insert"
3479 msgstr "&Insertar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3483 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3486 msgid "&Quote Style:"
3487 msgstr "E&stilo de cita:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3490 msgid "Encoding"
3491 msgstr "Codificación"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3494 msgid "Language &Default"
3495 msgstr "I&dioma predeterminado"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3498 msgid "&Other:"
3499 msgstr "&Otros:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3502 msgid "Language pac&kage:"
3503 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3506 msgid "F&ormat:"
3507 msgstr "F&ormato:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3510 msgid "Select the output format"
3511 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3514 msgid "Show the source as the master document gets it"
3515 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3518 msgid "&Master's perspective"
3519 msgstr "Perspectiva del maestro"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3522 msgid "Automatic update"
3523 msgstr "Actualización automática"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3527 msgid "&Update"
3528 msgstr "Actuali&zar"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3531 msgid "Current Paragraph"
3532 msgstr "Párrafo actual"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3535 msgid "Complete Source"
3536 msgstr "Fuente completa"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3539 msgid "Preamble Only"
3540 msgstr "Solo preámbulo"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3543 msgid "Body Only"
3544 msgstr "Solo cuerpo"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3547 msgid "Close this dialog"
3548 msgstr "Cerrar este diálogo"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3551 msgid "Rebuild the file lists"
3552 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3555 msgid ""
3556 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3557 msgstr ""
3558 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
3559 "mostrados con su ruta"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3562 msgid "&View"
3563 msgstr "&Ver"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3566 msgid "Selected classes or styles"
3567 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3570 msgid "LaTeX classes"
3571 msgstr "Clases LaTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3574 msgid "LaTeX styles"
3575 msgstr "Estilos LaTeX"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3578 msgid "BibTeX styles"
3579 msgstr "Estilos BibTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3582 msgid "BibTeX databases"
3583 msgstr "Base de datos BibTeX"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3586 msgid "Toggles view of the file list"
3587 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3590 msgid "Show &path"
3591 msgstr "Mostrar &ruta"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3594 msgid "&Graphics"
3595 msgstr "&Gráficos"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3598 msgid "Select an image file"
3599 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3602 msgid "Output Size"
3603 msgstr "Tamaño de salida"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3607 msgstr ""
3608 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3611 msgid "Set &height:"
3612 msgstr "Ajustar &altura:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3615 msgid "&Scale Graphics (%):"
3616 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3620 msgstr ""
3621 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3624 msgid "Set &width:"
3625 msgstr "Ajustar a&ncho:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3629 msgstr ""
3630 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3633 msgid "Rotate Graphics"
3634 msgstr "Rotar gráficos"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3638 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3641 msgid "Ro&tate after scaling"
3642 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3645 msgid "Or&igin:"
3646 msgstr "&Origen:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3649 msgid "A&ngle (Degrees):"
3650 msgstr "Á&ngulo (grados):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3654 msgid "File name of image"
3655 msgstr "Archivo de imagen"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3658 msgid "&Clipping"
3659 msgstr "&Recorte"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3663 msgid "y:"
3664 msgstr "y:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3668 msgid "x:"
3669 msgstr "x:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3673 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3676 msgid "Don't un&zip on export"
3677 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3681 msgid "Additional LaTeX options"
3682 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3685 msgid "LaTeX &options:"
3686 msgstr "&Opciones LaTeX:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3689 msgid ""
3690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3692 msgstr ""
3693 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3694 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3697 msgid "Sho&w in LyX"
3698 msgstr "&Mostrar en LyX"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3702 msgstr ""
3703 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
3704 "configuración"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3707 msgid "Graphics Group"
3708 msgstr "Grupo de gráficos"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3711 msgid "A&ssigned to group:"
3712 msgstr "A&signado al grupo:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3715 msgid "Click to define a new graphics group."
3716 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3719 msgid "O&pen new group..."
3720 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3723 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3724 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3727 msgid "Draft mode"
3728 msgstr "Modo borrador"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3731 msgid "&Draft mode"
3732 msgstr "Mo&do borrador"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3736 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3737 msgid "Listing"
3738 msgstr "Listado de código"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3741 msgid "&Main Settings"
3742 msgstr "C&onfiguración principal"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3745 msgid "Placement"
3746 msgstr "Ubicación"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3749 msgid "Check for inline listings"
3750 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3753 msgid "&Inline listing"
3754 msgstr "&Listado de código en línea"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3757 msgid "Check for floating listings"
3758 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3761 msgid "&Float"
3762 msgstr "&Flotante"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3765 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3766 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3769 msgid "Line numbering"
3770 msgstr "Numeración de líneas"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3773 msgid "&Side:"
3774 msgstr "Ca&ra:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3777 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3778 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3781 msgid "S&tep:"
3782 msgstr "Pa&so:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3785 msgid "Difference between two numbered lines"
3786 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3789 msgid "Font si&ze:"
3790 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3793 msgid "Choose the font size for line numbers"
3794 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3797 msgid "F&ont size:"
3798 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3801 msgid "The content's base font size"
3802 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3805 msgid "Font Famil&y:"
3806 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3809 msgid "The content's base font style"
3810 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3813 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3814 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3817 msgid "&Break long lines"
3818 msgstr "&Quebrar líneas largas"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3821 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3822 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3825 msgid "S&pace as symbol"
3826 msgstr "&Espacio como símbolo"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3829 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3830 msgstr ""
3831 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3834 msgid "Space i&n string as symbol"
3835 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3838 msgid "Tab&ulator size:"
3839 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3842 msgid "Use extended character table"
3843 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3846 msgid "&Extended character table"
3847 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3852 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3853 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3855 msgid "Language"
3856 msgstr "Idioma"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3859 msgid "Lan&guage:"
3860 msgstr "&Idioma:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3863 msgid "Select the programming language"
3864 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3867 msgid "&Dialect:"
3868 msgstr "&Dialecto:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3872 msgstr ""
3873 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3876 msgid "Range"
3877 msgstr "Intervalo"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3880 msgid "Fi&rst line:"
3881 msgstr "&Primera línea:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3884 msgid "The first line to be printed"
3885 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3888 msgid "&Last line:"
3889 msgstr "Última &línea:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3892 msgid "The last line to be printed"
3893 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3896 msgid "Ad&vanced"
3897 msgstr "A&vanzado"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3900 msgid "More Parameters"
3901 msgstr "Más parámetros"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3905 msgid "Feedback window"
3906 msgstr "Ventana de retroalimentación"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3909 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3910 msgstr ""
3911 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
3912 "parámetros."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3916 msgid "&Label:"
3917 msgstr "Eti&queta:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3920 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3921 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3924 msgid "Enter BibTeX database name"
3925 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3928 msgid "&Available branches:"
3929 msgstr "&Ramas disponibles:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3932 msgid "Select your branch"
3933 msgstr "Seleccionar rama"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3936 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3937 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3940 msgid "Use Class Defaults"
3941 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3944 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3945 msgstr ""
3946 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3947 "LyX"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3950 msgid "Save as Document Defaults"
3951 msgstr "Guardar como predeterminados"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3954 msgid "Output Format"
3955 msgstr "Formato de salida"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3959 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3962 msgid "De&fault Output Format:"
3963 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3967 msgstr ""
3968 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3971 msgid "S&ynchronize with Output"
3972 msgstr "S&incronizar con Salida"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3975 msgid "C&ustom Macro:"
3976 msgstr "&Macro personalizada:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3980 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3983 msgid "XHTML Output Options"
3984 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3988 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3992 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3995 msgid "&Math output:"
3996 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3999 msgid "Format to use for math output."
4000 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4003 msgid "MathML"
4004 msgstr "MathML"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4007 msgid "HTML"
4008 msgstr "HTML"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4011 msgid "Images"
4012 msgstr "Imágenes"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4015 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4019 msgid "LaTeX"
4020 msgstr "LaTeX"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4023 msgid "Math &image scaling:"
4024 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4028 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4031 msgid "Write CSS to File"
4032 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4035 msgid "For more information, refer to the complete log."
4036 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4039 msgid "&Errors:"
4040 msgstr "&Errores:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4043 msgid "Description:"
4044 msgstr "Descripción:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4048 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4051 msgid "View Complete &Log..."
4052 msgstr "Ver &Registro completo"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4055 msgid "FontUi"
4056 msgstr "TipografíaIU"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4059 msgid ""
4060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4061 "LuaTeX)"
4062 msgstr ""
4063 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
4064 "o LuaTeX)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4068 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4071 msgid "&Default family:"
4072 msgstr "&Familia predeterminada:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4075 msgid "Select the default family for the document"
4076 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4079 msgid "&Base Size:"
4080 msgstr "Tamaño &base:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4083 msgid "LaTe&X font encoding:"
4084 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4087 msgid "&Roman:"
4088 msgstr "&Romana:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4091 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4092 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4095 msgid "&Sans Serif:"
4096 msgstr "&Palo seco:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4099 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4100 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4103 msgid "S&cale (%):"
4104 msgstr "Es&cala (%):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4107 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4108 msgstr ""
4109 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
4110 "tamaño base"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4113 msgid "&Typewriter:"
4114 msgstr "Ancho fi&jo:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4117 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4118 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4121 msgid "Sc&ale (%):"
4122 msgstr "Esc&ala (%):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4125 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4126 msgstr ""
4127 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4130 msgid "&Math:"
4131 msgstr "&Ecuaciones:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4134 msgid "Select the math typeface"
4135 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4138 msgid "C&JK:"
4139 msgstr "CJ&K:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4142 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4143 msgstr ""
4144 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4147 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4148 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4151 msgid "Use true S&mall Caps"
4152 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4155 msgid "Use old style instead of lining figures"
4156 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4159 msgid "Use &Old Style Figures"
4160 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4163 msgid "Display &Graphics"
4164 msgstr "&Mostrar gráficos"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4167 msgid "Instant &Preview:"
4168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4172 msgid "Off"
4173 msgstr "Desactivada"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4176 msgid "No math"
4177 msgstr "Ecuaciones no"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4180 msgid "On"
4181 msgstr "Activada"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4184 msgid "Preview Si&ze:"
4185 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4188 msgid "Factor for the preview size"
4189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4193 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4196 msgid "&Mark end of paragraphs"
4197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4200 msgid "&Use hyperref support"
4201 msgstr "&Usar soporte hyperref"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4204 msgid "&General"
4205 msgstr "&General"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4208 msgid "Header Information"
4209 msgstr "Información de cabecera"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4212 msgid "&Title:"
4213 msgstr "&Título:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4216 msgid "&Author:"
4217 msgstr "A&utor:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4220 msgid "&Subject:"
4221 msgstr "A&sunto:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4224 msgid "&Keywords:"
4225 msgstr "Cla&ves:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4228 msgid ""
4229 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4230 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4233 msgid "Automatically fi&ll header"
4234 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4237 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4238 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4241 msgid "Load in &fullscreen mode"
4242 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4245 msgid "H&yperlinks"
4246 msgstr "&Hiperenlaces"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4249 msgid "Allows link text to break across lines."
4250 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4253 msgid "B&reak links over lines"
4254 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4257 msgid "No &frames around links"
4258 msgstr "&Sin marcos alrededor"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4261 msgid "C&olor links"
4262 msgstr "&Enlaces coloreados"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4265 msgid "Bibliographical backreferences"
4266 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4269 msgid "B&ackreferences:"
4270 msgstr "Re&ferencias:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4273 msgid "&Bookmarks"
4274 msgstr "&Marcadores"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4277 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4278 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4281 msgid "&Numbered bookmarks"
4282 msgstr "M&arcadores numerados"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4285 msgid "&Open bookmark tree"
4286 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4289 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4290 msgid "&Level:"
4291 msgstr "&Nivel:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4294 msgid "Number of levels"
4295 msgstr "Número de niveles"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4298 msgid "Additional o&ptions"
4299 msgstr "&Opciones adicionales"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4302 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4303 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4307 msgid "&Save"
4308 msgstr "&Guardar"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4311 msgid "All packages:"
4312 msgstr "Todos los paquetes:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4315 msgid "Load a&utomatically"
4316 msgstr "Cargar automáticamente"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4319 msgid "Load alwa&ys"
4320 msgstr "Cargar siempre"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4323 msgid "Do &not load"
4324 msgstr "No cargar"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4327 msgid "Document &class"
4328 msgstr "Clase del &documento"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4331 msgid "Click to select a local document class definition file"
4332 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4335 msgid "&Local Layout..."
4336 msgstr "&Formato local..."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4339 msgid "Class options"
4340 msgstr "Opciones de clase"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4344 msgstr ""
4345 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
4346 "formato"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4349 msgid "&Predefined:"
4350 msgstr "P&redefinido:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4353 msgid ""
4354 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4355 "select/deselect."
4356 msgstr ""
4357 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
4358 "seleccionar o no."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4361 msgid "Cus&tom:"
4362 msgstr "Personali&zado:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4365 msgid "&Graphics driver:"
4366 msgstr "Controlador de &gráficos:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4369 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4370 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4373 msgid "Select de&fault master document"
4374 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4377 msgid "&Master:"
4378 msgstr "&Maestro:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4381 msgid "Enter the name of the default master document"
4382 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4385 msgid "&Suppress default date on front page"
4386 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4389 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4390 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4393 msgid "Separate paragraphs with"
4394 msgstr "Separar párrafos con:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4397 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4398 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4401 msgid "&Indentation:"
4402 msgstr "&Sangrado:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4405 msgid "Size of the indentation"
4406 msgstr "Tamaño del sangrado"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4409 msgid "&Vertical space:"
4410 msgstr "Espacio &vertical:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4413 msgid "Size of the vertical space"
4414 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4417 msgid "Spacing"
4418 msgstr "Espaciado"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4421 msgid "&Line spacing:"
4422 msgstr "&Interlineado:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4425 msgid "Spacing type"
4426 msgstr "Tipo de espaciado"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4429 msgid "Number of lines"
4430 msgstr "Número de líneas"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4433 msgid "Format text into two columns"
4434 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4437 msgid "Two-&column document"
4438 msgstr "Documento con &dos columnas"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4441 msgid ""
4442 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4443 "justified in the output)"
4444 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4447 msgid "Use &justification in LyX work area"
4448 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4451 msgid "The bibliography key"
4452 msgstr "La clave bibliográfica"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4455 msgid "The label as it appears in the document"
4456 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4459 msgid "&Key:"
4460 msgstr "Cla&ve:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4464 msgid "Font family"
4465 msgstr "Familia tipográfica"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4468 msgid "&Family:"
4469 msgstr "&Familia:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4473 msgid "Font shape"
4474 msgstr "Forma tipográfica"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4477 msgid "S&hape:"
4478 msgstr "&Forma:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4482 msgid "Font series"
4483 msgstr "Grosor del carácter"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4487 msgid "Font color"
4488 msgstr "Color del carácter"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4491 msgid "&Series:"
4492 msgstr "&Grosor:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4495 msgid "&Color:"
4496 msgstr "Co&lor:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4499 msgid "Never Toggled"
4500 msgstr "Nunca conmutado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4503 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4504 msgid "Font size"
4505 msgstr "Tamaño de carácter"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4509 msgid "Si&ze:"
4510 msgstr "Tama&ño:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4514 msgid "Other font settings"
4515 msgstr "Otras características del carácter"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4518 msgid "Always Toggled"
4519 msgstr "Siempre conmutado"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4522 msgid "&Misc:"
4523 msgstr "&Otros:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4526 msgid "toggle font on all of the above"
4527 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4530 msgid "&Toggle all"
4531 msgstr "Co&nmutar todo"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4534 msgid "Apply each change automatically"
4535 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4538 msgid "Apply changes &immediately"
4539 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4542 msgid "La&bels in:"
4543 msgstr "&Etiquetas en:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4546 msgid "&References"
4547 msgstr "&Referencias"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4550 msgid "Fil&ter:"
4551 msgstr "Fil&tro:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4554 msgid "Enter string to filter the label list"
4555 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4562 msgid "Case-sensiti&ve"
4563 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4566 msgid ""
4567 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4568 "sensitive option is checked)"
4569 msgstr ""
4570 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4571 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4574 msgid "&Sort"
4575 msgstr "&Ordenar"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4578 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4579 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4582 msgid "Cas&e-sensitive"
4583 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4586 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4590 msgid "Grou&p"
4591 msgstr "Agr&upar"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4594 msgid "&Go to Label"
4595 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4598 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4599 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4602 msgid "<reference>"
4603 msgstr "<referencia>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4606 msgid "(<reference>)"
4607 msgstr "(<referencia>)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4610 msgid "<page>"
4611 msgstr "<página>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4614 msgid "on page <page>"
4615 msgstr "en página <página>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4618 msgid "<reference> on page <page>"
4619 msgstr "<referencia> en página <página>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4622 msgid "Formatted reference"
4623 msgstr "Referencias con formato"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4626 msgid "Textual reference"
4627 msgstr "Referencia textual"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4634 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4635 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4638 msgid "Match w&hole words only"
4639 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4643 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4646 msgid "Log &Type:"
4647 msgstr "&Tipo de registro"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4650 msgid "Update the display"
4651 msgstr "Actualizar la vista"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4654 msgid "Copy to Clip&board"
4655 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4658 msgid "&Go!"
4659 msgstr "¡&Ir!"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4662 msgid "Jump to the next warning message."
4663 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4666 msgid "Next &Warning"
4667 msgstr "A&viso siguiente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4670 msgid "Jump to the next error message."
4671 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4674 msgid "Next &Error"
4675 msgstr "E&rror siguiente"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4678 msgid "A&vailable Citations:"
4679 msgstr "Citas &disponibles:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4682 msgid "S&elected Citations:"
4683 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4686 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4687 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4690 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4691 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4694 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4695 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4698 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4699 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4702 msgid "App&ly"
4703 msgstr "A&plicar"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4706 msgid "Formatting"
4707 msgstr "Formato"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4710 msgid "Citation st&yle:"
4711 msgstr "E&stilo de cita:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4714 msgid "Natbib citation style to use"
4715 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4718 msgid "Text &before:"
4719 msgstr "Tex&to delante:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4722 msgid "Text to place before citation"
4723 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4726 msgid "Text a&fter:"
4727 msgstr "Text&o detrás:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4730 msgid "Text to place after citation"
4731 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4734 msgid "List all authors"
4735 msgstr "Listar todos los autores"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4738 msgid "Full aut&hor list"
4739 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4742 msgid "Force upper case in citation"
4743 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4746 msgid "Force u&pper case"
4747 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4750 msgid "Search Citation"
4751 msgstr "Buscar cita"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4754 msgid "Searc&h:"
4755 msgstr "&Buscar:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4758 msgid ""
4759 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4760 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4763 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4764 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4767 msgid "&Search"
4768 msgstr "B&uscar"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4771 msgid "Search field:"
4772 msgstr "Campo de búsqueda:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4776 msgid "All fields"
4777 msgstr "Todos"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4780 msgid "Regular e&xpression"
4781 msgstr "E&xpresión regular"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4784 msgid "Case se&nsitive"
4785 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4788 msgid "Entry types:"
4789 msgstr "Tipos de entrada:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4793 msgid "All entry types"
4794 msgstr "Todos los tipos"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4797 msgid "Search as you &type"
4798 msgstr "&Buscar al teclear"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4801 msgid "Input here the listings parameters"
4802 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4805 msgid "Change:"
4806 msgstr "Cambio:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4809 msgid "Go to previous change"
4810 msgstr "Ir al cambio anterior"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4813 msgid "&Previous change"
4814 msgstr "Cambio &anterior"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4817 msgid "Go to next change"
4818 msgstr "Ir al siguiente cambio"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4821 msgid "&Next change"
4822 msgstr "Cambio &siguiente"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4825 msgid "Accept this change"
4826 msgstr "Aceptar este cambio"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4829 msgid "&Accept"
4830 msgstr "&Aceptar"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4833 msgid "Reject this change"
4834 msgstr "Descartar este cambio"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4837 msgid "&Reject"
4838 msgstr "&Descartar"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4841 msgid "Information Type:"
4842 msgstr "Tipo de información:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4845 msgid "Information Name:"
4846 msgstr "Nombre de información:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4849 msgid "Master Document Output"
4850 msgstr "Salida de Documento maestro"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4853 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4854 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4857 msgid "Include only &selected children"
4858 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4861 msgid ""
4862 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4863 "compilation)"
4864 msgstr ""
4865 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
4866 "completo (prolonga la compilación)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4869 msgid "&Maintain counters and references"
4870 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4873 msgid "Include all subdocuments in the output"
4874 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4877 msgid "&Include all children"
4878 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4884 msgid "URL"
4885 msgstr "URL"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4888 msgid "&Target:"
4889 msgstr "&Dirección:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4893 msgid "Name associated with the URL"
4894 msgstr "Nombre asociado con la URL"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4897 msgid "Specify the link target"
4898 msgstr "Especificar el destino del enlace."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4901 msgid "Link type"
4902 msgstr "Tipo de enlace"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4905 msgid "Link to the web or to every other target"
4906 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4909 msgid "&Web"
4910 msgstr "&Web"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4913 msgid "Link to an email address"
4914 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4917 msgid "&Email"
4918 msgstr "C&orreoE"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4921 msgid "Link to a file"
4922 msgstr "Enlace a un archivo"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4925 msgid "&File"
4926 msgstr "Arc&hivo"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4929 msgid "C&onverter:"
4930 msgstr "C&onvertidor:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4933 msgid "E&xtra flag:"
4934 msgstr "&Indicador adicional:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4937 msgid "&From format:"
4938 msgstr "&Del formato:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4941 msgid "&To format:"
4942 msgstr "&Al formato:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4945 msgid "Converter Defi&nitions"
4946 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4949 msgid "Converter File Cache"
4950 msgstr "Caché del convertidor"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4953 msgid "&Enabled"
4954 msgstr "Acti&vado"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4957 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4958 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4961 msgid "&New Document:"
4962 msgstr "Documento &nuevo:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4965 msgid "&Old Document:"
4966 msgstr "Documento &antiguo:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4969 msgid "Copy Document Settings from:"
4970 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4973 msgid "N&ew Document"
4974 msgstr "Documento n&uevo"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4977 msgid "Ol&d Document"
4978 msgstr "Documento an&tiguo:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4981 msgid ""
4982 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4983 "resulting document"
4984 msgstr ""
4985 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
4986 "documento resultante"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4989 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4990 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4993 msgid "Nomenclature settings"
4994 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4998 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4999 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5002 msgid "&List Indentation:"
5003 msgstr "&Sangrado de la lista"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5006 msgid "Custom &Width:"
5007 msgstr "A&ncho personalizado:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5010 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5011 msgstr ""
5012 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5013 "\"Personalizado\"."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5016 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5017 msgstr ""
5018 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5021 msgid "&Subindex"
5022 msgstr "&Subíndice"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5025 msgid "A&vailable indexes:"
5026 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5029 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5030 msgstr ""
5031 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5034 msgid "&Font:"
5035 msgstr "&Tipografía:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5039 msgid "Tiny"
5040 msgstr "Diminuta"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5044 msgid "Smallest"
5045 msgstr "Pequeñísima"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5049 msgid "Smaller"
5050 msgstr "Más pequeña"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5054 msgid "Small"
5055 msgstr "Pequeña"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5059 msgid "Normal"
5060 msgstr "Normal"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5064 msgid "Large"
5065 msgstr "Grande"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5069 msgid "Larger"
5070 msgstr "Más grande"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5074 msgid "Largest"
5075 msgstr "Grandísima"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5079 msgid "Huge"
5080 msgstr "Enorme"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5084 msgid "Huger"
5085 msgstr "Más enorme"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5088 msgid "&Custom Bullet:"
5089 msgstr "&Marca personalizada:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5092 msgid "Edit shortcut"
5093 msgstr "Editar atajo de teclado"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5096 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5097 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5100 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5101 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5104 msgid "&Delete Key"
5105 msgstr "Tecla &Suprimir"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5108 msgid "Clear current shortcut"
5109 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5112 msgid "&Shortcut:"
5113 msgstr "A&tajo de teclado:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5116 msgid "&Function:"
5117 msgstr "Función:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5120 msgid ""
5121 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5122 "the 'Clear' button"
5123 msgstr ""
5124 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5125 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5128 msgid "Editing"
5129 msgstr "Edición"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5132 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5133 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5136 msgid ""
5137 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5138 "width used when set to 0."
5139 msgstr ""
5140 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
5141 "zoom automático."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5144 msgid "Cursor width (&pixels):"
5145 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5148 msgid "Scroll &below end of document"
5149 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5152 msgid "Skip trailing non-word characters"
5153 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5156 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5157 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5160 msgid "Sort &environments alphabetically"
5161 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5164 msgid "&Group environments by their category"
5165 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5168 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5169 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5172 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5173 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5176 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5177 msgstr ""
5178 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5181 msgid "Fullscreen"
5182 msgstr "Pantalla completa"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5185 msgid "&Hide toolbars"
5186 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5189 msgid "Hide scr&ollbar"
5190 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5193 msgid "Hide &tabbar"
5194 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5197 msgid "Hide &menubar"
5198 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5201 msgid "Hide sta&tusbar"
5202 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5205 msgid "&Limit text width"
5206 msgstr "&Limitar anchura del texto"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5209 msgid "Screen used (&pixels):"
5210 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5213 msgid "Display"
5214 msgstr "Visualización"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5217 msgid "Show ERT button only"
5218 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5221 msgid "&Collapsed"
5222 msgstr "&Plegado"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5225 msgid "Show ERT contents"
5226 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5229 msgid "O&pen"
5230 msgstr "&Abrir"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5233 msgid "&List in Table of Contents"
5234 msgstr "&Listar en el índice general"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5237 msgid "&Numbering"
5238 msgstr "&Numeración"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5241 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5242 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5251 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5254 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5257 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5259 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5261 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5267 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5269 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5274 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5275 msgid "Articles"
5276 msgstr "Artículos"
5277
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5280 msgid "Standard in Title"
5281 msgstr "Estándar en título"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5289 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5290 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5297 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5309 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5311 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5312 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5313 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5321 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5325 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5326 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5327 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5328 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5329 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5330 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5348 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5349 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5350 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5351 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5353 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5362 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5363 msgid "FrontMatter"
5364 msgstr "Preliminares"
5365
5366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5367 msgid "Author Footnote"
5368 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5369
5370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5371 msgid "Author foot"
5372 msgstr "Pie de autor"
5373
5374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5376 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5381 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5384 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5387 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5389 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5390 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5396 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5400 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5404 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5405 msgid "Abstract"
5406 msgstr "Resumen"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5414 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5419 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5420 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5427 msgid "Keywords"
5428 msgstr "Palabras clave"
5429
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5432 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5433 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5437 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5438 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5439
5440 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5441 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5442 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5443
5444 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5445 msgid "ABSTRACT:"
5446 msgstr "RESUMEN:"
5447
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5449 msgid "KEY WORDS:"
5450 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
5451
5452 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5458 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5459 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5461 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5463 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5464 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5468 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5474 msgid "Author"
5475 msgstr "Autor"
5476
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5479 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5482 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5483 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5484 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5489 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5495 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5503 msgid "Title"
5504 msgstr "Título"
5505
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5509 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5511 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5513 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5517 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5519 msgid "Address"
5520 msgstr "Dirección"
5521
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5523 msgid "Commission"
5524 msgstr "Comisión"
5525
5526 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5528 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5538 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5539 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5544 msgid "Section"
5545 msgstr "Sección"
5546
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5549 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5551 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5552 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5553 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5554 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5555 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5557 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5560 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5561 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5562 msgid "Subsection"
5563 msgstr "Subsección"
5564
5565 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5568 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5569 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5573 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5578 msgid "Subsubsection"
5579 msgstr "Subsubsección"
5580
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5582 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5584 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5585 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5586 msgid "Section*"
5587 msgstr "Sección*"
5588
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5590 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5594 msgid "Subsection*"
5595 msgstr "Subsección*"
5596
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5601 msgid "Subsubsection*"
5602 msgstr "Subsubsección*"
5603
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5605 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5609 msgid "Acknowledgements"
5610 msgstr "Agradecimientos"
5611
5612 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5614 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5617 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5619 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5622 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5630 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5632 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5633 msgid "BackMatter"
5634 msgstr "Apéndices"
5635
5636 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5637 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5638 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
5639
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5641 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5642 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5643
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5652 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5653 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5656 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5662 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5670 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5671 msgid "Standard"
5672 msgstr "Normal"
5673
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5681 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5682 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5691 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5692 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5695 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5703 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5704 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5711 #: lib/layouts/initials.module:27
5712 msgid "MainText"
5713 msgstr "TextoPrincipal"
5714
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5717 msgid "MarkBoth"
5718 msgstr "MarcarAmbos"
5719
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5721 msgid "Author Names"
5722 msgstr "Nombres de autor"
5723
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5725 msgid "Author names that will appear in the header line"
5726 msgstr "Author names that will appear in the header line"
5727
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5731 msgid "Catchline"
5732 msgstr "Catchline"
5733
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5735 msgid "History"
5736 msgstr "Historial"
5737
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5739 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5742 msgid "Received"
5743 msgstr "Recibido"
5744
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5747 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5748 msgid "Revised"
5749 msgstr "Revisado"
5750
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5752 msgid "Classification Codes"
5753 msgstr "Códigos de clasificación"
5754
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5756 msgid "TableCaption"
5757 msgstr "LeyendaCuadro"
5758
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5760 msgid "Table caption"
5761 msgstr "Leyenda del cuadro"
5762
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5764 msgid "Refcite"
5765 msgstr "CitaRef"
5766
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5768 msgid "Cite reference"
5769 msgstr "Referencia a cita"
5770
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5772 msgid "ItemList"
5773 msgstr "ListaÍtems"
5774
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5777 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5778 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5780 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5783 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5786 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5788 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5789 msgid "List"
5790 msgstr "Lista"
5791
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5793 msgid "RomanList"
5794 msgstr "ListaRomana"
5795
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5797 msgid "Numbering Scheme"
5798 msgstr "Esquema de numeración"
5799
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5801 msgid ""
5802 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5803 "items"
5804 msgstr ""
5805 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5806 "items"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5812 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5813 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5814 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5817 msgid "Proof"
5818 msgstr "Demostración"
5819
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5824 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5825 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5831 msgid "Reasoning"
5832 msgstr "Razonamiento"
5833
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5836 msgid "Proof:"
5837 msgstr "Demostración:"
5838
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5843 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5861 msgid "Theorem"
5862 msgstr "Teorema"
5863
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5868 msgid "Theorem \\thetheorem."
5869 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5870
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5889 msgid "Remark"
5890 msgstr "Observación"
5891
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5896 msgid "Remark \\theremark."
5897 msgstr "Observación \\theremark."
5898
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5903 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5919 msgid "Corollary"
5920 msgstr "Corolario"
5921
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5925 msgid "Corollary \\thecorollary."
5926 msgstr "Corolario \\thecorollary."
5927
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5931 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5947 msgid "Lemma"
5948 msgstr "Lema"
5949
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5953 msgid "Lemma \\thelemma."
5954 msgstr "Lema \\thelemma."
5955
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5975 msgid "Proposition"
5976 msgstr "Proposición"
5977
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5981 msgid "Proposition \\theproposition."
5982 msgstr "Proposición \\theproposition."
5983
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5993 msgid "Question"
5994 msgstr "Pregunta"
5995
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
5998 msgid "Question \\thequestion."
5999 msgstr "Pregunta \\thequestion."
6000
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6004 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6021 msgid "Claim"
6022 msgstr "Afirmación"
6023
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6026 msgid "Claim \\theclaim."
6027 msgstr "Afirmación \\theclaim."
6028
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6047 msgid "Conjecture"
6048 msgstr "Conjetura"
6049
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6053 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6054 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
6055
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6057 msgid "Prop"
6058 msgstr "Prop"
6059
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6064 msgid "Appendix"
6065 msgstr "Apéndice"
6066
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6068 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6069 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6070
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6072 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6073 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6076 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6078 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6080 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6082 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6084 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6085 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6093 msgid "Bibliography"
6094 msgstr "Bibliografía"
6095
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6108 msgid "References"
6109 msgstr "Referencias"
6110
6111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6112 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6113 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6114
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6120 msgid "Letters"
6121 msgstr "Cartas"
6122
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6124 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6126 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6127 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6130 msgid "Description"
6131 msgstr "Descripción"
6132
6133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6135 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6136 msgid "Labeling"
6137 msgstr "Etiquetado"
6138
6139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6148 msgid "Letter"
6149 msgstr "Carta"
6150
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6152 msgid "L"
6153 msgstr "L"
6154
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6159 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6160 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6161 msgid "Opening"
6162 msgstr "Apertura"
6163
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6165 msgid "O"
6166 msgstr "O"
6167
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6170 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6172 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6173 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6174 msgid "Closing"
6175 msgstr "Cierre"
6176
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6179 msgid "PS"
6180 msgstr "PS"
6181
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6184 msgid "CC"
6185 msgstr "CC"
6186
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6191 msgid "cc:"
6192 msgstr "cc:"
6193
6194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6195 msgid "Encl"
6196 msgstr "Adjunto"
6197
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6201 msgid "encl:"
6202 msgstr "adj:"
6203
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6211 msgid "Name"
6212 msgstr "Nombre"
6213
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6217 msgid "Name:"
6218 msgstr "Nombre:"
6219
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6222 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6223 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6224 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6225 msgid "Signature"
6226 msgstr "Firma"
6227
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6231 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6232 msgid "Signature:"
6233 msgstr "Firma:"
6234
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6242 msgid "Address:"
6243 msgstr "Dirección:"
6244
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6247 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6248 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6249 msgid "Telephone"
6250 msgstr "Teléfono"
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6254 msgid "Telephone:"
6255 msgstr "Teléfono:"
6256
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6259 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6260 msgid "Place"
6261 msgstr "Lugar"
6262
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6264 msgid "Place:"
6265 msgstr "Lugar:"
6266
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6268 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6269 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6270 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6271 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6275 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6279 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6283 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6284 #: lib/external_templates:348
6285 msgid "Date"
6286 msgstr "Fecha"
6287
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6294 msgid "Date:"
6295 msgstr "Fecha:"
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6299 msgid "Backaddress"
6300 msgstr "DirecciónRespuesta"
6301
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6304 msgid "Backaddress:"
6305 msgstr "Dirección de respuesta"
6306
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6308 msgid "Specialmail"
6309 msgstr "CorreoEspecial"
6310
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6312 msgid "Specialmail:"
6313 msgstr "CorreoEspecial:"
6314
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6317 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6318 msgid "Location"
6319 msgstr "Localización"
6320
6321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6323 msgid "Location:"
6324 msgstr "Localización:"
6325
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6327 msgid "Title:"
6328 msgstr "Título:"
6329
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6332 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6333 msgid "Subject"
6334 msgstr "Tema"
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6338 msgid "Subject:"
6339 msgstr "Asunto:"
6340
6341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6342 msgid "Yourref"
6343 msgstr "SuRef"
6344
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6347 msgid "Your ref.:"
6348 msgstr "Su ref.:"
6349
6350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6351 msgid "Yourmail"
6352 msgstr "SuCorreo"
6353
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6355 msgid "Your letter of:"
6356 msgstr "Su carta de:"
6357
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6359 msgid "Myref"
6360 msgstr "MiRef"
6361
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6364 msgid "Our ref.:"
6365 msgstr "Nuestra ref.:"
6366
6367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6368 msgid "Customer"
6369 msgstr "Cliente"
6370
6371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6372 msgid "Customer no.:"
6373 msgstr "Cliente num.:"
6374
6375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6376 msgid "Invoice"
6377 msgstr "Factura"
6378
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6380 msgid "Invoice no.:"
6381 msgstr "Factura núm.:"
6382
6383 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6384 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6385 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
6386
6387 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6388 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6389 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
6390
6391 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6392 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6393 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6394 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6395 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6398 msgid "Books"
6399 msgstr "Libros"
6400
6401 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6402 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6403 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6404
6405 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6406 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6407 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6408 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6409 msgid "Reports"
6410 msgstr "Informes"
6411
6412 #: lib/layouts/book.layout:3
6413 msgid "Book (Standard Class)"
6414 msgstr "Book (clase estándar)"
6415
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6417 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6418 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6419
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6422 msgid "Theorem*"
6423 msgstr "Teorema*"
6424
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6427 msgid "Corollary*"
6428 msgstr "Corolario*"
6429
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6432 msgid "Lemma*"
6433 msgstr "Lema*"
6434
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6437 msgid "Proposition*"
6438 msgstr "Proposición*"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6442 msgid "Conjecture*"
6443 msgstr "Conjetura*"
6444
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6447 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6452 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6458 msgid "Algorithm"
6459 msgstr "Algoritmo"
6460
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6463 msgid "Algorithm*"
6464 msgstr "Algoritmo*"
6465
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6469 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6485 msgid "Definition"
6486 msgstr "Definición"
6487
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6490 msgid "Definition*"
6491 msgstr "Definición*"
6492
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6494 msgid "AMS"
6495 msgstr "AMS"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6499 msgid "Alternative Proof String"
6500 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6501
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6503 msgid "An alternative proof string"
6504 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6505
6506 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6508 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6509 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6510 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6511 msgid "Proof."
6512 msgstr "Demostración."
6513
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6516 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6520 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6527 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6528 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6529 msgid "Short Title|S"
6530 msgstr "Título corto|c"
6531
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6533 msgid "The title as it appears in the running headers"
6534 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
6535
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6537 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6538 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6541 msgid "Abstract."
6542 msgstr "Resumen."
6543
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6547 msgid "Right Address"
6548 msgstr "Dirección_dcha"
6549
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6551 msgid "Key words:"
6552 msgstr "Palabras clave:"
6553
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6555 msgid "Subjectclass"
6556 msgstr "Clasif_Tema"
6557
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6559 msgid "AMS subject classifications:"
6560 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6561
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6563 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6564 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6565
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6567 msgid "Short title that will appear in header line"
6568 msgstr "Short title that will appear in header line"
6569
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6572 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6577 msgid "Affiliation"
6578 msgstr "Afiliación"
6579
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6581 msgid "Alternative Affiliation"
6582 msgstr "Afiliación alternativa"
6583
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6585 msgid "Affiliation Prefix"
6586 msgstr "Prefijo de afiliación"
6587
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6589 msgid "A prefix like 'Also at '"
6590 msgstr "A prefix like 'Also at '"
6591
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6593 msgid "Homepage"
6594 msgstr "Página principal"
6595
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6598 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6600 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6603 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6608 msgid "Email"
6609 msgstr "CorreoE"
6610
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6616 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6620 msgid "Keywords:"
6621 msgstr "Palabras clave:"
6622
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6626 msgid "PACS"
6627 msgstr "PACS"
6628
6629 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6630 msgid "PACS numbers:"
6631 msgstr "Números PACS:"
6632
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6634 msgid "Preprint number"
6635 msgstr "Número preimpresión"
6636
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6638 msgid "Preprint number:"
6639 msgstr "Número preimpresión:"
6640
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6647 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6649 msgid "Acknowledgments"
6650 msgstr "Agradecimientos"
6651
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6653 msgid "Online citation"
6654 msgstr "Cita online"
6655
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6657 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6658 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6659
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6664 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6665 msgid "Itemize"
6666 msgstr "Enumeración*"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6670 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6672 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6673 msgid "Enumerate"
6674 msgstr "Enumeración"
6675
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6677 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6680 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6682 msgid "Subtitle"
6683 msgstr "Subtítulo"
6684
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6687 msgid "Offprint"
6688 msgstr "Separata"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6692 msgid "Thesaurus"
6693 msgstr "Tesauro"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6696 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6710 msgid "Acknowledgement"
6711 msgstr "Agradecimientos"
6712
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6714 msgid "ACM SIGGRAPH"
6715 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6716
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6718 msgid "TOG online ID"
6719 msgstr "TOG online ID"
6720
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6722 msgid "Online ID:"
6723 msgstr "Online ID:"
6724
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6726 msgid "TOG volume"
6727 msgstr "TOG volume"
6728
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6730 msgid "Volume number:"
6731 msgstr "Volume number:"
6732
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6734 msgid "TOG number"
6735 msgstr "TOG number"
6736
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6738 msgid "Article number:"
6739 msgstr "Article number:"
6740
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6742 msgid "TOG article DOI"
6743 msgstr "TOG article DOI"
6744
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6746 msgid "Article DOI:"
6747 msgstr "Article DOI:"
6748
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6750 msgid "TOG project URL"
6751 msgstr "TOG project URL"
6752
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6754 msgid "Project URL:"
6755 msgstr "Project URL:"
6756
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6758 msgid "TOG video URL"
6759 msgstr "TOG video URL"
6760
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6762 msgid "Video URL:"
6763 msgstr "Video URL:"
6764
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6766 msgid "TOG data URL"
6767 msgstr "TOG data URL"
6768
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6770 msgid "Data URL:"
6771 msgstr "Data URL:"
6772
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6774 msgid "TOG code URL"
6775 msgstr "TOG code URL"
6776
6777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6778 msgid "Code URL:"
6779 msgstr "Code URL:"
6780
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6782 msgid "PDF author"
6783 msgstr "PDF author"
6784
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6786 msgid "PDF author:"
6787 msgstr "PDF author:"
6788
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6790 msgid "Teaser"
6791 msgstr "Teaser"
6792
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6794 msgid "Teaser image:"
6795 msgstr "Imagen Teaser"
6796
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6798 msgid "CR categories"
6799 msgstr "Categoría CR"
6800
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6802 msgid "CR Categories:"
6803 msgstr "CR Categories:"
6804
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6806 msgid "CRcat"
6807 msgstr "CRcat"
6808
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6810 msgid "CR category"
6811 msgstr "Categoría CR"
6812
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6814 msgid "CR-number"
6815 msgstr "CR-number"
6816
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6818 msgid "Number of the category"
6819 msgstr "Number of the category"
6820
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6822 msgid "Subcategory"
6823 msgstr "Subcategory"
6824
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6826 msgid "Third-level"
6827 msgstr "Third-level"
6828
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6830 msgid "Third-level of the category"
6831 msgstr "Third-level of the category"
6832
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6834 msgid "ShortCite"
6835 msgstr "CitaCorta"
6836
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6838 msgid "Short cite"
6839 msgstr "Cita corta"
6840
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6844 msgid "Thanks"
6845 msgstr "Gracias"
6846
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6848 msgid "E-mail"
6849 msgstr "E-mail"
6850
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6852 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6853 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6854
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6856 msgid "Review"
6857 msgstr "Seguimiento de cambios"
6858
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6860 msgid "Topical"
6861 msgstr "Tópico"
6862
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6864 msgid "Comment"
6865 msgstr "Comentario"
6866
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6868 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6884 msgid "Note"
6885 msgstr "Nota"
6886
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6888 msgid "Paper"
6889 msgstr "Artículo"
6890
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6892 msgid "Prelim"
6893 msgstr "Prelim"
6894
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6896 msgid "Rapid"
6897 msgstr "Rápido"
6898
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6900 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6901 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
6902
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6904 msgid "MSC"
6905 msgstr "MSC"
6906
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6908 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6909 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
6910
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6912 msgid "submitto"
6913 msgstr "presentar_a"
6914
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6916 msgid "submit to paper:"
6917 msgstr "presentar al artículo:"
6918
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6920 msgid "Bibliography (plain)"
6921 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
6922
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6924 msgid "Bibliography heading"
6925 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
6926
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6928 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6929 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6930
6931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6932 msgid "SpecialSection"
6933 msgstr "SecciónEspecial"
6934
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6936 msgid "SpecialSection*"
6937 msgstr "SecciónEspecial*"
6938
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6946 msgid "Unnumbered"
6947 msgstr "Sin numerar"
6948
6949 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6950 msgid "KOMA-Script Book"
6951 msgstr "KOMA-Script Book"
6952
6953 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6956 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6958 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6959 msgid "Chapter"
6960 msgstr "Capítulo"
6961
6962 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6963 msgid "\\thechapter"
6964 msgstr "\\thechapter"
6965
6966 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6967 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6968 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6972 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6975 msgid "Author Option"
6976 msgstr "Opción de autor"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6979 msgid "Optional argument for the author"
6980 msgstr "Argumento opcional para autor"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6983 msgid "Author Address"
6984 msgstr "Dirección_Autor"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6987 msgid "Address Option"
6988 msgstr "Opción de dirección"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6991 msgid "Optional argument for the address"
6992 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6996 msgid "Author Email"
6997 msgstr "Autor_CorreoE"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7001 msgid "Email:"
7002 msgstr "Correo-e:"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7006 msgid "Author URL"
7007 msgstr "Autor_URL"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7011 msgid "URL:"
7012 msgstr "URL:"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7015 msgid "Thanks Option"
7016 msgstr "Opción de agradecimientos"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7019 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7020 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7023 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7027 msgid "PROOF."
7028 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7031 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7035 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7039 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7053 msgid "Criterion"
7054 msgstr "Criterio"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7061 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7065 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7069 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7090 msgid "Example"
7091 msgstr "Ejemplo"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7107 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7114 msgid "Problem"
7115 msgstr "Problema"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7118 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7119 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7120
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7122 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7123 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7124
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7126 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7130 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7131 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7135 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7147 msgid "Summary"
7148 msgstr "Resumen"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7151 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7152 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7161 msgid "Case"
7162 msgstr "Caso"
7163
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7165 msgid "Case \\arabic{case}"
7166 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7167
7168 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7169 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7170 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7171
7172 #: lib/layouts/egs.layout:3
7173 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7174 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7175
7176 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7177 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7189 msgid "Sectioning"
7190 msgstr "Secciones"
7191
7192 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7193 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7199 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7202 msgid "Paragraph"
7203 msgstr "Párrafo"
7204
7205 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7206 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7207 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7208 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7211 msgid "Subparagraph"
7212 msgstr "Subpárrafo"
7213
7214 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7217 msgid "Quotation"
7218 msgstr "Cita"
7219
7220 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7223 msgid "Quote"
7224 msgstr "Citar"
7225
7226 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7227 msgid "00.00.0000"
7228 msgstr "00.00.0000"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7233 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7237 msgid "Custom Item|s"
7238 msgstr "Ítems personalizados|p"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7243 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7246 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7247 msgid "A customized item string"
7248 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7252 msgid "Verse"
7253 msgstr "Verso"
7254
7255 #: lib/layouts/egs.layout:285
7256 msgid "LaTeX Title"
7257 msgstr "Título_LaTeX"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7260 msgid "Author:"
7261 msgstr "Autor:"
7262
7263 #: lib/layouts/egs.layout:329
7264 msgid "Affil"
7265 msgstr "Afil"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7270 msgid "Affiliation:"
7271 msgstr "Afiliación:"
7272
7273 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7274 msgid "Journal"
7275 msgstr "Publicación"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:364
7278 msgid "Journal:"
7279 msgstr "Revista:"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:373
7282 msgid "msnumber"
7283 msgstr "NúmeroMs"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:387
7286 msgid "MS_number:"
7287 msgstr "Número_MS:"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:397
7290 msgid "FirstAuthor"
7291 msgstr "PrimerAutor"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:410
7294 msgid "1st_author_surname:"
7295 msgstr "1er_apellido_autor:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7299 msgid "Received:"
7300 msgstr "Recibido:"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7304 msgid "Accepted"
7305 msgstr "Aceptado"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7309 msgid "Accepted:"
7310 msgstr "Aceptado:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:463
7313 msgid "Offsets"
7314 msgstr "Compensaciones"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:476
7317 msgid "reprint_reqs_to:"
7318 msgstr "reprint_reqs_to:"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7321 msgid "Acknowledgements."
7322 msgstr "Agradecimientos."
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7327 msgid "Acknowledgement."
7328 msgstr "Agradecimiento."
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7332 msgid "LyX-Code"
7333 msgstr "Código-LyX"
7334
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7336 msgid "REVTeX (V. 4)"
7337 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7338
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7340 msgid "Preprint"
7341 msgstr "Preprint"
7342
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7344 msgid "Affiliation (alternate)"
7345 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7346
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7348 msgid "Alternate Affiliation Option"
7349 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7350
7351 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7352 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7353 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7354
7355 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7356 msgid "Affiliation (alternate):"
7357 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7358
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7360 msgid "Affiliation (none)"
7361 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7362
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7364 msgid "No affiliation"
7365 msgstr "Sin afiliación"
7366
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7368 msgid "AltAffiliation"
7369 msgstr "AfiliaciónAlt."
7370
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7372 msgid "Collaboration"
7373 msgstr "Colaboración"
7374
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7376 msgid "Collaboration:"
7377 msgstr "Colaboración:"
7378
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7381 msgid "Thanks:"
7382 msgstr "Agradecimientos:"
7383
7384 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7385 msgid "Electronic Address Option|s"
7386 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7387
7388 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7389 msgid "Optional argument to the email command"
7390 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7391
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7393 msgid "Electronic Address:"
7394 msgstr "Dirección electrónica:"
7395
7396 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7397 msgid "Author URL Option"
7398 msgstr "Opción de URL de autor"
7399
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7401 msgid "Optional argument to the homepage command"
7402 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7403
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7405 msgid "PACS number:"
7406 msgstr "Número PACS:"
7407
7408 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7409 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7410 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7411
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7413 msgid "Chapter Exercises"
7414 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7415
7416 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7417 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7418 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7421 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7422 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7425 #: lib/layouts/apa.layout:96
7426 msgid "ShortTitle"
7427 msgstr "TítuloCorto"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7430 msgid "Short title:"
7431 msgstr "Título corto:"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7434 msgid "TwoAuthors"
7435 msgstr "DosAutores"
7436
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7438 msgid "ThreeAuthors"
7439 msgstr "TresAutores"
7440
7441 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7442 msgid "FourAuthors"
7443 msgstr "CuatroAutores"
7444
7445 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7446 msgid "FiveAuthors"
7447 msgstr "CincoAutores"
7448
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7450 msgid "SixAuthors"
7451 msgstr "SeisAutores"
7452
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7454 msgid "LeftHeader"
7455 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7456
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7458 msgid "Left header:"
7459 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7460
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7462 msgid "TwoAffiliations"
7463 msgstr "DosAfiliaciones"
7464
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7466 msgid "ThreeAffiliations"
7467 msgstr "TresAfiliaciones"
7468
7469 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7470 msgid "FourAffiliations"
7471 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7472
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7474 msgid "FiveAffiliations"
7475 msgstr "CincoAfiliaciones"
7476
7477 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7478 msgid "SixAffiliations"
7479 msgstr "SeisAfiliaciones"
7480
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7482 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7483 msgid "Note:"
7484 msgstr "Nota:"
7485
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7487 msgid "Abstract:"
7488 msgstr "Resumen:"
7489
7490 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7491 msgid "AuthorNote"
7492 msgstr "NotaAutor"
7493
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7495 msgid "Author Note:"
7496 msgstr "Nota Autor:"
7497
7498 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7500 msgid "Preamble"
7501 msgstr "Preámbulo"
7502
7503 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7504 msgid "CopNum"
7505 msgstr "CopNum"
7506
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7509 msgid "Volume"
7510 msgstr "Volumen"
7511
7512 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7513 msgid "ThickLine"
7514 msgstr "LíneaGruesa"
7515
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7517 msgid "Centered"
7518 msgstr "Centrado"
7519
7520 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7522 msgid "standard"
7523 msgstr "estándar"
7524
7525 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7529 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7530
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7532 msgid "FitFigure"
7533 msgstr "AjusFigura"
7534
7535 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7536 msgid "FitBitmap"
7537 msgstr "AjusMapaDeBits"
7538
7539 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7540 msgid "*"
7541 msgstr "*"
7542
7543 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7544 msgid "Seriate"
7545 msgstr "En serie"
7546
7547 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7548 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7550 msgid "(\\alph{enumii})"
7551 msgstr "\\alph{enumii})"
7552
7553 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7555 msgid "Slides"
7556 msgstr "Slides"
7557
7558 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7559 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7561 msgid "Presentations"
7562 msgstr "Presentaciones"
7563
7564 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7565 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7567 msgid "Slide"
7568 msgstr "Diapositiva"
7569
7570 #: lib/layouts/slides.layout:107
7571 msgid "New Slide:"
7572 msgstr "Nueva Diap.:"
7573
7574 #: lib/layouts/slides.layout:129
7575 msgid "Overlay"
7576 msgstr "Superpuesto"
7577
7578 #: lib/layouts/slides.layout:144
7579 msgid "New Overlay:"
7580 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7581
7582 #: lib/layouts/slides.layout:184
7583 msgid "New Note:"
7584 msgstr "Nueva nota:"
7585
7586 #: lib/layouts/slides.layout:209
7587 msgid "InvisibleText"
7588 msgstr "TextoInvisible"
7589
7590 #: lib/layouts/slides.layout:216
7591 msgid "<Invisible Text Follows>"
7592 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7593
7594 #: lib/layouts/slides.layout:233
7595 msgid "VisibleText"
7596 msgstr "TextoVisible"
7597
7598 #: lib/layouts/slides.layout:240
7599 msgid "<Visible Text Follows>"
7600 msgstr "<Sigue texto visible>"
7601
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7603 msgid "Simple CV"
7604 msgstr "Simple CV"
7605
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7608 msgid "Curricula Vitae"
7609 msgstr "Curricula Vitae"
7610
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7613 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7614 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7615 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7616
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7618 msgid "Topic"
7619 msgstr "Tema"
7620
7621 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7623 msgid "Left Header"
7624 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7625
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Encabezado_Derecho"
7630
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7632 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7633 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7634
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7637 msgid "Headnote"
7638 msgstr "NotaEncabezado"
7639
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7642 msgid "Headnote (optional):"
7643 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
7644
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7646 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7648 msgid "thanks"
7649 msgstr "thanks"
7650
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7653 msgid "Inst"
7654 msgstr "Inst"
7655
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7658 msgid "Institute #"
7659 msgstr "Institución #"
7660
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7662 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7664 msgid "Dedication"
7665 msgstr "Dedicatoria"
7666
7667 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7668 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7669 msgid "Dedication:"
7670 msgstr "Dedicatoria:"
7671
7672 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7673 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7674 msgid "Mail"
7675 msgstr "Correo"
7676
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7679 msgid "Corr Author:"
7680 msgstr "Autor Corr:"
7681
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7684 msgid "Offprints"
7685 msgstr "Separatas"
7686
7687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7689 msgid "Offprints:"
7690 msgstr "Separatas:"
7691
7692 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7693 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7694 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
7695
7696 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7697 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7698 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
7699
7700 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7701 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7702 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7703
7704 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7707 msgid "Keyword"
7708 msgstr "Palabra clave"
7709
7710 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7711 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7712 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7713
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7715 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7716 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:3
7719 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7720 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7723 msgid "Offprint Requests to:"
7724 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:140
7727 msgid "Correspondence to:"
7728 msgstr "Correspondencia a:"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:239
7731 msgid "institutemark"
7732 msgstr "marcainstitución"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7735 msgid "Institute Mark"
7736 msgstr "Marca de Institución"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:262
7739 msgid "Abstract (unstructured)"
7740 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7743 msgid "ABSTRACT"
7744 msgstr "RESUMEN"
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:296
7747 msgid "Abstract (structured)"
7748 msgstr "Resumen (estructurado)"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:300
7751 msgid "Context"
7752 msgstr "Contexto"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:301
7755 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7756 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:305
7759 msgid "Aims"
7760 msgstr "Objetivos"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:306
7763 msgid "Aims of your work"
7764 msgstr "Objetivos de trabajo"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:310
7767 msgid "Methods"
7768 msgstr "Métodos"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:311
7771 msgid "Methods used in your work"
7772 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:315
7775 msgid "Results"
7776 msgstr "Resultados"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:316
7779 msgid "Results of your work"
7780 msgstr "Resultados de trabajo"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:337
7783 msgid "Key words."
7784 msgstr "Palabras clave."
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7789 msgid "Institute"
7790 msgstr "Institución"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7793 msgid "E-Mail"
7794 msgstr "CorreoElectrónico"
7795
7796 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7797 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7798 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:3
7801 msgid "Chess"
7802 msgstr "Ajedrez"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:36
7805 msgid "Mainline"
7806 msgstr "LíneaPrincipal"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:43
7809 msgid "Mainline:"
7810 msgstr "Línea principal:"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:62
7813 msgid "Variation"
7814 msgstr "Variación"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:66
7817 msgid "Variation:"
7818 msgstr "Variación:"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:72
7821 msgid "SubVariation"
7822 msgstr "SubVariación"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:75
7825 msgid "Subvariation:"
7826 msgstr "Subvariación:"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:81
7829 msgid "SubVariation2"
7830 msgstr "SubVariación2"
7831
7832 #: lib/layouts/chess.layout:84
7833 msgid "Subvariation(2):"
7834 msgstr "Subvariación(2):"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:90
7837 msgid "SubVariation3"
7838 msgstr "SubVariación3"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:93
7841 msgid "Subvariation(3):"
7842 msgstr "Subvariación(3):"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:99
7845 msgid "SubVariation4"
7846 msgstr "SubVariación4"
7847
7848 #: lib/layouts/chess.layout:102
7849 msgid "Subvariation(4):"
7850 msgstr "Subvariación(4):"
7851
7852 #: lib/layouts/chess.layout:108
7853 msgid "SubVariation5"
7854 msgstr "SubVariación5"
7855
7856 #: lib/layouts/chess.layout:111
7857 msgid "Subvariation(5):"
7858 msgstr "Subvariación(5):"
7859
7860 #: lib/layouts/chess.layout:118
7861 msgid "HideMoves"
7862 msgstr "JugadasOcultas"
7863
7864 #: lib/layouts/chess.layout:123
7865 msgid "HideMoves:"
7866 msgstr "JugadasOcultas:"
7867
7868 #: lib/layouts/chess.layout:128
7869 msgid "ChessBoard"
7870 msgstr "Tablero"
7871
7872 #: lib/layouts/chess.layout:132
7873 msgid "[chessboard]"
7874 msgstr "[TableroAjedrez]"
7875
7876 #: lib/layouts/chess.layout:141
7877 msgid "BoardCentered"
7878 msgstr "TableroCentrado"
7879
7880 #: lib/layouts/chess.layout:146
7881 msgid "[centered board]"
7882 msgstr "[tablero centrado]"
7883
7884 #: lib/layouts/chess.layout:156
7885 msgid "HighLight"
7886 msgstr "Resaltado"
7887
7888 #: lib/layouts/chess.layout:161
7889 msgid "Highlights:"
7890 msgstr "Resaltados:"
7891
7892 #: lib/layouts/chess.layout:176
7893 msgid "Arrow"
7894 msgstr "Flecha"
7895
7896 #: lib/layouts/chess.layout:181
7897 msgid "Arrow:"
7898 msgstr "Flecha:"
7899
7900 #: lib/layouts/chess.layout:187
7901 msgid "KnightMove"
7902 msgstr "MovidaCaballo"
7903
7904 #: lib/layouts/chess.layout:192
7905 msgid "KnightMove:"
7906 msgstr "MoverCaballo:"
7907
7908 #: lib/layouts/report.layout:3
7909 msgid "Report (Standard Class)"
7910 msgstr "Report (clase estándar)"
7911
7912 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7913 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7914 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7915
7916 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7917 msgid "French Letter (frletter)"
7918 msgstr "French Letter (frletter)"
7919
7920 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7922 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7923 msgid "My Address"
7924 msgstr "Mi dirección"
7925
7926 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7929 msgid "Send To Address"
7930 msgstr "Enviar a dirección"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7933 msgid "Beamer"
7934 msgstr "Beamer"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7943 msgid "Overlay Specifications|v"
7944 msgstr "Especificación de superposición|s"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7948 msgid "Overlay specifications for this list"
7949 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7954 msgid "Item Overlay Specifications"
7955 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7964 msgid "On Slide"
7965 msgstr "En diapositiva"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7970 msgid "Overlay specifications for this item"
7971 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7974 msgid "Mini Template"
7975 msgstr "Miniplantilla"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7979 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7982 msgid "Longest label|s"
7983 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7987 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7990 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7991 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7992 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7993 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7994 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7996 msgid "Part"
7997 msgstr "Parte"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8003 msgid "Mode"
8004 msgstr "Modo"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8010 msgid "Mode Specification|S"
8011 msgstr "Especificación de modo|E"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8017 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8018 msgstr ""
8019 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8020 "encabezado"
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8024 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8025 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8026 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8029 msgid "Section \\arabic{section}"
8030 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8033 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8034 msgid "\\Alph{section}"
8035 msgstr "\\Alph{section}"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8038 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8039 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8042 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8043 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8050 msgid ""
8051 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8052 msgstr ""
8053 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8056 msgid ""
8057 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8058 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8061 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8062 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8065 msgid "Frame"
8066 msgstr "Marco"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8070 msgid "Frames"
8071 msgstr "Marcos"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8080 msgid "Action"
8081 msgstr "Acción"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8084 msgid "Overlay specifications for this frame"
8085 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8088 msgid "Default Overlay Specifications"
8089 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8092 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8093 msgstr ""
8094 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8098 msgid "Frame Options"
8099 msgstr "Opciones del marco"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8104 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8105 #: lib/layouts/initials.module:34
8106 msgid "Options"
8107 msgstr "Opciones"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8111 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8112 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8115 msgid "Frame Title"
8116 msgstr "Título del marco"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8119 msgid "Enter the frame title here"
8120 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8123 msgid "PlainFrame"
8124 msgstr "MarcoSencillo"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8127 msgid "Frame (plain)"
8128 msgstr "Marco (sencillo)"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8131 msgid "FragileFrame"
8132 msgstr "MarcoFrágil"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8135 msgid "Frame (fragile)"
8136 msgstr "Marco (frágil)"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8139 msgid "AgainFrame"
8140 msgstr "MarcoRepetido"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8143 msgid "Repeat frame with label"
8144 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8147 msgid "FrameTitle"
8148 msgstr "TítuloMarco"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8160 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8161 msgstr ""
8162 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8163 "beamer)"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8166 msgid "Short Frame Title|S"
8167 msgstr "Título corto de marco|c"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8170 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8171 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8174 msgid "FrameSubtitle"
8175 msgstr "SubtítuloMarco"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8179 msgid "Column"
8180 msgstr "Columna"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8185 msgid "Columns"
8186 msgstr "Columnas"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8189 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8190 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8193 msgid "Column Options"
8194 msgstr "Opciones de columna"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8197 msgid "Column options (see beamer manual)"
8198 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8201 msgid "Column Placement Options"
8202 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8205 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8206 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8209 msgid "ColumnsCenterAligned"
8210 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8213 msgid "Columns (center aligned)"
8214 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8217 msgid "ColumnsTopAligned"
8218 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8221 msgid "Columns (top aligned)"
8222 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8225 msgid "Pause"
8226 msgstr "Pausa"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8231 msgid "Overlays"
8232 msgstr "Capas superpuestas"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8235 msgid "Pause number"
8236 msgstr "Número de pausa"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8239 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8240 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8247 msgid "Overprint"
8248 msgstr "SobreImprimir"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8251 msgid "Overprint Area Width"
8252 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8256 msgid "Width"
8257 msgstr "Ancho"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8260 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8261 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8264 msgid "OverlayArea"
8265 msgstr "CubrirÁrea"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8268 msgid "Overlayarea"
8269 msgstr "Área de superposición"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8272 msgid "Overlay Area Width"
8273 msgstr "Ancho del área de superposición"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8276 msgid "The width of the overlay area"
8277 msgstr "La anchura del área de superposición"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8280 msgid "Overlay Area Height"
8281 msgstr "Altura del área de superposición"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8285 msgid "Height"
8286 msgstr "Alto"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8289 msgid "The height of the overlay area"
8290 msgstr "Altura del área de superposición"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8294 msgid "Uncover"
8295 msgstr "Descubrir"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8298 msgid "Uncovered on slides"
8299 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8303 msgid "Only"
8304 msgstr "Solo"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8307 msgid "Only on slides"
8308 msgstr "Solo en diapositivas"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8311 msgid "Block"
8312 msgstr "Bloque"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8315 msgid "Blocks"
8316 msgstr "Bloques"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8319 msgid "Block:"
8320 msgstr "Bloque:"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8323 msgid "Action Specification|S"
8324 msgstr "Especificación de acción|E"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8327 msgid "Block Title"
8328 msgstr "Título del bloque"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8331 msgid "Enter the block title here"
8332 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8335 msgid "ExampleBlock"
8336 msgstr "BloqueEjemplo"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8339 msgid "Example Block:"
8340 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8343 msgid "AlertBlock"
8344 msgstr "BloqueAviso"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8347 msgid "Alert Block:"
8348 msgstr "Bloque Aviso:"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8353 msgid "Titling"
8354 msgstr "Titulación"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8357 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8358 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8359
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8361 msgid "Title (Plain Frame)"
8362 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8365 msgid "Short Subtitle|S"
8366 msgstr "Subtítulo corto|S"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8369 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8370 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8373 msgid "Short Author|S"
8374 msgstr "Nombre corto de autor|a"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8377 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8378 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8381 msgid "Short Institute|S"
8382 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8385 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8386 msgstr ""
8387 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8390 msgid "InstituteMark"
8391 msgstr "Marca de institución"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8394 msgid "Short Date|S"
8395 msgstr "Fecha corta|F"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8398 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8399 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8402 msgid "TitleGraphic"
8403 msgstr "GráficoTítulo"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8407 msgid "Corollary."
8408 msgstr "Corolario."
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8416 msgid "Action Specifications|S"
8417 msgstr "Especificación de acción|E"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8422 msgid "Additional Theorem Text"
8423 msgstr "Texto de teorema adicional"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8433 msgid "Definition."
8434 msgstr "Definición."
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8437 msgid "Definitions"
8438 msgstr "Definiciones"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8441 msgid "Definitions."
8442 msgstr "Definiciones."
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8445 msgid "Example."
8446 msgstr "Ejemplo."
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8449 msgid "Examples"
8450 msgstr "Ejemplos"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8453 msgid "Examples."
8454 msgstr "Ejemplos."
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8469 msgid "Fact"
8470 msgstr "Hecho"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8473 msgid "Fact."
8474 msgstr "Hecho."
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8478 msgid "Theorem."
8479 msgstr "Teorema."
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8482 msgid "Separator"
8483 msgstr "Separador"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8486 msgid "___"
8487 msgstr "___"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8490 msgid "NoteItem"
8491 msgstr "ÍtemNota"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8494 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8495 msgid "Bold"
8496 msgstr "Negrita"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8499 msgid "Emphasize"
8500 msgstr "Resaltado"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8503 msgid "Emph."
8504 msgstr "Énfasis"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8507 msgid "Alert"
8508 msgstr "Alerta"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8513 msgid "Structure"
8514 msgstr "Estructura"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8517 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8518 msgid "Visible"
8519 msgstr "Visible"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8522 msgid "Invisible"
8523 msgstr "Invisible"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8526 msgid "Alternative"
8527 msgstr "Alternativa"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8530 msgid "Default Text"
8531 msgstr "Texto predeterminado"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8534 msgid "Enter the default text here"
8535 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8538 msgid "Beamer Note"
8539 msgstr "Nota beamer"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8542 msgid "Note Options"
8543 msgstr "Opciones de nota"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8547 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8550 msgid "ArticleMode"
8551 msgstr "Modo artículo"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8554 msgid "Article"
8555 msgstr "Artículo"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8558 msgid "PresentationMode"
8559 msgstr "Modo presentación"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8562 msgid "Presentation"
8563 msgstr "Presentación"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8568 msgid "Table"
8569 msgstr "Cuadro"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8573 msgid "List of Tables"
8574 msgstr "Cuadros"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8578 msgid "Figure"
8579 msgstr "Figura"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8583 msgid "List of Figures"
8584 msgstr "Figuras"
8585
8586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8587 msgid "DocBook Article (SGML)"
8588 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8589
8590 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Artículos (DocBook)"
8593
8594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8595 msgid "DocBook Book (SGML)"
8596 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8597
8598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8599 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8600 msgid "Books (DocBook)"
8601 msgstr "Libros (DocBook)"
8602
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8604 msgid "Europe CV"
8605 msgstr "Europe CV"
8606
8607 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8608 msgid "FooterName"
8609 msgstr "NombrePie"
8610
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8612 msgid "Footer name:"
8613 msgstr "Nombre a pie de página:"
8614
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8616 msgid "Nationality"
8617 msgstr "Nacionalidad"
8618
8619 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8620 msgid "Nationality:"
8621 msgstr "Nacionalidad:"
8622
8623 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8624 msgid "Birthday"
8625 msgstr "Fecha de nacimiento"
8626
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8628 msgid "Date of birth:"
8629 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8630
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8632 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8633 msgid "E-mail:"
8634 msgstr "Correo-e:"
8635
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8637 msgid "Mobile"
8638 msgstr "Móvil"
8639
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8641 msgid "Mobile phone number"
8642 msgstr "Tfno. móvil "
8643
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8645 msgid "Gender"
8646 msgstr "Género"
8647
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8649 msgid "Gender:"
8650 msgstr "Género:"
8651
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8655 #: lib/configure.py:690
8656 msgid "Fax"
8657 msgstr "Fax"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8661 msgid "Fax:"
8662 msgstr "Fax:"
8663
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8665 msgid "BeforePicture"
8666 msgstr "AnteImagen"
8667
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8669 msgid "Space before picture:"
8670 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8671
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8673 msgid "Picture"
8674 msgstr "Imagen"
8675
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8677 msgid "Picture:"
8678 msgstr "Imagen:"
8679
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8681 msgid "Size"
8682 msgstr "Tamaño"
8683
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8685 msgid "Size the photo is resized to"
8686 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8687
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8689 msgid "AfterPicture"
8690 msgstr "TrasImagen"
8691
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8693 msgid "Space after picture:"
8694 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8695
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8697 msgid "Page"
8698 msgstr "Página"
8699
8700 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8701 msgid "The title as it appears in the header"
8702 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8703
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8705 msgid "Item"
8706 msgstr "Ítem"
8707
8708 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8709 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8710 msgid "Vertical Space"
8711 msgstr "Espacio vertical"
8712
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8714 msgid "Additional vertical space"
8715 msgstr "Espacio vertical adicional"
8716
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8718 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8719 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8720
8721 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8722 msgid "Item:"
8723 msgstr "Ítem:"
8724
8725 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8726 msgid "BulletedItem"
8727 msgstr "ÍtemMarcado"
8728
8729 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8730 msgid "Bulleted Item:"
8731 msgstr "Ítem marcado:"
8732
8733 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8734 msgid "Begin"
8735 msgstr "Comienzo"
8736
8737 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8738 msgid "Begin of CV"
8739 msgstr "Comienzo del CV"
8740
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8742 msgid "PersonalInfo"
8743 msgstr "InfoPersonal"
8744
8745 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8746 msgid "Personal Info"
8747 msgstr "Información personal"
8748
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8750 msgid "MotherTongue"
8751 msgstr "LenguaMaterna"
8752
8753 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8754 msgid "Mother Tongue:"
8755 msgstr "Lengua materna:"
8756
8757 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8758 msgid "LangHeader"
8759 msgstr "EncabezadoIdioma"
8760
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8762 msgid "Language Header:"
8763 msgstr "Encabezado idioma:"
8764
8765 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8766 msgid "Language:"
8767 msgstr "Idioma:"
8768
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8770 msgid "Name of the language"
8771 msgstr "Nombre del idioma"
8772
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8774 msgid "Listening"
8775 msgstr "Comprensión"
8776
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8778 msgid "Level how good you think you can listen"
8779 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
8780
8781 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8782 msgid "Reading"
8783 msgstr "Lectura"
8784
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8786 msgid "Level how good you think you can read"
8787 msgstr "Nivel estimado de lectura"
8788
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8790 msgid "Interaction"
8791 msgstr "Interacción"
8792
8793 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8794 msgid "Level how good you think you can conversate"
8795 msgstr "Nivel estimado de conversación "
8796
8797 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8798 msgid "Production"
8799 msgstr "Producción"
8800
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8802 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8803 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
8804
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8806 msgid "LastLanguage"
8807 msgstr "ÚltimoIdioma"
8808
8809 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8810 msgid "Last Language:"
8811 msgstr "Último idioma:"
8812
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8814 msgid "LangFooter"
8815 msgstr "PieIdioma"
8816
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8818 msgid "Language Footer:"
8819 msgstr "Pie idioma:"
8820
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8822 msgid "End"
8823 msgstr "Fin"
8824
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8826 msgid "End of CV"
8827 msgstr "Fin del CV"
8828
8829 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8830 msgid "VerticalSpace"
8831 msgstr "EspacioVertical"
8832
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8834 msgid "Vertical space"
8835 msgstr "Espacio vertical"
8836
8837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8838 msgid "Elsevier"
8839 msgstr "Elsevier"
8840
8841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8842 msgid "BeginFrontmatter"
8843 msgstr "EmpezarPreliminares"
8844
8845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8846 msgid "Begin frontmatter"
8847 msgstr "Empezar preliminares"
8848
8849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8850 msgid "EndFrontmatter"
8851 msgstr "FinPreliminares"
8852
8853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8854 msgid "End frontmatter"
8855 msgstr "Fin preliminares"
8856
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8858 msgid "Titlenotemark"
8859 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8860
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8862 msgid "Titlenote mark"
8863 msgstr "Marca de nota de título"
8864
8865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8866 msgid "Title footnote"
8867 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8868
8869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8870 msgid "Footnote Label"
8871 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8872
8873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8874 msgid "Label you refer to in the title"
8875 msgstr "Label you refer to in the title"
8876
8877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8878 msgid "Title footnote:"
8879 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8880
8881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8882 msgid "Author Label"
8883 msgstr "Etiqueta de autor"
8884
8885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8886 msgid "Label you will reference in the address"
8887 msgstr "Label you will reference in the address"
8888
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8890 msgid "Authormark"
8891 msgstr "MarcaAutor"
8892
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8894 msgid "Author mark"
8895 msgstr "Marca de Autor"
8896
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8898 msgid "Author footnote"
8899 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8900
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8902 msgid "Author footnote:"
8903 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8904
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8906 msgid "Author Footnote Label"
8907 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8908
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8910 msgid "Label you refer to for an author"
8911 msgstr "Label you refer to for an author"
8912
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8914 msgid "CorAuthormark"
8915 msgstr "MarcaAutorCor"
8916
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8918 msgid "CorAuthor mark"
8919 msgstr "marca AutorCor"
8920
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8922 msgid "Corresponding author"
8923 msgstr "Autor corresponcia"
8924
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8926 msgid "Corresponding author text:"
8927 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8928
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8930 msgid "Address Label"
8931 msgstr "Etiqueta de dirección"
8932
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8934 msgid "Label of the author you refer to"
8935 msgstr "Label of the author you refer to"
8936
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8938 msgid "Internet"
8939 msgstr "Internet"
8940
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8943 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8944
8945 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8946 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8947 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8948
8949 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8950 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8951 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8952
8953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8954 msgid "ACM SIGPLAN"
8955 msgstr "ACM SIGPLAN"
8956
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8958 msgid "Conference"
8959 msgstr "Conferencia"
8960
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8962 msgid "Name of the conference"
8963 msgstr "Nombre del congreso"
8964
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8966 msgid "Conference:"
8967 msgstr "Conferencia:"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8970 msgid "CopyrightYear"
8971 msgstr "AñoCopyright"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8974 msgid "Copyright year:"
8975 msgstr "Año Copyright:"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8978 msgid "Copyrightdata"
8979 msgstr "DatosCopyright"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8982 msgid "Copyright data:"
8983 msgstr "Datos Copyright:"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8986 msgid "TitleBanner"
8987 msgstr "CartelTítulo"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8990 msgid "Title banner:"
8991 msgstr "Cartel de título:"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8994 msgid "PreprintFooter"
8995 msgstr "PiePreimpresión"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8998 msgid "Preprint footer:"
8999 msgstr "Pie de preimpresión:"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9003 msgid "Name of the author"
9004 msgstr "Nombre del autor"
9005
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9007 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9008 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
9009
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9011 msgid "Terms"
9012 msgstr "Términos"
9013
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9015 msgid "Terms:"
9016 msgstr "Términos:"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9020 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9023 msgid "NextAddress"
9024 msgstr "DirecciónSiguiente"
9025
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9027 msgid "Next Address:"
9028 msgstr "Dirección siguiente:"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9033 msgid "Opening:"
9034 msgstr "Apertura:"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9038 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9039 msgid "Closing:"
9040 msgstr "Cierre:"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9043 msgid "Post Scriptum:"
9044 msgstr "Post Scriptum:"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9047 msgid "Sender Name:"
9048 msgstr "Nombre del remitente:"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9051 msgid "SenderAddress"
9052 msgstr "DirecciónRemitente"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9055 msgid "Sender Address:"
9056 msgstr "Dirección del remitente:"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9059 msgid "Sender Phone:"
9060 msgstr "Teléfono del remitente:"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9063 msgid "Sender Fax:"
9064 msgstr "Fax del remitente:"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9067 msgid "Sender E-Mail:"
9068 msgstr "Correo-e del remitente:"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9071 msgid "Sender URL:"
9072 msgstr "URL del remitente:"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9075 msgid "Bank"
9076 msgstr "Banco"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9079 msgid "Bank:"
9080 msgstr "Banco:"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9083 msgid "Logo"
9084 msgstr "Logotipo"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9087 msgid "Logo:"
9088 msgstr "Logotipo:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9091 msgid "EndLetter"
9092 msgstr "FinCarta"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9095 msgid "End of letter"
9096 msgstr "Fin de carta"
9097
9098 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9099 msgid "American Economic Association (AEA)"
9100 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9101
9102 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9103 msgid "Publication Month"
9104 msgstr "Mes de publicación"
9105
9106 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9107 msgid "Publication Month:"
9108 msgstr "Mes de publicación:"
9109
9110 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9111 msgid "Publication Year"
9112 msgstr "Año de publicación"
9113
9114 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9115 msgid "Publication Year:"
9116 msgstr "Año de publicación:"
9117
9118 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9119 msgid "Publication Volume"
9120 msgstr "Volumen de publicación"
9121
9122 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9123 msgid "Publication Volume:"
9124 msgstr "Volumen de publicación"
9125
9126 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9127 msgid "Publication Issue"
9128 msgstr "Número de publicación"
9129
9130 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9131 msgid "Publication Issue:"
9132 msgstr "Número de publicación:"
9133
9134 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9135 msgid "JEL"
9136 msgstr "JEL"
9137
9138 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9139 msgid "JEL:"
9140 msgstr "JEL:"
9141
9142 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9143 msgid "Figure Notes"
9144 msgstr "Notas de figura"
9145
9146 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9147 msgid "Figure Note"
9148 msgstr "Nota de figura"
9149
9150 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9151 msgid "Text of a note in a figure"
9152 msgstr "Text of a note in a figure"
9153
9154 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9155 msgid "Table Notes"
9156 msgstr "Notas de cuadro"
9157
9158 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9159 msgid "Table Note"
9160 msgstr "Nota de cuadro"
9161
9162 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9163 msgid "Text of a note in a table"
9164 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
9165
9166 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9176 msgid "Axiom"
9177 msgstr "Axioma"
9178
9179 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9180 msgid "Case \\thecase."
9181 msgstr "Caso \\thecase."
9182
9183 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9193 msgid "Conclusion"
9194 msgstr "Conclusión"
9195
9196 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9206 msgid "Condition"
9207 msgstr "Condición"
9208
9209 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9218 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9227 msgid "Exercise"
9228 msgstr "Ejercicio"
9229
9230 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9241 msgid "Notation"
9242 msgstr "Notación"
9243
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9245 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9248 msgid "Solution"
9249 msgstr "Solución"
9250
9251 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9252 msgid "Solution \\thesolution."
9253 msgstr "Solución \\thesolution."
9254
9255 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9257 msgid "Caption"
9258 msgstr "Leyenda"
9259
9260 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9261 msgid "Caption: "
9262 msgstr "Leyenda:"
9263
9264 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9265 msgid "Japanese Book (jbook)"
9266 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9267
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9269 msgid "Econometrica"
9270 msgstr "Econometrica"
9271
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9273 msgid "RunTitle"
9274 msgstr "TítuloPropuesto"
9275
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9277 msgid "Running Title:"
9278 msgstr "Título propuesto:"
9279
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9281 msgid "RunAuthor"
9282 msgstr "AutorPropuesto"
9283
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9285 msgid "Running Author:"
9286 msgstr "Autor propuesto:"
9287
9288 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9289 msgid "E-Mail Option"
9290 msgstr "Opción e-mail"
9291
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9293 msgid "Optional argument for the e-mail"
9294 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9295
9296 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9297 msgid "Web Address"
9298 msgstr "Dirección web"
9299
9300 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9301 msgid "Web address:"
9302 msgstr "Dirección web:"
9303
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9305 msgid "Authors Block"
9306 msgstr "Bloque Autores"
9307
9308 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9309 msgid "Authors Block:"
9310 msgstr "Bloque Autores:"
9311
9312 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9313 msgid "Thanks Text"
9314 msgstr "Texto de agradecimiento"
9315
9316 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9317 msgid "Thanks \\theThanks:"
9318 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9319
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9321 msgid "Thanks Reference"
9322 msgstr "Referencia agradecimientos"
9323
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9325 msgid "Thanks Ref"
9326 msgstr "Ref. agradecimientos"
9327
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9329 msgid "Internet Address Reference"
9330 msgstr "Referencia dirección internet"
9331
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9333 msgid "Internet Addess Ref"
9334 msgstr "Ref dirección internet"
9335
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9337 msgid "Corresponding Author"
9338 msgstr "Autor correspondencia"
9339
9340 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9341 msgid "Name (First Name)"
9342 msgstr "Nombre de pila"
9343
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9345 msgid "First Name"
9346 msgstr "Nombre de pila"
9347
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9349 msgid "Name (Surname)"
9350 msgstr "Apellidos"
9351
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9356 msgid "Surname"
9357 msgstr "Apellidos"
9358
9359 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9360 msgid "By Same Author (bib)"
9361 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9362
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9364 msgid "bysame"
9365 msgstr "por el mismo"
9366
9367 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9368 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9369 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9370
9371 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9372 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9373 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9374
9375 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9376 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9377 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9380 msgid "DIN-Brief"
9381 msgstr "Din-Brief"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9384 msgid "DinBrief"
9385 msgstr "DinBrief"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9388 msgid "Addresses"
9389 msgstr "Direcciones"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9395 msgid "Postal Data"
9396 msgstr "Datos postales"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9399 msgid "Return address"
9400 msgstr "Dirección de retorno"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9403 msgid "Postal comment"
9404 msgstr "Comentario postal"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9407 msgid "Postal Remark:"
9408 msgstr "Comentario postal:"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9411 msgid "Handling"
9412 msgstr "Handling"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9415 msgid "Handling:"
9416 msgstr "Handling:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9421 msgid "YourRef"
9422 msgstr "SuRef"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9427 msgid "MyRef"
9428 msgstr "MiRef"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9431 msgid "Writer"
9432 msgstr "Escritor"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9435 msgid "Writer:"
9436 msgstr "Escritor:"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9444 msgid "Closings"
9445 msgstr "Cierre"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9448 msgid "Bottomtext"
9449 msgstr "Texto a pie de página"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9452 msgid "Bottom text:"
9453 msgstr "Texto a pie de página"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9456 msgid "Area code"
9457 msgstr "Código postal"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9460 msgid "Area Code:"
9461 msgstr "Código postal:"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9464 msgid "Signature|S"
9465 msgstr "Firma|F"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9468 msgid "Here you can insert a signature scan"
9469 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9473 msgid "encl"
9474 msgstr "adjunto"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9479 msgid "cc"
9480 msgstr "cc"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9483 msgid "RetourAdresse"
9484 msgstr "DirecciónRetorno"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9487 msgid "Adresse"
9488 msgstr "Dirección"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9491 msgid "Postvermerk"
9492 msgstr "Postvermerk"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9495 msgid "Zusatz"
9496 msgstr "Zusatz"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9499 msgid "IhrZeichen"
9500 msgstr "IhrZeichen"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9504 msgid "YourMail"
9505 msgstr "SuCorreo"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9508 msgid "IhrSchreiben"
9509 msgstr "IhrSchreiben"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9512 msgid "MeinZeichen"
9513 msgstr "MeinZeichen"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9516 msgid "Unterschrift"
9517 msgstr "Unterschrift"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9520 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9521 msgid "Phone"
9522 msgstr "Teléfono"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9525 msgid "Telefon"
9526 msgstr "Teléfono"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9529 msgid "Stadt"
9530 msgstr "Ciudad"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9533 msgid "Town"
9534 msgstr "Ciudad"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9537 msgid "Ort"
9538 msgstr "Lugar"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9541 msgid "Datum"
9542 msgstr "Fecha"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9546 msgid "Reference"
9547 msgstr "Referencia"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9550 msgid "Betreff"
9551 msgstr "Betreff"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9554 msgid "Anrede"
9555 msgstr "Anrede"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9558 msgid "Brieftext"
9559 msgstr "TextoBreve"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9562 msgid "Gruss"
9563 msgstr "Gruss"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9566 msgid "ps"
9567 msgstr "ps"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9571 msgid "Encl."
9572 msgstr "Adj."
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9575 msgid "Anlagen"
9576 msgstr "Anlagen"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9579 msgid "Verteiler"
9580 msgstr "Verteiler"
9581
9582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9583 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9584 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9585
9586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9587 msgid "Subclass"
9588 msgstr "Subclase"
9589
9590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9591 msgid "Mathematics Subject Classification"
9592 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9593
9594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9595 msgid "CRSC"
9596 msgstr "CRSC"
9597
9598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9599 msgid "CR Subject Classification"
9600 msgstr "Clasificación tema CR"
9601
9602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9603 msgid "Solution \\thesolution"
9604 msgstr "Solución \\thesolution"
9605
9606 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9607 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9608 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9609
9610 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9611 msgid "Hollywood"
9612 msgstr "Hollywood"
9613
9614 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9615 msgid "Scripts"
9616 msgstr "Guiones"
9617
9618 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9619 msgid "Dialogue"
9620 msgstr "Diálogo"
9621
9622 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9623 msgid "More"
9624 msgstr "Más"
9625
9626 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9627 msgid "(MORE)"
9628 msgstr "(MÁS)"
9629
9630 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9631 msgid "FADE IN:"
9632 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9633
9634 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9635 msgid "INT."
9636 msgstr "INT."
9637
9638 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9639 msgid "EXT."
9640 msgstr "EXT."
9641
9642 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9643 msgid "Speaker"
9644 msgstr "Portavoz"
9645
9646 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9647 msgid "Parenthetical"
9648 msgstr "EntreParéntesis"
9649
9650 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9651 msgid "("
9652 msgstr "("
9653
9654 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9655 msgid ")"
9656 msgstr ")"
9657
9658 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9659 msgid "Continuing"
9660 msgstr "Continuación"
9661
9662 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9663 msgid "(continuing)"
9664 msgstr "(continúa)"
9665
9666 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9667 msgid "Narrative"
9668 msgstr "Narrativa"
9669
9670 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9671 msgid "Transition"
9672 msgstr "Transición"
9673
9674 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9675 msgid "TITLE OVER:"
9676 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9677
9678 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9679 msgid "INTERCUT"
9680 msgstr "INTERCORTE"
9681
9682 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9683 msgid "INTERCUT WITH:"
9684 msgstr "INTERCORTE CON:"
9685
9686 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9687 msgid "FADE OUT"
9688 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9689
9690 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9691 msgid "Scene"
9692 msgstr "Escena"
9693
9694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9695 msgid "Inderscience A4 Journals"
9696 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9697
9698 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9699 msgid "Arabic Article"
9700 msgstr "Arabic Article"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9703 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9704 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9707 msgid "Letter:"
9708 msgstr "Carta:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9712 msgid "Street"
9713 msgstr "Calle"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9716 msgid "Street:"
9717 msgstr "Calle:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9720 msgid "Addition"
9721 msgstr "Añadido"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9724 msgid "Addition:"
9725 msgstr "Añadido:"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9728 msgid "Town:"
9729 msgstr "Ciudad:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9733 msgid "State"
9734 msgstr "Provincia"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9737 msgid "State:"
9738 msgstr "Provincia:"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9741 msgid "ReturnAddress"
9742 msgstr "Remite"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9745 msgid "ReturnAddress:"
9746 msgstr "Remite:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9749 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9750 msgid "MyRef:"
9751 msgstr "MiRef:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9754 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9755 msgid "YourRef:"
9756 msgstr "SuRef:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9759 msgid "YourMail:"
9760 msgstr "SuCorreo:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9763 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9764 msgid "Phone:"
9765 msgstr "Teléfono:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9768 msgid "Telefax"
9769 msgstr "Telefax"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9772 msgid "Telefax:"
9773 msgstr "Telefax:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9776 msgid "Telex"
9777 msgstr "Telex"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9780 msgid "Telex:"
9781 msgstr "Telex:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9784 msgid "EMail"
9785 msgstr "CorreoE"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9788 msgid "EMail:"
9789 msgstr "Correo-e:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9792 msgid "HTTP"
9793 msgstr "HTTP"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9796 msgid "HTTP:"
9797 msgstr "HTTP:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9800 msgid "BankCode"
9801 msgstr "CódigoBancario"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9804 msgid "BankCode:"
9805 msgstr "CódigoBancario:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9808 msgid "BankAccount"
9809 msgstr "CuentaBancaria"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9812 msgid "BankAccount:"
9813 msgstr "CuentaBancaria:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9817 msgid "PostalComment"
9818 msgstr "ComentarioPostal"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9821 msgid "PostalComment:"
9822 msgstr "ComentarioPostal:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9825 msgid "Reference:"
9826 msgstr "Referencia:"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9829 msgid "Encl.:"
9830 msgstr "Adj.:"
9831
9832 #: lib/layouts/paper.layout:3
9833 msgid "Paper (Standard Class)"
9834 msgstr "Paper (clase estándar)"
9835
9836 #: lib/layouts/paper.layout:149
9837 msgid "SubTitle"
9838 msgstr "SubTítulo"
9839
9840 #: lib/layouts/paper.layout:161
9841 msgid "Institution"
9842 msgstr "Institución"
9843
9844 #: lib/layouts/spie.layout:3
9845 msgid "SPIE Proceedings"
9846 msgstr "SPIE Proceedings"
9847
9848 #: lib/layouts/spie.layout:56
9849 msgid "Authorinfo"
9850 msgstr "InfoAutor"
9851
9852 #: lib/layouts/spie.layout:68
9853 msgid "Authorinfo:"
9854 msgstr "InfoAutor:"
9855
9856 #: lib/layouts/spie.layout:96
9857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9858 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9859
9860 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9861 msgid "R Journal"
9862 msgstr "R Journal"
9863
9864 #: lib/layouts/agums.layout:3
9865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9869 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9870 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9871
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9873 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9874 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9875
9876 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9877 msgid "Running LaTeX Title"
9878 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9879
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9881 msgid "TOC Title"
9882 msgstr "Título_IG"
9883
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9885 msgid "TOC Title:"
9886 msgstr "Título IG:"
9887
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9889 msgid "Author Running"
9890 msgstr "Autor_Puesto"
9891
9892 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9893 msgid "Author Running:"
9894 msgstr "Autor propuesto:"
9895
9896 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9897 msgid "TOC Author"
9898 msgstr "Autor_IG"
9899
9900 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9901 msgid "TOC Author:"
9902 msgstr "Autor IG:"
9903
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9905 msgid "Case #."
9906 msgstr "Caso #."
9907
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9910 msgid "Claim."
9911 msgstr "Afirmación."
9912
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9914 msgid "Conjecture #."
9915 msgstr "Conjetura #."
9916
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9918 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9919 msgid "Corollary #."
9920 msgstr "Corolario #."
9921
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9923 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9924 msgid "Definition #."
9925 msgstr "Definición #."
9926
9927 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9928 msgid "Example #."
9929 msgstr "Ejemplo #."
9930
9931 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9932 msgid "Exercise #."
9933 msgstr "Ejercicio #."
9934
9935 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9936 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9937 msgid "Lemma #."
9938 msgstr "Lema #."
9939
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9941 msgid "Note #."
9942 msgstr "Nota #."
9943
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9945 msgid "Problem #."
9946 msgstr "Problema #."
9947
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9951 msgid "Property"
9952 msgstr "Propiedad"
9953
9954 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9955 msgid "Property #."
9956 msgstr "Propiedad #."
9957
9958 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9959 msgid "Proposition #."
9960 msgstr "Proposición #."
9961
9962 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9963 msgid "Question #."
9964 msgstr "Pregunta #."
9965
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9967 msgid "Remark #."
9968 msgstr "Observación #."
9969
9970 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9971 msgid "Solution #."
9972 msgstr "Solución #."
9973
9974 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9975 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9976 msgid "Theorem #."
9977 msgstr "Teorema #."
9978
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9980 msgid "Tufte Handout"
9981 msgstr "Tufte Handout"
9982
9983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9984 msgid "Handouts"
9985 msgstr "Folletos"
9986
9987 #: lib/layouts/apa.layout:3
9988 msgid "American Psychological Association (APA)"
9989 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:54
9992 msgid "RightHeader"
9993 msgstr "EncabezadoDerecho"
9994
9995 #: lib/layouts/apa.layout:63
9996 msgid "Right header:"
9997 msgstr "Encabezado derecho:"
9998
9999 #: lib/layouts/apa.layout:225
10000 msgid "Acknowledgements:"
10001 msgstr "Agradecimientos:"
10002
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10004 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10005 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10006
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10008 msgid "Altaffilation"
10009 msgstr "Afiliación_alt"
10010
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10013 msgid "Number"
10014 msgstr "Número"
10015
10016 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10017 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10018 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
10019
10020 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10021 msgid "Alternative affiliation:"
10022 msgstr "Afiliación alternativa:"
10023
10024 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10025 msgid "And"
10026 msgstr "Y"
10027
10028 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10032 msgid "and"
10033 msgstr "y"
10034
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10036 msgid "altaffilmark"
10037 msgstr "marca_afil_alt"
10038
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10040 msgid "altaffiliation mark"
10041 msgstr "marca de afiliación_alt"
10042
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10044 msgid "Subject headings:"
10045 msgstr "Encabezados de asunto:"
10046
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10048 msgid "[Acknowledgements]"
10049 msgstr "[Agradecimientos]"
10050
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10052 msgid "PlaceFigure"
10053 msgstr "ColocarFigura"
10054
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10056 msgid "Place Figure here:"
10057 msgstr "Colocar figura aquí:"
10058
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10060 msgid "PlaceTable"
10061 msgstr "ColocarCuadro"
10062
10063 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10064 msgid "Place Table here:"
10065 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
10066
10067 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10068 msgid "[Appendix]"
10069 msgstr "[Apéndice]"
10070
10071 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10072 msgid "MathLetters"
10073 msgstr "CartasMatemáticas"
10074
10075 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10076 msgid "NoteToEditor"
10077 msgstr "NotaAlEditor"
10078
10079 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10080 msgid "Note to Editor:"
10081 msgstr "Nota al editor:"
10082
10083 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10084 msgid "TableRefs"
10085 msgstr "RefsCuadro"
10086
10087 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10088 msgid "References. ---"
10089 msgstr "Referencias. ---"
10090
10091 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10092 msgid "TableComments"
10093 msgstr "ComentariosCuadro"
10094
10095 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10096 msgid "Note. ---"
10097 msgstr "Nota. ---"
10098
10099 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10100 msgid "Table note"
10101 msgstr "Nota de cuadro"
10102
10103 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10104 msgid "Table note:"
10105 msgstr "Nota de cuadro:"
10106
10107 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10108 msgid "tablenotemark"
10109 msgstr "tablenotemark"
10110
10111 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10112 msgid "tablenote mark"
10113 msgstr "tablenote mark"
10114
10115 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10116 msgid "FigCaption"
10117 msgstr "FigLeyenda"
10118
10119 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10120 msgid "fig."
10121 msgstr "fig."
10122
10123 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10124 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10125 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
10126
10127 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10128 msgid "Facility"
10129 msgstr "Instalación"
10130
10131 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10132 msgid "Facility:"
10133 msgstr "Instalación:"
10134
10135 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10136 msgid "Objectname"
10137 msgstr "Nombre de objeto"
10138
10139 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10140 msgid "Obj:"
10141 msgstr "Obj:"
10142
10143 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10144 msgid "Recognized Name"
10145 msgstr "Recognized Name"
10146
10147 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10148 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10149 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
10150
10151 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10152 msgid "Dataset"
10153 msgstr "Conjunto de datos"
10154
10155 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10156 msgid "Dataset:"
10157 msgstr "Conjunto de datos:"
10158
10159 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10160 msgid "Separate the dataset ID from text"
10161 msgstr "Separate the dataset ID from text"
10162
10163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10164 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10165 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10166
10167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10169 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10170
10171 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10172 msgid "Kluwer"
10173 msgstr "Kluwer"
10174
10175 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10176 msgid "AddressForOffprints"
10177 msgstr "DirecciónParaCopias"
10178
10179 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10180 msgid "Address for Offprints:"
10181 msgstr "Dirección para separatas:"
10182
10183 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10184 msgid "RunningTitle"
10185 msgstr "TítuloPropuesto"
10186
10187 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10188 msgid "Running title:"
10189 msgstr "Título propuesto:"
10190
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10192 msgid "RunningAuthor"
10193 msgstr "AutorPropuesto"
10194
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10196 msgid "Running author:"
10197 msgstr "Autor propuesto:"
10198
10199 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10200 msgid "KOMA-Script Report"
10201 msgstr "KOMA-Script Report"
10202
10203 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10204 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10205 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10206
10207 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10208 msgid "Short title which will appear in the running header"
10209 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10210
10211 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10212 msgid "Short name"
10213 msgstr "Nombre corto"
10214
10215 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10216 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10217 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10218
10219 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10220 msgid "Alt Affiliation"
10221 msgstr "Afiliación alt."
10222
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10224 msgid "Also Affiliation"
10225 msgstr "Otra Afiliación"
10226
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10228 msgid "Abbreviations"
10229 msgstr "Abreviaciones"
10230
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10232 msgid "Abbreviations:"
10233 msgstr "Abreviaciones:"
10234
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10236 msgid "Scheme"
10237 msgstr "Esquema"
10238
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10240 msgid "List of Schemes"
10241 msgstr "Índice de esquemas"
10242
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10244 msgid "Chart"
10245 msgstr "Diagrama"
10246
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10248 msgid "List of Charts"
10249 msgstr "Índice de diagramas"
10250
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10252 msgid "Graph[[mathematical]]"
10253 msgstr "Gráfico"
10254
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10256 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10257 msgstr "Índice de Gráficos"
10258
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10260 msgid "SupplementalInfo"
10261 msgstr "InfoSuplementaria"
10262
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10264 msgid "Supporting Information Available"
10265 msgstr "Supporting Information Available"
10266
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10268 msgid "TOC entry"
10269 msgstr "Entrada_IG"
10270
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10272 msgid "Graphical TOC Entry"
10273 msgstr "Graphical TOC Entry"
10274
10275 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10276 msgid "Bibnote"
10277 msgstr "Nota bibliográfica"
10278
10279 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10280 msgid "bibnote"
10281 msgstr "nota bibliográfica"
10282
10283 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10284 msgid "Chemistry"
10285 msgstr "Química"
10286
10287 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10288 msgid "chemistry"
10289 msgstr "química"
10290
10291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10292 msgid "Springer cl2emult"
10293 msgstr "Springer cl2emult"
10294
10295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10296 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10297 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10300 msgid "Comby"
10301 msgstr "ComunicadoPor"
10302
10303 #: lib/layouts/article.layout:3
10304 msgid "Article (Standard Class)"
10305 msgstr "Article (clase estándar)"
10306
10307 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10308 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10310 msgid "Part*"
10311 msgstr "Parte*"
10312
10313 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10314 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10315 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10318 msgid "Broadway"
10319 msgstr "Broadway"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10322 msgid "ACT"
10323 msgstr "ACTO"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10326 msgid "ACT \\arabic{act}"
10327 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10330 msgid "SCENE"
10331 msgstr "ESCENA"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10335 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10338 msgid "SCENE*"
10339 msgstr "ESCENA*"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10342 msgid "AT RISE:"
10343 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10346 msgid "CURTAIN"
10347 msgstr "TELÓN"
10348
10349 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10350 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10351 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10352
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10354 msgid "Recipe Book"
10355 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10356
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10358 msgid "Recipe"
10359 msgstr "Receta"
10360
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10362 msgid "Recipe:"
10363 msgstr "Receta:"
10364
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10366 msgid "Ingredients"
10367 msgstr "Ingredientes"
10368
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10370 msgid "Ingredients Header"
10371 msgstr "Encabezado ingredientes"
10372
10373 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10374 msgid "Specify an optional ingredients header"
10375 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10376
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10378 msgid "Ingredients:"
10379 msgstr "Ingredientes:"
10380
10381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10382 msgid "IEEE Transactions"
10383 msgstr "Transacciones IEEE"
10384
10385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10386 msgid "IEEE membership"
10387 msgstr "Afiliado IEEE"
10388
10389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10391 msgid "Lowercase"
10392 msgstr "Minúsculas"
10393
10394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10395 msgid "lowercase"
10396 msgstr "minúsculas"
10397
10398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10399 msgid "A short version of the author name"
10400 msgstr "A short version of the author name"
10401
10402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10403 msgid "Author Name"
10404 msgstr "Nombre Autor"
10405
10406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10407 msgid "Author name"
10408 msgstr "Nombre de autor"
10409
10410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10411 msgid "Author Affiliation"
10412 msgstr "Afiliación del autor"
10413
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10415 msgid "Author affiliation"
10416 msgstr "Afiliación del autor"
10417
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10419 msgid "Author Mark"
10420 msgstr "Marca de Autor"
10421
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10423 msgid "Special Paper Notice"
10424 msgstr "Aviso Artículo Especial"
10425
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10427 msgid "After Title Text"
10428 msgstr "Texto tras Título"
10429
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10431 msgid "Page headings"
10432 msgstr "Encabezados página"
10433
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10435 msgid "Left Side"
10436 msgstr "Lado izquierdo"
10437
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10439 msgid "Left side of the header line"
10440 msgstr "Left side of the header line"
10441
10442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10443 msgid "Publication ID"
10444 msgstr "ID Publicación"
10445
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10447 msgid "Abstract---"
10448 msgstr "Resumen---"
10449
10450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10451 msgid "Index Terms---"
10452 msgstr "Términos índice---"
10453
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10455 msgid "Paragraph Start"
10456 msgstr "Comienzo de párrafo"
10457
10458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10459 msgid "First Char"
10460 msgstr "Primer carácter"
10461
10462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10463 msgid "First character of first word"
10464 msgstr "First character of first word"
10465
10466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10467 msgid "Appendices"
10468 msgstr "Apéndices"
10469
10470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10471 msgid "Peer Review Title"
10472 msgstr "Título de revisión de colegas"
10473
10474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10475 msgid "PeerReviewTitle"
10476 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
10477
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10479 msgid "Short Title"
10480 msgstr "Título corto"
10481
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10483 msgid "Short title for the appendix"
10484 msgstr "Título corto para el apéndice"
10485
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10487 msgid "Biography"
10488 msgstr "Biografía"
10489
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10491 msgid "Photo"
10492 msgstr "Photo"
10493
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10495 msgid "Optional photo for biography"
10496 msgstr "Optional photo for biography"
10497
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10499 msgid "Biography without photo"
10500 msgstr "Biografía sib foto"
10501
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10503 msgid "BiographyNoPhoto"
10504 msgstr "BiografíaSinFoto"
10505
10506 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10507 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10508 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10509
10510 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10511 msgid "Authors"
10512 msgstr "Autores"
10513
10514 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10515 msgid "Affiliation Mark"
10516 msgstr "Marca Afiliación"
10517
10518 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10519 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10520 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
10521
10522 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10523 msgid "Author affiliation:"
10524 msgstr "Afiliación del autor:"
10525
10526 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10527 msgid "Acknowledgments."
10528 msgstr "Agradecimientos."
10529
10530 #: lib/layouts/foils.layout:3
10531 msgid "FoilTeX"
10532 msgstr "FoilTeX"
10533
10534 #: lib/layouts/foils.layout:44
10535 msgid "Foilhead"
10536 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10537
10538 #: lib/layouts/foils.layout:63
10539 msgid "ShortFoilhead"
10540 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10541
10542 #: lib/layouts/foils.layout:69
10543 msgid "Rotatefoilhead"
10544 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10545
10546 #: lib/layouts/foils.layout:75
10547 msgid "ShortRotatefoilhead"
10548 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10549
10550 #: lib/layouts/foils.layout:84
10551 msgid "TickList"
10552 msgstr "ListaMarcas"
10553
10554 #: lib/layouts/foils.layout:99
10555 msgid "_/"
10556 msgstr "_/"
10557
10558 #: lib/layouts/foils.layout:103
10559 msgid "CrossList"
10560 msgstr "ListaCruzada"
10561
10562 #: lib/layouts/foils.layout:118
10563 msgid "><"
10564 msgstr "><"
10565
10566 #: lib/layouts/foils.layout:162
10567 msgid "My Logo"
10568 msgstr "Mi_Logotipo"
10569
10570 #: lib/layouts/foils.layout:170
10571 msgid "My Logo:"
10572 msgstr "Mi logotipo:"
10573
10574 #: lib/layouts/foils.layout:179
10575 msgid "Restriction"
10576 msgstr "Restricción"
10577
10578 #: lib/layouts/foils.layout:183
10579 msgid "Restriction:"
10580 msgstr "Restricción:"
10581
10582 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10584 msgid "Left Header:"
10585 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10586
10587 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10589 msgid "Right Header:"
10590 msgstr "Encabezado derecho:"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10593 msgid "Right Footer"
10594 msgstr "Pie_Derecho"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10597 msgid "Right Footer:"
10598 msgstr "Pie derecho:"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10601 msgid "Lemma."
10602 msgstr "Lema."
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10605 msgid "Proposition."
10606 msgstr "Proposición."
10607
10608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10609 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10610 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
10611
10612 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10613 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10614 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10615
10616 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10617 msgid "Hebrew Article"
10618 msgstr "Hebrew Article"
10619
10620 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10621 msgid "Claim #."
10622 msgstr "Afirmación #."
10623
10624 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10625 msgid "Remarks"
10626 msgstr "Observaciones"
10627
10628 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10629 msgid "Remarks #."
10630 msgstr "Observaciones #."
10631
10632 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10633 msgid "Seminar"
10634 msgstr "Seminar"
10635
10636 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10637 msgid "LandscapeSlide"
10638 msgstr "DiapositivaApaisada"
10639
10640 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10641 msgid "Landscape Slide"
10642 msgstr "Diapositiva apaisada"
10643
10644 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10645 msgid "PortraitSlide"
10646 msgstr "DiapositivaRetrato"
10647
10648 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10649 msgid "Portrait Slide"
10650 msgstr "Diapositiva retrato"
10651
10652 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10653 msgid "SlideHeading"
10654 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10655
10656 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10657 msgid "SlideSubHeading"
10658 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10659
10660 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10661 msgid "ListOfSlides"
10662 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10663
10664 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10665 msgid "List of Slides"
10666 msgstr "Lista de Diapositivas"
10667
10668 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10669 msgid "SlideContents"
10670 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10671
10672 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10673 msgid "Slide Contents"
10674 msgstr "Contenido Diapositivas"
10675
10676 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10677 msgid "ProgressContents"
10678 msgstr "ContenidosProgreso"
10679
10680 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10681 msgid "Progress Contents"
10682 msgstr "Contenido Progreso"
10683
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10685 msgid "Landscape Slide:"
10686 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10687
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10689 msgid "Portrait Slide:"
10690 msgstr "Diapositiva retrato:"
10691
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10693 msgid "Slide*"
10694 msgstr "Diapositiva*"
10695
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10697 msgid "EndOfSlide"
10698 msgstr "FinDiapositiva"
10699
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10701 msgid "[List Of Slides]"
10702 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10703
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10705 msgid "[Slide Contents]"
10706 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10707
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10709 msgid "[Progress Contents]"
10710 msgstr "[Contenidos progreso]"
10711
10712 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10713 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10714 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
10715
10716 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10717 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10718 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10719
10720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10721 msgid "KOMA-Script Article"
10722 msgstr "KOMA-Script Article"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10725 msgid "G-Brief (V. 2)"
10726 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10729 msgid "NameRowA"
10730 msgstr "NombreFilaA"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10733 msgid "NameRowA:"
10734 msgstr "NombreFilaA:"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10737 msgid "NameRowB"
10738 msgstr "NombreFilaB"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10741 msgid "NameRowB:"
10742 msgstr "NombreFilaB:"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10745 msgid "NameRowC"
10746 msgstr "NombreFilaC"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10749 msgid "NameRowC:"
10750 msgstr "NombreFilaC:"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10753 msgid "NameRowD"
10754 msgstr "NombreFilaD"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10757 msgid "NameRowD:"
10758 msgstr "NombreFilaD:"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10761 msgid "NameRowE"
10762 msgstr "NombreFilaE"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10765 msgid "NameRowE:"
10766 msgstr "NombreFilaE:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10769 msgid "NameRowF"
10770 msgstr "NombreFilaF"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10773 msgid "NameRowF:"
10774 msgstr "NombreFilaF:"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10777 msgid "NameRowG"
10778 msgstr "NombreFilaG"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10781 msgid "NameRowG:"
10782 msgstr "NombreFilaG:"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10785 msgid "AddressRowA"
10786 msgstr "DirecciónFilaA"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10789 msgid "AddressRowA:"
10790 msgstr "DirecciónFilaA:"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10793 msgid "AddressRowB"
10794 msgstr "DirecciónFilaB"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10797 msgid "AddressRowB:"
10798 msgstr "DirecciónFilaB:"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10801 msgid "AddressRowC"
10802 msgstr "DirecciónFilaC"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10805 msgid "AddressRowC:"
10806 msgstr "DirecciónFilaC:"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10809 msgid "AddressRowD"
10810 msgstr "DirecciónFilaD"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10813 msgid "AddressRowD:"
10814 msgstr "DirecciónFilaD:"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10817 msgid "AddressRowE"
10818 msgstr "DirecciónFilaE"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10821 msgid "AddressRowE:"
10822 msgstr "DirecciónFilaE:"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10825 msgid "AddressRowF"
10826 msgstr "DirecciónFilaF"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10829 msgid "AddressRowF:"
10830 msgstr "DirecciónFilaF:"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10833 msgid "TelephoneRowA"
10834 msgstr "TeléfonoFilaA"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10837 msgid "TelephoneRowA:"
10838 msgstr "TeléfonoFilaA:"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10841 msgid "TelephoneRowB"
10842 msgstr "TeléfonoFilaB"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10845 msgid "TelephoneRowB:"
10846 msgstr "TeléfonoFilaB:"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10849 msgid "TelephoneRowC"
10850 msgstr "TeléfonoFilaC"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10853 msgid "TelephoneRowC:"
10854 msgstr "TeléfonoFilaC:"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10857 msgid "TelephoneRowD"
10858 msgstr "TeléfonoFilaD"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10861 msgid "TelephoneRowD:"
10862 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10865 msgid "TelephoneRowE"
10866 msgstr "TeléfonoFilaE"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10869 msgid "TelephoneRowE:"
10870 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10873 msgid "TelephoneRowF"
10874 msgstr "TeléfonoFilaF"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10877 msgid "TelephoneRowF:"
10878 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10881 msgid "InternetRowA"
10882 msgstr "InternetFilaA"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10885 msgid "InternetRowA:"
10886 msgstr "InternetFilaA:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10889 msgid "InternetRowB"
10890 msgstr "InternetFilaB"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10893 msgid "InternetRowB:"
10894 msgstr "InternetFilaB:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10897 msgid "InternetRowC"
10898 msgstr "InternetFilaC"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10901 msgid "InternetRowC:"
10902 msgstr "InternetFilaC:"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10905 msgid "InternetRowD"
10906 msgstr "InternetFilaD"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10909 msgid "InternetRowD:"
10910 msgstr "InternetFilaD:"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10913 msgid "InternetRowE"
10914 msgstr "InternetFilaE"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10917 msgid "InternetRowE:"
10918 msgstr "InternetFilaE:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10921 msgid "InternetRowF"
10922 msgstr "InternetFilaF"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10925 msgid "InternetRowF:"
10926 msgstr "InternetFilaF:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10929 msgid "BankRowA"
10930 msgstr "BancoFilaA"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10933 msgid "BankRowA:"
10934 msgstr "BancoFilaA:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10937 msgid "BankRowB"
10938 msgstr "BancoFilaB"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10941 msgid "BankRowB:"
10942 msgstr "BancoFilaB:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10945 msgid "BankRowC"
10946 msgstr "BancoFilaC"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10949 msgid "BankRowC:"
10950 msgstr "BancoFilaC:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10953 msgid "BankRowD"
10954 msgstr "BancoFilaD"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10957 msgid "BankRowD:"
10958 msgstr "BancoFilaD:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10961 msgid "BankRowE"
10962 msgstr "BancoFilaE"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10965 msgid "BankRowE:"
10966 msgstr "BancoFilaE:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10969 msgid "BankRowF"
10970 msgstr "BancoFilaF"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10973 msgid "BankRowF:"
10974 msgstr "BancoFilaF:"
10975
10976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10977 msgid "TUGboat"
10978 msgstr "TUGboat"
10979
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10981 msgid "Memoir"
10982 msgstr "Memoir"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10989 msgid "Short Title (TOC)|S"
10990 msgstr "Título corto (IG)|b"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10994 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10999 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11000 msgid "Short Title (Header)"
11001 msgstr "Título corto (encabezado)"
11002
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11006
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11008 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11009 msgid "Chapter*"
11010 msgstr "Capítulo*"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11014 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
11015
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11017 msgid "The section as it appears in the running headers"
11018 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11022 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11025 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11026 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11029 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11030 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11033 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11034 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11037 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11038 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
11039
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11041 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11042 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11043
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11045 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11046 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
11047
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11049 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11050 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11051
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11053 msgid "Chapterprecis"
11054 msgstr "ResumenCapítulo"
11055
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11057 msgid "Epigraph"
11058 msgstr "Epígrafe"
11059
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11061 msgid "Epigraph Source|S"
11062 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
11063
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11065 msgid "Source"
11066 msgstr "Fuente"
11067
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11069 msgid "The source/author of this epigraph"
11070 msgstr "The source/author of this epigraph"
11071
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11073 msgid "Poemtitle"
11074 msgstr "TítuloPoema"
11075
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11077 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11078 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
11079
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11081 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11082 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11083
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11085 msgid "Poemtitle*"
11086 msgstr "TítuloPoema*"
11087
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11089 msgid "Legend"
11090 msgstr "Leyenda"
11091
11092 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11093 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11094 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11097 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11098 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11101 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11102 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11105 msgid "acknowledgments"
11106 msgstr "agradecimientos"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11109 msgid "Ruled Table"
11110 msgstr "Cuadro pautado"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11114 msgid "Specials"
11115 msgstr "Especiales"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11118 msgid "Turn Page"
11119 msgstr "Girar página"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11122 msgid "Wide Text"
11123 msgstr "Texto ancho"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11126 msgid "Video"
11127 msgstr "Video"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11130 msgid "List of Videos"
11131 msgstr "Lista de vídeos"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11134 msgid "Float Link"
11135 msgstr "Enlace a flotante"
11136
11137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11138 msgid "Tufte Book"
11139 msgstr "Tufte Book"
11140
11141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11142 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11143 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11144 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11145
11146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11147 msgid "Sidenote"
11148 msgstr "Nota al margen"
11149
11150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11151 msgid "sidenote"
11152 msgstr "nota al margen"
11153
11154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11155 msgid "Marginnote"
11156 msgstr "Nota marginal"
11157
11158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11159 msgid "marginnote"
11160 msgstr "nota marginal"
11161
11162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11163 msgid "NewThought"
11164 msgstr "Idea Nueva"
11165
11166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11167 msgid "new thought"
11168 msgstr "idea nueva"
11169
11170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11171 msgid "AllCaps"
11172 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11173
11174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11175 msgid "allcaps"
11176 msgstr "mayúsculas"
11177
11178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11179 msgid "SmallCaps"
11180 msgstr "V e r s a l i t a s"
11181
11182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11183 msgid "smallcaps"
11184 msgstr "versalitas"
11185
11186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11187 msgid "Full Width"
11188 msgstr "Ancho total"
11189
11190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11191 msgid "MarginTable"
11192 msgstr "Cuadro al margen"
11193
11194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11195 msgid "MarginFigure"
11196 msgstr "Figura al margen"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11199 msgid "Modern CV"
11200 msgstr "Modern CV"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11203 msgid "CVStyle"
11204 msgstr "EstiloCV"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11207 msgid "CV Style:"
11208 msgstr "Estilo CV:"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11211 msgid "CVColor"
11212 msgstr "ColorCV"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11215 msgid "CV Color Scheme:"
11216 msgstr "Esquema de color CV:"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11219 msgid "PDF Page Mode"
11220 msgstr "Modo página PDF"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11223 msgid "PDF Page Mode:"
11224 msgstr "Modo página PDF:"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11227 msgid "FirstName"
11228 msgstr "Nombre"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11231 msgid "FamilyName"
11232 msgstr "Apellidos "
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11235 msgid "Family Name:"
11236 msgstr "Apellidos:"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11239 msgid "Line 1"
11240 msgstr "Línea 1"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11243 msgid "Optional address line"
11244 msgstr "Línea de dirección opcional"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11247 msgid "Line 2"
11248 msgstr "Línea 2"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11251 msgid "Mobile:"
11252 msgstr "Móvil:"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11255 msgid "Homepage:"
11256 msgstr "Página de inicio:"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11259 msgid "Social"
11260 msgstr "Social"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11263 msgid "Social:"
11264 msgstr "Social:"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11267 msgid "Name of the social network"
11268 msgstr "Nombre de la red social"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11271 msgid "ExtraInfo"
11272 msgstr "InfoExtra"
11273
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11275 msgid "Extra Info:"
11276 msgstr "Información extra:"
11277
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11279 msgid "Photo:"
11280 msgstr "Foto:"
11281
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11283 msgid "Height the photo is resized to"
11284 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11287 msgid "Thickness"
11288 msgstr "Grosor"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11291 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11292 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11293
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11295 msgid "EmptySection"
11296 msgstr "SecciónVacía"
11297
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11299 msgid "Empty Section"
11300 msgstr "Sección vacía"
11301
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11303 msgid "CloseSection"
11304 msgstr "SecciónCerrada"
11305
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11307 msgid "Columns:"
11308 msgstr "Columnas:"
11309
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11311 msgid "Optional width"
11312 msgstr "Ancho opcional"
11313
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11315 msgid "Header"
11316 msgstr "Encabezado"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11319 msgid "Header content"
11320 msgstr "Contenido del encabezado"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11323 msgid "Entry"
11324 msgstr "Entrada"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11327 msgid "Time"
11328 msgstr "Tiempo"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11331 msgid "What?"
11332 msgstr "¿Qué?"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11336 msgid "City"
11337 msgstr "Ciudad"
11338
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11341 msgid "Country"
11342 msgstr "País"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11345 msgid "Entry:"
11346 msgstr "Entrada:"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11349 msgid "ItemWithComment"
11350 msgstr "ÍtemConComentario"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11353 msgid "Item with Comment:"
11354 msgstr "Ítem con comentario:"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11357 msgid "Text"
11358 msgstr "Texto"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11361 msgid "ListItem"
11362 msgstr "ÍtemLista"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11365 msgid "List Item:"
11366 msgstr "Ítem lista:"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11369 msgid "DoubleItem"
11370 msgstr "ÍtemDoble"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11373 msgid "Double Item:"
11374 msgstr "Ítem doble:"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11377 msgid "Left Summary"
11378 msgstr "Resumen a la izquierda"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11381 msgid "Left summary"
11382 msgstr "Resumen a la izquierda"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11385 msgid "Left Text"
11386 msgstr "Texto a la izquierda "
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11389 msgid "Left text"
11390 msgstr "Texto a la izquierda "
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11393 msgid "Right Summary"
11394 msgstr "Resumen a la derecha"
11395
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11397 msgid "Right summary"
11398 msgstr "Resumen a la derecha"
11399
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11401 msgid "DoubleListItem"
11402 msgstr "ÍtemListaDoble"
11403
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11405 msgid "Double List Item:"
11406 msgstr "Ítem de lista doble:"
11407
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11409 msgid "First Item"
11410 msgstr "Primer ítem"
11411
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11413 msgid "First item"
11414 msgstr "Primer ítem"
11415
11416 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11417 msgid "Computer"
11418 msgstr "Computadora"
11419
11420 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11421 msgid "MakeCVtitle"
11422 msgstr "HacerTítuloCV"
11423
11424 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11425 msgid "Make CV Title"
11426 msgstr "Hacer título CV"
11427
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11429 msgid "MakeLetterTitle"
11430 msgstr "HacerTítuloCarta"
11431
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11433 msgid "Make Letter Title"
11434 msgstr "Hacer título de carta"
11435
11436 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11437 msgid "MakeLetterClosing"
11438 msgstr "HacerFinCarta"
11439
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11441 msgid "Close Letter"
11442 msgstr "Terminar carta"
11443
11444 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11445 msgid "--Separator--"
11446 msgstr "--Separador--"
11447
11448 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11449 msgid "--- Separate Environment ---"
11450 msgstr "--- Entorno aparte ---"
11451
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11453 msgid "Recipient"
11454 msgstr "Destinatario"
11455
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11457 msgid "Company Name"
11458 msgstr "Nombre de la empresa"
11459
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11461 msgid "Company name"
11462 msgstr "Nombre de la empresa"
11463
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11465 msgid "Enclosing"
11466 msgstr "Adjuntos"
11467
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11469 msgid "Alternative Name"
11470 msgstr "Nombre alternativo"
11471
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11473 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11474 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11475
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11477 msgid "Enclosing:"
11478 msgstr "Adjuntos:"
11479
11480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11481 msgid "Powerdot"
11482 msgstr "Powerdot"
11483
11484 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11485 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11486 msgid "TitleSlide"
11487 msgstr "DiapositivaTítulo"
11488
11489 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11490 msgid "    "
11491 msgstr "    "
11492
11493 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11494 msgid "Slide Option"
11495 msgstr "Opción de diapositiva"
11496
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11498 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11499 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11500
11501 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11502 msgid "EndSlide"
11503 msgstr "FinDiapositiva"
11504
11505 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11506 msgid "~=~"
11507 msgstr "~=~"
11508
11509 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11510 msgid "WideSlide"
11511 msgstr "DiapositivaAmplia"
11512
11513 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11514 msgid "EmptySlide"
11515 msgstr "DiapositivaVacía"
11516
11517 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11518 msgid "Empty slide:"
11519 msgstr "Diapositiva vacía:"
11520
11521 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11522 msgid "\\arabic{section}"
11523 msgstr "\\arabic{section}"
11524
11525 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11526 msgid "Section Option"
11527 msgstr "Opción de sección"
11528
11529 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11530 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11531 msgstr ""
11532 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11533
11534 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11535 msgid "Lists"
11536 msgstr "Listas"
11537
11538 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11539 msgid "Itemize Type"
11540 msgstr "Tipo de enumeración*"
11541
11542 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11543 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11544 msgstr ""
11545 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11546
11547 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11548 msgid "Itemize Options"
11549 msgstr "Opciones de enumeración*"
11550
11551 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11552 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11553 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11554 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11555 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11556
11557 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11558 msgid "ItemizeType1"
11559 msgstr "ViñetaTipo1"
11560
11561 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11562 msgid "Enumerate Type"
11563 msgstr "Tipo de enumeración"
11564
11565 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11566 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11567 msgstr ""
11568 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11569
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11571 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11572 msgid "Enumerate Options"
11573 msgstr "Opciones de enumeración"
11574
11575 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11576 msgid "EnumerateType1"
11577 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11578
11579 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11580 msgid "Twocolumn"
11581 msgstr "DosColumnas"
11582
11583 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11584 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11585 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11586
11587 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11588 msgid "Left Column"
11589 msgstr "Columna izquierda"
11590
11591 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11592 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11593 msgstr ""
11594 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11595 "párrafo principal)"
11596
11597 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11598 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11599 msgid "List of Algorithms"
11600 msgstr "Algoritmos"
11601
11602 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11603 msgid "Onslide"
11604 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11605
11606 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11607 msgid "On Slides"
11608 msgstr "En las diapositivas"
11609
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11611 msgid "Overlay Specification|S"
11612 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11613
11614 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11615 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11616 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11617
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11619 msgid "Onslide+"
11620 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11621
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11623 msgid "Onslide*"
11624 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11625
11626 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11627 msgid "DocBook Section (SGML)"
11628 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11629
11630 #: lib/layouts/jss.layout:3
11631 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11632 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11633
11634 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11635 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11636 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11637
11638 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11639 msgid "Japanese Report (jreport)"
11640 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11641
11642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11643 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11644 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11645
11646 #: lib/layouts/letter.layout:3
11647 msgid "Letter (Standard Class)"
11648 msgstr "Letter (clase estándar)"
11649
11650 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11651 msgid "Hebrew Letter"
11652 msgstr "Hebrew Letter"
11653
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11655 msgid "Springer SV Mult"
11656 msgstr "Springer SV Mult"
11657
11658 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11659 msgid "Title*"
11660 msgstr "Título*"
11661
11662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11663 msgid "Title*: "
11664 msgstr "Título*:"
11665
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11667 msgid "Contributors"
11668 msgstr "Colaboradores"
11669
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11671 msgid "List of Contributors"
11672 msgstr "Lista de colaboradores"
11673
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11675 msgid "Contributor List"
11676 msgstr "Lista de colaboradores"
11677
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11685 msgid "For editors"
11686 msgstr "Para editores"
11687
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11689 msgid "PartBacktext"
11690 msgstr "PartBacktext"
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11693 msgid "Running Chapter"
11694 msgstr "Capítulo actual"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11697 msgid "ChapAuthor"
11698 msgstr "AutorCap"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11701 msgid "ChapSubtitle"
11702 msgstr "SubtítuloCap"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11705 msgid "extrachap"
11706 msgstr "extracap"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11709 msgid "Extrachap"
11710 msgstr "Extracap"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11713 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11714 msgid "Foreword"
11715 msgstr "Preámbulo"
11716
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11718 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11719 msgid "Preface"
11720 msgstr "Prefacio"
11721
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11723 msgid "ChapMotto"
11724 msgstr "LemaCap"
11725
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11727 msgid "French Letter (lettre)"
11728 msgstr "French Letter (lettre)"
11729
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11731 msgid "NoTelephone"
11732 msgstr "Sin teléfono"
11733
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11736 msgid "NoFax"
11737 msgstr "Sin fax"
11738
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11741 msgid "NoPlace"
11742 msgstr "Sin localidad"
11743
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11746 msgid "NoDate"
11747 msgstr "Sin Fecha"
11748
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11750 msgid "Post Scriptum"
11751 msgstr "Post Scriptum"
11752
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11754 msgid "EndOfMessage"
11755 msgstr "Fin del mensaje"
11756
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11758 msgid "EndOfFile"
11759 msgstr "Fin del archivo"
11760
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11765 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11766 msgid "Headings"
11767 msgstr "Encabezados"
11768
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11770 msgid "City:"
11771 msgstr "Ciudad:"
11772
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11774 msgid "Office:"
11775 msgstr "Oficina:"
11776
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11778 msgid "Tel:"
11779 msgstr "Tel:"
11780
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11782 msgid "NoTel"
11783 msgstr "Sin teléfono"
11784
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11786 msgid "EndOfMessage."
11787 msgstr "Fin del mensaje."
11788
11789 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11790 msgid "EndOfFile."
11791 msgstr "Fin del archivo."
11792
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11794 msgid "P.S.:"
11795 msgstr "PS:"
11796
11797 #: lib/layouts/treport.layout:3
11798 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11799 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11800
11801 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11802 msgid "Springer SV Mono"
11803 msgstr "Springer SV Mono"
11804
11805 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11806 msgid "Proof(QED)"
11807 msgstr "Demostración(QED)"
11808
11809 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11810 msgid "Proof(smartQED)"
11811 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11812
11813 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11814 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11815 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11816
11817 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11818 msgid "Addpart"
11819 msgstr "AñadirParte"
11820
11821 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11822 msgid "Addchap"
11823 msgstr "AñadirCap"
11824
11825 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11826 msgid "Addsec"
11827 msgstr "AñadirSec"
11828
11829 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11830 msgid "Addchap*"
11831 msgstr "AñadirCap*"
11832
11833 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11834 msgid "Addsec*"
11835 msgstr "AñadirSec*"
11836
11837 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11838 msgid "Minisec"
11839 msgstr "MiniSec"
11840
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11842 msgid "Publishers"
11843 msgstr "Editores"
11844
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11846 msgid "Titlehead"
11847 msgstr "EncabezadoTítulo"
11848
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11850 msgid "Uppertitleback"
11851 msgstr "ContraportadaSuperior"
11852
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11854 msgid "Lowertitleback"
11855 msgstr "ContraportadaInferior"
11856
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11858 msgid "Extratitle"
11859 msgstr "Anteportada"
11860
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11862 msgid "Above"
11863 msgstr "Encima"
11864
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11866 msgid "above"
11867 msgstr "encima"
11868
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11870 msgid "Below"
11871 msgstr "Debajo"
11872
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11874 msgid "below"
11875 msgstr "debajo"
11876
11877 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11878 msgid "Dictum"
11879 msgstr "Dictamen"
11880
11881 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11882 msgid "Dictum Author"
11883 msgstr "Autor del dictamen"
11884
11885 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11886 msgid "The author of this dictum"
11887 msgstr "Autor de este dictamen"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11890 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11891 msgid "Paragraph*"
11892 msgstr "Párrafo*"
11893
11894 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11895 msgid "Revised:"
11896 msgstr "Revisado:"
11897
11898 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11899 msgid "CCC"
11900 msgstr "CCC"
11901
11902 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11903 msgid "CCC code:"
11904 msgstr "CCC código:"
11905
11906 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11907 msgid "PaperId"
11908 msgstr "IdArtículo"
11909
11910 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11911 msgid "Paper Id:"
11912 msgstr "Id. artículo:"
11913
11914 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11915 msgid "AuthorAddr"
11916 msgstr "DirecciónAutor"
11917
11918 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11919 msgid "Author Address:"
11920 msgstr "Dirección autor:"
11921
11922 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11923 msgid "SlugComment"
11924 msgstr "ComentarioSlug"
11925
11926 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11927 msgid "Slug Comment:"
11928 msgstr "Comentario Slug:"
11929
11930 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11931 msgid "Plate"
11932 msgstr "Lámina"
11933
11934 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11935 msgid "Planotable"
11936 msgstr "CuadroLargo"
11937
11938 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11939 msgid "table"
11940 msgstr "tabla"
11941
11942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11943 msgid "Corollary \\thetheorem."
11944 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11945
11946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11947 msgid "Lemma \\thetheorem."
11948 msgstr "Lema \\thetheorem."
11949
11950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11951 msgid "Proposition \\thetheorem."
11952 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11953
11954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11956 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11957
11958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11959 msgid "Fact \\thetheorem."
11960 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
11961
11962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11963 msgid "Definition \\thetheorem."
11964 msgstr "Definición \\thetheorem."
11965
11966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11967 msgid "Example \\thetheorem."
11968 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11969
11970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11971 msgid "Problem \\thetheorem."
11972 msgstr "Problema \\thetheorem."
11973
11974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11975 msgid "Exercise \\thetheorem."
11976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11977
11978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11979 msgid "Remark \\thetheorem."
11980 msgstr "Observación \\thetheorem."
11981
11982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11983 msgid "Claim \\thetheorem."
11984 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11985
11986 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11987 msgid "UNDEFINED"
11988 msgstr "INDEFINIDO"
11989
11990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11992 msgid "Fact \\thefact."
11993 msgstr "Hecho  \\thefact."
11994
11995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11997 msgid "Definition \\thedefinition."
11998 msgstr "Definición \\thedefinition."
11999
12000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12002 msgid "Example \\theexample."
12003 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12004
12005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12007 msgid "Problem \\theproblem."
12008 msgstr "Problema \\theproblem."
12009
12010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12012 msgid "Exercise \\theexercise."
12013 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12016 msgid "-- Header --"
12017 msgstr "-- Encabezado --"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12020 msgid "Special-section"
12021 msgstr "Sección-especial"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12024 msgid "Special-section:"
12025 msgstr "Sección-especial:"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12028 msgid "AGU-journal"
12029 msgstr "AGU-journal"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12032 msgid "AGU-journal:"
12033 msgstr "AGU-journal:"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12037 msgid "Citation-number"
12038 msgstr "Número-cita"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12041 msgid "Citation-number:"
12042 msgstr "Número-cita:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12045 msgid "AGU-volume"
12046 msgstr "Volumen-AGU"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12049 msgid "AGU-volume:"
12050 msgstr "Volumen-AGU:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12053 msgid "AGU-issue"
12054 msgstr "Edición-AGU"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12057 msgid "AGU-issue:"
12058 msgstr "Edición-AGU:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12061 msgid "Copyright:"
12062 msgstr "Copyright:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12065 msgid "Index-terms"
12066 msgstr "Índice-términos"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12069 msgid "Index-terms..."
12070 msgstr "Índice-términos..."
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12073 msgid "Index-term"
12074 msgstr "Índice-término"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12077 msgid "Index-term:"
12078 msgstr "Índice-término:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12081 msgid "Cross-term"
12082 msgstr "Término-cruzado"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12085 msgid "Cross-term:"
12086 msgstr "Término-cruzado:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12089 msgid "Supplementary"
12090 msgstr "Suplementario"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12093 msgid "Supplementary..."
12094 msgstr "Suplementario..."
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12097 msgid "Supp-note"
12098 msgstr "Sup-nota"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12101 msgid "Sup-mat-note:"
12102 msgstr "Sup-mat-nota:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12105 msgid "Cite-other"
12106 msgstr "Cita-otra"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12109 msgid "Cite-other:"
12110 msgstr "Cita-otra:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12113 msgid "Ident-line"
12114 msgstr "Línea-ident"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12117 msgid "Ident-line:"
12118 msgstr "Línea-ident:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12121 msgid "Runhead"
12122 msgstr "Runhead"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12125 msgid "Runhead:"
12126 msgstr "Runhead:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12129 msgid "Published-online:"
12130 msgstr "Published-online:"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12133 msgid "Citation"
12134 msgstr "Cita"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12137 msgid "Citation:"
12138 msgstr "Cita:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12141 msgid "Posting-order"
12142 msgstr "Posting-order"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12145 msgid "Posting-order:"
12146 msgstr "Posting-order:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12149 msgid "AGU-pages"
12150 msgstr "Páginas-AGU"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12153 msgid "AGU-pages:"
12154 msgstr "Páginas-AGU:"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12157 msgid "Words"
12158 msgstr "Palabras"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12161 msgid "Words:"
12162 msgstr "Palabras:"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12165 msgid "Figures"
12166 msgstr "Figuras"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12169 msgid "Figures:"
12170 msgstr "Figuras:"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12173 msgid "Tables"
12174 msgstr "Cuadros"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12177 msgid "Tables:"
12178 msgstr "Cuadros:"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12181 msgid "Datasets"
12182 msgstr "Conjunto de datos"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12185 msgid "Datasets:"
12186 msgstr "Conjunto de datos:"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12189 msgid "ISSN"
12190 msgstr "ISSN"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12193 msgid "CODEN"
12194 msgstr "CODEN"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12197 msgid "SS-Code"
12198 msgstr "Código-SS"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12201 msgid "SS-Title"
12202 msgstr "Título-SS"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12205 msgid "CCC-Code"
12206 msgstr "CCC código"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12209 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12210 msgid "Code"
12211 msgstr "Código"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12214 msgid "Dscr"
12215 msgstr "Dscr"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12218 msgid "Orgdiv"
12219 msgstr "Orgdiv"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12222 msgid "Orgname"
12223 msgstr "NombreOrganismo"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12226 msgid "Postcode"
12227 msgstr "Código postal"
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12230 msgid "Alternative proof string"
12231 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12232
12233 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12234 msgid "\\arabic{chapter}"
12235 msgstr "\\arabic{chapter}"
12236
12237 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12238 msgid "\\Alph{chapter}"
12239 msgstr "\\Alph{chapter}"
12240
12241 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12242 msgid "\\arabic{footnote}"
12243 msgstr "\\arabic{footnote}"
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12246 msgid "Case \\arabic{casei}."
12247 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12250 msgid "Case \\roman{caseii}."
12251 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12254 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12255 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12258 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12259 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12260
12261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12262 msgid "Subparagraph*"
12263 msgstr "Subpárrafo*"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12266 msgid "Conjecture."
12267 msgstr "Conjetura."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12270 msgid "Fact*"
12271 msgstr "Hecho*"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12274 msgid "Example*"
12275 msgstr "Ejemplo*"
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12278 msgid "Problem*"
12279 msgstr "Problema*"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12282 msgid "Problem."
12283 msgstr "Problema."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12286 msgid "Exercise*"
12287 msgstr "Ejercicio*"
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12290 msgid "Exercise."
12291 msgstr "Ejercicio."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12294 msgid "Remark*"
12295 msgstr "Observación*"
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12298 msgid "Remark."
12299 msgstr "Observación."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12302 msgid "Claim*"
12303 msgstr "Afirmación*"
12304
12305 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12306 msgid "email:"
12307 msgstr "correo-e:"
12308
12309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12311 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12312
12313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12314 msgid "\\Roman{section}."
12315 msgstr "\\Roman{section}."
12316
12317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12319 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12320
12321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12322 msgid "\\Alph{subsection}."
12323 msgstr "\\Alph{subsection}."
12324
12325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12326 msgid "\\arabic{subsection}."
12327 msgstr "\\arabic{subsection}."
12328
12329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12332
12333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12334 msgid "\\alph{subsubsection}."
12335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12336
12337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12338 msgid "\\alph{paragraph}."
12339 msgstr "\\alph{paragraph}."
12340
12341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12342 msgid "General terms:"
12343 msgstr "Términos generales:"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12346 msgid "Subsubparagraph"
12347 msgstr "Subsubpárrafo"
12348
12349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12350 msgid "\\Roman{part}"
12351 msgstr "\\Roman{part}"
12352
12353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12354 msgid "Part \\Roman{part}"
12355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12356
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12358 msgid "Chapter ##"
12359 msgstr "Capítulo ##"
12360
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12363 msgid "Section ##"
12364 msgstr "Sección ##"
12365
12366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12367 msgid "Paragraph ##"
12368 msgstr "Párrafo ##"
12369
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12371 msgid "\\arabic{enumi}."
12372 msgstr "\\arabic{enumi}."
12373
12374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12375 msgid "\\roman{enumiii}."
12376 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12377
12378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12379 msgid "\\Alph{enumiv}."
12380 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12381
12382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12383 msgid "Equation ##"
12384 msgstr "Ecuación ##"
12385
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12387 msgid "Footnote ##"
12388 msgstr "Nota al pie ##"
12389
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12391 msgid "Directory"
12392 msgstr "Directorio"
12393
12394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12396 msgid "Firstname"
12397 msgstr "Nombre"
12398
12399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12402 msgid "Literal"
12403 msgstr "Literal"
12404
12405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12406 msgid "KeyCombo"
12407 msgstr "Combinación de teclas"
12408
12409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12410 msgid "KeyCap"
12411 msgstr "TeclaMayúsculas"
12412
12413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12414 msgid "GuiMenu"
12415 msgstr "MenúIU"
12416
12417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12418 msgid "GuiMenuItem"
12419 msgstr "ÍtemMenúIU"
12420
12421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12422 msgid "GuiButton"
12423 msgstr "BotónIU"
12424
12425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12426 msgid "MenuChoice"
12427 msgstr "ElecciónMenú"
12428
12429 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12430 msgid "SGML"
12431 msgstr "SGML"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12434 msgid "margin"
12435 msgstr "margen"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12438 msgid "foot"
12439 msgstr "pie"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12442 msgid "Greyedout"
12443 msgstr "Resaltado en gris"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12447 msgid "ERT"
12448 msgstr "ERT"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12452 msgstr "Listados de código"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12455 msgid "Listings[[inset]]"
12456 msgstr "Listado de código"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12459 msgid "Idx"
12460 msgstr "Ind"
12461
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12463 msgid "Argument"
12464 msgstr "Argumento"
12465
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12467 msgid "LongTableNoNumber"
12468 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12469
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12471 msgid "unlabelled"
12472 msgstr "no etiquetado"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12475 msgid "Preview"
12476 msgstr "Vista previa"
12477
12478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12479 msgid "Authorgroup"
12480 msgstr "Autorgrupo"
12481
12482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12483 msgid "RevisionHistory"
12484 msgstr "HistorialRevisión"
12485
12486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12487 msgid "Revision History"
12488 msgstr "Historial de revisión"
12489
12490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12491 msgid "Revision"
12492 msgstr "Revisión"
12493
12494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12495 msgid "RevisionRemark"
12496 msgstr "ObservaciónRevisión"
12497
12498 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12499 msgid "pp."
12500 msgstr "pp. "
12501
12502 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12503 msgid "ed."
12504 msgstr "ed."
12505
12506 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12507 msgid "vol."
12508 msgstr "vol."
12509
12510 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12511 msgid "no."
12512 msgstr "no."
12513
12514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12515 msgid "in"
12516 msgstr "in"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12519 msgid "Front Matter"
12520 msgstr "Preliminares"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12523 msgid "--- Front Matter ---"
12524 msgstr "--- Preliminares ---"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12527 msgid "Main Matter"
12528 msgstr "Cuerpo"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12531 msgid "--- Main Matter ---"
12532 msgstr "--- Cuerpo ---"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12535 msgid "Back Matter"
12536 msgstr "Apéndices"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12539 msgid "--- Back Matter ---"
12540 msgstr "--- Apéndices ---"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12543 msgid "Part \\thepart"
12544 msgstr "Parte \\thepart"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12547 msgid "Part Title"
12548 msgstr "Título de parte"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12551 msgid "Title of this part"
12552 msgstr "Título de esta parte"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12555 msgid "Run-in headings"
12556 msgstr "Encabezados actuales"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12559 msgid "Sub-run-in headings"
12560 msgstr "Subencabezados actuales"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12563 msgid "Author data:"
12564 msgstr "Datos Autor:"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12567 msgid "TOC title:"
12568 msgstr "Título IG:"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12571 msgid "TOC author:"
12572 msgstr "Autor IG:"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12575 msgid "Running Title"
12576 msgstr "Título actual"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12579 msgid "Running Author"
12580 msgstr "Autor actual"
12581
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12583 msgid "Running chapter:"
12584 msgstr "Capítulo actual:"
12585
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12587 msgid "Running Section"
12588 msgstr "Sección actual"
12589
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12591 msgid "Running section:"
12592 msgstr "Sección actual:"
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12595 msgid "Abstract*"
12596 msgstr "Resumen*"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12599 msgid "Abstract* (not printed)"
12600 msgstr "Resumen (no impreso)"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12603 msgid "Alternative name"
12604 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12605
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12607 msgid "Longest Description Label"
12608 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12611 msgid "Longest description label"
12612 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12615 msgid "Petit"
12616 msgstr "Petit"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12619 msgid "Svgraybox"
12620 msgstr "Svgraybox"
12621
12622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12623 msgid "Fname"
12624 msgstr "Nombre"
12625
12626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12628 msgid "Emph"
12629 msgstr "Énfasis"
12630
12631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12632 msgid "Abbrev"
12633 msgstr "Abrev."
12634
12635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12636 msgid "Day"
12637 msgstr "Día"
12638
12639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12640 msgid "Month"
12641 msgstr "Mes"
12642
12643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12644 msgid "Year"
12645 msgstr "Año"
12646
12647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12648 msgid "Issue-number"
12649 msgstr "Número de publicación"
12650
12651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12652 msgid "Issue-day"
12653 msgstr "Día de publicación"
12654
12655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12656 msgid "Issue-months"
12657 msgstr "Mes de publicación"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12660 msgid "Short title which appears in the running headers"
12661 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12662
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12664 msgid "Current Address"
12665 msgstr "Dirección actual"
12666
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12668 msgid "Current address:"
12669 msgstr "Dirección actual:"
12670
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12672 msgid "E-mail address:"
12673 msgstr "Dirección de correo-e:"
12674
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12676 msgid "Key words and phrases:"
12677 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12678
12679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12680 msgid "Dedicatory"
12681 msgstr "Dedicatoria"
12682
12683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12684 msgid "Translator"
12685 msgstr "Traductor"
12686
12687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12688 msgid "Translator:"
12689 msgstr "Traductor:"
12690
12691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12692 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12693 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12694
12695 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12696 msgid "Chunk ##"
12697 msgstr "Trozo ##"
12698
12699 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12700 msgid "Chunk"
12701 msgstr "Trozo"
12702
12703 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12704 msgid "Chapter \\thechapter"
12705 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12706
12707 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12708 msgid "Appendix \\thechapter"
12709 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12712 msgid "Name/Title"
12713 msgstr "Nombre/Título"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12716 msgid "Alternative optional name or title"
12717 msgstr "Nombre o título alternativo"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop \\theprop."
12721 msgstr "Prop  \\theprop."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12724 msgid "Prob"
12725 msgstr "Prob"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12728 msgid "\\theprob."
12729 msgstr "\\theprob."
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12732 msgid "Sol"
12733 msgstr "Sol"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12736 msgid "# [number of Prob]"
12737 msgstr "# [number of Prob]"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12740 msgid "Label of Problem"
12741 msgstr "Etiqueta de problema"
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12744 msgid "Label of the corresponding problem"
12745 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12748 msgid "Property \\theproperty."
12749 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12753 msgid "Note \\thenote."
12754 msgstr "Nota \\thenote."
12755
12756 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12757 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12758 msgstr "Párrafos conformados"
12759
12760 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12761 msgid ""
12762 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12763 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12764 "standard Paragraph Shapes'."
12765 msgstr ""
12766 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
12767 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
12768 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
12769
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12771 msgid "CD label"
12772 msgstr "Carátula CD"
12773
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12775 msgid "ShapedParagraphs"
12776 msgstr "Formas de párrafo"
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12779 msgid "Circle"
12780 msgstr "Círculo"
12781
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12783 msgid "Diamond"
12784 msgstr "Diamante"
12785
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12787 msgid "Heart"
12788 msgstr "Corazón"
12789
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12791 msgid "Hexagon"
12792 msgstr "Hexágono"
12793
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12795 msgid "Nut"
12796 msgstr "Tuerca"
12797
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12799 msgid "Square"
12800 msgstr "Cuadrado"
12801
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12803 msgid "Star"
12804 msgstr "Estrella"
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12807 msgid "Candle"
12808 msgstr "Vela"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12811 msgid "Drop down"
12812 msgstr "Gota"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12815 msgid "Drop up"
12816 msgstr "Gota invertida"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12819 msgid "TeX"
12820 msgstr "TeX"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12823 msgid "Triangle up"
12824 msgstr "Triángulo arriba"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12827 msgid "Triangle down"
12828 msgstr "Triángulo abajo"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12831 msgid "Triangle left"
12832 msgstr "Triángulo izquierda"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12835 msgid "Triangle right"
12836 msgstr "Triángulo derecha"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12839 msgid "shapepar"
12840 msgstr "Comando shapepar"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12843 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12844 msgstr ""
12845 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
12846
12847 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12848 msgid "Shape specification"
12849 msgstr "Especificación de forma"
12850
12851 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12852 msgid "Specification of the shape"
12853 msgstr "Especificación de forma"
12854
12855 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12856 msgid "Shapepar"
12857 msgstr "Comando Shapepar"
12858
12859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12860 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12861 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12864 msgid ""
12865 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12866 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12867 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12868 "in both numbered and non-numbered forms."
12869 msgstr ""
12870 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12871 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12872 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
12873 "tanto en modo numerado como no numerado."
12874
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12879 msgid "theorems"
12880 msgstr "teoremas"
12881
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12883 msgid "Criterion \\thetheorem."
12884 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12885
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12888 msgid "Criterion*"
12889 msgstr "Criterio*"
12890
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12893 msgid "Criterion."
12894 msgstr "Criterio."
12895
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12897 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12898 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12899
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12902 msgid "Algorithm."
12903 msgstr "Algoritmo."
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12906 msgid "Axiom \\thetheorem."
12907 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12908
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12911 msgid "Axiom*"
12912 msgstr "Axioma*"
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12916 msgid "Axiom."
12917 msgstr "Axioma."
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12920 msgid "Condition \\thetheorem."
12921 msgstr "Condición \\thetheorem."
12922
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12925 msgid "Condition*"
12926 msgstr "Condición*"
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12930 msgid "Condition."
12931 msgstr "Condición."
12932
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12934 msgid "Note \\thetheorem."
12935 msgstr "Nota \\thetheorem."
12936
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12939 msgid "Note*"
12940 msgstr "Nota*"
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12944 msgid "Note."
12945 msgstr "Nota."
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12948 msgid "Notation \\thetheorem."
12949 msgstr "Notación \\thetheorem."
12950
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12953 msgid "Notation*"
12954 msgstr "Notación*"
12955
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12958 msgid "Notation."
12959 msgstr "Notación."
12960
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12962 msgid "Summary \\thetheorem."
12963 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12964
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12967 msgid "Summary*"
12968 msgstr "Resumen*"
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12972 msgid "Summary."
12973 msgstr "Resumen."
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12976 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12977 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12978
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12981 msgid "Acknowledgement*"
12982 msgstr "Agradecimiento*"
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12985 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12986 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12990 msgid "Conclusion*"
12991 msgstr "Conclusión*"
12992
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12995 msgid "Conclusion."
12996 msgstr "Conclusión."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13008 msgid "Assumption"
13009 msgstr "Suposición"
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13012 msgid "Assumption \\thetheorem."
13013 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13017 msgid "Assumption*"
13018 msgstr "Suposición*"
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13022 msgid "Assumption."
13023 msgstr "Suposición."
13024
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13026 msgid "Question \\thetheorem."
13027 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13030 msgid "Question*"
13031 msgstr "Pregunta*"
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13034 msgid "Question."
13035 msgstr "Pregunta."
13036
13037 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13038 msgid "Risk and Safety Statements"
13039 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13040
13041 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13042 msgid ""
13043 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13044 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13045 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13046 msgstr ""
13047 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13048 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13049 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13050
13051 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13052 msgid "R-S number"
13053 msgstr "Número R-S"
13054
13055 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13056 msgid "R-S phrase"
13057 msgstr "Frase R-S"
13058
13059 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13060 msgid "Safety phrase"
13061 msgstr "Frase de seguridad"
13062
13063 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13064 msgid "Phrase Text"
13065 msgstr "Texto de la frase"
13066
13067 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13068 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13069 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13070
13071 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13072 msgid "S phrase:"
13073 msgstr "Frase S:"
13074
13075 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13076 msgid "Multilingual Captions"
13077 msgstr "Leyendas multilingües"
13078
13079 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13080 msgid ""
13081 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13082 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13083 msgstr ""
13084 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13085 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13086 "LyX."
13087
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13089 msgid "Caption setup"
13090 msgstr "Ajustes de leyenda"
13091
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13093 msgid ""
13094 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13095 msgstr ""
13096 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13097 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13098
13099 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13100 msgid "Caption setup:"
13101 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13102
13103 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13104 msgid "Bicaption"
13105 msgstr "Leyenda doble"
13106
13107 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13108 msgid "bilingual"
13109 msgstr "bilingüe"
13110
13111 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13112 msgid "Main Language Short Title"
13113 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13114
13115 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13116 msgid "Short title for the main(document) language"
13117 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13118
13119 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13120 msgid "Main Language Text"
13121 msgstr "Texto en el idioma principal"
13122
13123 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13124 msgid "Text in the main(document) language"
13125 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13126
13127 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13128 msgid "Second Language Short Title"
13129 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13130
13131 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13132 msgid "Short title for the second language"
13133 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13134
13135 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13136 msgid "Fix cm"
13137 msgstr "Fijar cm "
13138
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13140 msgid ""
13141 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13142 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13143 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13144 msgstr ""
13145 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13146 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13147 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13148
13149 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13150 msgid "Natbibapa"
13151 msgstr "Natbibapa"
13152
13153 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13154 msgid ""
13155 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13156 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13157 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13158 msgstr ""
13159 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13160 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13161 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13162
13163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13164 msgid "Logical Markup"
13165 msgstr "Marcación lógica"
13166
13167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13168 msgid ""
13169 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13170 "code."
13171 msgstr ""
13172 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13173 "intenso y código. "
13174
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13176 msgid "charstyles"
13177 msgstr "estilos de texto"
13178
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13180 msgid "Noun"
13181 msgstr "Versalitas"
13182
13183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13184 msgid "noun"
13185 msgstr "nombre"
13186
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13188 msgid "emph"
13189 msgstr "énfasis"
13190
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13192 msgid "Strong"
13193 msgstr "Intenso"
13194
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13196 msgid "strong"
13197 msgstr "intenso"
13198
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13200 msgid "code"
13201 msgstr "código"
13202
13203 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13204 msgid "Rnw (knitr)"
13205 msgstr "Rnw (knitr)"
13206
13207 #: lib/layouts/knitr.module:6
13208 msgid ""
13209 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13210 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13211 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13212 msgstr ""
13213 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13214 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13215 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13216 "com/knitr"
13217
13218 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13219 #: lib/layouts/sweave.module:6
13220 msgid "literate"
13221 msgstr "literaria"
13222
13223 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13224 msgid "Sweave Options"
13225 msgstr "Opciones de Sweave"
13226
13227 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13228 msgid "Sweave opts"
13229 msgstr "Opciones de Sweave"
13230
13231 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13232 msgid "S/R expression"
13233 msgstr "E&xpresión S/R"
13234
13235 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13236 msgid "S/R expr"
13237 msgstr "expr S/R"
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13240 msgid "LilyPond Book"
13241 msgstr "LilyPond Book"
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13244 msgid ""
13245 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13246 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13247 msgstr ""
13248 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13249 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/external_templates:251
13253 msgid "LilyPond"
13254 msgstr "LilyPond"
13255
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Opciones de LilyPond"
13259
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13261 msgid ""
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13263 "options)."
13264 msgstr ""
13265 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13266
13267 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13268 msgid "Number Figures by Section"
13269 msgstr "Numerar figuras por sección"
13270
13271 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13272 msgid ""
13273 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13274 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13275 msgstr ""
13276 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13277 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13280 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13281 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13284 msgid ""
13285 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13286 "section start)."
13287 msgstr ""
13288 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13289 "comienzo de cada sección)."
13290
13291 #: lib/layouts/noweb.module:2
13292 msgid "Noweb"
13293 msgstr "Noweb"
13294
13295 #: lib/layouts/noweb.module:5
13296 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13297 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13301 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13304 msgid ""
13305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13310 msgstr ""
13311 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13312 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13313 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13314 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13315 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13316 "sección."
13317
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13319 msgid "Algorithm2e"
13320 msgstr "Algorithm2e"
13321
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13323 #, fuzzy
13324 msgid ""
13325 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13326 "brewed algorithm floats."
13327 msgstr ""
13328 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13329 "propios de LyX."
13330
13331 #: lib/layouts/initials.module:2
13332 msgid "Initials"
13333 msgstr "Capitales"
13334
13335 #: lib/layouts/initials.module:6
13336 msgid ""
13337 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13338 "manual for a detailed description."
13339 msgstr ""
13340 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13341 "insertados para detalles."
13342
13343 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13344 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13345 #: lib/layouts/initials.module:39
13346 msgid "Initial"
13347 msgstr "Capital"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:35
13350 msgid "Option(s) for the initial"
13351 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:40
13354 msgid "Initial letter(s)"
13355 msgstr "Capital(es)"
13356
13357 #: lib/layouts/initials.module:44
13358 msgid "Rest of Initial"
13359 msgstr "Resto de capital"
13360
13361 #: lib/layouts/initials.module:45
13362 msgid "Rest of initial word or text"
13363 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13366 msgid "Theorems"
13367 msgstr "Teoremas"
13368
13369 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13370 msgid ""
13371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13374 msgstr ""
13375 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13376 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13377 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13378
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13380 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13381 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13382
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13384 msgid ""
13385 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13386 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13387 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13388 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13389 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13390 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13391 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13392 msgstr ""
13393 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13394 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13395 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13396 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13397 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13398 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13399 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13400
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13402 msgid "Criterion \\thecriterion."
13403 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13406 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13407 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13410 msgid "Axiom \\theaxiom."
13411 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13412
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13414 msgid "Condition \\thecondition."
13415 msgstr "Condición \\thecondition."
13416
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13418 msgid "Notation \\thenotation."
13419 msgstr "Anotación \\thenotation."
13420
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13422 msgid "Summary \\thesummary."
13423 msgstr "Resumen \\thesummary."
13424
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13426 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13427 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13428
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13430 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13431 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13432
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13434 msgid "Assumption \\theassumption."
13435 msgstr "Suposición \\theassumption."
13436
13437 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13438 msgid "Named Theorems"
13439 msgstr "Teoremas nombrados"
13440
13441 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13442 msgid ""
13443 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13444 "'Short Title' inset."
13445 msgstr ""
13446 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13447 "recuadro de 'Título corto'."
13448
13449 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13450 msgid "Named Theorem"
13451 msgstr "Teorema nombrado"
13452
13453 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13454 msgid "Named Theorem."
13455 msgstr "Teorema nombrado."
13456
13457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13458 msgid "Hanging"
13459 msgstr "Párrafos colgados"
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:6
13462 msgid ""
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13465 "are indented."
13466 msgstr ""
13467 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13468 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13469 "siguientes se sangran."
13470
13471 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13472 msgid "Jurabib"
13473 msgstr "Jurabib"
13474
13475 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13476 #: lib/layouts/natbib.module:9
13477 msgid "Citation engine"
13478 msgstr "Motor de cita"
13479
13480 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13481 #: lib/layouts/natbib.module:44
13482 msgid "not cited"
13483 msgstr "sin cita"
13484
13485 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13486 #: lib/layouts/natbib.module:45
13487 msgid "Add to bibliography only."
13488 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13489
13490 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13491 msgid "bibliography entry"
13492 msgstr "entrada de bibliografía"
13493
13494 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13495 msgid "Bibliography entry."
13496 msgstr "Entrada de bibliografía."
13497
13498 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13499 msgid "before"
13500 msgstr "antes"
13501
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13503 msgid "short title"
13504 msgstr "título corto"
13505
13506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13507 msgid "Number Tables by Section"
13508 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13509
13510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13511 msgid ""
13512 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13513 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13514 msgstr ""
13515 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13516 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13517
13518 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13519 msgid "Sweave"
13520 msgstr "Sweave"
13521
13522 #: lib/layouts/sweave.module:6
13523 msgid ""
13524 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13525 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13526 msgstr ""
13527 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13528 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13529
13530 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13531 msgid "Sweave Input File"
13532 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13533
13534 #: lib/layouts/basic.module:2
13535 msgid "Default (basic)"
13536 msgstr "Predeterminado (básico)"
13537
13538 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13539 msgid "Multiple Columns"
13540 msgstr "Columnas"
13541
13542 #: lib/layouts/multicol.module:7
13543 msgid ""
13544 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13545 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13546 "detailed description of multiple columns."
13547 msgstr ""
13548 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13549 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13550 "múltiples', para más detalles."
13551
13552 #: lib/layouts/multicol.module:19
13553 msgid "Number of Columns"
13554 msgstr "Número de columnas"
13555
13556 #: lib/layouts/multicol.module:20
13557 msgid "Insert the number of columns here"
13558 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13559
13560 #: lib/layouts/multicol.module:26
13561 msgid "An optional preface"
13562 msgstr "Un prefacio opcional"
13563
13564 #: lib/layouts/multicol.module:29
13565 msgid "Space Before Page Break"
13566 msgstr "Espacio ante salto de página"
13567
13568 #: lib/layouts/multicol.module:30
13569 msgid ""
13570 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13571 "this page"
13572 msgstr ""
13573 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13574 "múltiples"
13575
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13577 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13578 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13579
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13581 msgid ""
13582 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13583 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13584 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13590 msgstr ""
13591 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13592 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13593 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13594 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13595 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13596 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13597 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13598 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13599
13600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13601 msgid "Custom Header/Footerlines"
13602 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13603
13604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13605 msgid ""
13606 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13607 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13608 "Page Layout to 'fancy'!"
13609 msgstr ""
13610 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13611 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13612 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13613
13614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13615 msgid "Header/Footer"
13616 msgstr "Encabezado/Pie"
13617
13618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13619 msgid "Even Header"
13620 msgstr "Encabezado par"
13621
13622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13623 msgid "Alternative text for the even header"
13624 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13625
13626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13627 msgid "Center Header"
13628 msgstr "Encabezado centro"
13629
13630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13631 msgid "Center Header:"
13632 msgstr "Encabezado centro:"
13633
13634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13635 msgid "Left Footer"
13636 msgstr "Pie izquierda"
13637
13638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13639 msgid "Left Footer:"
13640 msgstr "Pie izquierda:"
13641
13642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13643 msgid "Center Footer"
13644 msgstr "Pie centro"
13645
13646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13647 msgid "Center Footer:"
13648 msgstr "Pie centro:"
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13651 msgid "Theorems (AMS)"
13652 msgstr "Teoremas (AMS)"
13653
13654 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13655 msgid ""
13656 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13657 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13658 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13659 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13660 msgstr ""
13661 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13662 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13663 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13664 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13669
13670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13671 msgid ""
13672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13674 "chapter environment."
13675 msgstr ""
13676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13678 "documento que suministren el entorno capítulo."
13679
13680 #: lib/layouts/natbib.module:2
13681 msgid "Natbib"
13682 msgstr "Natbib"
13683
13684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13685 msgid "Number Equations by Section"
13686 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13687
13688 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13689 msgid ""
13690 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13691 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13692 msgstr ""
13693 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13694 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13695
13696 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13697 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13698 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13699
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13701 msgid "Foot to End"
13702 msgstr "Pies al final"
13703
13704 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13705 msgid ""
13706 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13707 "code where you want the endnotes to appear."
13708 msgstr ""
13709 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13710 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13713 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13714 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13717 msgid ""
13718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13722 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13723 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13724 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13725 msgstr ""
13726 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13727 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13728 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13729 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13730 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13731 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13732 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13733
13734 #: lib/layouts/braille.module:2
13735 msgid "Braille"
13736 msgstr "Braille"
13737
13738 #: lib/layouts/braille.module:6
13739 msgid ""
13740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13741 "in examples."
13742 msgstr ""
13743 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13744 "lyx en ejemplos."
13745
13746 #: lib/layouts/braille.module:22
13747 msgid "Braille (default)"
13748 msgstr "Braille (predeterminado)"
13749
13750 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13751 msgid "Braille:"
13752 msgstr "Braille:"
13753
13754 #: lib/layouts/braille.module:45
13755 msgid "Braille (textsize)"
13756 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13757
13758 #: lib/layouts/braille.module:68
13759 msgid "Braille (dots on)"
13760 msgstr "Braille (puntos activos)"
13761
13762 #: lib/layouts/braille.module:83
13763 msgid "Braille_dots_on"
13764 msgstr "Braille_puntos_activos"
13765
13766 #: lib/layouts/braille.module:92
13767 msgid "Braille (dots off)"
13768 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13769
13770 #: lib/layouts/braille.module:107
13771 msgid "Braille_dots_off"
13772 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13773
13774 #: lib/layouts/braille.module:116
13775 msgid "Braille (mirror on)"
13776 msgstr "Braille (espejo activo)"
13777
13778 #: lib/layouts/braille.module:131
13779 msgid "Braille_mirror_on"
13780 msgstr "Braille_espejo_activo"
13781
13782 #: lib/layouts/braille.module:140
13783 msgid "Braille (mirror off)"
13784 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13785
13786 #: lib/layouts/braille.module:155
13787 msgid "Braille_mirror_off"
13788 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13789
13790 #: lib/layouts/braille.module:163
13791 msgid "Braillebox"
13792 msgstr "Marco Braille"
13793
13794 #: lib/layouts/braille.module:167
13795 msgid "Braille box"
13796 msgstr "Marco Braille"
13797
13798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13799 msgid "Fix LaTeX"
13800 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13801
13802 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13803 msgid ""
13804 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13805 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13806 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13807 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13808 "may provide more bugfixes in future versions."
13809 msgstr ""
13810 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13811 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13812 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13813 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13814 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13815
13816 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13817 msgid "Endnote"
13818 msgstr "Notas finales"
13819
13820 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13821 msgid ""
13822 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13823 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13824 msgstr ""
13825 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13826 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13827 "se muestren las notas finales."
13828
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13830 msgid "Endnote ##"
13831 msgstr "Notas finales ##"
13832
13833 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13834 msgid "endnote"
13835 msgstr "nota final"
13836
13837 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13838 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13839 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13840
13841 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13842 msgid ""
13843 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13844 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13845 msgstr ""
13846 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13847 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13848
13849 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13850 msgid "Description Options"
13851 msgstr "Opciones de descripción"
13852
13853 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13854 msgid "Enumerate-Resume"
13855 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13858 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13859 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13862 msgid ""
13863 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13864 "using the extended AMS machinery."
13865 msgstr ""
13866 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13867 "usando la maquinaria AMS extendida."
13868
13869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13870 msgid "Minimalistic"
13871 msgstr "Minimalista"
13872
13873 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13875 msgstr ""
13876 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13877 "minimalista."
13878
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13880 msgid "Linguistics"
13881 msgstr "Lingüística"
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13884 msgid ""
13885 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13886 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13887 "examples."
13888 msgstr ""
13889 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13890 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13891 "de ejemplo linguistics.lyx."
13892
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13894 msgid "Numbered Example (multiline)"
13895 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13898 msgid "Example:"
13899 msgstr "Ejemplo:"
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13902 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13903 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13904
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13906 msgid "Examples:"
13907 msgstr "Ejemplos:"
13908
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13910 msgid "Subexample"
13911 msgstr "Subejemplo"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13914 msgid "Subexample:"
13915 msgstr "Subejemplo:"
13916
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13918 msgid "Glosse"
13919 msgstr "Glosa"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13922 msgid "Tri-Glosse"
13923 msgstr "Tri-Glosa"
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13926 msgid "Expression"
13927 msgstr "Expresión"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13930 msgid "expr."
13931 msgstr "expr."
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13934 msgid "Concepts"
13935 msgstr "Conceptos"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13938 msgid "concept"
13939 msgstr "concepto"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13942 msgid "Meaning"
13943 msgstr "Significado"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13946 msgid "meaning"
13947 msgstr "significado"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13950 msgid "Tableau"
13951 msgstr "Tableau"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13954 msgid "List of Tableaux"
13955 msgstr "Índice de Tableaux"
13956
13957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13959 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13960
13961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13962 msgid ""
13963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13968 msgstr ""
13969 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13970 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13971 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13972 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13973 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13974 "capítulo. "
13975
13976 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13977 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13978 msgid "Ignore"
13979 msgstr "Ignorar"
13980
13981 #: lib/languages:92
13982 msgid "Afrikaans"
13983 msgstr "Africano"
13984
13985 #: lib/languages:100
13986 msgid "Albanian"
13987 msgstr "Albanés"
13988
13989 #: lib/languages:109
13990 msgid "English (USA)"
13991 msgstr "Inglés (EEUU)"
13992
13993 #: lib/languages:120
13994 msgid "Greek (ancient)"
13995 msgstr "Griego (antiguo)"
13996
13997 #: lib/languages:131
13998 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13999 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14000
14001 #: lib/languages:141
14002 msgid "Arabic (Arabi)"
14003 msgstr "Árabe (Arabi)"
14004
14005 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14006 msgid "Armenian"
14007 msgstr "Armenio"
14008
14009 #: lib/languages:161
14010 msgid "English (Australia)"
14011 msgstr "Inglés (Australia)"
14012
14013 #: lib/languages:172
14014 msgid "German (Austria, old spelling)"
14015 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14016
14017 #: lib/languages:181
14018 msgid "German (Austria)"
14019 msgstr "Alemán (Austria)"
14020
14021 #: lib/languages:189
14022 msgid "Indonesian"
14023 msgstr "Indonesio"
14024
14025 #: lib/languages:198
14026 msgid "Malay"
14027 msgstr "Malayalam"
14028
14029 #: lib/languages:207
14030 msgid "Basque"
14031 msgstr "Vasco"
14032
14033 #: lib/languages:220
14034 msgid "Belarusian"
14035 msgstr "Bieloruso"
14036
14037 #: lib/languages:229
14038 msgid "Portuguese (Brazil)"
14039 msgstr "Portugués (Brasil)"
14040
14041 #: lib/languages:238
14042 msgid "Breton"
14043 msgstr "Bretón"
14044
14045 #: lib/languages:247
14046 msgid "English (UK)"
14047 msgstr "Inglés (GB)"
14048
14049 #: lib/languages:257
14050 msgid "Bulgarian"
14051 msgstr "Búlgaro"
14052
14053 #: lib/languages:267
14054 msgid "English (Canada)"
14055 msgstr "Inglés (Canadá)"
14056
14057 #: lib/languages:278
14058 msgid "French (Canada)"
14059 msgstr "Francés (Canadá)"
14060
14061 #: lib/languages:288
14062 msgid "Catalan"
14063 msgstr "Catalán"
14064
14065 #: lib/languages:299
14066 msgid "Chinese (simplified)"
14067 msgstr "Chino (simplificado)"
14068
14069 #: lib/languages:308
14070 msgid "Chinese (traditional)"
14071 msgstr "Chino (tradicional)"
14072
14073 #: lib/languages:317
14074 msgid "Coptic"
14075 msgstr "Copto"
14076
14077 #: lib/languages:324
14078 msgid "Croatian"
14079 msgstr "Croata"
14080
14081 #: lib/languages:333
14082 msgid "Czech"
14083 msgstr "Checo"
14084
14085 #: lib/languages:342
14086 msgid "Danish"
14087 msgstr "Danés"
14088
14089 #: lib/languages:352
14090 msgid "Divehi (Maldivian)"
14091 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14092
14093 #: lib/languages:359
14094 msgid "Dutch"
14095 msgstr "Holandés"
14096
14097 #: lib/languages:369
14098 msgid "English"
14099 msgstr "Inglés"
14100
14101 #: lib/languages:380
14102 msgid "Esperanto"
14103 msgstr "Esperanto"
14104
14105 #: lib/languages:389
14106 msgid "Estonian"
14107 msgstr "Estonio"
14108
14109 #: lib/languages:403
14110 msgid "Farsi"
14111 msgstr "Farsi"
14112
14113 #: lib/languages:416
14114 msgid "Finnish"
14115 msgstr "Finlandés"
14116
14117 #: lib/languages:426
14118 msgid "French"
14119 msgstr "Francés"
14120
14121 #: lib/languages:441
14122 msgid "Galician"
14123 msgstr "Gallego"
14124
14125 #: lib/languages:454
14126 msgid "German (old spelling)"
14127 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14128
14129 #: lib/languages:465
14130 msgid "German"
14131 msgstr "Alemán"
14132
14133 #: lib/languages:477
14134 msgid "German (Switzerland)"
14135 msgstr "Alemán (Suiza)"
14136
14137 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14139 msgid "Greek"
14140 msgstr "Griego"
14141
14142 #: lib/languages:497
14143 msgid "Greek (polytonic)"
14144 msgstr "Griego (politónico)"
14145
14146 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14147 msgid "Hebrew"
14148 msgstr "Hebreo"
14149
14150 #: lib/languages:520
14151 msgid "Hindi"
14152 msgstr "Hindi"
14153
14154 #: lib/languages:538
14155 msgid "Icelandic"
14156 msgstr "Islandés"
14157
14158 #: lib/languages:549
14159 msgid "Interlingua"
14160 msgstr "Interlingua"
14161
14162 #: lib/languages:557
14163 msgid "Irish"
14164 msgstr "Irlandés"
14165
14166 #: lib/languages:566
14167 msgid "Italian"
14168 msgstr "Italiano"
14169
14170 #: lib/languages:580
14171 msgid "Japanese"
14172 msgstr "Japonés"
14173
14174 #: lib/languages:591
14175 msgid "Japanese (CJK)"
14176 msgstr "Japonés (CJK)"
14177
14178 #: lib/languages:600
14179 msgid "Kazakh"
14180 msgstr "Kazajo"
14181
14182 #: lib/languages:610
14183 msgid "Korean"
14184 msgstr "Coreano"
14185
14186 #: lib/languages:619
14187 msgid "Kurmanji"
14188 msgstr "Kurmanji"
14189
14190 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14191 msgid "Lao"
14192 msgstr "Laosiano"
14193
14194 #: lib/languages:637
14195 msgid "Latin"
14196 msgstr "Latín"
14197
14198 #: lib/languages:647
14199 msgid "Latvian"
14200 msgstr "Letón"
14201
14202 #: lib/languages:659
14203 msgid "Lithuanian"
14204 msgstr "Lituano"
14205
14206 #: lib/languages:669
14207 msgid "Lower Sorbian"
14208 msgstr "Sorbio inferior"
14209
14210 #: lib/languages:678
14211 msgid "Hungarian"
14212 msgstr "Húngaro"
14213
14214 #: lib/languages:688
14215 msgid "Marathi"
14216 msgstr "Marathi"
14217
14218 #: lib/languages:698
14219 msgid "Mongolian"
14220 msgstr "Mongol"
14221
14222 #: lib/languages:706
14223 msgid "English (New Zealand)"
14224 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14225
14226 #: lib/languages:716
14227 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14228 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14229
14230 #: lib/languages:725
14231 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14232 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14233
14234 #: lib/languages:735
14235 msgid "Occitan"
14236 msgstr "Occitano"
14237
14238 #: lib/languages:753
14239 msgid "Polish"
14240 msgstr "Polaco"
14241
14242 #: lib/languages:762
14243 msgid "Portuguese"
14244 msgstr "Portugués"
14245
14246 #: lib/languages:771
14247 msgid "Romanian"
14248 msgstr "Rumano"
14249
14250 #: lib/languages:780
14251 msgid "Russian"
14252 msgstr "Ruso"
14253
14254 #: lib/languages:789
14255 msgid "North Sami"
14256 msgstr "Sami septentrional"
14257
14258 #: lib/languages:798
14259 msgid "Sanskrit"
14260 msgstr "Sánscrito"
14261
14262 #: lib/languages:805
14263 msgid "Scottish"
14264 msgstr "Escocés"
14265
14266 #: lib/languages:814
14267 msgid "Serbian"
14268 msgstr "Serbio"
14269
14270 #: lib/languages:824
14271 msgid "Serbian (Latin)"
14272 msgstr "Serbio (latino)"
14273
14274 #: lib/languages:834
14275 msgid "Slovak"
14276 msgstr "Eslovaco"
14277
14278 #: lib/languages:843
14279 msgid "Slovene"
14280 msgstr "Esloveno"
14281
14282 #: lib/languages:852
14283 msgid "Spanish"
14284 msgstr "Español"
14285
14286 #: lib/languages:865
14287 msgid "Spanish (Mexico)"
14288 msgstr "Español (México)"
14289
14290 #: lib/languages:877
14291 msgid "Swedish"
14292 msgstr "Sueco"
14293
14294 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14295 msgid "Tamil"
14296 msgstr "Tamil"
14297
14298 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14299 msgid "Telugu"
14300 msgstr "Télugu"
14301
14302 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14303 msgid "Thai"
14304 msgstr "Tailandés"
14305
14306 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14307 msgid "Tibetan"
14308 msgstr "Tibetano"
14309
14310 #: lib/languages:931
14311 msgid "Turkish"
14312 msgstr "Turco"
14313
14314 #: lib/languages:945
14315 msgid "Turkmen"
14316 msgstr "Turcomano"
14317
14318 #: lib/languages:955
14319 msgid "Ukrainian"
14320 msgstr "Ucraniano"
14321
14322 #: lib/languages:964
14323 msgid "Upper Sorbian"
14324 msgstr "Sorbio superior"
14325
14326 #: lib/languages:985
14327 msgid "Vietnamese"
14328 msgstr "Vietnamita"
14329
14330 #: lib/languages:996
14331 msgid "Welsh"
14332 msgstr "Galés"
14333
14334 #: lib/latexfonts:82
14335 msgid "AE (Almost European)"
14336 msgstr "AE (Almost European)"
14337
14338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14339 msgid "Bera Serif"
14340 msgstr "Bera Serif"
14341
14342 #: lib/latexfonts:104
14343 msgid "Bookman"
14344 msgstr "Bookman"
14345
14346 #: lib/latexfonts:110
14347 msgid "Concrete Roman"
14348 msgstr "Concrete Roman"
14349
14350 #: lib/latexfonts:116
14351 msgid "Zapf Chancery"
14352 msgstr "Zapf Chancery"
14353
14354 #: lib/latexfonts:122
14355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14357
14358 #: lib/latexfonts:128
14359 msgid "Computer Modern Roman"
14360 msgstr "Computer Modern Roman"
14361
14362 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14363 msgid "URW Garamond"
14364 msgstr "URW Garamond"
14365
14366 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14367 msgid "Libertine"
14368 msgstr "Libertine"
14369
14370 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14371 msgid "Latin Modern Roman"
14372 msgstr "Latin Modern Roman"
14373
14374 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14375 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14376 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14377
14378 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14379 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14380 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14383 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14384 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14385
14386 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14387 msgid "Minion Pro"
14388 msgstr "Minion Pro"
14389
14390 #: lib/latexfonts:272
14391 msgid "New Century Schoolbook"
14392 msgstr "New Century Schoolbook"
14393
14394 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14395 #: lib/latexfonts:310
14396 msgid "Palatino"
14397 msgstr "Palatino"
14398
14399 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14400 msgid "Times Roman"
14401 msgstr "Times Roman"
14402
14403 #: lib/latexfonts:344
14404 msgid "TeX Gyre Bonum"
14405 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14406
14407 #: lib/latexfonts:350
14408 msgid "TeX Gyre Chorus"
14409 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14410
14411 #: lib/latexfonts:356
14412 msgid "TeX Gyre Pagella"
14413 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14414
14415 #: lib/latexfonts:362
14416 msgid "TeX Gyre Schola"
14417 msgstr "TeX Gyre Schola"
14418
14419 #: lib/latexfonts:368
14420 msgid "TeX Gyre Termes"
14421 msgstr "TeX Gyre Termes"
14422
14423 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14424 msgid "Utopia (Fourier)"
14425 msgstr "Utopia (Fourier)"
14426
14427 #: lib/latexfonts:411
14428 msgid "Avant Garde"
14429 msgstr "Avant Garde"
14430
14431 #: lib/latexfonts:417
14432 msgid "Bera Sans"
14433 msgstr "Bera Sans"
14434
14435 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14436 msgid "Biolinum"
14437 msgstr "Biolinum"
14438
14439 #: lib/latexfonts:443
14440 msgid "CM Bright"
14441 msgstr "CM Bright"
14442
14443 #: lib/latexfonts:450
14444 msgid "Computer Modern Sans"
14445 msgstr "Computer Modern Sans"
14446
14447 #: lib/latexfonts:456
14448 msgid "Helvetica"
14449 msgstr "Helvetica"
14450
14451 #: lib/latexfonts:464
14452 msgid "Iwona"
14453 msgstr "Iwona"
14454
14455 #: lib/latexfonts:471
14456 msgid "Iwona (Light)"
14457 msgstr "Iwona (Light)"
14458
14459 #: lib/latexfonts:478
14460 msgid "Iwona (Condensed)"
14461 msgstr "Iwona (Condensed)"
14462
14463 #: lib/latexfonts:485
14464 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14466
14467 #: lib/latexfonts:492
14468 msgid "Kurier"
14469 msgstr "Kurier"
14470
14471 #: lib/latexfonts:499
14472 msgid "Kurier (Light)"
14473 msgstr "Kurier (Light)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:506
14476 msgid "Kurier (Condensed)"
14477 msgstr "Kurier (Condensed)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:513
14480 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14482
14483 #: lib/latexfonts:520
14484 msgid "Latin Modern Sans"
14485 msgstr "Latin Modern Sans"
14486
14487 #: lib/latexfonts:527
14488 msgid "TeX Gyre Adventor"
14489 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14490
14491 #: lib/latexfonts:533
14492 msgid "TeX Gyre Heros"
14493 msgstr "TeX Gyre Heros"
14494
14495 #: lib/latexfonts:539
14496 msgid "URW Classico (Optima)"
14497 msgstr "URW Classico (Optima)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:551
14500 msgid "Bera Mono"
14501 msgstr "Bera Mono"
14502
14503 #: lib/latexfonts:559
14504 msgid "CM Typewriter Light"
14505 msgstr "CM Mono Light"
14506
14507 #: lib/latexfonts:566
14508 msgid "Computer Modern Typewriter"
14509 msgstr "Computer Modern Mono"
14510
14511 #: lib/latexfonts:572
14512 msgid "Courier"
14513 msgstr "Courier"
14514
14515 #: lib/latexfonts:579
14516 msgid "Libertine Mono"
14517 msgstr "Libertine Mono"
14518
14519 #: lib/latexfonts:586
14520 msgid "Latin Modern Typewriter"
14521 msgstr "Latin Modern Mono"
14522
14523 #: lib/latexfonts:593
14524 msgid "LuxiMono"
14525 msgstr "Luxi Mono"
14526
14527 #: lib/latexfonts:600
14528 msgid "TeX Gyre Cursor"
14529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14530
14531 #: lib/latexfonts:606
14532 msgid "TX Typewriter"
14533 msgstr "TX Typewriter"
14534
14535 #: lib/latexfonts:618
14536 msgid "Euler VM"
14537 msgstr "Euler VM"
14538
14539 #: lib/latexfonts:624
14540 msgid "URW Garamond (New TX)"
14541 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:632
14544 msgid "Iwona (Math)"
14545 msgstr "Iwona (Math)"
14546
14547 #: lib/latexfonts:645
14548 msgid "Kurier (Math)"
14549 msgstr "Kurier (Math)"
14550
14551 #: lib/latexfonts:658
14552 msgid "Libertine (New TX)"
14553 msgstr "Libertine (New TX)"
14554
14555 #: lib/latexfonts:666
14556 msgid "Minion Pro (New TX)"
14557 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14558
14559 #: lib/latexfonts:675
14560 msgid "Times Roman (New TX)"
14561 msgstr "Times Roman (New TX)"
14562
14563 #: lib/encodings:31
14564 msgid "Unicode (utf8)"
14565 msgstr "Unicode (utf8)"
14566
14567 #: lib/encodings:36
14568 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14569 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14570
14571 #: lib/encodings:40
14572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14573 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14574
14575 #: lib/encodings:43
14576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14577 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14578
14579 #: lib/encodings:46
14580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14581 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14582
14583 #: lib/encodings:49
14584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14585 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14586
14587 #: lib/encodings:52
14588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14589 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14590
14591 #: lib/encodings:55
14592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14593 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14594
14595 #: lib/encodings:59
14596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14597 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14598
14599 #: lib/encodings:62
14600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14601 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14602
14603 #: lib/encodings:65
14604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14605 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14606
14607 #: lib/encodings:68
14608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14609 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14610
14611 #: lib/encodings:72
14612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14613 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14614
14615 #: lib/encodings:75
14616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14617 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14618
14619 #: lib/encodings:78
14620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14621 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14622
14623 #: lib/encodings:81
14624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14625 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14626
14627 #: lib/encodings:84
14628 msgid "DOS (CP 437)"
14629 msgstr "DOS (CP 437)"
14630
14631 #: lib/encodings:88
14632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14634
14635 #: lib/encodings:91
14636 msgid "Western European (CP 850)"
14637 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14638
14639 #: lib/encodings:94
14640 msgid "Central European (CP 852)"
14641 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14642
14643 #: lib/encodings:97
14644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14645 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14646
14647 #: lib/encodings:100
14648 msgid "Western European (CP 858)"
14649 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14650
14651 #: lib/encodings:103
14652 msgid "Hebrew (CP 862)"
14653 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14654
14655 #: lib/encodings:106
14656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14657 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14658
14659 #: lib/encodings:109
14660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14661 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14662
14663 #: lib/encodings:112
14664 msgid "Central European (CP 1250)"
14665 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14666
14667 #: lib/encodings:115
14668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14669 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14670
14671 #: lib/encodings:119
14672 msgid "Western European (CP 1252)"
14673 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14674
14675 #: lib/encodings:122
14676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14677 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14678
14679 #: lib/encodings:126
14680 msgid "Arabic (CP 1256)"
14681 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14682
14683 #: lib/encodings:129
14684 msgid "Baltic (CP 1257)"
14685 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14686
14687 #: lib/encodings:132
14688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14689 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14690
14691 #: lib/encodings:135
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14693 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14694
14695 #: lib/encodings:138
14696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14697 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14698
14699 #: lib/encodings:141
14700 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14701 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14702
14703 #: lib/encodings:152
14704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14705 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14706
14707 #: lib/encodings:162
14708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14709 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14710
14711 #: lib/encodings:169
14712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14713 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14714
14715 #: lib/encodings:173
14716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14717 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14718
14719 #: lib/encodings:177
14720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14721 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14722
14723 #: lib/encodings:181
14724 msgid "Korean (EUC-KR)"
14725 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14726
14727 #: lib/encodings:185
14728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14730
14731 #: lib/encodings:189
14732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14733 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14734
14735 #: lib/encodings:193
14736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14737 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14738
14739 #: lib/encodings:200
14740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14742
14743 #: lib/encodings:202
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14745 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14746
14747 #: lib/encodings:204
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14749 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14750
14751 #: lib/encodings:206
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14753 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14754
14755 #: lib/encodings:213
14756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14757 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14758
14759 #: lib/encodings:218
14760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14762
14763 #: lib/encodings:222
14764 msgid "ASCII"
14765 msgstr "ASCII"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14768 msgid "File|F"
14769 msgstr "Archivo|A"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14772 msgid "Edit|E"
14773 msgstr "Editar|E"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14776 msgid "View|V"
14777 msgstr "Ver|V"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14780 msgid "Insert|I"
14781 msgstr "Insertar|I"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14784 msgid "Navigate|N"
14785 msgstr "Navegar|N"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14788 msgid "Document|D"
14789 msgstr "Documento|D"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14792 msgid "Tools|T"
14793 msgstr "Herramientas|H"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14796 msgid "Help|H"
14797 msgstr "Ayuda|u"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14800 msgid "New|N"
14801 msgstr "Nuevo|N"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14804 msgid "New from Template...|m"
14805 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14808 msgid "Open...|O"
14809 msgstr "Abrir...|A"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14812 msgid "Open Recent|t"
14813 msgstr "Abrir reciente|b"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14816 msgid "Close|C"
14817 msgstr "Cerrar|C"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14820 msgid "Close All"
14821 msgstr "Cerrar todo"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14824 msgid "Save|S"
14825 msgstr "Guardar|G"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14828 msgid "Save As...|A"
14829 msgstr "Guardar como...|u"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14832 msgid "Save All|l"
14833 msgstr "Guardar todo|t"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14836 msgid "Revert to Saved|R"
14837 msgstr "Revertir al guardado|R"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14840 msgid "Version Control|V"
14841 msgstr "Control de versiones|o"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14844 msgid "Import|I"
14845 msgstr "Importar|I"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14848 msgid "Export|E"
14849 msgstr "Exportar|x"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14852 msgid "Print...|P"
14853 msgstr "Imprimir...|m"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14856 msgid "Fax...|F"
14857 msgstr "Fax...|F"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14860 msgid "New Window|W"
14861 msgstr "Ventana nueva|V"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14864 msgid "Close Window|d"
14865 msgstr "Cerrar ventana|e"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14868 msgid "Exit|x"
14869 msgstr "Salir|S"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14872 msgid "Register...|R"
14873 msgstr "Registrar...|R"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14876 msgid "Check In Changes...|I"
14877 msgstr "Liberar cambios...|R"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14880 msgid "Check Out for Edit|O"
14881 msgstr "Reservar para edición|e"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14884 msgid "Copy|p"
14885 msgstr "Copiar|o"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14888 msgid "Rename|R"
14889 msgstr "Renombrar|R"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14892 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14893 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14896 msgid "Revert to Repository Version|v"
14897 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14900 msgid "Undo Last Check In|U"
14901 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14904 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14905 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14908 msgid "Show History...|H"
14909 msgstr "Mostrar historial...|h"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14912 msgid "Use Locking Property|L"
14913 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14916 msgid "Export As...|s"
14917 msgstr "Exportar como...|x"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14920 msgid "More Formats & Options...|O"
14921 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14924 msgid "Undo|U"
14925 msgstr "Deshacer|D"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14928 msgid "Redo|R"
14929 msgstr "Rehacer|R"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14932 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14933 msgid "Cut"
14934 msgstr "Cortar"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14937 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14938 msgid "Copy"
14939 msgstr "Copiar"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14942 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14944 msgid "Paste"
14945 msgstr "Pegar"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14948 msgid "Paste Recent|e"
14949 msgstr "Pegar reciente|P"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14952 msgid "Paste Special"
14953 msgstr "Pegado especial"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14956 msgid "Select Whole Inset"
14957 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14960 msgid "Select All"
14961 msgstr "Seleccionar todo"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14964 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14965 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14968 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14969 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14972 msgid "Move Paragraph Up|o"
14973 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14976 msgid "Move Paragraph Down|v"
14977 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14980 msgid "Text Style|S"
14981 msgstr "Estilo del texto|s"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14984 msgid "Paragraph Settings...|P"
14985 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14988 msgid "Table|T"
14989 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14992 msgid "Math|M"
14993 msgstr "Ecuaciones|E"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14996 msgid "Rows & Columns|C"
14997 msgstr "Filas y columnas|y"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15000 msgid "Increase List Depth|I"
15001 msgstr "Aumentar anidación|l"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15004 msgid "Decrease List Depth|D"
15005 msgstr "Disminuir anidación|i"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15008 msgid "Dissolve Inset"
15009 msgstr "Disolver recuadro"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15012 msgid "TeX Code Settings...|C"
15013 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15016 msgid "Float Settings...|a"
15017 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15020 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15021 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15024 msgid "Note Settings...|N"
15025 msgstr "Configuración de notas...|n"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15028 msgid "Phantom Settings...|h"
15029 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15032 msgid "Branch Settings...|B"
15033 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15036 msgid "Box Settings...|x"
15037 msgstr "Configuración del marco...|c"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15040 msgid "Index Entry Settings...|y"
15041 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15044 msgid "Index Settings...|x"
15045 msgstr "Configuración del índice...|c"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15048 msgid "Info Settings...|n"
15049 msgstr "Configuración de la información...|f"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15052 msgid "Listings Settings...|g"
15053 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15056 msgid "Table Settings...|a"
15057 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15060 msgid "Paste from HTML|H"
15061 msgstr "Pegar de HTML|H"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15064 msgid "Paste from LaTeX|L"
15065 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15068 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15069 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15072 msgid "Paste as PDF"
15073 msgstr "Pegar como PDF"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15076 msgid "Paste as PNG"
15077 msgstr "Pegar como PNG"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15080 msgid "Paste as JPEG"
15081 msgstr "Pegar como JPEG"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15084 msgid "Paste as EMF"
15085 msgstr "Pegar como EMF"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15088 msgid "Plain Text|T"
15089 msgstr "Texto simple|s"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15092 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15093 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15096 msgid "Selection|S"
15097 msgstr "Selección|e"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15100 msgid "Selection, Join Lines|i"
15101 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15104 msgid "Dissolve Text Style"
15105 msgstr "Disolver estilo de texto"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15108 msgid "Customized...|C"
15109 msgstr "Personalizado...|e"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15112 msgid "Capitalize|a"
15113 msgstr "Capitales|p"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15116 msgid "Uppercase|U"
15117 msgstr "Mayúsculas|M"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15120 msgid "Lowercase|L"
15121 msgstr "Minúsculas|n"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15124 msgid "Multicolumn|M"
15125 msgstr "Multicolumna|M"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15128 msgid "Multirow|u"
15129 msgstr "Multifila|u"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15132 msgid "Top Line|T"
15133 msgstr "Borde superior|s"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15136 msgid "Bottom Line|B"
15137 msgstr "Borde inferior|i"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15140 msgid "Left Line|L"
15141 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15144 msgid "Right Line|R"
15145 msgstr "Borde a la derecha|d"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15148 msgid "Top|p"
15149 msgstr "Alineado arriba|b"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15152 msgid "Middle|i"
15153 msgstr "Centro|C"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15156 msgid "Bottom|o"
15157 msgstr "Alineado abajo|j"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15160 msgid "Left|L"
15161 msgstr "Izquierda|z"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15164 msgid "Center|C"
15165 msgstr "Alineación centro|c"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15168 msgid "Right|R"
15169 msgstr "Derecha|D"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15172 msgid "Top|T"
15173 msgstr "Alineación arriba|i"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15176 msgid "Middle|M"
15177 msgstr "Alineación centro|n"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15180 msgid "Bottom|B"
15181 msgstr "Alineación abajo|j"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15184 msgid "Add Row|A"
15185 msgstr "Añadir fila|A"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15188 msgid "Delete Row|D"
15189 msgstr "Eliminar fila|E"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15192 msgid "Copy Row|o"
15193 msgstr "Copiar fila|f"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15196 msgid "Move Row Up"
15197 msgstr "Mover fila arriba"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15200 msgid "Move Row Down"
15201 msgstr "Mover fila abajo"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15204 msgid "Add Column|u"
15205 msgstr "Añadir columna|l"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15208 msgid "Delete Column|e"
15209 msgstr "Eliminar columna|u"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15212 msgid "Copy Column|p"
15213 msgstr "Copiar columna|p"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15216 msgid "Move Column Right|v"
15217 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15220 msgid "Move Column Left"
15221 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15224 msgid "Number Whole Formula|N"
15225 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15228 msgid "Number This Line|u"
15229 msgstr "Numerar la línea|u"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15232 msgid "Change Limits Type|L"
15233 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15236 msgid "Macro Definition"
15237 msgstr "Definición de macro"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15240 msgid "Change Formula Type|F"
15241 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15244 msgid "Text Style|T"
15245 msgstr "Estilo del texto|t"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15248 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15249 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15252 msgid "Split Cell|C"
15253 msgstr "Dividir celda|D"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15256 msgid "Add Line Above|A"
15257 msgstr "Añadir línea encima|A"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15260 msgid "Add Line Below|B"
15261 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15264 msgid "Delete Line Above|D"
15265 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15268 msgid "Delete Line Below|e"
15269 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15272 msgid "Add Line to Left"
15273 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15276 msgid "Add Line to Right"
15277 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15280 msgid "Delete Line to Left"
15281 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15284 msgid "Delete Line to Right"
15285 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15288 msgid "Append Argument"
15289 msgstr "Añadir argumento"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15292 msgid "Remove Last Argument"
15293 msgstr "Quitar último argumento"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15296 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15297 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15300 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15301 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15304 msgid "Insert Optional Argument"
15305 msgstr "Insertar argumento opcional"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15308 msgid "Remove Optional Argument"
15309 msgstr "Quitar argumento opcional"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15312 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15316 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15317 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15320 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15321 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15324 msgid "Default|t"
15325 msgstr "Predeterminado|P"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15328 msgid "Display|D"
15329 msgstr "Presentado|n"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15332 msgid "Inline|I"
15333 msgstr "Alineado|i"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15336 msgid "Math Normal Font|N"
15337 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15340 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15341 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15344 msgid "Math Formal Script Family|o"
15345 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15348 msgid "Math Fraktur Family|F"
15349 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15352 msgid "Math Roman Family|R"
15353 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15356 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15357 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15360 msgid "Math Bold Series|B"
15361 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15364 msgid "Text Normal Font|T"
15365 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15368 msgid "Text Roman Family"
15369 msgstr "Familia romana (texto)"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15372 msgid "Text Sans Serif Family"
15373 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15376 msgid "Text Typewriter Family"
15377 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15380 msgid "Text Bold Series"
15381 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15384 msgid "Text Medium Series"
15385 msgstr "Grosor medio (texto)"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15388 msgid "Text Italic Shape"
15389 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15392 msgid "Text Small Caps Shape"
15393 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15396 msgid "Text Slanted Shape"
15397 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15400 msgid "Text Upright Shape"
15401 msgstr "Forma vertical (texto)"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15404 msgid "Octave|O"
15405 msgstr "Octave|O"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15408 msgid "Maxima|M"
15409 msgstr "Maxima|M"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15412 msgid "Mathematica|a"
15413 msgstr "Mathematica|a"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15416 msgid "Maple, Simplify|S"
15417 msgstr "Maple, Simplify|S"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15420 msgid "Maple, Factor|F"
15421 msgstr "Maple, Factor|F"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15424 msgid "Maple, Evalm|E"
15425 msgstr "Maple, Evalm|e"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15428 msgid "Maple, Evalf|v"
15429 msgstr "Maple, Evalf|v"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15432 msgid "Inline Formula|I"
15433 msgstr "En línea|E"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15436 msgid "Displayed Formula|D"
15437 msgstr "Presentada|P"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15440 msgid "Eqnarray Environment|E"
15441 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15444 msgid "AMS align Environment|a"
15445 msgstr "Entorno AMS align|i"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15448 msgid "AMS alignat Environment|t"
15449 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15452 msgid "AMS flalign Environment|f"
15453 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15456 msgid "AMS gather Environment|g"
15457 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15460 msgid "AMS multline Environment|m"
15461 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15464 msgid "Open All Insets|O"
15465 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15468 msgid "Close All Insets|C"
15469 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15472 msgid "Unfold Math Macro|n"
15473 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15476 msgid "Fold Math Macro|d"
15477 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15480 msgid "Outline Pane|u"
15481 msgstr "Panel del esquema|P"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15484 msgid "Source Pane|S"
15485 msgstr "Panel de código fuente|e"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15488 msgid "Messages Pane|g"
15489 msgstr "Panel de mensajes|m"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15492 msgid "Toolbars|b"
15493 msgstr "Barras de herramientas|B"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15496 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15497 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15500 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15501 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15504 msgid "Close Current View|w"
15505 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15508 msgid "Fullscreen|l"
15509 msgstr "Pantalla completa|n"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15512 msgid "Math|h"
15513 msgstr "Ecuación|E"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15516 msgid "Special Character|p"
15517 msgstr "Carácter especial|s"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15520 msgid "Formatting|o"
15521 msgstr "Formato|o"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15524 msgid "List / TOC|i"
15525 msgstr "Índices|i"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15528 msgid "Float|a"
15529 msgstr "Flotante|F"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15532 msgid "Note|N"
15533 msgstr "Nota|N"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15536 msgid "Branch|B"
15537 msgstr "Rama|R"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15540 msgid "Custom Insets"
15541 msgstr "Recuadro personalizado"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15544 msgid "File|e"
15545 msgstr "Archivo|A"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15548 msgid "Box[[Menu]]"
15549 msgstr "Marco[[Menú]]"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15552 msgid "Insert Regular Expression"
15553 msgstr "Insertar expresión regular"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15556 msgid "Citation...|C"
15557 msgstr "Cita...|C"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15560 msgid "Cross-Reference...|R"
15561 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15564 msgid "Label...|L"
15565 msgstr "Etiqueta...|q"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15568 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15569 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15572 msgid "Table...|T"
15573 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15576 msgid "Graphics...|G"
15577 msgstr "Imagen...|g"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15580 msgid "URL|U"
15581 msgstr "URL|U"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15584 msgid "Hyperlink...|k"
15585 msgstr "Hiperenlace...|H"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15588 msgid "Footnote|F"
15589 msgstr "Nota al pie|p"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15592 msgid "Marginal Note|M"
15593 msgstr "Nota al margen|m"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15596 msgid "TeX Code|X"
15597 msgstr "Código TeX|X"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15601 msgstr "Listado de código"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15604 msgid "Preview|w"
15605 msgstr "Vista preliminar|V"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15608 msgid "Symbols...|b"
15609 msgstr "Símbolos...|S"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15612 msgid "Ellipsis|i"
15613 msgstr "Puntos suspensivos|P"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15616 msgid "End of Sentence|E"
15617 msgstr "Fin de oración|F"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15620 msgid "Ordinary Quote|Q"
15621 msgstr "Comillas rectas|C"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15624 msgid "Single Quote|S"
15625 msgstr "Comillas simples|o"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15628 msgid "Protected Hyphen|y"
15629 msgstr "Guión protegido|G"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15632 msgid "Breakable Slash|a"
15633 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15636 msgid "Visible Space|V"
15637 msgstr "Espacio visible|v"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15640 msgid "Menu Separator|M"
15641 msgstr "Separador de menú|e"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15644 msgid "Phonetic Symbols|P"
15645 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15648 msgid "Superscript|S"
15649 msgstr "Superíndice|S"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15652 msgid "Subscript|u"
15653 msgstr "Subíndice|u"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15656 msgid "Protected Space|P"
15657 msgstr "Espacio protegido|p"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15660 msgid "Interword Space|w"
15661 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15664 msgid "Thin Space|T"
15665 msgstr "Espacio fino|f"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15668 msgid "Horizontal Space...|o"
15669 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15672 msgid "Horizontal Line...|L"
15673 msgstr "Línea horizontal...|L"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15676 msgid "Vertical Space...|V"
15677 msgstr "Espacio vertical...|v"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15680 msgid "Phantom|m"
15681 msgstr "Fantasma|F"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15684 msgid "Hyphenation Point|H"
15685 msgstr "Guión de división silábica|G"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15688 msgid "Ligature Break|k"
15689 msgstr "Salto de ligadura|i"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15692 msgid "Ragged Line Break|R"
15693 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15696 msgid "Justified Line Break|J"
15697 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15700 msgid "New Page|N"
15701 msgstr "Página nueva|n"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15704 msgid "Page Break|a"
15705 msgstr "Salto de página|t"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15708 msgid "Clear Page|C"
15709 msgstr "Limpiar página|m"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15712 msgid "Clear Double Page|D"
15713 msgstr "Limpiar página doble|b"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15716 msgid "Display Formula|D"
15717 msgstr "Presentada|P"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15720 msgid "Numbered Formula|N"
15721 msgstr "Numerada|N"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15724 msgid "Array Environment|y"
15725 msgstr "Entorno array|y"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15728 msgid "Cases Environment|C"
15729 msgstr "Entorno cases|s"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15732 msgid "Aligned Environment|l"
15733 msgstr "Entorno aligned|a"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15736 msgid "AlignedAt Environment|v"
15737 msgstr "Entorno alignedat|l"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15740 msgid "Gathered Environment|h"
15741 msgstr "Entorno gathered|g"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15744 msgid "Split Environment|S"
15745 msgstr "Entorno split|s"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15748 msgid "Delimiters...|r"
15749 msgstr "Delimitadores...|D"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15752 msgid "Matrix...|x"
15753 msgstr "Matriz...|z"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15756 msgid "Macro|o"
15757 msgstr "Macro|o"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15760 msgid "Figure Wrap Float|F"
15761 msgstr "Figura envuelta|i"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15764 msgid "Table Wrap Float|T"
15765 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15768 msgid "Table of Contents|C"
15769 msgstr "General|G"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15772 msgid "List of Listings|L"
15773 msgstr "Listados de código|L"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15776 msgid "Nomenclature|N"
15777 msgstr "Nomenclatura|N"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15780 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15781 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15784 msgid "LyX Document...|X"
15785 msgstr "Documento LyX...|X"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15788 msgid "Plain Text...|T"
15789 msgstr "Texto simple...|T"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15792 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15793 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15796 msgid "External Material...|M"
15797 msgstr "Material externo...|M"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15800 msgid "Child Document...|d"
15801 msgstr "Documento hijo...|h"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15804 msgid "Frameless|l"
15805 msgstr "Sin borde|i"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15808 msgid "Simple Frame|F"
15809 msgstr "Borde sencillo|s"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15812 msgid "Oval, Thin|a"
15813 msgstr "Oval, fino|f"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15816 msgid "Oval, Thick|v"
15817 msgstr "Oval, grueso|g"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15820 msgid "Drop Shadow|w"
15821 msgstr "Borde sombreado|b"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15824 msgid "Shaded Background|B"
15825 msgstr "Fondo coloreado|n"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15828 msgid "Double Frame|u"
15829 msgstr "Borde doble|r"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15832 msgid "LyX Note|N"
15833 msgstr "Nota LyX|N"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15836 msgid "Comment|C"
15837 msgstr "Comentario|C"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15840 msgid "Greyed Out|G"
15841 msgstr "Resaltado en gris|g"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15844 msgid "Insert New Branch...|I"
15845 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15848 msgid "Phantom|P"
15849 msgstr "Fantasma|F"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15852 msgid "Horizontal Phantom|H"
15853 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15856 msgid "Vertical Phantom|V"
15857 msgstr "Fantasma vertical|v"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15860 msgid "Change Tracking|C"
15861 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15864 msgid "Build Program|B"
15865 msgstr "Construir programa|t"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15868 msgid "LaTeX Log|L"
15869 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15872 msgid "Start Appendix Here|A"
15873 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15876 msgid "View Master Document|M"
15877 msgstr "Ver documento maestro|o"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15880 msgid "Update Master Document|a"
15881 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15884 msgid "Compressed|m"
15885 msgstr "Comprimido|m"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15900 msgid "Settings...|S"
15901 msgstr "Configuración...|o"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15904 msgid "Track Changes|T"
15905 msgstr "Seguir cambios|S"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15908 msgid "Merge Changes...|M"
15909 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15912 msgid "Accept Change|A"
15913 msgstr "Aceptar cambio|A"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15916 msgid "Reject Change|R"
15917 msgstr "Descartar cambio|c"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15920 msgid "Accept All Changes|c"
15921 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15924 msgid "Reject All Changes|e"
15925 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15928 msgid "Show Changes in Output|S"
15929 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15932 msgid "Bookmarks|B"
15933 msgstr "Marcadores|M"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15936 msgid "Next Note|N"
15937 msgstr "Nota siguiente|N"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15940 msgid "Next Change|C"
15941 msgstr "Cambio siguiente|s"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15944 msgid "Next Cross-Reference|R"
15945 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15948 msgid "Go to Label|L"
15949 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15952 msgid "Forward Search|F"
15953 msgstr "Búsqueda directa|d"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15956 msgid "Save Bookmark 1|S"
15957 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15960 msgid "Save Bookmark 2"
15961 msgstr "Guardar marcador 2"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15964 msgid "Save Bookmark 3"
15965 msgstr "Guardar marcador 3"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15968 msgid "Save Bookmark 4"
15969 msgstr "Guardar marcador 4"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15972 msgid "Save Bookmark 5"
15973 msgstr "Guardar marcador 5"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15976 msgid "Clear Bookmarks|C"
15977 msgstr "Limpiar marcadores|L"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15980 msgid "Navigate Back|B"
15981 msgstr "Navegar atrás|N"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15984 msgid "Spellchecker...|S"
15985 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15988 msgid "Thesaurus...|T"
15989 msgstr "Tesauro...|T"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15992 msgid "Statistics...|a"
15993 msgstr "Estadísticas...|E"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15996 msgid "Check TeX|h"
15997 msgstr "Comprobar TeX|X"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16000 msgid "TeX Information|I"
16001 msgstr "Información TeX|X"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16004 msgid "Compare...|C"
16005 msgstr "Comparar...|o"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16008 msgid "Reconfigure|R"
16009 msgstr "Reconfigurar|R"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16012 msgid "Preferences...|P"
16013 msgstr "Preferencias...|P"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16016 msgid "Introduction|I"
16017 msgstr "Introducción|I"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16020 msgid "Tutorial|T"
16021 msgstr "Tutorial|T"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16024 msgid "User's Guide|U"
16025 msgstr "Guía del usuario|u"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16028 msgid "Additional Features|F"
16029 msgstr "Características adicionales|C"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16032 msgid "Embedded Objects|O"
16033 msgstr "Objetos insertados|O"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16036 msgid "Customization|C"
16037 msgstr "Personalización|P"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16040 msgid "Shortcuts|S"
16041 msgstr "Atajos de teclado|A"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16044 msgid "LyX Functions|y"
16045 msgstr "Funciones de LyX|y"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16048 msgid "LaTeX Configuration|L"
16049 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16052 msgid "Specific Manuals|p"
16053 msgstr "Manuales específicos|n"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16056 msgid "About LyX|X"
16057 msgstr "Acerca de LyX|X"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16060 msgid "Beamer Presentations|B"
16061 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16064 msgid "Braille|a"
16065 msgstr "Braille|a"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16068 msgid "Feynman-diagram|F"
16069 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16072 msgid "Knitr|K"
16073 msgstr "Knitr|K"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16076 msgid "LilyPond|P"
16077 msgstr "LilyPond|P"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16080 msgid "Linguistics|L"
16081 msgstr "Lingüística|L"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16084 msgid "Multilingual Captions|C"
16085 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16088 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16089 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16092 msgid "Sweave|S"
16093 msgstr "Sweave|S"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16096 msgid "XY-pic|X"
16097 msgstr "XY-pic|X"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16100 msgid "AMS Environment|A"
16101 msgstr "Entorno AMS|A"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16104 msgid "Equation Label|L"
16105 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16108 msgid "Copy as Reference|R"
16109 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16112 msgid "Insert|s"
16113 msgstr "Insertar|I"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16116 msgid "Add Line Above|o"
16117 msgstr "Añadir línea encima|r"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16120 msgid "Delete Line Above|v"
16121 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16124 msgid "Delete Line Below|w"
16125 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16128 msgid "Show Math Toolbar"
16129 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16133 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16136 msgid "Show Table Toolbar"
16137 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16141 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16144 msgid "Next Cross-Reference|N"
16145 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16148 msgid "Go to Label|G"
16149 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16152 msgid "<Reference>|R"
16153 msgstr "<Referencia>|e"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16156 msgid "(<Reference>)|e"
16157 msgstr "(<Referencia>)|f"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16160 msgid "<Page>|P"
16161 msgstr "<Página>|P"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16164 msgid "On Page <Page>|O"
16165 msgstr "En la página <Página>|n"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16169 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16172 msgid "Formatted Reference|t"
16173 msgstr "Referencia con formato|t"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16176 msgid "Textual Reference|x"
16177 msgstr "Referencia textual|x"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16180 msgid "Go Back|G"
16181 msgstr "Volver|V"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16184 msgid "Copy as Reference|C"
16185 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16188 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16189 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16192 msgid "Open Inset|O"
16193 msgstr "Abrir recuadro|A"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16196 msgid "Close Inset|C"
16197 msgstr "Cerrar recuadro"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16201 msgid "Dissolve Inset|D"
16202 msgstr "Disolver recuadro|i"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16205 msgid "Show Label|L"
16206 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16209 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16210 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16213 msgid "Comment|m"
16214 msgstr "Comentario|m"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16217 msgid "Open All Notes|A"
16218 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16221 msgid "Close All Notes|l"
16222 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16225 msgid "Protected Space|o"
16226 msgstr "Espacio protegido|p"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16229 msgid "Visible Space|a"
16230 msgstr "Espacio visible"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16233 msgid "Negative Thin Space|N"
16234 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16237 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16238 msgstr "Medio cuadratín|a"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16241 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16242 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16245 msgid "Quad Space|Q"
16246 msgstr "Cuadratín|C"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16249 msgid "Double Quad Space|u"
16250 msgstr "Doble cuadratín|u"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16253 msgid "Horizontal Fill|F"
16254 msgstr "Relleno horizontal|h"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16257 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16258 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16261 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16262 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16265 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16266 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16269 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16270 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16273 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16274 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16277 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16278 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16281 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16282 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16285 msgid "Custom Length|C"
16286 msgstr "Personalizado|s"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16289 msgid "Medium Space|M"
16290 msgstr "Espacio medio|m"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16293 msgid "Thick Space|h"
16294 msgstr "Espacio ancho|h"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16297 msgid "Negative Medium Space|u"
16298 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16301 msgid "Negative Thick Space|i"
16302 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16305 msgid "DefSkip|D"
16306 msgstr "Salto predeterminado|p"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16309 msgid "SmallSkip|S"
16310 msgstr "Salto pequeño|e"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16313 msgid "MedSkip|M"
16314 msgstr "Salto medio|d"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16317 msgid "BigSkip|B"
16318 msgstr "Salto grande|g"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16321 msgid "VFill|F"
16322 msgstr "Relleno vertical|v"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16325 msgid "Custom|C"
16326 msgstr "Personalizado|P"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16329 msgid "Settings...|e"
16330 msgstr "Configuración...|g"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16333 msgid "Include|c"
16334 msgstr "Anexar|x"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16337 msgid "Input|p"
16338 msgstr "Incorporar|n"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16341 msgid "Verbatim|V"
16342 msgstr "Literal|L"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16345 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16346 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16349 msgid "Listing|L"
16350 msgstr "Listado de código|s"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16353 msgid "Edit Included File...|E"
16354 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16358 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16361 msgid "Promote Section|r"
16362 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16365 msgid "Demote Section|m"
16366 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16369 msgid "Move Section Down|D"
16370 msgstr "Mover sección abajo|n"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16373 msgid "Move Section Up|U"
16374 msgstr "Mover sección arriba|r"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16377 msgid "Accept Change|c"
16378 msgstr "Aceptar cambio|e"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16381 msgid "Reject Change|j"
16382 msgstr "Rechazar cambio|h"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16385 msgid "Apply Last Text Style|A"
16386 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16389 msgid "Text Style|x"
16390 msgstr "Estilo del texto|s"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16393 msgid "Fullscreen Mode"
16394 msgstr "Modo pantalla completa"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16397 msgid "Close Current View"
16398 msgstr "Cerrar la vista actual"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16401 msgid "Anything|A"
16402 msgstr "Cualquiera|q"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16405 msgid "Anything Non-Empty|o"
16406 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16409 msgid "Any Word|W"
16410 msgstr "Cualquier palabra|u"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16413 msgid "Any Number|N"
16414 msgstr "Cualquier número|n"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16417 msgid "User Defined|U"
16418 msgstr "Definido por el usuario|f"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16421 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16422 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16425 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16426 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16429 msgid "Reload|R"
16430 msgstr "Recargar|R"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16434 msgid "Edit Externally...|x"
16435 msgstr "Editar externamente...|x"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16438 msgid "Multicolumn|u"
16439 msgstr "Multiolumna|M"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16442 msgid "Multirow|w"
16443 msgstr "Multifila|u"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16446 msgid "Top Line|n"
16447 msgstr "Borde arriba|r"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16450 msgid "Bottom Line|i"
16451 msgstr "Borde abajo|b"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16454 msgid "Left|f"
16455 msgstr "Alineación izquierda|q"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16458 msgid "Right|h"
16459 msgstr "Alineación derecha|h"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16462 msgid "Decimal"
16463 msgstr "Alineación con decimal"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16466 msgid "Append Row|A"
16467 msgstr "Añadir fila|A"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16470 msgid "Append Column|p"
16471 msgstr "Añadir columna|l"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16474 msgid "Copy Column|y"
16475 msgstr "Copiar columna|p"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16478 msgid "Path|P"
16479 msgstr "Ruta|R"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16482 msgid "Class|C"
16483 msgstr "Clase|C"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16486 msgid "File Revision|R"
16487 msgstr "Revisión del archivo|R"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16490 msgid "Tree Revision|T"
16491 msgstr "Revisión del árbol|v"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16494 msgid "Revision Author|A"
16495 msgstr "Autor de la revisión|A"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16498 msgid "Revision Date|D"
16499 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16502 msgid "Revision Time|i"
16503 msgstr "Hora de la revisión|H"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16506 msgid "LyX Version|X"
16507 msgstr "Versión LyX|X"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16510 msgid "Document Info|D"
16511 msgstr "Información sobre el documento|I"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16514 msgid "Copy Text|o"
16515 msgstr "Copiar texto|o"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16518 msgid "Activate Branch|A"
16519 msgstr "Activar rama|r"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16522 msgid "Deactivate Branch|e"
16523 msgstr "Desactivar rama|e"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16526 msgid "Activate Branch in Master|M"
16527 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16531 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16534 msgid "Add Unknown Branch|w"
16535 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16538 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16539 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16542 msgid "All Indexes|A"
16543 msgstr "Todos los índices|T"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16546 msgid "Subindex|b"
16547 msgstr "Subíndice|S"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16550 msgid "Promote Section|P"
16551 msgstr "Promover sección|P"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16554 msgid "Demote Section|D"
16555 msgstr "Degradar sección|D"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16558 msgid "Move Section Down|w"
16559 msgstr "Mover sección abajo|b"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16562 msgid "Select Section|S"
16563 msgstr "Seleccionar sección|S"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16566 msgid "Wrap by Preview|y"
16567 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16570 msgid "New document"
16571 msgstr "Nuevo documento"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16574 msgid "Open document"
16575 msgstr "Abrir documento"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16578 msgid "Save document"
16579 msgstr "Guardar documento"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16582 msgid "Print document"
16583 msgstr "Imprimir documento"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16586 msgid "Check spelling"
16587 msgstr "Comprobar ortografía"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16590 msgid "Spellcheck continuously"
16591 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16594 msgid "Undo"
16595 msgstr "Deshacer"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16598 msgid "Redo"
16599 msgstr "Rehacer"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16602 msgid "Find and replace"
16603 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16606 msgid "Find and replace (advanced)"
16607 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16610 msgid "Navigate back"
16611 msgstr "Navegar atrás"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16614 msgid "Toggle emphasis"
16615 msgstr "Cambiar énfasis"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16618 msgid "Toggle noun"
16619 msgstr "Cambiar versalitas"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16622 msgid "Apply last"
16623 msgstr "Aplicar último"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16626 msgid "Insert math"
16627 msgstr "Insertar ecuación"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16630 msgid "Insert graphics"
16631 msgstr "Insertar imagen"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16634 msgid "Insert table"
16635 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16638 msgid "Toggle outline"
16639 msgstr "Conmutar esquema"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16642 msgid "Toggle math toolbar"
16643 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16646 msgid "Toggle table toolbar"
16647 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16650 msgid "View/Update"
16651 msgstr "Ver/Actualizar"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16654 msgid "View"
16655 msgstr "Ver"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16658 msgid "Update"
16659 msgstr "Actualizar"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16662 msgid "View master document"
16663 msgstr "Ver documento maestro"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16666 msgid "Update master document"
16667 msgstr "Actualizar documento maestro"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16671 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16674 msgid "View other formats"
16675 msgstr "Ver otros formatos"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16678 msgid "Update other formats"
16679 msgstr "Actualizar otros formatos"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16682 msgid "Extra"
16683 msgstr "Extra"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16686 msgid "Numbered list"
16687 msgstr "Enumeración"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16690 msgid "Itemized list"
16691 msgstr "Enumeración*"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16694 msgid "Increase depth"
16695 msgstr "Aumentar anidación"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16698 msgid "Decrease depth"
16699 msgstr "Disminuir anidación"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16702 msgid "Insert figure float"
16703 msgstr "Insertar flotante de figura"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16706 msgid "Insert table float"
16707 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16710 msgid "Insert label"
16711 msgstr "Insertar etiqueta"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16714 msgid "Insert cross-reference"
16715 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16718 msgid "Insert citation"
16719 msgstr "Insertar cita"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16722 msgid "Insert index entry"
16723 msgstr "Insertar entrada de índice"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16726 msgid "Insert nomenclature entry"
16727 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16730 msgid "Insert footnote"
16731 msgstr "Insertar nota al pie"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16734 msgid "Insert margin note"
16735 msgstr "Insertar nota al margen"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16738 msgid "Insert LyX note"
16739 msgstr "Insertar nota LyX"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16742 msgid "Insert box"
16743 msgstr "Insertar marco"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16746 msgid "Insert hyperlink"
16747 msgstr "Insertar hiperenlace"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16750 msgid "Insert TeX code"
16751 msgstr "Insertar código TeX"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16754 msgid "Insert math macro"
16755 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16758 msgid "Include file"
16759 msgstr "Incluir archivo"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16762 msgid "Text style"
16763 msgstr "Estilo del texto"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16766 msgid "Paragraph settings"
16767 msgstr "Configuración del párrafo"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16770 msgid "Add row"
16771 msgstr "Añadir fila"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16774 msgid "Add column"
16775 msgstr "Añadir columna"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16778 msgid "Delete row"
16779 msgstr "Eliminar fila"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16782 msgid "Delete column"
16783 msgstr "Eliminar columna"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16786 msgid "Move row up"
16787 msgstr "Mover fila arriba"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16790 msgid "Move column left"
16791 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16794 msgid "Move row down"
16795 msgstr "Mover fila abajo"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16798 msgid "Move column right"
16799 msgstr "Mover columna a la derecha"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16802 msgid "Set top line"
16803 msgstr "Borde superior"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16806 msgid "Set bottom line"
16807 msgstr "Borde inferior"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16810 msgid "Set left line"
16811 msgstr "Borde izquierdo"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16814 msgid "Set right line"
16815 msgstr "Borde derecho"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16818 msgid "Set border lines"
16819 msgstr "Bordes exteriores"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16822 msgid "Set all lines"
16823 msgstr "Todos los bordes"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16826 msgid "Unset all lines"
16827 msgstr "Quitar los bordes"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16830 msgid "Align left"
16831 msgstr "Alinear a la izquierda"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16834 msgid "Align center"
16835 msgstr "Alinear al centro"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16838 msgid "Align right"
16839 msgstr "Alinear a la derecha"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16842 msgid "Align on decimal"
16843 msgstr "Alinear con decimal"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16846 msgid "Align top"
16847 msgstr "Alinear arriba"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16850 msgid "Align middle"
16851 msgstr "Alinear al centro"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16854 msgid "Align bottom"
16855 msgstr "Alinear abajo"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16859 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16863 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16866 msgid "Set multi-column"
16867 msgstr "Poner multicolumna"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16870 msgid "Set multi-row"
16871 msgstr "Poner multifila"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16874 msgid "Math"
16875 msgstr "Ecuaciones"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16878 msgid "Set display mode"
16879 msgstr "Modo presentación"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16882 msgid "Subscript"
16883 msgstr "Subíndice"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16886 msgid "Superscript"
16887 msgstr "Superíndice"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16890 msgid "Insert square root"
16891 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16894 msgid "Insert root"
16895 msgstr "Insertar raíz"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16898 msgid "Insert standard fraction"
16899 msgstr "Insertar fracción estándar"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16902 msgid "Insert sum"
16903 msgstr "Insertar suma"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16906 msgid "Insert integral"
16907 msgstr "Insertar integral"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16910 msgid "Insert product"
16911 msgstr "Insertar producto"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16914 msgid "Insert ( )"
16915 msgstr "Insertar ( )"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16918 msgid "Insert [ ]"
16919 msgstr "Insertar [ ]"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16922 msgid "Insert { }"
16923 msgstr "Insertar { }"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16926 msgid "Insert delimiters"
16927 msgstr "Insertar delimitadores"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16930 msgid "Insert matrix"
16931 msgstr "Insertar matriz"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16934 msgid "Insert cases environment"
16935 msgstr "Insertar entorno casos"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16938 msgid "Toggle math panels"
16939 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16942 msgid "Math Macros"
16943 msgstr "Macros de ecuación"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16946 msgid "Remove last argument"
16947 msgstr "Quitar último argumento"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16950 msgid "Append argument"
16951 msgstr "Añadir argumento"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16955 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16959 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16962 msgid "Remove optional argument"
16963 msgstr "Quitar argumento opcional"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16966 msgid "Insert optional argument"
16967 msgstr "Insertar argumento opcional"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16971 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16974 msgid "Append argument eating from the right"
16975 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16978 msgid "Append optional argument eating from the right"
16979 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16982 msgid "Phonetic Symbols"
16983 msgstr "Símbolos fonéticos"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16987 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16991 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16994 msgid "IPA Vowels"
16995 msgstr "AFI Vocales"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16998 msgid "IPA Other Symbols"
16999 msgstr "IPA Otros símbolos"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17002 msgid "IPA Suprasegmentals"
17003 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17006 msgid "IPA Diacritics"
17007 msgstr "AFI Diacríticos"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17011 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17014 msgid "Command Buffer"
17015 msgstr "Búfer de comandos"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17018 msgid "Review[[Toolbar]]"
17019 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17022 msgid "Track changes"
17023 msgstr "Seguir cambios"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17026 msgid "Show changes in output"
17027 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17030 msgid "Next change"
17031 msgstr "Cambio siguiente"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17034 msgid "Accept change inside selection"
17035 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17038 msgid "Reject change inside selection"
17039 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17042 msgid "Merge changes"
17043 msgstr "Fusionar cambios"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17046 msgid "Accept all changes"
17047 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17050 msgid "Reject all changes"
17051 msgstr "Descartar todos los cambios"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17054 msgid "Insert note"
17055 msgstr "Insertar nota"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17058 msgid "Next note"
17059 msgstr "Nota siguiente"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17062 msgid "View Other Formats"
17063 msgstr "Ver otros formatos"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17066 msgid "Update Other Formats"
17067 msgstr "Actualizar otros formatos"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17070 msgid "Version Control"
17071 msgstr "Control de versiones"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17074 msgid "Register"
17075 msgstr "Registrar"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17078 msgid "Check-out for edit"
17079 msgstr "Comprobar para editar"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17082 msgid "Check-in changes"
17083 msgstr "Comprobar cambios"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17086 msgid "View revision log"
17087 msgstr "Ver registro de revisión"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17090 msgid "Revert changes"
17091 msgstr "Descartar cambios"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17094 msgid "Compare with older revision"
17095 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17098 msgid "Compare with last revision"
17099 msgstr "Comparar con la última revisión"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17102 msgid "Insert Version Info"
17103 msgstr "Insertar Info de la versión"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17106 msgid "Use SVN file locking property"
17107 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17110 msgid "Update local directory from repository"
17111 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17114 msgid "Math Panels"
17115 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17118 msgid "Math spacings"
17119 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17122 msgid "Styles"
17123 msgstr "Estilos"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17126 msgid "Fractions"
17127 msgstr "Fracciones"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17131 msgid "Fonts"
17132 msgstr "Tipografías"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17135 msgid "Functions"
17136 msgstr "Funciones"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17139 msgid "Frame decorations"
17140 msgstr "Decoraciones del marco"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17143 msgid "Big operators"
17144 msgstr "Operadores grandes"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17147 msgid "Miscellaneous"
17148 msgstr "Otros símbolos"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17152 msgid "Arrows"
17153 msgstr "Flechas"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17156 msgid "Arrows (extended)"
17157 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17160 msgid "Operators"
17161 msgstr "Operadores"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17164 msgid "Operators (extended)"
17165 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17168 msgid "Relations"
17169 msgstr "Relaciones"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17172 msgid "Relations (extended)"
17173 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17176 msgid "Negative relations (extended)"
17177 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17180 msgid "Dots"
17181 msgstr "Puntos"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17184 msgid "Delimiters (fixed size)"
17185 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17188 msgid "Miscellaneous (extended)"
17189 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17192 msgid "arccos"
17193 msgstr "arccos"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17196 msgid "arcsin"
17197 msgstr "arcsin"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17200 msgid "arctan"
17201 msgstr "arctan"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17204 msgid "arg"
17205 msgstr "arg"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17208 msgid "bmod"
17209 msgstr "bmod"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17212 msgid "cos"
17213 msgstr "cos"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17216 msgid "cosh"
17217 msgstr "cosh"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17220 msgid "cot"
17221 msgstr "cot"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17224 msgid "coth"
17225 msgstr "coth"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17228 msgid "csc"
17229 msgstr "csc"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17232 msgid "deg"
17233 msgstr "deg"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17236 msgid "det"
17237 msgstr "det"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17240 msgid "dim"
17241 msgstr "dim"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17244 msgid "exp"
17245 msgstr "exp"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17248 msgid "gcd"
17249 msgstr "gcd"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17252 msgid "hom"
17253 msgstr "hom"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17256 msgid "inf"
17257 msgstr "inf"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17260 msgid "ker"
17261 msgstr "ker"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17264 msgid "lg"
17265 msgstr "lg"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17268 msgid "lim"
17269 msgstr "lim"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17272 msgid "liminf"
17273 msgstr "liminf"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17276 msgid "limsup"
17277 msgstr "limsup"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17280 msgid "ln"
17281 msgstr "ln"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17284 msgid "log"
17285 msgstr "log"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17288 msgid "max"
17289 msgstr "max"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17292 msgid "min"
17293 msgstr "min"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17296 msgid "sec"
17297 msgstr "sec"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17300 msgid "sin"
17301 msgstr "sin"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17304 msgid "sinh"
17305 msgstr "sinh"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17308 msgid "sup"
17309 msgstr "sup"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17312 msgid "tan"
17313 msgstr "tan"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17316 msgid "tanh"
17317 msgstr "tanh"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17320 msgid "Pr"
17321 msgstr "Pr"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17324 msgid "Spacings"
17325 msgstr "Espaciados"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17328 msgid "Thin space\t\\,"
17329 msgstr "Espacio fino\t\\,"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17332 msgid "Medium space\t\\:"
17333 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17336 msgid "Thick space\t\\;"
17337 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17340 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17341 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17344 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17345 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17348 msgid "Negative space\t\\!"
17349 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17352 msgid "Phantom\t\\phantom"
17353 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17356 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17357 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17360 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17361 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17364 msgid "Smash \\smash"
17365 msgstr "Smash \\smash"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17368 msgid "Left overlap \\mathllap"
17369 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17372 msgid "Center overlap \\mathclap"
17373 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17376 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17377 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17380 msgid "Roots"
17381 msgstr "Raíces"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17384 msgid "Square root\t\\sqrt"
17385 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17388 msgid "Other root\t\\root"
17389 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17392 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17393 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17396 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17397 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17400 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17401 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17404 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17405 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17408 msgid "Standard\t\\frac"
17409 msgstr "Estándar\t\\frac"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17412 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17413 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17416 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17417 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17420 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17421 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17424 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17425 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17428 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17429 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17432 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17433 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17436 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17437 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17441 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17444 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17445 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17448 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17449 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17452 msgid "Binomial\t\\binom"
17453 msgstr "Binomio\t\\binom"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17456 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17457 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17460 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17461 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17464 msgid "Roman\t\\mathrm"
17465 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17468 msgid "Bold\t\\mathbf"
17469 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17472 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17473 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17476 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17477 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17480 msgid "Italic\t\\mathit"
17481 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17484 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17485 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17488 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17489 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17492 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17493 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17496 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17497 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17500 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17501 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17504 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17505 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17508 msgid "ldots"
17509 msgstr "ldots"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17512 msgid "cdots"
17513 msgstr "cdots"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17516 msgid "vdots"
17517 msgstr "vdots"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17520 msgid "ddots"
17521 msgstr "ddots"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17524 msgid "iddots"
17525 msgstr "iddots"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17528 msgid "Frame Decorations"
17529 msgstr "Decoraciones del marco"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17532 msgid "hat"
17533 msgstr "hat"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17536 msgid "tilde"
17537 msgstr "tilde"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17540 msgid "bar"
17541 msgstr "bar"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17544 msgid "grave"
17545 msgstr "grave"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17548 msgid "dot"
17549 msgstr "dot"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17552 msgid "check"
17553 msgstr "check"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17556 msgid "widehat"
17557 msgstr "widehat"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17560 msgid "widetilde"
17561 msgstr "widetilde"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17564 msgid "utilde"
17565 msgstr "utilde"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17568 msgid "vec"
17569 msgstr "vec"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17572 msgid "acute"
17573 msgstr "acute"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17576 msgid "ddot"
17577 msgstr "ddot"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17580 msgid "dddot"
17581 msgstr "dddot"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17584 msgid "ddddot"
17585 msgstr "ddddot"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17588 msgid "breve"
17589 msgstr "breve"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17592 msgid "mathring"
17593 msgstr "mathring"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17596 msgid "overline"
17597 msgstr "overline"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17600 msgid "overbrace"
17601 msgstr "overbrace"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17604 msgid "overleftarrow"
17605 msgstr "overleftarrow"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17608 msgid "overrightarrow"
17609 msgstr "overrightarrow"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17612 msgid "overleftrightarrow"
17613 msgstr "overleftrightarrow"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17616 msgid "underline"
17617 msgstr "subrayado"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17620 msgid "underbrace"
17621 msgstr "underbrace"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17624 msgid "underleftarrow"
17625 msgstr "underleftarrow"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17628 msgid "underrightarrow"
17629 msgstr "underrightarrow"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17632 msgid "underleftrightarrow"
17633 msgstr "underleftrightarrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17636 msgid "cancel"
17637 msgstr "cancel"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17640 msgid "bcancel"
17641 msgstr "bcancel"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17644 msgid "xcancel"
17645 msgstr "xcancel"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17648 msgid "cancelto"
17649 msgstr "cancelto"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17652 msgid "Insert left/right side scripts"
17653 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17656 msgid "Insert right side scripts"
17657 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17660 msgid "Insert left side scripts"
17661 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17664 msgid "Insert side scripts"
17665 msgstr "Insertar índices laterales"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17668 msgid "overset"
17669 msgstr "overset"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17672 msgid "underset"
17673 msgstr "underset"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17676 msgid "stackrel"
17677 msgstr "stackrel"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17680 msgid "stackrelthree"
17681 msgstr "stackrelthree"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17684 msgid "leftarrow"
17685 msgstr "leftarrow"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17688 msgid "rightarrow"
17689 msgstr "rightarrow"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17692 msgid "downarrow"
17693 msgstr "downarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17696 msgid "uparrow"
17697 msgstr "uparrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17700 msgid "updownarrow"
17701 msgstr "updownarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17704 msgid "leftrightarrow"
17705 msgstr "leftrightarrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17708 msgid "Leftarrow"
17709 msgstr "Leftarrow"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17712 msgid "Rightarrow"
17713 msgstr "Rightarrow"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17716 msgid "Downarrow"
17717 msgstr "Downarrow"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17720 msgid "Uparrow"
17721 msgstr "Uparrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17724 msgid "Updownarrow"
17725 msgstr "Updownarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17728 msgid "Leftrightarrow"
17729 msgstr "Leftrightarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17732 msgid "Longleftrightarrow"
17733 msgstr "Longleftrightarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17736 msgid "Longleftarrow"
17737 msgstr "Longleftarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17740 msgid "Longrightarrow"
17741 msgstr "Longrightarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17744 msgid "longleftrightarrow"
17745 msgstr "longleftrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17748 msgid "longleftarrow"
17749 msgstr "longleftarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17752 msgid "longrightarrow"
17753 msgstr "longrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17756 msgid "leftharpoondown"
17757 msgstr "leftharpoondown"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17760 msgid "rightharpoondown"
17761 msgstr "rightharpoondown"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17764 msgid "mapsto"
17765 msgstr "mapsto"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17768 msgid "longmapsto"
17769 msgstr "longmapsto"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17772 msgid "nwarrow"
17773 msgstr "nwarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17776 msgid "nearrow"
17777 msgstr "nearrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17780 msgid "leftharpoonup"
17781 msgstr "leftharpoonup"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17784 msgid "rightharpoonup"
17785 msgstr "rightharpoonup"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17788 msgid "hookleftarrow"
17789 msgstr "hookleftarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17792 msgid "hookrightarrow"
17793 msgstr "hookrightarrow"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17796 msgid "swarrow"
17797 msgstr "swarrow"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17800 msgid "searrow"
17801 msgstr "searrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17804 msgid "rightleftharpoons"
17805 msgstr "rightleftharpoons"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17808 msgid "pm"
17809 msgstr "pm"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17812 msgid "cap"
17813 msgstr "cap"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17816 msgid "diamond"
17817 msgstr "diamante"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17820 msgid "oplus"
17821 msgstr "oplus"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17824 msgid "mp"
17825 msgstr "mp"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17828 msgid "cup"
17829 msgstr "cup"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17832 msgid "bigtriangleup"
17833 msgstr "bigtriangleup"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17836 msgid "ominus"
17837 msgstr "ominus"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17840 msgid "times"
17841 msgstr "times"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17844 msgid "uplus"
17845 msgstr "uplus"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17848 msgid "bigtriangledown"
17849 msgstr "bigtriangledown"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17852 msgid "otimes"
17853 msgstr "otimes"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17856 msgid "div"
17857 msgstr "div"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17860 msgid "sqcap"
17861 msgstr "sqcap"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17864 msgid "triangleright"
17865 msgstr "triangleright"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17868 msgid "oslash"
17869 msgstr "oslash"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17872 msgid "cdot"
17873 msgstr "cdot"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17876 msgid "sqcup"
17877 msgstr "sqcup"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17880 msgid "triangleleft"
17881 msgstr "triangleleft"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17884 msgid "odot"
17885 msgstr "odot"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17888 msgid "star"
17889 msgstr "star"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17892 msgid "ast"
17893 msgstr "ast"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17896 msgid "vee"
17897 msgstr "vee"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17900 msgid "amalg"
17901 msgstr "amalg"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17904 msgid "bigcirc"
17905 msgstr "bigcirc"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17908 msgid "setminus"
17909 msgstr "setminus"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17912 msgid "wedge"
17913 msgstr "wedge"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17916 msgid "dagger"
17917 msgstr "dagger"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17920 msgid "circ"
17921 msgstr "circ"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17924 msgid "bullet"
17925 msgstr "bullet"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17928 msgid "wr"
17929 msgstr "wr"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17932 msgid "ddagger"
17933 msgstr "ddagger"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17936 msgid "smallint"
17937 msgstr "smallint"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17940 msgid "leq"
17941 msgstr "leq"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17944 msgid "geq"
17945 msgstr "geq"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17948 msgid "equiv"
17949 msgstr "equiv"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17952 msgid "models"
17953 msgstr "models"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17956 msgid "prec"
17957 msgstr "prec"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17960 msgid "succ"
17961 msgstr "succ"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17964 msgid "sim"
17965 msgstr "sim"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17968 msgid "perp"
17969 msgstr "perp"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17972 msgid "preceq"
17973 msgstr "preceq"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17976 msgid "succeq"
17977 msgstr "succeq"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17980 msgid "simeq"
17981 msgstr "simeq"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17984 msgid "mid"
17985 msgstr "mid"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17988 msgid "ll"
17989 msgstr "ll"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17992 msgid "gg"
17993 msgstr "gg"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17996 msgid "asymp"
17997 msgstr "asymp"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18000 msgid "parallel"
18001 msgstr "parallel"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18004 msgid "subset"
18005 msgstr "subset"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18008 msgid "supset"
18009 msgstr "supset"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18012 msgid "approx"
18013 msgstr "approx"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18016 msgid "smile"
18017 msgstr "smile"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18020 msgid "subseteq"
18021 msgstr "subseteq"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18024 msgid "supseteq"
18025 msgstr "supseteq"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18028 msgid "cong"
18029 msgstr "cong"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18032 msgid "frown"
18033 msgstr "frown"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18036 msgid "sqsubseteq"
18037 msgstr "sqsubseteq"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18040 msgid "sqsupseteq"
18041 msgstr "sqsupseteq"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18044 msgid "doteq"
18045 msgstr "doteq"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18048 msgid "neq"
18049 msgstr "neq"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18052 msgid "in[[math relation]]"
18053 msgstr "in"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18056 msgid "ni"
18057 msgstr "ni"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18060 msgid "propto"
18061 msgstr "propto"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18064 msgid "notin"
18065 msgstr "notin"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18068 msgid "vdash"
18069 msgstr "vdash"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18072 msgid "dashv"
18073 msgstr "dashv"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18076 msgid "bowtie"
18077 msgstr "bowtie"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18080 msgid "iff"
18081 msgstr "iff"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18084 msgid "not"
18085 msgstr "not"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18088 msgid "land"
18089 msgstr "land"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18092 msgid "lor"
18093 msgstr "lor"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18096 msgid "lnot"
18097 msgstr "lnot"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18100 msgid "alpha"
18101 msgstr "alpha"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18104 msgid "beta"
18105 msgstr "beta"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18108 msgid "gamma"
18109 msgstr "gamma"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18112 msgid "delta"
18113 msgstr "delta"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18116 msgid "epsilon"
18117 msgstr "epsilon"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18120 msgid "varepsilon"
18121 msgstr "varepsilon"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18124 msgid "zeta"
18125 msgstr "zeta"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18128 msgid "eta"
18129 msgstr "eta"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18132 msgid "theta"
18133 msgstr "theta"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18136 msgid "vartheta"
18137 msgstr "vartheta"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18140 msgid "iota"
18141 msgstr "iota"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18144 msgid "kappa"
18145 msgstr "kappa"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18148 msgid "lambda"
18149 msgstr "lambda"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18152 msgid "mu"
18153 msgstr "mu"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18156 msgid "nu"
18157 msgstr "nu"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18160 msgid "xi"
18161 msgstr "xi"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18164 msgid "pi"
18165 msgstr "pi"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18168 msgid "varpi"
18169 msgstr "varpi"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18172 msgid "rho"
18173 msgstr "rho"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18176 msgid "varrho"
18177 msgstr "varrho"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18180 msgid "sigma"
18181 msgstr "sigma"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18184 msgid "varsigma"
18185 msgstr "varsigma"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18188 msgid "tau"
18189 msgstr "tau"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18192 msgid "upsilon"
18193 msgstr "upsilon"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18196 msgid "phi"
18197 msgstr "phi"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18200 msgid "varphi"
18201 msgstr "varphi"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18204 msgid "chi"
18205 msgstr "chi"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18208 msgid "psi"
18209 msgstr "psi"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18212 msgid "omega"
18213 msgstr "omega"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18216 msgid "Gamma"
18217 msgstr "Gamma"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18220 msgid "Delta"
18221 msgstr "Delta"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18224 msgid "Theta"
18225 msgstr "Theta"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18228 msgid "Lambda"
18229 msgstr "Lambda"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18232 msgid "Xi"
18233 msgstr "Xi"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18236 msgid "Pi"
18237 msgstr "Pi"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18240 msgid "Sigma"
18241 msgstr "Sigma"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18244 msgid "Upsilon"
18245 msgstr "Upsilon"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18248 msgid "Phi"
18249 msgstr "Phi"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18252 msgid "Psi"
18253 msgstr "Psi"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18256 msgid "Omega"
18257 msgstr "Omega"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18260 msgid "varGamma"
18261 msgstr "varGamma"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18264 msgid "varDelta"
18265 msgstr "varDelta"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18268 msgid "varTheta"
18269 msgstr "varTheta"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18272 msgid "varLambda"
18273 msgstr "varLambda"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18276 msgid "varXi"
18277 msgstr "varXi"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18280 msgid "varPi"
18281 msgstr "varPi"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18284 msgid "varSigma"
18285 msgstr "varSigma"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18288 msgid "varUpsilon"
18289 msgstr "varUpsilon"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18292 msgid "varPhi"
18293 msgstr "varPhi"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18296 msgid "varPsi"
18297 msgstr "varPsi"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18300 msgid "varOmega"
18301 msgstr "varOmega"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18304 msgid "nabla"
18305 msgstr "nabla"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18308 msgid "partial"
18309 msgstr "partial"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18312 msgid "infty"
18313 msgstr "infty"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18316 msgid "prime"
18317 msgstr "prime"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18320 msgid "ell"
18321 msgstr "ell"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18324 msgid "emptyset"
18325 msgstr "emptyset"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18328 msgid "exists"
18329 msgstr "exists"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18332 msgid "forall"
18333 msgstr "forall"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18336 msgid "imath"
18337 msgstr "imath"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18340 msgid "jmath"
18341 msgstr "jmath"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18344 msgid "Re"
18345 msgstr "Re"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18348 msgid "Im"
18349 msgstr "Im"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18352 msgid "aleph"
18353 msgstr "aleph"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18356 msgid "wp"
18357 msgstr "wp"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18360 msgid "hbar"
18361 msgstr "hbar"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18364 msgid "angle"
18365 msgstr "angle"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18368 msgid "top"
18369 msgstr "top"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18372 msgid "bot"
18373 msgstr "bot"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18376 msgid "Vert"
18377 msgstr "Vert"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18380 msgid "neg"
18381 msgstr "neg"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18384 msgid "flat"
18385 msgstr "flat"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18388 msgid "natural"
18389 msgstr "natural"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18392 msgid "sharp"
18393 msgstr "sharp"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18396 msgid "surd"
18397 msgstr "surd"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18400 msgid "lhook"
18401 msgstr "lhook"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18404 msgid "rhook"
18405 msgstr "rhook"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18408 msgid "triangle"
18409 msgstr "triangle"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18412 msgid "diamondsuit"
18413 msgstr "diamondsuit"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18416 msgid "heartsuit"
18417 msgstr "heartsuit"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18420 msgid "clubsuit"
18421 msgstr "clubsuit"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18424 msgid "spadesuit"
18425 msgstr "spadesuit"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18428 msgid "textrm \\AA"
18429 msgstr "textrm \\AA"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18432 msgid "textrm \\O"
18433 msgstr "textrm \\O"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18436 msgid "mathcircumflex"
18437 msgstr "mathcircumflex"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18440 msgid "_"
18441 msgstr "_"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18444 msgid "textdegree"
18445 msgstr "textdegree"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18448 msgid "mathdollar"
18449 msgstr "mathdollar"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18452 msgid "mathparagraph"
18453 msgstr "mathparagraph"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18456 msgid "mathsection"
18457 msgstr "mathsection"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18460 msgid "mathrm T"
18461 msgstr "mathrm T"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18464 msgid "mathbb N"
18465 msgstr "mathbb N"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18468 msgid "mathbb Z"
18469 msgstr "mathbb Z"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18472 msgid "mathbb Q"
18473 msgstr "mathbb Q"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18476 msgid "mathbb R"
18477 msgstr "mathbb R"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18480 msgid "mathbb C"
18481 msgstr "mathbb C"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18484 msgid "mathbb H"
18485 msgstr "mathbb H"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18488 msgid "mathcal F"
18489 msgstr "mathcal F"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18492 msgid "mathcal L"
18493 msgstr "mathcal L"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18496 msgid "mathcal H"
18497 msgstr "mathcal H"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18500 msgid "mathcal O"
18501 msgstr "mathcal O"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18504 msgid "Big Operators"
18505 msgstr "Operadores Grandes"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18508 msgid "intop"
18509 msgstr "intop"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18512 msgid "int"
18513 msgstr "int"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18516 msgid "iint"
18517 msgstr "iint"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18520 msgid "iintop"
18521 msgstr "iintop"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18524 msgid "iiint"
18525 msgstr "iiint"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18528 msgid "iiintop"
18529 msgstr "iiintop"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18532 msgid "iiiint"
18533 msgstr "iiiint"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18536 msgid "iiiintop"
18537 msgstr "iiiintop"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18540 msgid "dotsint"
18541 msgstr "dotsint"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18544 msgid "dotsintop"
18545 msgstr "dotsintop"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18548 msgid "idotsint"
18549 msgstr "idotsint"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18552 msgid "oint"
18553 msgstr "oint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18556 msgid "ointop"
18557 msgstr "ointop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18560 msgid "oiint"
18561 msgstr "oiint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18564 msgid "oiintop"
18565 msgstr "oiintop"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18568 msgid "ointctrclockwiseop"
18569 msgstr "ointctrclockwiseop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18572 msgid "ointctrclockwise"
18573 msgstr "ointctrclockwise"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18576 msgid "ointclockwiseop"
18577 msgstr "ointclockwiseop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18580 msgid "ointclockwise"
18581 msgstr "ointclockwise"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18584 msgid "sqint"
18585 msgstr "sqint"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18588 msgid "sqintop"
18589 msgstr "sqintop"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18592 msgid "sqiint"
18593 msgstr "sqiint"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18596 msgid "sqiintop"
18597 msgstr "sqiintop"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18600 msgid "fint"
18601 msgstr "fint"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18604 msgid "fintop"
18605 msgstr "fintop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18608 msgid "landupint"
18609 msgstr "landupint"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18612 msgid "landupintop"
18613 msgstr "landupintop"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18616 msgid "landdownint"
18617 msgstr "landdownint"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18620 msgid "landdownintop"
18621 msgstr "landdownintop"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18624 msgid "varint"
18625 msgstr "varint"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18628 msgid "varoint"
18629 msgstr "varoint"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18632 msgid "varoiint"
18633 msgstr "varoiint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18636 msgid "varoiintop"
18637 msgstr "varoiintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18640 msgid "varointclockwise"
18641 msgstr "varointclockwise"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18644 msgid "varointclockwiseop"
18645 msgstr "varointclockwiseop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18648 msgid "varointctrclockwise"
18649 msgstr "varointctrclockwise"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18652 msgid "varointctrclockwiseop"
18653 msgstr "varointctrclockwiseop"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18656 msgid "sum"
18657 msgstr "sum"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18660 msgid "prod"
18661 msgstr "prod"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18664 msgid "coprod"
18665 msgstr "coprod"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18668 msgid "bigsqcup"
18669 msgstr "bigsqcup"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18672 msgid "bigotimes"
18673 msgstr "bigotimes"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18676 msgid "bigodot"
18677 msgstr "bigodot"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18680 msgid "bigoplus"
18681 msgstr "bigoplus"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18684 msgid "bigcap"
18685 msgstr "bigcap"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18688 msgid "bigcup"
18689 msgstr "bigcup"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18692 msgid "biguplus"
18693 msgstr "biguplus"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18696 msgid "bigvee"
18697 msgstr "bigvee"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18700 msgid "bigwedge"
18701 msgstr "bigwedge"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18704 msgid "digamma"
18705 msgstr "digamma"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18708 msgid "varkappa"
18709 msgstr "varkappa"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18712 msgid "beth"
18713 msgstr "beth"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18716 msgid "daleth"
18717 msgstr "daleth"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18720 msgid "gimel"
18721 msgstr "gimel"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18724 msgid "ulcorner"
18725 msgstr "ulcorner"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18728 msgid "urcorner"
18729 msgstr "urcorner"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18732 msgid "llcorner"
18733 msgstr "llcorner"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18736 msgid "lrcorner"
18737 msgstr "lrcorner"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18740 msgid "hslash"
18741 msgstr "hslash"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18744 msgid "vartriangle"
18745 msgstr "vartriangle"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18748 msgid "triangledown"
18749 msgstr "triangledown"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18752 msgid "square"
18753 msgstr "square"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18756 msgid "CheckedBox"
18757 msgstr "CheckedBox"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18760 msgid "XBox"
18761 msgstr "XBox"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18764 msgid "lozenge"
18765 msgstr "lozenge"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18768 msgid "wasylozenge"
18769 msgstr "wasylozenge"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18772 msgid "circledR"
18773 msgstr "circledR"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18776 msgid "circledS"
18777 msgstr "circledS"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18780 msgid "measuredangle"
18781 msgstr "measuredangle"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18784 msgid "varangle"
18785 msgstr "varangle"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18788 msgid "nexists"
18789 msgstr "nexists"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18792 msgid "mho"
18793 msgstr "mho"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18796 msgid "Finv"
18797 msgstr "Finv"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18800 msgid "Game"
18801 msgstr "Game"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18804 msgid "Bbbk"
18805 msgstr "Bbbk"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18808 msgid "backprime"
18809 msgstr "backprime"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18812 msgid "varnothing"
18813 msgstr "varnothing"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18816 msgid "blacktriangle"
18817 msgstr "blacktriangle"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18820 msgid "blacktriangledown"
18821 msgstr "blacktriangledown"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18824 msgid "blacksquare"
18825 msgstr "blacksquare"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18828 msgid "blacklozenge"
18829 msgstr "blacklozenge"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18832 msgid "bigstar"
18833 msgstr "bigstar"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18836 msgid "sphericalangle"
18837 msgstr "sphericalangle"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18840 msgid "complement"
18841 msgstr "complement"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18844 msgid "eth"
18845 msgstr "eth"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18848 msgid "diagup"
18849 msgstr "diagup"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18852 msgid "diagdown"
18853 msgstr "diagdown"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18856 msgid "lightning"
18857 msgstr "lightning"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18860 msgid "varcopyright"
18861 msgstr "varcopyright"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18864 msgid "Bowtie"
18865 msgstr "Bowtie"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18868 msgid "diameter"
18869 msgstr "diameter"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18872 msgid "invdiameter"
18873 msgstr "invdiameter"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18876 msgid "bell"
18877 msgstr "bell"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18880 msgid "hexagon"
18881 msgstr "hexagon"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18884 msgid "varhexagon"
18885 msgstr "varhexagon"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18888 msgid "pentagon"
18889 msgstr "pentagon"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18892 msgid "octagon"
18893 msgstr "octagon"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18896 msgid "smiley"
18897 msgstr "smiley"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18900 msgid "blacksmiley"
18901 msgstr "blacksmiley"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18904 msgid "frownie"
18905 msgstr "frownie"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18908 msgid "sun"
18909 msgstr "sun"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18912 msgid "leadsto"
18913 msgstr "leadsto"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18916 msgid "Leftcircle"
18917 msgstr "Leftcircle"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18920 msgid "Rightcircle"
18921 msgstr "Rightcircle"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18924 msgid "CIRCLE"
18925 msgstr "CIRCLE"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18928 msgid "LEFTCIRCLE"
18929 msgstr "LEFTCIRCLE"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18932 msgid "RIGHTCIRCLE"
18933 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18936 msgid "LEFTcircle"
18937 msgstr "LEFTcircle"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18940 msgid "RIGHTcircle"
18941 msgstr "RIGHTcircle"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18944 msgid "leftturn"
18945 msgstr "leftturn"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18948 msgid "rightturn"
18949 msgstr "rightturn"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18952 msgid "AC"
18953 msgstr "AC"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18956 msgid "HF"
18957 msgstr "HF"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18960 msgid "VHF"
18961 msgstr "VHF"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18964 msgid "photon"
18965 msgstr "photon"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18968 msgid "gluon"
18969 msgstr "gluon"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18972 msgid "permil"
18973 msgstr "permil"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18976 msgid "cent"
18977 msgstr "cent"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18980 msgid "yen"
18981 msgstr "yen"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18984 msgid "hexstar"
18985 msgstr "hexstar"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18988 msgid "varhexstar"
18989 msgstr "varhexstar"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18992 msgid "davidsstar"
18993 msgstr "davidsstar"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18996 msgid "maltese"
18997 msgstr "maltese"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19000 msgid "kreuz"
19001 msgstr "kreuz"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19004 msgid "ataribox"
19005 msgstr "ataribox"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19008 msgid "checked"
19009 msgstr "checked"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19012 msgid "checkmark"
19013 msgstr "checkmark"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19016 msgid "eighthnote"
19017 msgstr "eighthnote"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19020 msgid "quarternote"
19021 msgstr "quarternote"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19024 msgid "halfnote"
19025 msgstr "halfnote"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19028 msgid "fullnote"
19029 msgstr "fullnote"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19032 msgid "twonotes"
19033 msgstr "twonotes"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19036 msgid "female"
19037 msgstr "female"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19040 msgid "male"
19041 msgstr "male"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19044 msgid "vernal"
19045 msgstr "vernal"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19048 msgid "ascnode"
19049 msgstr "ascnode"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19052 msgid "descnode"
19053 msgstr "descnode"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19056 msgid "fullmoon"
19057 msgstr "fullmoon"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19060 msgid "newmoon"
19061 msgstr "newmoon"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19064 msgid "leftmoon"
19065 msgstr "leftmoon"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19068 msgid "rightmoon"
19069 msgstr "rightmoon"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19072 msgid "astrosun"
19073 msgstr "astrosun"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19076 msgid "mercury"
19077 msgstr "mercury"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19080 msgid "venus"
19081 msgstr "venus"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19084 msgid "earth"
19085 msgstr "earth"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19088 msgid "mars"
19089 msgstr "mars"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19092 msgid "jupiter"
19093 msgstr "jupiter"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19096 msgid "saturn"
19097 msgstr "saturn"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19100 msgid "uranus"
19101 msgstr "uranus"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19104 msgid "neptune"
19105 msgstr "neptune"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19108 msgid "pluto"
19109 msgstr "pluto"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19112 msgid "aries"
19113 msgstr "aries"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19116 msgid "taurus"
19117 msgstr "taurus"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19120 msgid "gemini"
19121 msgstr "gemini"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19124 msgid "cancer"
19125 msgstr "cancer"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19128 msgid "leo"
19129 msgstr "leo"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19132 msgid "virgo"
19133 msgstr "virgo"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19136 msgid "libra"
19137 msgstr "libra"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19140 msgid "scorpio"
19141 msgstr "scorpio"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19144 msgid "sagittarius"
19145 msgstr "sagittarius"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19148 msgid "capricornus"
19149 msgstr "capricornus"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19152 msgid "aquarius"
19153 msgstr "aquarius"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19156 msgid "pisces"
19157 msgstr "pisces"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19160 msgid "APLbox"
19161 msgstr "APLbox"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19164 msgid "APLcomment"
19165 msgstr "APLcomment"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19168 msgid "APLdown"
19169 msgstr "APLdown"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19172 msgid "APLdownarrowbox"
19173 msgstr "APLdownarrowbox"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19176 msgid "APLinput"
19177 msgstr "APLinput"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19180 msgid "APLinv"
19181 msgstr "APLinv"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19184 msgid "APLleftarrowbox"
19185 msgstr "APLleftarrowbox"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19188 msgid "APLlog"
19189 msgstr "APLlog"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19192 msgid "APLrightarrowbox"
19193 msgstr "APLrightarrowbox"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19196 msgid "APLstar"
19197 msgstr "APLstar"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19200 msgid "APLup"
19201 msgstr "APLup"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19204 msgid "APLuparrowbox"
19205 msgstr "APLuparrowbox"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19208 msgid "dashleftarrow"
19209 msgstr "dashleftarrow"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19212 msgid "dashrightarrow"
19213 msgstr "dashrightarrow"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19216 msgid "leftleftarrows"
19217 msgstr "leftleftarrows"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19220 msgid "leftrightarrows"
19221 msgstr "leftrightarrows"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19224 msgid "rightrightarrows"
19225 msgstr "rightrightarrows"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19228 msgid "rightleftarrows"
19229 msgstr "rightleftarrows"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19232 msgid "Lleftarrow"
19233 msgstr "Lleftarrow"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19236 msgid "Rrightarrow"
19237 msgstr "Rrightarrow"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19240 msgid "twoheadleftarrow"
19241 msgstr "twoheadleftarrow"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19244 msgid "twoheadrightarrow"
19245 msgstr "twoheadrightarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19248 msgid "leftarrowtail"
19249 msgstr "leftarrowtail"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19252 msgid "rightarrowtail"
19253 msgstr "rightarrowtail"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19256 msgid "looparrowleft"
19257 msgstr "looparrowleft"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19260 msgid "looparrowright"
19261 msgstr "looparrowright"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19264 msgid "curvearrowleft"
19265 msgstr "curvearrowleft"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19268 msgid "curvearrowright"
19269 msgstr "curvearrowright"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19272 msgid "circlearrowleft"
19273 msgstr "circlearrowleft"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19276 msgid "circlearrowright"
19277 msgstr "circlearrowright"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19280 msgid "Lsh"
19281 msgstr "Lsh"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19284 msgid "Rsh"
19285 msgstr "Rsh"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19288 msgid "upuparrows"
19289 msgstr "upuparrows"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19292 msgid "downdownarrows"
19293 msgstr "downdownarrows"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19296 msgid "upharpoonleft"
19297 msgstr "upharpoonleft"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19300 msgid "upharpoonright"
19301 msgstr "upharpoonright"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19304 msgid "downharpoonleft"
19305 msgstr "downharpoonleft"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19308 msgid "downharpoonright"
19309 msgstr "downharpoonright"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19312 msgid "leftrightharpoons"
19313 msgstr "leftrightharpoons"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19316 msgid "rightsquigarrow"
19317 msgstr "rightsquigarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19320 msgid "leftrightsquigarrow"
19321 msgstr "leftrightsquigarrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19324 msgid "nleftarrow"
19325 msgstr "nleftarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19328 msgid "nrightarrow"
19329 msgstr "nrightarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19332 msgid "nleftrightarrow"
19333 msgstr "nleftrightarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19336 msgid "nLeftarrow"
19337 msgstr "nLeftarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19340 msgid "nRightarrow"
19341 msgstr "nRightarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19344 msgid "nLeftrightarrow"
19345 msgstr "nLeftrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19348 msgid "multimap"
19349 msgstr "multimap"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19352 msgid "shortleftarrow"
19353 msgstr "shortleftarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19356 msgid "shortrightarrow"
19357 msgstr "shortrightarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19360 msgid "shortuparrow"
19361 msgstr "shortuparrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19364 msgid "shortdownarrow"
19365 msgstr "shortdownarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19368 msgid "leftrightarroweq"
19369 msgstr "leftrightarroweq"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19372 msgid "curlyveedownarrow"
19373 msgstr "curlyveedownarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19376 msgid "curlyveeuparrow"
19377 msgstr "curlyveeuparrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19380 msgid "nnwarrow"
19381 msgstr "nnwarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19384 msgid "nnearrow"
19385 msgstr "nnearrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19388 msgid "sswarrow"
19389 msgstr "sswarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19392 msgid "ssearrow"
19393 msgstr "ssearrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19396 msgid "curlywedgeuparrow"
19397 msgstr "curlywedgeuparrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19400 msgid "curlywedgedownarrow"
19401 msgstr "curlywedgedownarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19404 msgid "leftrightarrowtriangle"
19405 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19408 msgid "leftarrowtriangle"
19409 msgstr "leftarrowtriangle"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19412 msgid "rightarrowtriangle"
19413 msgstr "rightarrowtriangle"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19416 msgid "Mapsto"
19417 msgstr "Mapsto"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19420 msgid "mapsfrom"
19421 msgstr "mapsfrom"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19424 msgid "Mapsfrom"
19425 msgstr "Mapsfrom"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19428 msgid "Longmapsto"
19429 msgstr "Longmapsto"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19432 msgid "longmapsfrom"
19433 msgstr "longmapsfrom"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19436 msgid "Longmapsfrom"
19437 msgstr "Longmapsfrom"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19440 msgid "xleftarrow"
19441 msgstr "xleftarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19444 msgid "xrightarrow"
19445 msgstr "xrightarrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19448 msgid "leqq"
19449 msgstr "leqq"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19452 msgid "geqq"
19453 msgstr "geqq"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19456 msgid "leqslant"
19457 msgstr "leqslant"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19460 msgid "geqslant"
19461 msgstr "geqslant"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19464 msgid "eqslantless"
19465 msgstr "eqslantless"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19468 msgid "eqslantgtr"
19469 msgstr "eqslantgtr"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19472 msgid "eqsim"
19473 msgstr "eqsim"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19476 msgid "lesssim"
19477 msgstr "lesssim"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19480 msgid "gtrsim"
19481 msgstr "gtrsim"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19484 msgid "apprge"
19485 msgstr "apprge"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19488 msgid "apprle"
19489 msgstr "apprle"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19492 msgid "lessapprox"
19493 msgstr "lessapprox"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19496 msgid "gtrapprox"
19497 msgstr "gtrapprox"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19500 msgid "approxeq"
19501 msgstr "approxeq"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19504 msgid "triangleq"
19505 msgstr "triangleq"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19508 msgid "lessdot"
19509 msgstr "lessdot"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19512 msgid "gtrdot"
19513 msgstr "gtrdot"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19516 msgid "lll"
19517 msgstr "lll"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19520 msgid "ggg"
19521 msgstr "ggg"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19524 msgid "lessgtr"
19525 msgstr "lessgtr"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19528 msgid "gtrless"
19529 msgstr "gtrless"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19532 msgid "lesseqgtr"
19533 msgstr "lesseqgtr"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19536 msgid "gtreqless"
19537 msgstr "gtreqless"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19540 msgid "lesseqqgtr"
19541 msgstr "lesseqqgtr"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19544 msgid "gtreqqless"
19545 msgstr "gtreqqless"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19548 msgid "eqcirc"
19549 msgstr "eqcirc"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19552 msgid "circeq"
19553 msgstr "circeq"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19556 msgid "thicksim"
19557 msgstr "thicksim"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19560 msgid "thickapprox"
19561 msgstr "thickapprox"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19564 msgid "backsim"
19565 msgstr "backsim"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19568 msgid "backsimeq"
19569 msgstr "backsimeq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19572 msgid "subseteqq"
19573 msgstr "subseteqq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19576 msgid "supseteqq"
19577 msgstr "supseteqq"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19580 msgid "Subset"
19581 msgstr "Subset"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19584 msgid "Supset"
19585 msgstr "Supset"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19588 msgid "sqsubset"
19589 msgstr "sqsubset"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19592 msgid "sqsupset"
19593 msgstr "sqsupset"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19596 msgid "preccurlyeq"
19597 msgstr "preccurlyeq"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19600 msgid "succcurlyeq"
19601 msgstr "succcurlyeq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19604 msgid "curlyeqprec"
19605 msgstr "curlyeqprec"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19608 msgid "curlyeqsucc"
19609 msgstr "curlyeqsucc"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19612 msgid "precsim"
19613 msgstr "precsim"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19616 msgid "succsim"
19617 msgstr "succsim"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19620 msgid "precapprox"
19621 msgstr "precapprox"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19624 msgid "succapprox"
19625 msgstr "succapprox"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19628 msgid "vartriangleleft"
19629 msgstr "vartriangleleft"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19632 msgid "vartriangleright"
19633 msgstr "vartriangleright"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19636 msgid "trianglelefteq"
19637 msgstr "trianglelefteq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19640 msgid "trianglerighteq"
19641 msgstr "trianglerighteq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19644 msgid "bumpeq"
19645 msgstr "bumpeq"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19648 msgid "Bumpeq"
19649 msgstr "Bumpeq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19652 msgid "doteqdot"
19653 msgstr "doteqdot"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19656 msgid "risingdotseq"
19657 msgstr "risingdotseq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19660 msgid "fallingdotseq"
19661 msgstr "fallingdotseq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19664 msgid "vDash"
19665 msgstr "vDash"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19668 msgid "Vvdash"
19669 msgstr "Vvdash"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19672 msgid "Vdash"
19673 msgstr "Vdash"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19676 msgid "shortmid"
19677 msgstr "shortmid"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19680 msgid "shortparallel"
19681 msgstr "shortparallel"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19684 msgid "smallsmile"
19685 msgstr "smallsmile"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19688 msgid "smallfrown"
19689 msgstr "smallfrown"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19692 msgid "blacktriangleleft"
19693 msgstr "blacktriangleleft"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19696 msgid "blacktriangleright"
19697 msgstr "blacktriangleright"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19700 msgid "because"
19701 msgstr "because"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19704 msgid "therefore"
19705 msgstr "therefore"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19708 msgid "wasytherefore"
19709 msgstr "wasytherefore"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19712 msgid "backepsilon"
19713 msgstr "backepsilon"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19716 msgid "varpropto"
19717 msgstr "varpropto"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19720 msgid "between"
19721 msgstr "between"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19724 msgid "pitchfork"
19725 msgstr "pitchfork"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19728 msgid "trianglelefteqslant"
19729 msgstr "trianglelefteqslant"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19732 msgid "trianglerighteqslant"
19733 msgstr "trianglerighteqslant"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19736 msgid "inplus"
19737 msgstr "inplus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19740 msgid "niplus"
19741 msgstr "niplus"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19744 msgid "subsetplus"
19745 msgstr "subsetplus"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19748 msgid "supsetplus"
19749 msgstr "supsetplus"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19752 msgid "subsetpluseq"
19753 msgstr "subsetpluseq"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19756 msgid "supsetpluseq"
19757 msgstr "supsetpluseq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19760 msgid "minuso"
19761 msgstr "minuso"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19764 msgid "baro"
19765 msgstr "baro"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19768 msgid "sslash"
19769 msgstr "sslash"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19772 msgid "bbslash"
19773 msgstr "bbslash"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19776 msgid "moo"
19777 msgstr "moo"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19780 msgid "merge"
19781 msgstr "merge"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19784 msgid "invneg"
19785 msgstr "invneg"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19788 msgid "lbag"
19789 msgstr "lbag"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19792 msgid "rbag"
19793 msgstr "rbag"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19796 msgid "interleave"
19797 msgstr "interleave"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19800 msgid "leftslice"
19801 msgstr "leftslice"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19804 msgid "rightslice"
19805 msgstr "rightslice"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19808 msgid "oblong"
19809 msgstr "oblong"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19812 msgid "talloblong"
19813 msgstr "talloblong"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19816 msgid "fatsemi"
19817 msgstr "fatsemi"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19820 msgid "fatslash"
19821 msgstr "fatslash"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19824 msgid "fatbslash"
19825 msgstr "fatbslash"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19828 msgid "ldotp"
19829 msgstr "ldotp"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19832 msgid "cdotp"
19833 msgstr "cdotp"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19836 msgid "colon"
19837 msgstr "colon"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19840 msgid "dblcolon"
19841 msgstr "dblcolon"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19844 msgid "vcentcolon"
19845 msgstr "vcentcolon"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19848 msgid "colonapprox"
19849 msgstr "colonapprox"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19852 msgid "Colonapprox"
19853 msgstr "Colonapprox"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19856 msgid "coloneq"
19857 msgstr "coloneq"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19860 msgid "Coloneq"
19861 msgstr "Coloneq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19864 msgid "coloneqq"
19865 msgstr "coloneqq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19868 msgid "Coloneqq"
19869 msgstr "Coloneqq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19872 msgid "colonsim"
19873 msgstr "colonsim"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19876 msgid "Colonsim"
19877 msgstr "Colonsim"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19880 msgid "eqcolon"
19881 msgstr "eqcolon"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19884 msgid "Eqcolon"
19885 msgstr "Eqcolon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19888 msgid "eqqcolon"
19889 msgstr "eqqcolon"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19892 msgid "Eqqcolon"
19893 msgstr "Eqqcolon"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19896 msgid "wasypropto"
19897 msgstr "wasypropto"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19900 msgid "logof"
19901 msgstr "logof"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19904 msgid "Join"
19905 msgstr "Join"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19908 msgid "Negative Relations (extended)"
19909 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19912 msgid "nless"
19913 msgstr "nless"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19916 msgid "ngtr"
19917 msgstr "ngtr"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19920 msgid "nleq"
19921 msgstr "nleq"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19924 msgid "ngeq"
19925 msgstr "ngeq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19928 msgid "nleqslant"
19929 msgstr "nleqslant"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19932 msgid "ngeqslant"
19933 msgstr "ngeqslant"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19936 msgid "nleqq"
19937 msgstr "nleqq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19940 msgid "ngeqq"
19941 msgstr "ngeqq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19944 msgid "lneq"
19945 msgstr "lneq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19948 msgid "gneq"
19949 msgstr "gneq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19952 msgid "lneqq"
19953 msgstr "lneqq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19956 msgid "gneqq"
19957 msgstr "gneqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19960 msgid "lvertneqq"
19961 msgstr "lvertneqq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19964 msgid "gvertneqq"
19965 msgstr "gvertneqq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19968 msgid "lnsim"
19969 msgstr "lnsim"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19972 msgid "gnsim"
19973 msgstr "gnsim"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19976 msgid "lnapprox"
19977 msgstr "lnapprox"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19980 msgid "gnapprox"
19981 msgstr "gnapprox"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19984 msgid "nprec"
19985 msgstr "nprec"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19988 msgid "nsucc"
19989 msgstr "nsucc"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19992 msgid "npreceq"
19993 msgstr "npreceq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19996 msgid "nsucceq"
19997 msgstr "nsucceq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20000 msgid "precneqq"
20001 msgstr "precneqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20004 msgid "succneqq"
20005 msgstr "succneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20008 msgid "precnsim"
20009 msgstr "precnsim"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20012 msgid "succnsim"
20013 msgstr "succnsim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20016 msgid "precnapprox"
20017 msgstr "precnapprox"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20020 msgid "succnapprox"
20021 msgstr "succnapprox"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20024 msgid "subsetneq"
20025 msgstr "subsetneq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20028 msgid "supsetneq"
20029 msgstr "supsetneq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20032 msgid "subsetneqq"
20033 msgstr "subsetneqq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20036 msgid "supsetneqq"
20037 msgstr "supsetneqq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20040 msgid "nsubseteq"
20041 msgstr "nsubseteq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20044 msgid "nsubseteqq"
20045 msgstr "nsubseteqq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20048 msgid "nsupseteq"
20049 msgstr "nsupseteq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20052 msgid "nsupseteqq"
20053 msgstr "nsupseteqq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20056 msgid "nvdash"
20057 msgstr "nvdash"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20060 msgid "nvDash"
20061 msgstr "nvDash"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20064 msgid "nVDash"
20065 msgstr "nVDash"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20068 msgid "nVdash"
20069 msgstr "nVdash"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20072 msgid "varsubsetneq"
20073 msgstr "varsubsetneq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20076 msgid "varsupsetneq"
20077 msgstr "varsupsetneq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20080 msgid "varsubsetneqq"
20081 msgstr "varsubsetneqq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20084 msgid "varsupsetneqq"
20085 msgstr "varsupsetneqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20088 msgid "ntriangleleft"
20089 msgstr "ntriangleleft"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20092 msgid "ntriangleright"
20093 msgstr "ntriangleright"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20096 msgid "ntrianglelefteq"
20097 msgstr "ntrianglelefteq"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20100 msgid "ntrianglerighteq"
20101 msgstr "ntrianglerighteq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20104 msgid "ncong"
20105 msgstr "ncong"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20108 msgid "nsim"
20109 msgstr "nsim"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20112 msgid "nmid"
20113 msgstr "nmid"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20116 msgid "nshortmid"
20117 msgstr "nshortmid"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20120 msgid "nparallel"
20121 msgstr "nparallel"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20124 msgid "nshortparallel"
20125 msgstr "nshortparallel"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20128 msgid "ntrianglelefteqslant"
20129 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20132 msgid "ntrianglerighteqslant"
20133 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20136 msgid "dotplus"
20137 msgstr "dotplus"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20140 msgid "smallsetminus"
20141 msgstr "smallsetminus"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20144 msgid "Cap"
20145 msgstr "Cap"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20148 msgid "Cup"
20149 msgstr "Cup"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20152 msgid "barwedge"
20153 msgstr "barwedge"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20156 msgid "veebar"
20157 msgstr "veebar"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20160 msgid "doublebarwedge"
20161 msgstr "doublebarwedge"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20164 msgid "boxminus"
20165 msgstr "boxminus"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20168 msgid "boxtimes"
20169 msgstr "boxtimes"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20172 msgid "boxdot"
20173 msgstr "boxdot"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20176 msgid "boxplus"
20177 msgstr "boxplus"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20180 msgid "boxast"
20181 msgstr "boxast"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20184 msgid "boxbar"
20185 msgstr "boxbar"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20188 msgid "boxslash"
20189 msgstr "boxslash"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20192 msgid "boxbslash"
20193 msgstr "boxbslash"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20196 msgid "boxcircle"
20197 msgstr "boxcircle"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20200 msgid "boxbox"
20201 msgstr "boxbox"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20204 msgid "boxempty"
20205 msgstr "boxempty"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20208 msgid "divideontimes"
20209 msgstr "divideontimes"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20212 msgid "ltimes"
20213 msgstr "ltimes"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20216 msgid "rtimes"
20217 msgstr "rtimes"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20220 msgid "leftthreetimes"
20221 msgstr "leftthreetimes"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20224 msgid "rightthreetimes"
20225 msgstr "rightthreetimes"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20228 msgid "curlywedge"
20229 msgstr "curlywedge"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20232 msgid "curlyvee"
20233 msgstr "curlyvee"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20236 msgid "circleddash"
20237 msgstr "circleddash"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20240 msgid "circledast"
20241 msgstr "circledast"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20244 msgid "circledcirc"
20245 msgstr "circledcirc"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20248 msgid "centerdot"
20249 msgstr "centerdot"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20252 msgid "intercal"
20253 msgstr "intercal"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20256 msgid "implies"
20257 msgstr "implies"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20260 msgid "impliedby"
20261 msgstr "impliedby"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20264 msgid "bigcurlyvee"
20265 msgstr "bigcurlyvee"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20268 msgid "bigcurlywedge"
20269 msgstr "bigcurlywedge"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20272 msgid "bigsqcap"
20273 msgstr "bigsqcap"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20276 msgid "bigbox"
20277 msgstr "bigbox"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20280 msgid "bigparallel"
20281 msgstr "bigparallel"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20284 msgid "biginterleave"
20285 msgstr "biginterleave"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20288 msgid "bignplus"
20289 msgstr "bignplus"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20292 msgid "nplus"
20293 msgstr "nplus"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20296 msgid "Yup"
20297 msgstr "Yup"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20300 msgid "Ydown"
20301 msgstr "Ydown"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20304 msgid "Yleft"
20305 msgstr "Yleft"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20308 msgid "Yright"
20309 msgstr "Yright"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20312 msgid "obar"
20313 msgstr "obar"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20316 msgid "obslash"
20317 msgstr "obslash"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20320 msgid "ocircle"
20321 msgstr "ocircle"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20324 msgid "olessthan"
20325 msgstr "olessthan"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20328 msgid "ogreaterthan"
20329 msgstr "ogreaterthan"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20332 msgid "ovee"
20333 msgstr "ovee"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20336 msgid "owedge"
20337 msgstr "owedge"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20340 msgid "varcurlyvee"
20341 msgstr "varcurlyvee"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20344 msgid "varcurlywedge"
20345 msgstr "varcurlywedge"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20348 msgid "vartimes"
20349 msgstr "vartimes"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20352 msgid "varotimes"
20353 msgstr "varotimes"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20356 msgid "varoast"
20357 msgstr "varoast"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20360 msgid "varobar"
20361 msgstr "varobar"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20364 msgid "varodot"
20365 msgstr "varodot"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20368 msgid "varoslash"
20369 msgstr "varoslash"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20372 msgid "varobslash"
20373 msgstr "varobslash"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20376 msgid "varocircle"
20377 msgstr "varocircle"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20380 msgid "varoplus"
20381 msgstr "varoplus"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20384 msgid "varominus"
20385 msgstr "varominus"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20388 msgid "varovee"
20389 msgstr "varovee"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20392 msgid "varowedge"
20393 msgstr "varowedge"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20396 msgid "varolessthan"
20397 msgstr "varolessthan"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20400 msgid "varogreaterthan"
20401 msgstr "varogreaterthan"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20404 msgid "varbigcirc"
20405 msgstr "varbigcirc"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20408 msgid "brokenvert"
20409 msgstr "brokenvert"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20412 msgid "lfloor"
20413 msgstr "lfloor"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20416 msgid "rfloor"
20417 msgstr "rfloor"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20420 msgid "lceil"
20421 msgstr "lceil"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20424 msgid "rceil"
20425 msgstr "rceil"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20428 msgid "llbracket"
20429 msgstr "llbracket"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20432 msgid "rrbracket"
20433 msgstr "rrbracket"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20436 msgid "llfloor"
20437 msgstr "llfloor"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20440 msgid "rrfloor"
20441 msgstr "rrfloor"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20444 msgid "llceil"
20445 msgstr "llceil"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20448 msgid "rrceil"
20449 msgstr "rrceil"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20452 msgid "Lbag"
20453 msgstr "Lbag"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20456 msgid "Rbag"
20457 msgstr "Rbag"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20460 msgid "llparenthesis"
20461 msgstr "llparenthesis"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20464 msgid "rrparenthesis"
20465 msgstr "rrparenthesis"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20468 msgid "binampersand"
20469 msgstr "binampersand"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20472 msgid "bindnasrepma"
20473 msgstr "bindnasrepma"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20476 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20477 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20480 msgid "Voiced bilabial plosive"
20481 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20484 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20485 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20488 msgid "Voiced alveolar plosive"
20489 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20492 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20493 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20496 msgid "Voiced retroflex plosive"
20497 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20500 msgid "Voiceless palatal plosive"
20501 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20504 msgid "Voiced palatal plosive"
20505 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20508 msgid "Voiceless velar plosive"
20509 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20512 msgid "Voiced velar plosive"
20513 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20516 msgid "Voiceless uvular plosive"
20517 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20520 msgid "Voiced uvular plosive"
20521 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20524 msgid "Glottal plosive"
20525 msgstr "Oclusiva glotal"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20528 msgid "Voiced bilabial nasal"
20529 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20532 msgid "Voiced labiodental nasal"
20533 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20536 msgid "Voiced alveolar nasal"
20537 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20540 msgid "Voiced retroflex nasal"
20541 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20544 msgid "Voiced palatal nasal"
20545 msgstr "Nasal palatal sonora"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20548 msgid "Voiced velar nasal"
20549 msgstr "Nasal velar sonora"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20552 msgid "Voiced uvular nasal"
20553 msgstr "Nasal uvular sonora"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20556 msgid "Voiced bilabial trill"
20557 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20560 msgid "Voiced alveolar trill"
20561 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20564 msgid "Voiced uvular trill"
20565 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20568 msgid "Voiced alveolar tap"
20569 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20572 msgid "Voiced retroflex flap"
20573 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20576 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20577 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20580 msgid "Voiced bilabial fricative"
20581 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20584 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20585 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20588 msgid "Voiced labiodental fricative"
20589 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20592 msgid "Voiceless dental fricative"
20593 msgstr "Fricativa dental sorda"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20596 msgid "Voiced dental fricative"
20597 msgstr "Fricativa dental sonora"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20600 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20601 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20604 msgid "Voiced alveolar fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20608 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20609 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20612 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20613 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20616 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20617 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20620 msgid "Voiced retroflex fricative"
20621 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20624 msgid "Voiceless palatal fricative"
20625 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20628 msgid "Voiced palatal fricative"
20629 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20632 msgid "Voiceless velar fricative"
20633 msgstr "Fricativa velar sorda"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20636 msgid "Voiced velar fricative"
20637 msgstr "Fricativa velar sonora"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20640 msgid "Voiceless uvular fricative"
20641 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20644 msgid "Voiced uvular fricative"
20645 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20648 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20649 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20652 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20656 msgid "Voiceless glottal fricative"
20657 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20660 msgid "Voiced glottal fricative"
20661 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20664 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20665 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20668 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20672 msgid "Voiced labiodental approximant"
20673 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20676 msgid "Voiced alveolar approximant"
20677 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20680 msgid "Voiced retroflex approximant"
20681 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20684 msgid "Voiced palatal approximant"
20685 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20688 msgid "Voiced velar approximant"
20689 msgstr "Aproximante velar sonora"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20692 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20693 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20696 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20697 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20700 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20701 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20704 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20705 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20708 msgid "Bilabial click"
20709 msgstr "Clic bilabial"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20712 msgid "Dental click"
20713 msgstr "Clic dental"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20716 msgid "(Post)alveolar click"
20717 msgstr "Clic (post)alveolar"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20720 msgid "Palatoalveolar click"
20721 msgstr "Clic palatoalveolar"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20724 msgid "Alveolar lateral click"
20725 msgstr "Clic lateral alveolar"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20728 msgid "Voiced bilabial implosive"
20729 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20732 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20733 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20736 msgid "Voiced palatal implosive"
20737 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20740 msgid "Voiced velar implosive"
20741 msgstr "Implosiva velar sonora"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20744 msgid "Voiced uvular implosive"
20745 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20748 msgid "Ejective mark"
20749 msgstr "Marca eyectiva"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20752 msgid "Close front unrounded vowel"
20753 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20756 msgid "Close front rounded vowel"
20757 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20760 msgid "Close central unrounded vowel"
20761 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20764 msgid "Close central rounded vowel"
20765 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20768 msgid "Close back unrounded vowel"
20769 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20772 msgid "Close back rounded vowel"
20773 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20776 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20777 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20780 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20781 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20784 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20785 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20788 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20789 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20792 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20793 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20796 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20797 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20800 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20801 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20804 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20805 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20808 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20809 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20812 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20813 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20816 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20817 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20820 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20821 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20824 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20825 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20828 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20829 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20832 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20833 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20836 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20837 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20840 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20841 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20844 msgid "Near-open vowel"
20845 msgstr "Vocal casi abierta"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20848 msgid "Open front unrounded vowel"
20849 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20852 msgid "Open front rounded vowel"
20853 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20856 msgid "Open back unrounded vowel"
20857 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20860 msgid "Open back rounded vowel"
20861 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20864 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20865 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20868 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20869 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20872 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20873 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20876 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20877 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20880 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20881 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20884 msgid "Epiglottal plosive"
20885 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20888 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20889 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20892 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20896 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20897 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20900 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20901 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20904 msgid "Top tie bar"
20905 msgstr "Barra de ligadura superior"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20908 msgid "Bottom tie bar"
20909 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20912 msgid "Long"
20913 msgstr "Larga"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20916 msgid "Half-long"
20917 msgstr "Semilarga"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20920 msgid "Extra short"
20921 msgstr "Extra corta"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20924 msgid "Primary stress"
20925 msgstr "Acento principal"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20928 msgid "Secondary stress"
20929 msgstr "Acento secundario"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20932 msgid "Minor (foot) group"
20933 msgstr "Grupo menor (pie)"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20936 msgid "Major (intonation) group"
20937 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20940 msgid "Syllable break"
20941 msgstr "Corte silábico"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20944 msgid "Linking (absence of a break)"
20945 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20948 msgid "Voiceless"
20949 msgstr "Ensordecida"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20952 msgid "Voiceless (above)"
20953 msgstr "Ensordecida (encima)"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20956 msgid "Voiced"
20957 msgstr "Sonorizada"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20960 msgid "Breathy voiced"
20961 msgstr "Sonora mate"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20964 msgid "Creaky voiced"
20965 msgstr "Sonora estridente"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20968 msgid "Linguolabial"
20969 msgstr "Linguolabial"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20972 msgid "Dental"
20973 msgstr "Dental"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20976 msgid "Apical"
20977 msgstr "Apical"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20980 msgid "Laminal"
20981 msgstr "Laminal"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20984 msgid "Aspirated"
20985 msgstr "Aspirada"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20988 msgid "More rounded"
20989 msgstr "Más labializada"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20992 msgid "Less rounded"
20993 msgstr "Menos labializada"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20996 msgid "Advanced"
20997 msgstr "Avanzado"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21000 msgid "Retracted"
21001 msgstr "Retraída"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21004 msgid "Centralized"
21005 msgstr "Centralizada"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21008 msgid "Mid-centralized"
21009 msgstr "Medio centralizada"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21012 msgid "Syllabic"
21013 msgstr "Silábica"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21016 msgid "Non-syllabic"
21017 msgstr "No silábica"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21020 msgid "Rhoticity"
21021 msgstr "Rotacismo"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21024 msgid "Labialized"
21025 msgstr "Labializada"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21028 msgid "Palatized"
21029 msgstr "Palatalizada"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21032 msgid "Velarized"
21033 msgstr "Velarizada"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21036 msgid "Pharyngialized"
21037 msgstr "Faringizada"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21040 msgid "Velarized or pharyngialized"
21041 msgstr "Velarizada o faringizada"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21044 msgid "Raised"
21045 msgstr "Avanzada"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21048 msgid "Lowered"
21049 msgstr "Retraída"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21052 msgid "Advanced tongue root"
21053 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21056 msgid "Retracted tongue root"
21057 msgstr "Base de la lengua retraída"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21060 msgid "Nasalized"
21061 msgstr "Nasalizada"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21064 msgid "Nasal release"
21065 msgstr "Tendencia nasal"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21068 msgid "Lateral release"
21069 msgstr "Tendencia lateral"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21072 msgid "No audible release"
21073 msgstr "Tendencia no audible"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21076 msgid "Extra high (accent)"
21077 msgstr "Extra alto (acento)"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21080 msgid "Extra high (tone letter)"
21081 msgstr "(Extra alto (tono)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21084 msgid "High (accent)"
21085 msgstr "Alto (acento)"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21088 msgid "High (tone letter)"
21089 msgstr "Alto (tono)"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21092 msgid "Mid (accent)"
21093 msgstr "Medio (acento)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21096 msgid "Mid (tone letter)"
21097 msgstr "Medio (tono)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21100 msgid "Low (accent)"
21101 msgstr "Bajo (acento)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21104 msgid "Low (tone letter)"
21105 msgstr "Bajo (tono)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21108 msgid "Extra low (accent)"
21109 msgstr "Extra bajo (acento)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21112 msgid "Extra low (tone letter)"
21113 msgstr "Extra bajo (tono)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21116 msgid "Downstep"
21117 msgstr "Un tono más bajo"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21120 msgid "Upstep"
21121 msgstr "Un tono más alto"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21124 msgid "Rising (accent)"
21125 msgstr "Ascendente (acento)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21128 msgid "Rising (tone letter)"
21129 msgstr "Ascendente (tono)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21132 msgid "Falling (accent)"
21133 msgstr "Descendente (acento)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21136 msgid "Falling (tone letter)"
21137 msgstr "Descendente (tono)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21140 msgid "High rising (accent)"
21141 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21144 msgid "High rising (tone letter)"
21145 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21148 msgid "Low rising (accent)"
21149 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21152 msgid "Low rising (tone letter)"
21153 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21156 msgid "Rising-falling (accent)"
21157 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21160 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21161 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21164 msgid "Global rise"
21165 msgstr "Ascenso global"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21168 msgid "Global fall"
21169 msgstr "Descenso global"
21170
21171 #: lib/external_templates:36
21172 msgid "GnumericSpreadsheet"
21173 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21174
21175 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21176 msgid "Spreadsheet"
21177 msgstr "Hoja de cálculo"
21178
21179 #: lib/external_templates:39
21180 msgid ""
21181 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21182 "It imports as a long table, so any length\n"
21183 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21184 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21185 "both for gnumeric and excel files.\n"
21186 msgstr ""
21187 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21188 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21189 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21190 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21191 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21192
21193 #: lib/external_templates:76
21194 msgid "RasterImage"
21195 msgstr "Imagen raster"
21196
21197 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21198 msgid "Raster image"
21199 msgstr "Imagen mapa de bits"
21200
21201 #: lib/external_templates:84
21202 msgid "A bitmap file.\n"
21203 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21204
21205 #: lib/external_templates:148
21206 msgid "XFig"
21207 msgstr "XFig"
21208
21209 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21210 msgid "Xfig figure"
21211 msgstr "Figura Xfig"
21212
21213 #: lib/external_templates:151
21214 msgid "An Xfig figure.\n"
21215 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21216
21217 #: lib/external_templates:201
21218 msgid "ChessDiagram"
21219 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21220
21221 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21222 msgid "Chess diagram"
21223 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21224
21225 #: lib/external_templates:204
21226 msgid ""
21227 "A chess position diagram.\n"
21228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21230 "the position that you want to display.\n"
21231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21232 "and remember to type in a relative path\n"
21233 "to the LyX document location.\n"
21234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21235 "to enable general editing of the board.\n"
21236 "You might also check out the\n"
21237 "'Options->Test legality' option, and\n"
21238 "remember to middle and right click to\n"
21239 "insert new material in the board.\n"
21240 "In order for this to work, you have to\n"
21241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21242 "that TeX will find it, and you will need\n"
21243 "to install the skak package from CTAN.\n"
21244 msgstr ""
21245 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21246 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21247 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21248 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21249 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21250 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21251 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21252 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21253 "para activar la edición general del tablero.\n"
21254 "Podría también comprobar la opción\n"
21255 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21256 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21257 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21258 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21259 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21260 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21261 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21262
21263 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21264 msgid "Lilypond typeset music"
21265 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21266
21267 #: lib/external_templates:254
21268 msgid ""
21269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21273 msgstr ""
21274 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21275 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21276 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21277 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21278
21279 #: lib/external_templates:300
21280 msgid "PDFPages"
21281 msgstr "Páginas PDF"
21282
21283 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21284 msgid "PDF pages"
21285 msgstr "Páginas PDF"
21286
21287 #: lib/external_templates:303
21288 msgid ""
21289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21292 "Examples:\n"
21293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21295 "* pages=- (to include all pages)\n"
21296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21298 "inserted in their original size.\n"
21299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21300 "for further options and details.\n"
21301 msgstr ""
21302 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21303 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21304 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21305 "Ejemplos:\n"
21306 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21307 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21308 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21309 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21310 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21311 "se insertan en su tamaño original. \n"
21312 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21313 "para otras opciones y detalles.\n"
21314
21315 #: lib/external_templates:346
21316 msgid ""
21317 "Today's date.\n"
21318 "Read 'info date' for more information.\n"
21319 msgstr ""
21320 "La fecha de hoy.\n"
21321 "Leer 'info date' para más información.\n"
21322
21323 #: lib/external_templates:375
21324 msgid "Dia"
21325 msgstr "Dia"
21326
21327 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21328 msgid "Dia diagram"
21329 msgstr "Diagrama Dia"
21330
21331 #: lib/external_templates:378
21332 msgid "Dia diagram.\n"
21333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21334
21335 #: lib/configure.py:567
21336 msgid "tgo"
21337 msgstr "tgo"
21338
21339 #: lib/configure.py:567
21340 msgid "tgo|Tgif"
21341 msgstr "tgo|Tgif"
21342
21343 #: lib/configure.py:570
21344 msgid "FIG"
21345 msgstr "FIG"
21346
21347 #: lib/configure.py:573
21348 msgid "DIA"
21349 msgstr "DIA"
21350
21351 #: lib/configure.py:576
21352 msgid "sxd"
21353 msgstr "sxd"
21354
21355 #: lib/configure.py:576
21356 msgid "sxd|OpenOffice"
21357 msgstr "sxd|OpenOffice"
21358
21359 #: lib/configure.py:579
21360 msgid "Grace"
21361 msgstr "Grace"
21362
21363 #: lib/configure.py:582
21364 msgid "FEN"
21365 msgstr "FEN"
21366
21367 #: lib/configure.py:585
21368 msgid "SVG"
21369 msgstr "SVG"
21370
21371 #: lib/configure.py:587
21372 msgid "BMP"
21373 msgstr "BMP"
21374
21375 #: lib/configure.py:588
21376 msgid "GIF"
21377 msgstr "GIF"
21378
21379 #: lib/configure.py:589
21380 msgid "jpeg"
21381 msgstr "jpeg"
21382
21383 #: lib/configure.py:589
21384 msgid "jpeg|JPEG"
21385 msgstr "jpeg|JPEG"
21386
21387 #: lib/configure.py:590
21388 msgid "PBM"
21389 msgstr "PBM"
21390
21391 #: lib/configure.py:591
21392 msgid "PGM"
21393 msgstr "PGM"
21394
21395 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21396 msgid "PNG"
21397 msgstr "PNG"
21398
21399 #: lib/configure.py:593
21400 msgid "PPM"
21401 msgstr "PPM"
21402
21403 #: lib/configure.py:594
21404 msgid "TIFF"
21405 msgstr "TIFF"
21406
21407 #: lib/configure.py:595
21408 msgid "XBM"
21409 msgstr "XBM"
21410
21411 #: lib/configure.py:596
21412 msgid "XPM"
21413 msgstr "XPM"
21414
21415 #: lib/configure.py:604
21416 msgid "Plain text (chess output)"
21417 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21418
21419 #: lib/configure.py:605
21420 msgid "Plain text (image)"
21421 msgstr "Texto simple (imagen)"
21422
21423 #: lib/configure.py:606
21424 msgid "Plain text (Xfig output)"
21425 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21426
21427 #: lib/configure.py:607
21428 msgid "date (output)"
21429 msgstr "fecha (salida)"
21430
21431 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21433 msgid "DocBook"
21434 msgstr "DocBook"
21435
21436 #: lib/configure.py:608
21437 msgid "DocBook|B"
21438 msgstr "DocBook|B"
21439
21440 #: lib/configure.py:609
21441 msgid "DocBook (XML)"
21442 msgstr "DocBook (XML)"
21443
21444 #: lib/configure.py:610
21445 msgid "Graphviz Dot"
21446 msgstr "Graphviz Dot"
21447
21448 #: lib/configure.py:611
21449 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21450 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21451
21452 #: lib/configure.py:612
21453 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21454 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21455
21456 #: lib/configure.py:613
21457 msgid "NoWeb"
21458 msgstr "NoWeb"
21459
21460 #: lib/configure.py:613
21461 msgid "NoWeb|N"
21462 msgstr "NoWeb|N"
21463
21464 #: lib/configure.py:615
21465 msgid "R/S code"
21466 msgstr "Código R/S"
21467
21468 #: lib/configure.py:617
21469 msgid "LilyPond music"
21470 msgstr "LilyPond música"
21471
21472 #: lib/configure.py:618
21473 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21474 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21475
21476 #: lib/configure.py:619
21477 msgid "LaTeX (plain)"
21478 msgstr "LaTeX (simple)"
21479
21480 #: lib/configure.py:619
21481 msgid "LaTeX (plain)|L"
21482 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21483
21484 #: lib/configure.py:620
21485 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21486 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21487
21488 #: lib/configure.py:621
21489 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21490 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21491
21492 #: lib/configure.py:622
21493 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21494 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21495
21496 #: lib/configure.py:623
21497 msgid "LaTeX (clipboard)"
21498 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
21499
21500 #: lib/configure.py:624
21501 msgid "Plain text"
21502 msgstr "Texto simple"
21503
21504 #: lib/configure.py:624
21505 msgid "Plain text|a"
21506 msgstr "Texto simple|o"
21507
21508 #: lib/configure.py:625
21509 msgid "Plain text (pstotext)"
21510 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21511
21512 #: lib/configure.py:626
21513 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21514 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21515
21516 #: lib/configure.py:627
21517 msgid "Plain text (catdvi)"
21518 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21519
21520 #: lib/configure.py:628
21521 msgid "Plain Text, Join Lines"
21522 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21523
21524 #: lib/configure.py:629
21525 msgid "Info (Beamer)"
21526 msgstr "Info (Beamer)"
21527
21528 #: lib/configure.py:632
21529 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21530 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21531
21532 #: lib/configure.py:633
21533 msgid "Excel spreadsheet"
21534 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21535
21536 #: lib/configure.py:634
21537 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21538 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21539
21540 #: lib/configure.py:637
21541 msgid "LyXHTML"
21542 msgstr "LyXHTML"
21543
21544 #: lib/configure.py:637
21545 msgid "LyXHTML|y"
21546 msgstr "LyXHTML|y"
21547
21548 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21549 msgid "BibTeX"
21550 msgstr "BibTeX"
21551
21552 #: lib/configure.py:650
21553 msgid "EPS"
21554 msgstr "EPS"
21555
21556 #: lib/configure.py:651
21557 msgid "EPS (uncropped)"
21558 msgstr "EPS (sin recortar)"
21559
21560 #: lib/configure.py:652
21561 msgid "EPS (cropped)"
21562 msgstr "EPS (recortado)"
21563
21564 #: lib/configure.py:653
21565 msgid "Postscript"
21566 msgstr "Postscript"
21567
21568 #: lib/configure.py:653
21569 msgid "Postscript|t"
21570 msgstr "Postscript|t"
21571
21572 #: lib/configure.py:658
21573 msgid "PDF (ps2pdf)"
21574 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21575
21576 #: lib/configure.py:658
21577 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21578 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21579
21580 #: lib/configure.py:659
21581 msgid "PDF (pdflatex)"
21582 msgstr "PDF (pdflatex)"
21583
21584 #: lib/configure.py:659
21585 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21586 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21587
21588 #: lib/configure.py:660
21589 msgid "PDF (dvipdfm)"
21590 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21591
21592 #: lib/configure.py:660
21593 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21594 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21595
21596 #: lib/configure.py:661
21597 msgid "PDF (XeTeX)"
21598 msgstr "PDF (XeTeX)"
21599
21600 #: lib/configure.py:661
21601 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21602 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21603
21604 #: lib/configure.py:662
21605 msgid "PDF (LuaTeX)"
21606 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21607
21608 #: lib/configure.py:662
21609 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21610 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21611
21612 #: lib/configure.py:663
21613 msgid "PDF (graphics)"
21614 msgstr "PDF (graphics)"
21615
21616 #: lib/configure.py:664
21617 msgid "PDF (cropped)"
21618 msgstr "EPS (recortado)"
21619
21620 #: lib/configure.py:667
21621 msgid "DVI"
21622 msgstr "DVI"
21623
21624 #: lib/configure.py:667
21625 msgid "DVI|D"
21626 msgstr "DVI|D"
21627
21628 #: lib/configure.py:668
21629 msgid "DVI (LuaTeX)"
21630 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21631
21632 #: lib/configure.py:668
21633 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21634 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21635
21636 #: lib/configure.py:671
21637 msgid "DraftDVI"
21638 msgstr "BorradorDVI"
21639
21640 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21641 msgid "htm"
21642 msgstr "htm"
21643
21644 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21645 msgid "htm|HTML"
21646 msgstr "htm|HTML"
21647
21648 #: lib/configure.py:677
21649 msgid "Noteedit"
21650 msgstr "Noteedit"
21651
21652 #: lib/configure.py:680
21653 msgid "OpenDocument"
21654 msgstr "OpenDocument"
21655
21656 #: lib/configure.py:681
21657 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21658 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21659
21660 #: lib/configure.py:684
21661 msgid "Rich Text Format"
21662 msgstr "Rich Text Format"
21663
21664 #: lib/configure.py:685
21665 msgid "MS Word"
21666 msgstr "MS Word"
21667
21668 #: lib/configure.py:685
21669 msgid "MS Word|W"
21670 msgstr "MS Word|W"
21671
21672 #: lib/configure.py:688
21673 msgid "date command"
21674 msgstr "comando de fecha"
21675
21676 #: lib/configure.py:689
21677 msgid "Table (CSV)"
21678 msgstr "Cuadro (CSV)"
21679
21680 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21682 msgid "LyX"
21683 msgstr "LyX"
21684
21685 #: lib/configure.py:692
21686 msgid "LyX 1.3.x"
21687 msgstr "LyX 1.3.x"
21688
21689 #: lib/configure.py:693
21690 msgid "LyX 1.4.x"
21691 msgstr "LyX 1.4.x"
21692
21693 #: lib/configure.py:694
21694 msgid "LyX 1.5.x"
21695 msgstr "LyX 1.5.x"
21696
21697 #: lib/configure.py:695
21698 msgid "LyX 1.6.x"
21699 msgstr "LyX 1.6.x"
21700
21701 #: lib/configure.py:696
21702 msgid "LyX 2.0.x"
21703 msgstr "LyX 2.0.x"
21704
21705 #: lib/configure.py:697
21706 #, fuzzy
21707 msgid "LyX 2.1.x"
21708 msgstr "LyX 2.0.x"
21709
21710 #: lib/configure.py:698
21711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21713
21714 #: lib/configure.py:699
21715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21717
21718 #: lib/configure.py:700
21719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21721
21722 #: lib/configure.py:701
21723 msgid "LyX Preview"
21724 msgstr "Vista preliminar LyX"
21725
21726 #: lib/configure.py:702
21727 msgid "PDFTEX"
21728 msgstr "PDFTEX"
21729
21730 #: lib/configure.py:703
21731 msgid "Program"
21732 msgstr "Programa"
21733
21734 #: lib/configure.py:704
21735 msgid "PSTEX"
21736 msgstr "PSTEX"
21737
21738 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21739 msgid "Windows Metafile"
21740 msgstr "Windows Metafile"
21741
21742 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21743 msgid "Enhanced Metafile"
21744 msgstr "Enhanced Metafile"
21745
21746 #: lib/configure.py:811
21747 msgid "LyXBlogger"
21748 msgstr "LyXBlogger"
21749
21750 #: lib/configure.py:1015
21751 msgid "LyX Archive (zip)"
21752 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21753
21754 #: lib/configure.py:1018
21755 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21756 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21757
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21759 #, c-format
21760 msgid "%1$s and %2$s"
21761 msgstr "%1$s y %2$s"
21762
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21764 #, c-format
21765 msgid "%1$s et al."
21766 msgstr "%1$s et al."
21767
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21769 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21770 msgid "ERROR!"
21771 msgstr "¡ERROR!"
21772
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21774 msgid "No year"
21775 msgstr "Sin año"
21776
21777 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21778 msgid "Bibliography entry not found!"
21779 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:138
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "Could not print the document %1$s.\n"
21785 "Check that your printer is set up correctly."
21786 msgstr ""
21787 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21788 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:141
21791 msgid "Print document failed"
21792 msgstr "La impresión del documento falló"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:366
21795 msgid "Disk Error: "
21796 msgstr "Error de disco:"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:367
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21802 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:484
21805 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21806 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:486
21809 msgid "Attempting to close changed document!"
21810 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:495
21813 msgid "Could not remove temporary directory"
21814 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:496
21817 #, c-format
21818 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21819 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:887
21822 msgid "Unknown document class"
21823 msgstr "Clase de documento desconocida"
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:888
21826 #, c-format
21827 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21828 msgstr ""
21829 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21830 "desconocida."
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21833 #, c-format
21834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21835 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21838 msgid "Document header error"
21839 msgstr "Error de encabezado de documento"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:902
21842 msgid "\\begin_header is missing"
21843 msgstr "\\begin_header falta"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:925
21846 msgid "\\begin_document is missing"
21847 msgstr "\\begin_document falta"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21850 #: src/BufferView.cpp:1450
21851 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21852 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21855 msgid ""
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21857 "xcolor/ulem are installed.\n"
21858 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21859 "LaTeX preamble."
21860 msgstr ""
21861 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21862 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21863 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21864 "preámbulo LaTeX."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21867 msgid ""
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21869 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21870 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "LaTeX preamble."
21872 msgstr ""
21873 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21874 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21875 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21876 "preámbulo LaTeX."
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21880 msgid "Index"
21881 msgstr "Índice"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1082
21884 msgid "File Not Found"
21885 msgstr "Archivo no encontrado"
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:1083
21888 #, c-format
21889 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21890 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21893 msgid "Document format failure"
21894 msgstr "Fallo de formato de documento"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1107
21897 #, c-format
21898 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21899 msgstr ""
21900 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21901 "corrupto."
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1170
21904 #, c-format
21905 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21906 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1195
21909 msgid "Conversion failed"
21910 msgstr "Conversión fallida"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1196
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21916 "it could not be created."
21917 msgstr ""
21918 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21919 "archivo temporal para convertirlo."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1206
21922 msgid "Conversion script not found"
21923 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1207
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21929 "could not be found."
21930 msgstr ""
21931 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21932 "no pudo ser encontrado."
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21935 msgid "Conversion script failed"
21936 msgstr "Falló el guión de conversión"
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:1231
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21942 "convert it."
21943 msgstr ""
21944 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21945 "convertirlo."
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1238
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21951 "it."
21952 msgstr ""
21953 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21956 msgid "File is read-only"
21957 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:1260
21960 #, c-format
21961 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21962 msgstr ""
21963 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1269
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21969 "overwrite this file?"
21970 msgstr ""
21971 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21972 "sobrescribir este archivo?"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1271
21975 msgid "Overwrite modified file?"
21976 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21981 msgid "&Overwrite"
21982 msgstr "&Sobrescribir"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1301
21985 msgid "Backup failure"
21986 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1302
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21992 "Please check whether the directory exists and is writable."
21993 msgstr ""
21994 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
21995 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1328
21998 #, c-format
21999 msgid "Saving document %1$s..."
22000 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1343
22003 msgid " could not write file!"
22004 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1351
22007 msgid " done."
22008 msgstr " hecho."
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1366
22011 #, c-format
22012 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22013 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22016 #, c-format
22017 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22018 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1379
22021 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22022 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1393
22025 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22026 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1407
22029 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22030 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1496
22033 msgid "Iconv software exception Detected"
22034 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1496
22037 #, c-format
22038 msgid ""
22039 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22040 "installed"
22041 msgstr ""
22042 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22043 "está adecuadamente instalado"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:1526
22046 #, c-format
22047 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22048 msgstr ""
22049 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:1529
22052 msgid ""
22053 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22054 "chosen encoding.\n"
22055 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22056 msgstr ""
22057 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22058 "elegida.\n"
22059 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1536
22062 msgid "iconv conversion failed"
22063 msgstr "Falló la conversión iconv"
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:1541
22066 msgid "conversion failed"
22067 msgstr "falló la conversión"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1644
22070 msgid "Uncodable character in file path"
22071 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:1646
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "The path of your document\n"
22077 "(%1$s)\n"
22078 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22079 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22080 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22081 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22082 "\n"
22083 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22084 "(such as utf8) or change the file path name."
22085 msgstr ""
22086 "La ruta del documento\n"
22087 "(%1$s)\n"
22088 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22089 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22090 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22091 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22092 "\n"
22093 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22094 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:1999
22097 msgid "Running chktex..."
22098 msgstr "Ejecutando chktex..."
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:2013
22101 msgid "chktex failure"
22102 msgstr "fallo de chktex"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:2014
22105 msgid "Could not run chktex successfully."
22106 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:2306
22109 #, c-format
22110 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22111 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:2386
22114 #, c-format
22115 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22116 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:2395
22119 msgid "Error generating literate programming code."
22120 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:2474
22123 #, c-format
22124 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22125 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:2509
22128 #, c-format
22129 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22130 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:2575
22133 #, c-format
22134 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22135 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:2582
22138 #, c-format
22139 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22140 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:2589
22143 msgid "Error exporting to DVI."
22144 msgstr "Error al exportar a DVI."
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The file %1$s already exists.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to overwrite that file?"
22152 msgstr ""
22153 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22154 "\n"
22155 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22158 msgid "Overwrite file?"
22159 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:2674
22162 msgid "Error running external commands."
22163 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:3496
22166 #, c-format
22167 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22168 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:3500
22171 #, c-format
22172 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22173 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:3554
22176 msgid "Preview source code"
22177 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3556
22180 msgid "Preview preamble"
22181 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3558
22184 msgid "Preview body"
22185 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3573
22188 msgid "Plain text does not have a preamble."
22189 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:3676
22192 #, c-format
22193 msgid "Auto-saving %1$s"
22194 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3730
22197 msgid "Autosave failed!"
22198 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3791
22201 msgid "Autosaving current document..."
22202 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3912
22205 msgid "Couldn't export file"
22206 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:3913
22209 #, c-format
22210 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22211 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22214 msgid "File name error"
22215 msgstr "Error del nombre de archivo"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:3975
22218 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22219 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22222 msgid "Document export cancelled."
22223 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:4094
22226 #, c-format
22227 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22228 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:4101
22231 #, c-format
22232 msgid "Document exported as %1$s"
22233 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:4156
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22239 "\n"
22240 "Recover emergency save?"
22241 msgstr ""
22242 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22243 "\n"
22244 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4159
22247 msgid "Load emergency save?"
22248 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:4160
22251 msgid "&Recover"
22252 msgstr "&Recuperar"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:4160
22255 msgid "&Load Original"
22256 msgstr "&Cargar original"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4171
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22262 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22263 msgstr ""
22264 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22265 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22266 "distinto."
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4178
22269 msgid "Document was successfully recovered."
22270 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4180
22273 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22274 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4181
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "Remove emergency file now?\n"
22280 "(%1$s)"
22281 msgstr ""
22282 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22283 "(%1$s)"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22286 msgid "Delete emergency file?"
22287 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22290 msgid "&Keep"
22291 msgstr "&Mantener"
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4190
22294 msgid "Emergency file deleted"
22295 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:4191
22298 msgid "Do not forget to save your file now!"
22299 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:4198
22302 msgid "Remove emergency file now?"
22303 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22304
22305 #: src/Buffer.cpp:4221
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22309 "\n"
22310 "Load the backup instead?"
22311 msgstr ""
22312 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22313 "\n"
22314 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4223
22317 msgid "Load backup?"
22318 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4224
22321 msgid "&Load backup"
22322 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4224
22325 msgid "Load &original"
22326 msgstr "Cargar &original"
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4234
22329 #, c-format
22330 msgid ""
22331 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22332 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22333 msgstr ""
22334 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22335 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22336 "distinto."
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22339 msgid "Senseless!!! "
22340 msgstr "¡Sin sentido! "
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4794
22343 #, c-format
22344 msgid "Document %1$s reloaded."
22345 msgstr "Documento %1$s abierto."
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:4797
22348 #, c-format
22349 msgid "Could not reload document %1$s."
22350 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:4864
22353 msgid "Included File Invalid"
22354 msgstr "Archivo incluido no válido"
22355
22356 #: src/Buffer.cpp:4865
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22360 "  %1$s\n"
22361 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22362 msgstr ""
22363 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22364 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22365
22366 #: src/BufferParams.cpp:460
22367 msgid ""
22368 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22369 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22370 msgstr ""
22371 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22372 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22373
22374 #: src/BufferParams.cpp:462
22375 msgid ""
22376 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22377 "are inserted into formulas"
22378 msgstr ""
22379 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22380 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22381
22382 #: src/BufferParams.cpp:464
22383 msgid ""
22384 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22385 "formulas"
22386 msgstr ""
22387 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22388 "fórmulas"
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:466
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22393 "inserted into formulas"
22394 msgstr ""
22395 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22396 "especiales de integral"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:468
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22401 "into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22404 "comando \\iddots"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:470
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22409 "inserted into formulas"
22410 msgstr ""
22411 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22412 "matemáticas en la ecuación"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:472
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22417 "inserted into formulas"
22418 msgstr ""
22419 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22420 "comandos \\ce o \\cf"
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:474
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22425 "subscript is inserted into formulas"
22426 msgstr ""
22427 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22428 "comando \\stackrel"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:476
22431 msgid ""
22432 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22433 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22434 msgstr ""
22435 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22436 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22437
22438 #: src/BufferParams.cpp:478
22439 msgid ""
22440 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22441 "decoration 'utilde'"
22442 msgstr ""
22443 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22444 "marco  'utilde'"
22445
22446 #: src/BufferParams.cpp:624
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "The selected document class\n"
22450 "\t%1$s\n"
22451 "requires external files that are not available.\n"
22452 "The document class can still be used, but the\n"
22453 "document cannot be compiled until the following\n"
22454 "prerequisites are installed:\n"
22455 "\t%2$s\n"
22456 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22457 "User's Guide for more information."
22458 msgstr ""
22459 "La clase de documento seleccionada\n"
22460 "\t%1$s\n"
22461 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22462 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22463 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22464 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22465 "\t%2$s\n"
22466 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22467 "Guía del usuario para más información. "
22468
22469 #: src/BufferParams.cpp:633
22470 msgid "Document class not available"
22471 msgstr "Clase de documento no disponible"
22472
22473 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22474 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22475 msgid "Uncodable characters"
22476 msgstr "Caracteres no codificables"
22477
22478 #: src/BufferParams.cpp:1814
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22482 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22483 "%1$s."
22484 msgstr ""
22485 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22486 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22487 "%1$s."
22488
22489 #: src/BufferParams.cpp:2074
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "The layout file:\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "could not be found. A default textclass with default\n"
22495 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22496 "correct output."
22497 msgstr ""
22498 "El archivo de formato:\n"
22499 "%1$s\n"
22500 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22501 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22502 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22503
22504 #: src/BufferParams.cpp:2080
22505 msgid "Document class not found"
22506 msgstr "Clase de documento no disponible"
22507
22508 #: src/BufferParams.cpp:2087
22509 #, c-format
22510 msgid ""
22511 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22512 "%1$s\n"
22513 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22514 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22515 "correct output."
22516 msgstr ""
22517 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22518 "%1$s\n"
22519 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22520 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22521 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22522
22523 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22524 msgid "Could not load class"
22525 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:2143
22528 msgid "Error reading internal layout information"
22529 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22530
22531 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22532 msgid "Read Error"
22533 msgstr "Error de lectura"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:190
22536 msgid "No more insets"
22537 msgstr "No más recuadros"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:737
22540 msgid "Save bookmark"
22541 msgstr "Guardar marcador"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:962
22544 msgid "Converting document to new document class..."
22545 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1006
22548 msgid "Document is read-only"
22549 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:1015
22552 msgid "This portion of the document is deleted."
22553 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22554
22555 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22561 #, c-format
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1342
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "No hay más información de deshacer"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1352
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "No hay más información de rehacer"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1601
22574 msgid "Mark off"
22575 msgstr "Marca desactivada"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1607
22578 msgid "Mark on"
22579 msgstr "Marca activada"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1614
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Marca quitada"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1617
22586 msgid "Mark set"
22587 msgstr "Marca puesta"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:1673
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:1675
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Estadísticas para el documento"
22596
22597 #: src/BufferView.cpp:1678
22598 #, c-format
22599 msgid "%1$d words"
22600 msgstr "%1$d palabras"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1680
22603 msgid "One word"
22604 msgstr "Una palabra"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1683
22607 #, c-format
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1686
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1689
22616 #, c-format
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1692
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1694
22625 msgid "Statistics"
22626 msgstr "Estadísticas"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1850
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22632 msgstr ""
22633 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1852
22636 #, c-format
22637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22638 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22639
22640 #: src/BufferView.cpp:1860
22641 msgid "Branch name"
22642 msgstr "Nombre de Rama"
22643
22644 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22645 msgid "Branch already exists"
22646 msgstr "La rama ya existe"
22647
22648 #: src/BufferView.cpp:2310
22649 msgid "Inverse Search Failed"
22650 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22651
22652 #: src/BufferView.cpp:2311
22653 msgid ""
22654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22655 "You need to update the viewed document."
22656 msgstr ""
22657 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22658 "Debes actualizar el documento visto."
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2691
22661 #, c-format
22662 msgid "Inserting document %1$s..."
22663 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2702
22666 #, c-format
22667 msgid "Document %1$s inserted."
22668 msgstr "Documento %1$s insertado."
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2704
22671 #, c-format
22672 msgid "Could not insert document %1$s"
22673 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2970
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "Could not read the specified document\n"
22679 "%1$s\n"
22680 "due to the error: %2$s"
22681 msgstr ""
22682 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22683 "%1$s\n"
22684 "debido al error: %2$s"
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:2972
22687 msgid "Could not read file"
22688 msgstr "No se pudo leer archivo"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:2979
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "%1$s\n"
22694 " is not readable."
22695 msgstr ""
22696 "%1$s\n"
22697 "no se pudo leer."
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22700 msgid "Could not open file"
22701 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2987
22704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22705 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:2988
22708 msgid ""
22709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22711 "If this does not give the correct result\n"
22712 "then please change the encoding of the file\n"
22713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22714 msgstr ""
22715 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22716 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22717 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22718 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22719 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22720
22721 #: src/Changes.cpp:371
22722 msgid "Uncodable character in author name"
22723 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22724
22725 #: src/Changes.cpp:372
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "The author name '%1$s',\n"
22729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22732 "\n"
22733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22734 "or change the spelling of the author name."
22735 msgstr ""
22736 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22737 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22738 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22739 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22740 "\n"
22741 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22742 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22743
22744 #: src/Chktex.cpp:62
22745 #, c-format
22746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22747 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22748
22749 #: src/Chktex.cpp:64
22750 msgid "ChkTeX warning id # "
22751 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22752
22753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22755 msgid "none"
22756 msgstr "ninguno"
22757
22758 #: src/Color.cpp:204
22759 msgid "black"
22760 msgstr "negro"
22761
22762 #: src/Color.cpp:205
22763 msgid "white"
22764 msgstr "blanco"
22765
22766 #: src/Color.cpp:206
22767 msgid "red"
22768 msgstr "rojo"
22769
22770 #: src/Color.cpp:207
22771 msgid "green"
22772 msgstr "verde"
22773
22774 #: src/Color.cpp:208
22775 msgid "blue"
22776 msgstr "azul"
22777
22778 #: src/Color.cpp:209
22779 msgid "cyan"
22780 msgstr "cian"
22781
22782 #: src/Color.cpp:210
22783 msgid "magenta"
22784 msgstr "magenta"
22785
22786 #: src/Color.cpp:211
22787 msgid "yellow"
22788 msgstr "amarillo"
22789
22790 #: src/Color.cpp:212
22791 msgid "cursor"
22792 msgstr "cursor"
22793
22794 #: src/Color.cpp:213
22795 msgid "background"
22796 msgstr "fondo"
22797
22798 #: src/Color.cpp:214
22799 msgid "text"
22800 msgstr "texto"
22801
22802 #: src/Color.cpp:215
22803 msgid "selection"
22804 msgstr "selección"
22805
22806 #: src/Color.cpp:216
22807 msgid "selected text"
22808 msgstr "texto seleccionado"
22809
22810 #: src/Color.cpp:218
22811 msgid "LaTeX text"
22812 msgstr "texto LaTeX"
22813
22814 #: src/Color.cpp:219
22815 msgid "inline completion"
22816 msgstr "autocompletar en línea"
22817
22818 #: src/Color.cpp:221
22819 msgid "non-unique inline completion"
22820 msgstr "autofinalización no única"
22821
22822 #: src/Color.cpp:223
22823 msgid "previewed snippet"
22824 msgstr "retazo preliminar"
22825
22826 #: src/Color.cpp:224
22827 msgid "note label"
22828 msgstr "etiqueta de nota"
22829
22830 #: src/Color.cpp:225
22831 msgid "note background"
22832 msgstr "fondo de nota"
22833
22834 #: src/Color.cpp:226
22835 msgid "comment label"
22836 msgstr "etiqueta de comentario"
22837
22838 #: src/Color.cpp:227
22839 msgid "comment background"
22840 msgstr "fondo del comentario"
22841
22842 #: src/Color.cpp:228
22843 msgid "greyedout inset label"
22844 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22845
22846 #: src/Color.cpp:229
22847 msgid "greyedout inset text"
22848 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22849
22850 #: src/Color.cpp:230
22851 msgid "greyedout inset background"
22852 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22853
22854 #: src/Color.cpp:231
22855 msgid "phantom inset text"
22856 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22857
22858 #: src/Color.cpp:232
22859 msgid "shaded box"
22860 msgstr "marco coloreado"
22861
22862 #: src/Color.cpp:233
22863 msgid "listings background"
22864 msgstr "fondo de listado de código"
22865
22866 #: src/Color.cpp:234
22867 msgid "branch label"
22868 msgstr "etiqueta de rama"
22869
22870 #: src/Color.cpp:235
22871 msgid "footnote label"
22872 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22873
22874 #: src/Color.cpp:236
22875 msgid "index label"
22876 msgstr "etiqueta de índice"
22877
22878 #: src/Color.cpp:237
22879 msgid "margin note label"
22880 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22881
22882 #: src/Color.cpp:238
22883 msgid "URL label"
22884 msgstr "etiqueta URL"
22885
22886 #: src/Color.cpp:239
22887 msgid "URL text"
22888 msgstr "texto URL"
22889
22890 #: src/Color.cpp:240
22891 msgid "depth bar"
22892 msgstr "barra de anidación"
22893
22894 #: src/Color.cpp:241
22895 msgid "language"
22896 msgstr "idioma"
22897
22898 #: src/Color.cpp:242
22899 msgid "command inset"
22900 msgstr "recuadro de comando"
22901
22902 #: src/Color.cpp:243
22903 msgid "command inset background"
22904 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22905
22906 #: src/Color.cpp:244
22907 msgid "command inset frame"
22908 msgstr "marco del recuadro de comando"
22909
22910 #: src/Color.cpp:245
22911 msgid "special character"
22912 msgstr "carácter especial"
22913
22914 #: src/Color.cpp:246
22915 msgid "math"
22916 msgstr "ecuaciones"
22917
22918 #: src/Color.cpp:247
22919 msgid "math background"
22920 msgstr "fondo de ecuaciones"
22921
22922 #: src/Color.cpp:248
22923 msgid "graphics background"
22924 msgstr "fondo de gráficos"
22925
22926 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22927 msgid "math macro background"
22928 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22929
22930 #: src/Color.cpp:250
22931 msgid "math frame"
22932 msgstr "marco de ecuaciones"
22933
22934 #: src/Color.cpp:251
22935 msgid "math corners"
22936 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22937
22938 #: src/Color.cpp:252
22939 msgid "math line"
22940 msgstr "línea de ecuación"
22941
22942 #: src/Color.cpp:254
22943 msgid "math macro hovered background"
22944 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22945
22946 #: src/Color.cpp:255
22947 msgid "math macro label"
22948 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22949
22950 #: src/Color.cpp:256
22951 msgid "math macro frame"
22952 msgstr "marco de macro de ecuación"
22953
22954 #: src/Color.cpp:257
22955 msgid "math macro blended out"
22956 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22957
22958 #: src/Color.cpp:258
22959 msgid "math macro old parameter"
22960 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22961
22962 #: src/Color.cpp:259
22963 msgid "math macro new parameter"
22964 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22965
22966 #: src/Color.cpp:260
22967 msgid "collapsable inset text"
22968 msgstr "texto de recuadro plegable"
22969
22970 #: src/Color.cpp:261
22971 msgid "collapsable inset frame"
22972 msgstr "marco de recuadro plegable"
22973
22974 #: src/Color.cpp:262
22975 msgid "inset background"
22976 msgstr "fondo de recuadro"
22977
22978 #: src/Color.cpp:263
22979 msgid "inset frame"
22980 msgstr "marco de recuadro"
22981
22982 #: src/Color.cpp:264
22983 msgid "LaTeX error"
22984 msgstr "error de LaTeX"
22985
22986 #: src/Color.cpp:265
22987 msgid "end-of-line marker"
22988 msgstr "marcador fin de línea"
22989
22990 #: src/Color.cpp:266
22991 msgid "appendix marker"
22992 msgstr "marcador de apéndice"
22993
22994 #: src/Color.cpp:267
22995 msgid "change bar"
22996 msgstr "barra de cambios"
22997
22998 #: src/Color.cpp:268
22999 msgid "deleted text"
23000 msgstr "texto borrado"
23001
23002 #: src/Color.cpp:269
23003 msgid "added text"
23004 msgstr "texto añadido"
23005
23006 #: src/Color.cpp:270
23007 msgid "changed text 1st author"
23008 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23009
23010 #: src/Color.cpp:271
23011 msgid "changed text 2nd author"
23012 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23013
23014 #: src/Color.cpp:272
23015 msgid "changed text 3rd author"
23016 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23017
23018 #: src/Color.cpp:273
23019 msgid "changed text 4th author"
23020 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23021
23022 #: src/Color.cpp:274
23023 msgid "changed text 5th author"
23024 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23025
23026 #: src/Color.cpp:275
23027 msgid "deleted text modifier"
23028 msgstr "modificador de texto borrado"
23029
23030 #: src/Color.cpp:276
23031 msgid "added space markers"
23032 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23033
23034 #: src/Color.cpp:277
23035 msgid "table line"
23036 msgstr "línea de cuadro"
23037
23038 #: src/Color.cpp:278
23039 msgid "table on/off line"
23040 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23041
23042 #: src/Color.cpp:280
23043 msgid "bottom area"
23044 msgstr "área inferior"
23045
23046 #: src/Color.cpp:281
23047 msgid "new page"
23048 msgstr "página nueva"
23049
23050 #: src/Color.cpp:282
23051 msgid "page break / line break"
23052 msgstr "salto de página/línea"
23053
23054 #: src/Color.cpp:283
23055 msgid "frame of button"
23056 msgstr "marco de botón"
23057
23058 #: src/Color.cpp:284
23059 msgid "button background"
23060 msgstr "fondo de botón"
23061
23062 #: src/Color.cpp:285
23063 msgid "button background under focus"
23064 msgstr "fondo de botón en foco"
23065
23066 #: src/Color.cpp:286
23067 msgid "paragraph marker"
23068 msgstr "marcador de párrafo"
23069
23070 #: src/Color.cpp:287
23071 msgid "preview frame"
23072 msgstr "marco de vista preliminar"
23073
23074 #: src/Color.cpp:288
23075 msgid "inherit"
23076 msgstr "heredar"
23077
23078 #: src/Color.cpp:289
23079 msgid "regexp frame"
23080 msgstr "marco de expresión regular"
23081
23082 #: src/Color.cpp:290
23083 msgid "ignore"
23084 msgstr "ignorar"
23085
23086 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23087 #: src/Converter.cpp:583
23088 msgid "Cannot convert file"
23089 msgstr "No se puede convertir archivo"
23090
23091 #: src/Converter.cpp:327
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23095 "Define a converter in the preferences."
23096 msgstr ""
23097 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23098 "Defina un convertidor en las preferencias."
23099
23100 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23101 msgid "Executing command: "
23102 msgstr "Ejecutando comando: "
23103
23104 #: src/Converter.cpp:512
23105 msgid "Build errors"
23106 msgstr "Errores de construcción"
23107
23108 #: src/Converter.cpp:513
23109 msgid "There were errors during the build process."
23110 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23111
23112 #: src/Converter.cpp:518
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "An error occurred while running:\n"
23116 "%1$s"
23117 msgstr ""
23118 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23119 "%1$s"
23120
23121 #: src/Converter.cpp:541
23122 #, c-format
23123 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:585
23127 #, c-format
23128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23130
23131 #: src/Converter.cpp:586
23132 #, c-format
23133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23135
23136 #: src/Converter.cpp:642
23137 msgid "Running LaTeX..."
23138 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23139
23140 #: src/Converter.cpp:661
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23144 "log %1$s."
23145 msgstr ""
23146 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23147 "LaTeX %1$s."
23148
23149 #: src/Converter.cpp:664
23150 msgid "LaTeX failed"
23151 msgstr "LaTeX falló"
23152
23153 #: src/Converter.cpp:666
23154 msgid "Output is empty"
23155 msgstr "La salida está vacía"
23156
23157 #: src/Converter.cpp:667
23158 msgid "An empty output file was generated."
23159 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23160
23161 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23165 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23166 msgstr ""
23167 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23168 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23169
23170 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23171 msgid "Unknown branch"
23172 msgstr "Rama desconocida"
23173
23174 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23175 msgid "&Don't Add"
23176 msgstr "&No añadir"
23177
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23179 #, c-format
23180 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23181 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23182
23183 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23184 msgid "Layout Not Found"
23185 msgstr "Formato no encontrado"
23186
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23188 #, c-format
23189 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23190 msgstr ""
23191 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23192
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23197 "%3$s'."
23198 msgstr ""
23199 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23200 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23201
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23203 msgid "Undefined flex inset"
23204 msgstr "Inserción flexible no definida"
23205
23206 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23207 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23208 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23210 msgid "LyX Warning: "
23211 msgstr "Aviso de LyX: "
23212
23213 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23216 msgid "uncodable character"
23217 msgstr "carácter no codificable"
23218
23219 #: src/Exporter.cpp:50
23220 msgid "&Keep file"
23221 msgstr "&Mantener archivo"
23222
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "Overwrite &all"
23225 msgstr "Sobrescribir &todos"
23226
23227 #: src/Exporter.cpp:51
23228 msgid "&Cancel export"
23229 msgstr "&Cancelar exportar"
23230
23231 #: src/Exporter.cpp:97
23232 msgid "Couldn't copy file"
23233 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23234
23235 #: src/Exporter.cpp:98
23236 #, c-format
23237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23238 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23239
23240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23243 msgid "Roman"
23244 msgstr "Romana"
23245
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23249 msgid "Sans Serif"
23250 msgstr "Palo seco"
23251
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23255 msgid "Typewriter"
23256 msgstr "Ancho fijo"
23257
23258 #: src/Font.cpp:59
23259 msgid "Symbol"
23260 msgstr "Símbolo"
23261
23262 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23263 #: src/Font.cpp:76
23264 msgid "Inherit"
23265 msgstr "Heredar"
23266
23267 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23268 msgid "Medium"
23269 msgstr "Medio"
23270
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23272 msgid "Upright"
23273 msgstr "Vertical"
23274
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23276 msgid "Italic"
23277 msgstr "Cursiva"
23278
23279 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23280 msgid "Slanted"
23281 msgstr "Inclinada"
23282
23283 #: src/Font.cpp:67
23284 msgid "Smallcaps"
23285 msgstr "Versalitas"
23286
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23288 msgid "Increase"
23289 msgstr "Aumentar"
23290
23291 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23292 msgid "Decrease"
23293 msgstr "Disminuir"
23294
23295 #: src/Font.cpp:76
23296 msgid "Toggle"
23297 msgstr "Conmutar"
23298
23299 #: src/Font.cpp:162
23300 #, c-format
23301 msgid "Emphasis %1$s, "
23302 msgstr "Énfasis %1$s, "
23303
23304 #: src/Font.cpp:165
23305 #, c-format
23306 msgid "Underline %1$s, "
23307 msgstr "Subrayado %1$s, "
23308
23309 #: src/Font.cpp:168
23310 #, c-format
23311 msgid "Strikeout %1$s, "
23312 msgstr "Tachado %1$s, "
23313
23314 #: src/Font.cpp:171
23315 #, c-format
23316 msgid "Double underline %1$s, "
23317 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23318
23319 #: src/Font.cpp:174
23320 #, c-format
23321 msgid "Wavy underline %1$s, "
23322 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23323
23324 #: src/Font.cpp:177
23325 #, c-format
23326 msgid "Noun %1$s, "
23327 msgstr "Versalitas %1$s, "
23328
23329 #: src/Font.cpp:191
23330 #, c-format
23331 msgid "Language: %1$s, "
23332 msgstr "Idioma: %1$s, "
23333
23334 #: src/Font.cpp:194
23335 #, c-format
23336 msgid "Number %1$s"
23337 msgstr "  Número %1$s"
23338
23339 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23340 msgid "Cannot view file"
23341 msgstr "No se puede ver el archivo"
23342
23343 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23344 #, c-format
23345 msgid "File does not exist: %1$s"
23346 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23347
23348 #: src/Format.cpp:633
23349 #, c-format
23350 msgid "No information for viewing %1$s"
23351 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23352
23353 #: src/Format.cpp:643
23354 #, c-format
23355 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23356 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23357
23358 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23359 msgid "Cannot edit file"
23360 msgstr "No se puede editar archivo"
23361
23362 #: src/Format.cpp:699
23363 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23364 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23365
23366 #: src/Format.cpp:712
23367 #, c-format
23368 msgid "No information for editing %1$s"
23369 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23370
23371 #: src/Format.cpp:723
23372 #, c-format
23373 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23374 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23375
23376 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23377 msgid "Could not find bind file"
23378 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23379
23380 #: src/KeyMap.cpp:227
23381 #, c-format
23382 msgid ""
23383 "Unable to find the bind file\n"
23384 "%1$s.\n"
23385 "Please check your installation."
23386 msgstr ""
23387 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23388 "%1$s.\n"
23389 "Comprobar la instalación."
23390
23391 #: src/KeyMap.cpp:234
23392 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23393 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23394
23395 #: src/KeyMap.cpp:235
23396 msgid ""
23397 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23398 "Please check your installation."
23399 msgstr ""
23400 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23401 "Comprueba su instalación, por favor."
23402
23403 #: src/KeyMap.cpp:242
23404 #, c-format
23405 msgid ""
23406 "Unable to find the bind file\n"
23407 "%1$s.\n"
23408 "Falling back to default."
23409 msgstr ""
23410 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23411 "%1$s.\n"
23412 "Volviendo al predeterminado."
23413
23414 #: src/KeySequence.cpp:181
23415 msgid "   options: "
23416 msgstr "   opciones: "
23417
23418 #: src/LaTeX.cpp:57
23419 #, c-format
23420 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23421 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23422
23423 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23424 msgid "Running Index Processor."
23425 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23426
23427 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23428 msgid "Running BibTeX."
23429 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23430
23431 #: src/LaTeX.cpp:472
23432 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23433 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23434
23435 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23436 msgid "BibTeX error: "
23437 msgstr "BibTeX error: "
23438
23439 #: src/LaTeX.cpp:1308
23440 msgid "Biber error: "
23441 msgstr "Biber error: "
23442
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23444 msgid "Font not available"
23445 msgstr "Tipografía no disponible"
23446
23447 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23451 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23452 msgstr ""
23453 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23454 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23455
23456 #: src/LyX.cpp:121
23457 msgid "Could not read configuration file"
23458 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23459
23460 #: src/LyX.cpp:122
23461 #, c-format
23462 msgid ""
23463 "Error while reading the configuration file\n"
23464 "%1$s.\n"
23465 "Please check your installation."
23466 msgstr ""
23467 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23468 "%1$s.\n"
23469 "Compruebe su instalación."
23470
23471 #: src/LyX.cpp:131
23472 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23473 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23474
23475 #: src/LyX.cpp:135
23476 msgid "Done!"
23477 msgstr "¡Hecho!"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:379
23480 msgid "The following files could not be loaded:"
23481 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:416
23484 #, c-format
23485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23486 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:418
23489 msgid "Cannot remove temporary directory"
23490 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23491
23492 #: src/LyX.cpp:424
23493 #, c-format
23494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23495 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:426
23498 msgid "Unable to remove temporary directory"
23499 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:454
23502 #, c-format
23503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23504 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23505
23506 #: src/LyX.cpp:472
23507 msgid "Missing filename for this operation."
23508 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23509
23510 #: src/LyX.cpp:511
23511 #, c-format
23512 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23513 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:537
23516 msgid "No textclass is found"
23517 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:538
23520 msgid ""
23521 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23522 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23523 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23524 msgstr ""
23525 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23526 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23527 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23528
23529 #: src/LyX.cpp:542
23530 msgid "&Reconfigure"
23531 msgstr "&Reconfigurar"
23532
23533 #: src/LyX.cpp:543
23534 msgid "&Without LaTeX"
23535 msgstr "&Sin LaTeX"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23538 msgid "&Continue"
23539 msgstr "C&ontinuar"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:647
23542 msgid ""
23543 "SIGHUP signal caught!\n"
23544 "Bye."
23545 msgstr ""
23546 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23547 "Adiós. "
23548
23549 #: src/LyX.cpp:651
23550 msgid ""
23551 "SIGFPE signal caught!\n"
23552 "Bye."
23553 msgstr ""
23554 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23555 "Adiós. "
23556
23557 #: src/LyX.cpp:654
23558 msgid ""
23559 "SIGSEGV signal caught!\n"
23560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23563 "Bye."
23564 msgstr ""
23565 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23566 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23567 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23568 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23569 "Adiós."
23570
23571 #: src/LyX.cpp:670
23572 msgid "LyX crashed!"
23573 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23574
23575 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23576 msgid "LyX: "
23577 msgstr "LyX: "
23578
23579 #: src/LyX.cpp:858
23580 msgid "Could not create temporary directory"
23581 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23582
23583 #: src/LyX.cpp:859
23584 #, c-format
23585 msgid ""
23586 "Could not create a temporary directory in\n"
23587 "\"%1$s\"\n"
23588 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23589 msgstr ""
23590 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23591 "\"%1$s\"\n"
23592 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23593
23594 #: src/LyX.cpp:942
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23597
23598 #: src/LyX.cpp:943
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23603 msgstr ""
23604 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23605 "Es necesario mantener su propia configuración."
23606
23607 #: src/LyX.cpp:948
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crear directorio"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:949
23612 msgid "&Exit LyX"
23613 msgstr "&Salir de LyX"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:950
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:954
23620 #, c-format
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:959
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23627
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23633 #, c-format
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23638 msgid ""
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 "                  select the features to debug.\n"
23647 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 "                  where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23653 "Name\n"
23654 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23655 "name\n"
23656 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 "                  and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23663 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23667 "files,\n"
23668 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23669 "export.\n"
23670 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23671 "consumed.\n"
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 "                  open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 "                  open documents in an already running instance\n"
23676 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version  summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23680 msgstr ""
23681 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23682 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23683 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23684 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23685 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23687 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23688 "                 selecciona las características a depurar\n"
23689 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23690 "\t-x [--execute] comando\n"
23691 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23692 "\t-e [--export] fmt\n"
23693 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23694 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23695 "de archivo->Nombre corto\n"
23696 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23697 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23698 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23699 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23700 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23701 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23702 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23703 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23704 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23705 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23706 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23707 "ninguno\n"
23708 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23709 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23710 "consumada.\n"
23711 "\t-n [--no-remote]\n"
23712 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23713 "\t-r [--remote]\n"
23714 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23715 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23716 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23717 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23718 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23719
23720 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23721 #, c-format
23722 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23723 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23724
23725 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23726 msgid "No system directory"
23727 msgstr "Sin directorio del sistema"
23728
23729 #: src/LyX.cpp:1105
23730 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23731 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:1116
23734 msgid "No user directory"
23735 msgstr "Sin directorio del usuario"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1117
23738 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23739 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1128
23742 msgid "Incomplete command"
23743 msgstr "Comando incompleto"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1129
23746 msgid "Missing command string after --execute switch"
23747 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1140
23750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23751 msgstr ""
23752 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23760 msgstr ""
23761 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23762
23763 #: src/LyX.cpp:1171
23764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23765 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1176
23768 msgid "Missing filename for --import"
23769 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23770
23771 #: src/LyXRC.cpp:3108
23772 msgid ""
23773 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23774 "legal words?"
23775 msgstr ""
23776 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23777 "como palabras correctas?"
23778
23779 #: src/LyXRC.cpp:3112
23780 msgid ""
23781 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23782 "document."
23783 msgstr ""
23784 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23785 "del documento."
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3120
23788 msgid ""
23789 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23790 "automatically by what you type."
23791 msgstr ""
23792 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23793 "automáticamente por lo que escriba."
23794
23795 #: src/LyXRC.cpp:3124
23796 msgid ""
23797 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23798 "class change."
23799 msgstr ""
23800 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23801 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3128
23804 msgid ""
23805 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23806 msgstr ""
23807 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23808 "autoguardado."
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3135
23811 msgid ""
23812 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23813 "the backup file in the same directory as the original file."
23814 msgstr ""
23815 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23816 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23817 "original."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3139
23820 msgid ""
23821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23823 msgstr ""
23824 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23825 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3143
23828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23829 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3147
23832 msgid ""
23833 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23834 "its global and local bind/ directories."
23835 msgstr ""
23836 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23837 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3151
23840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23841 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3155
23844 msgid ""
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23847 msgstr ""
23848 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3165
23852 msgid ""
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23855 msgstr ""
23856 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23857 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3173
23860 msgid ""
23861 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23862 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23863 "the top of the screen"
23864 msgstr ""
23865 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23866 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23867 "parte superior de la pantalla."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3177
23870 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23871 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3181
23874 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23875 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3185
23878 msgid ""
23879 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23880 "inside."
23881 msgstr ""
23882 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23883 "cursor está dentro."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3190
23886 #, no-c-format
23887 msgid ""
23888 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23889 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23890 msgstr ""
23891 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23892 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3194
23895 msgid ""
23896 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23897 "look in its global and local commands/ directories."
23898 msgstr ""
23899 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23900 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3198
23903 msgid ""
23904 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23905 msgstr ""
23906 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
23907 "TeX."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3202
23910 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23911 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3206
23914 msgid ""
23915 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23916 "shown after the change has been made.)"
23917 msgstr ""
23918 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23919 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3210
23922 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23923 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3214
23926 msgid ""
23927 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23928 "LyX was started from."
23929 msgstr ""
23930 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23931 "directorio en el que LyX se inició."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3218
23934 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23935 msgstr ""
23936 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3222
23939 msgid ""
23940 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23941 "value selects the directory LyX was started from."
23942 msgstr ""
23943 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23944 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3226
23947 msgid ""
23948 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23949 "recommended for non-English languages."
23950 msgstr ""
23951 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23952 "recomendable para idiomas no ingleses."
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3230
23955 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23956 msgstr ""
23957 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23958
23959 #: src/LyXRC.cpp:3237
23960 msgid ""
23961 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23962 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23963 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23964 msgstr ""
23965 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23966 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23967 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3241
23970 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23971 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3245
23974 msgid ""
23975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23976 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23977 msgstr ""
23978 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23979 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23980 "índice.  \""
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3254
23983 msgid ""
23984 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23985 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23986 msgstr ""
23987 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23988 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3258
23991 msgid ""
23992 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23993 "document."
23994 msgstr ""
23995 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
23996 "documento."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3262
23999 msgid ""
24000 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24001 msgstr ""
24002 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24003 "documento."
24004
24005 #: src/LyXRC.cpp:3266
24006 msgid ""
24007 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24008 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24009 "name of the second language."
24010 msgstr ""
24011 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24012 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24013 "segundo idioma."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3270
24016 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24017 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3274
24020 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24021 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3278
24024 msgid ""
24025 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24026 "\\documentclass."
24027 msgstr ""
24028 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24029 "\\documentclass."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3282
24032 msgid ""
24033 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24034 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24035 msgstr ""
24036 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24037 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3286
24040 msgid ""
24041 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24042 "document is the default language."
24043 msgstr ""
24044 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24045 "documento es el idioma predeterminado."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3290
24048 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24049 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3294
24052 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24053 msgstr ""
24054 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24055 "LyX."
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3298
24058 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24059 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3302
24062 msgid ""
24063 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24064 "of the document."
24065 msgstr ""
24066 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24067 "al del documento."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3306
24070 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24071 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3311
24074 msgid "The completion popup delay."
24075 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3315
24078 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24079 msgstr ""
24080 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24081 "ecuación."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3319
24084 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24085 msgstr ""
24086 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3323
24089 msgid ""
24090 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24091 msgstr ""
24092 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24093 "autofinalización no única. "
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3327
24096 msgid ""
24097 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24098 "available."
24099 msgstr ""
24100 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24101 "autofinalización disponible."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3331
24104 msgid "The inline completion delay."
24105 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3335
24108 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24109 msgstr ""
24110 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3339
24113 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24114 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3343
24117 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24118 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3347
24121 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24122 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3351
24125 #, c-format
24126 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24127 msgstr ""
24128 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24129 "archivo."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3362
24132 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24133 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3366
24136 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24137 msgstr ""
24138 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24139 "las numeradas"
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3370
24142 msgid "Scale the preview size to suit."
24143 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3374
24146 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24147 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3378
24150 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24151 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3382
24154 msgid ""
24155 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24156 "environment variable PRINTER."
24157 msgstr ""
24158 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24159 "de entorno PRINTER."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3386
24162 msgid "The option to print only even pages."
24163 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3390
24166 msgid ""
24167 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24168 "the filename of the DVI file to be printed."
24169 msgstr ""
24170 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24171 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3394
24174 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24175 msgstr ""
24176 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24177 "\"."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3398
24180 msgid "The option to print out in landscape."
24181 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3402
24184 msgid "The option to print only odd pages."
24185 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3406
24188 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24189 msgstr ""
24190 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3410
24193 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24194 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3414
24197 msgid "The option to specify paper type."
24198 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3418
24201 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24202 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3422
24205 msgid ""
24206 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24207 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24208 "arguments."
24209 msgstr ""
24210 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24211 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24212 "el nombre y argumentos dados."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3426
24215 msgid ""
24216 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24217 "prepended along with the printer name after the spool command."
24218 msgstr ""
24219 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24220 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24221 "cola."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3430
24224 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24225 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3434
24228 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24229 msgstr ""
24230 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24231 "específica."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3438
24234 msgid ""
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24236 "command."
24237 msgstr ""
24238 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24239 "de impresión."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3442
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3450
24246 msgid ""
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24248 msgstr ""
24249 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24250 "movimiento lógico\""
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3454
24253 msgid ""
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24256 msgstr ""
24257 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24258 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3458
24261 msgid ""
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24264 msgstr ""
24265 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24266 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3464
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24273 msgid ""
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24277 msgstr ""
24278 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24279 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24280 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24281 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3477
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24285 msgstr ""
24286 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24287 "pantalla."
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3482
24290 #, no-c-format
24291 msgid ""
24292 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24293 "roughly the same size as on paper."
24294 msgstr ""
24295 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24296 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3486
24299 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24300 msgstr ""
24301 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24302 "ventanas."
24303
24304 #: src/LyXRC.cpp:3490
24305 msgid ""
24306 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24307 "\".out\". Only for advanced users."
24308 msgstr ""
24309 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24310 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3497
24313 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24314 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3501
24317 msgid ""
24318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24319 "when you quit LyX."
24320 msgstr ""
24321 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24322 "cuando salga de LyX."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3505
24325 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24326 msgstr ""
24327 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24328 "tesauro."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3509
24331 msgid ""
24332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24333 "value selects the directory LyX was started from."
24334 msgstr ""
24335 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24336 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3526
24339 msgid ""
24340 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24341 "will look in its global and local ui/ directories."
24342 msgstr ""
24343 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24344 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3536
24347 msgid ""
24348 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24349 "selection."
24350 msgstr ""
24351 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24352 "ventana principal y selección."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3540
24355 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24356 msgstr ""
24357 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24358
24359 #: src/LyXRC.cpp:3544
24360 msgid ""
24361 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24362 msgstr ""
24363 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24364 "Windows."
24365
24366 #: src/LyXRC.cpp:3548
24367 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24368 msgstr ""
24369 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24370 "\")"
24371
24372 #: src/LyXVC.cpp:104
24373 #, c-format
24374 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24375 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24376
24377 #: src/LyXVC.cpp:106
24378 msgid "Retrieve from version control?"
24379 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24380
24381 #: src/LyXVC.cpp:107
24382 msgid "&Retrieve"
24383 msgstr "&Recuperar"
24384
24385 #: src/LyXVC.cpp:141
24386 msgid "Document not saved"
24387 msgstr "Documento no guardado"
24388
24389 #: src/LyXVC.cpp:142
24390 msgid "You must save the document before it can be registered."
24391 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:178
24394 msgid "LyX VC: Initial description"
24395 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24396
24397 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24398 msgid "(no initial description)"
24399 msgstr "(sin descripción inicial)"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24402 msgid "LyX VC: Log message"
24403 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24406 #: src/LyXVC.cpp:235
24407 msgid "(no log message)"
24408 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24409
24410 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24411 msgid "LyX VC: Log Message"
24412 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24413
24414 #: src/LyXVC.cpp:291
24415 #, c-format
24416 msgid ""
24417 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24418 "changes.\n"
24419 "\n"
24420 "Do you want to revert to the older version?"
24421 msgstr ""
24422 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24423 "actuales.\n"
24424 "\n"
24425 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24426
24427 #: src/LyXVC.cpp:296
24428 msgid "Revert to stored version of document?"
24429 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24430
24431 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24432 msgid "&Revert"
24433 msgstr "&Revertir"
24434
24435 #: src/Paragraph.cpp:2049
24436 msgid "Senseless with this layout!"
24437 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24438
24439 #: src/Paragraph.cpp:2110
24440 msgid "Alignment not permitted"
24441 msgstr "Alineación no permitida"
24442
24443 #: src/Paragraph.cpp:2111
24444 msgid ""
24445 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24446 "Setting to default."
24447 msgstr ""
24448 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24449 "Poniendo la predeterminada."
24450
24451 #: src/Text.cpp:430
24452 msgid "Unknown Inset"
24453 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24454
24455 #: src/Text.cpp:517
24456 msgid "Change tracking error"
24457 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24458
24459 #: src/Text.cpp:518
24460 #, c-format
24461 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24462 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24463
24464 #: src/Text.cpp:529
24465 msgid "Unknown token"
24466 msgstr "Símbolo desconocido"
24467
24468 #: src/Text.cpp:993
24469 msgid ""
24470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24471 "Tutorial."
24472 msgstr ""
24473 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24474 "Tutorial."
24475
24476 #: src/Text.cpp:1002
24477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24478 msgstr ""
24479 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24480 "Tutorial."
24481
24482 #: src/Text.cpp:1013
24483 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24484 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
24485
24486 #: src/Text.cpp:1850
24487 msgid "[Change Tracking] "
24488 msgstr "[Registro de cambios ] "
24489
24490 #: src/Text.cpp:1856
24491 msgid "Change: "
24492 msgstr "Cambio: "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1860
24495 msgid " at "
24496 msgstr " el "
24497
24498 #: src/Text.cpp:1870
24499 #, c-format
24500 msgid "Font: %1$s"
24501 msgstr "Tipografía: %1$s"
24502
24503 #: src/Text.cpp:1875
24504 #, c-format
24505 msgid ", Depth: %1$d"
24506 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24507
24508 #: src/Text.cpp:1881
24509 msgid ", Spacing: "
24510 msgstr ". Espaciado: "
24511
24512 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24513 msgid "OneHalf"
24514 msgstr "Uno y medio"
24515
24516 #: src/Text.cpp:1893
24517 msgid "Other ("
24518 msgstr "Otro ("
24519
24520 #: src/Text.cpp:1902
24521 msgid ", Inset: "
24522 msgstr ", recuadro: "
24523
24524 #: src/Text.cpp:1903
24525 msgid ", Paragraph: "
24526 msgstr ". Párrafo: "
24527
24528 #: src/Text.cpp:1904
24529 msgid ", Id: "
24530 msgstr ", Id: "
24531
24532 #: src/Text.cpp:1905
24533 msgid ", Position: "
24534 msgstr ", posición: "
24535
24536 #: src/Text.cpp:1911
24537 msgid ", Char: 0x"
24538 msgstr ", carácter: 0x"
24539
24540 #: src/Text.cpp:1913
24541 msgid ", Boundary: "
24542 msgstr ", frontera: "
24543
24544 #: src/Text2.cpp:404
24545 msgid "No font change defined."
24546 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24547
24548 #: src/Text2.cpp:444
24549 msgid "Nothing to index!"
24550 msgstr "¡Nada que indexar!"
24551
24552 #: src/Text2.cpp:446
24553 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24554 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24555
24556 #: src/Text3.cpp:197
24557 msgid "Math editor mode"
24558 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24559
24560 #: src/Text3.cpp:199
24561 msgid "No valid math formula"
24562 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24563
24564 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24565 msgid "Already in regular expression mode"
24566 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:220
24569 msgid "Regexp editor mode"
24570 msgstr "Modo editor de regexp"
24571
24572 #: src/Text3.cpp:1342
24573 msgid "Layout "
24574 msgstr "Estilo "
24575
24576 #: src/Text3.cpp:1343
24577 msgid " not known"
24578 msgstr " no conocido"
24579
24580 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24581 msgid "Missing argument"
24582 msgstr "Falta argumento"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24585 msgid "Character set"
24586 msgstr "Conjunto de caracteres"
24587
24588 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24589 msgid "Paragraph layout set"
24590 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24591
24592 #: src/TextClass.cpp:158
24593 msgid "Plain Layout"
24594 msgstr "Sin formato"
24595
24596 #: src/TextClass.cpp:828
24597 msgid "Missing File"
24598 msgstr "Archivo perdido"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:829
24601 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24602 msgstr ""
24603 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24604
24605 #: src/TextClass.cpp:832
24606 msgid "Corrupt File"
24607 msgstr "Archivo corrupto"
24608
24609 #: src/TextClass.cpp:833
24610 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24611 msgstr ""
24612 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24613
24614 #: src/TextClass.cpp:1504
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "The module %1$s has been requested by\n"
24618 "this document but has not been found in the list of\n"
24619 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24620 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24621 msgstr ""
24622 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24623 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24624 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24625 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24626
24627 #: src/TextClass.cpp:1509
24628 msgid "Module not available"
24629 msgstr "Módulo no disponible"
24630
24631 #: src/TextClass.cpp:1515
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24637 "Missing prerequisites:\n"
24638 "\t%2$s\n"
24639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24640 msgstr ""
24641 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24642 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24643 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24644 "Requisitos ausentes:\n"
24645 "\t%2$s\n"
24646 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24647
24648 #: src/TextClass.cpp:1522
24649 msgid "Package not available"
24650 msgstr "Paquete no disponible"
24651
24652 #: src/TextClass.cpp:1527
24653 #, c-format
24654 msgid "Error reading module %1$s\n"
24655 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24656
24657 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24658 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24659 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24660 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24662 msgid "Revision control error."
24663 msgstr "Error de control de revisión."
24664
24665 #: src/VCBackend.cpp:60
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "Some problem occured while running the command:\n"
24669 "'%1$s'."
24670 msgstr ""
24671 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24672 "'%1$s'."
24673
24674 #: src/VCBackend.cpp:623
24675 msgid "Up-to-date"
24676 msgstr "Actualizar"
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:625
24679 msgid "Locally Modified"
24680 msgstr "Modificado localmente"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:627
24683 msgid "Locally Added"
24684 msgstr "Añadido localmente"
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:629
24687 msgid "Needs Merge"
24688 msgstr "Necesita fusión"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:631
24691 msgid "Needs Checkout"
24692 msgstr "Necesita comprobación"
24693
24694 #: src/VCBackend.cpp:633
24695 msgid "No CVS file"
24696 msgstr "No hay archivo CVS"
24697
24698 #: src/VCBackend.cpp:635
24699 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24700 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24701
24702 #: src/VCBackend.cpp:863
24703 msgid ""
24704 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24705 "You have to update from repository first or revert your changes."
24706 msgstr ""
24707 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24708 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:868
24711 #, c-format
24712 msgid ""
24713 "Bad status when checking in changes.\n"
24714 "\n"
24715 "'%1$s'\n"
24716 "\n"
24717 msgstr ""
24718 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24719 "\n"
24720 "'%1$s'\n"
24721 "\n"
24722
24723 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24724 #, c-format
24725 msgid ""
24726 "Error when updating from repository.\n"
24727 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24728 "'%1$s'.\n"
24729 "\n"
24730 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24731 msgstr ""
24732 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24733 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24734 "\"\"'%1$s'.\n"
24735 "\"\"\n"
24736 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:950
24739 #, c-format
24740 msgid ""
24741 "There were detected changes in the working directory:\n"
24742 "%1$s\n"
24743 "\n"
24744 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24745 "revert back to the repository version."
24746 msgstr ""
24747 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24748 "%1$s\n"
24749 "\n"
24750 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24751 "volver a la versión del repositorio."
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24754 #: src/VCBackend.cpp:1517
24755 msgid "Changes detected"
24756 msgstr "Cambios detectados"
24757
24758 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24759 msgid "&Abort"
24760 msgstr "&Abortar"
24761
24762 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24763 msgid "View &Log ..."
24764 msgstr "Ver &Registro..."
24765
24766 #: src/VCBackend.cpp:977
24767 #, c-format
24768 msgid ""
24769 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24771 "'%2$s'.\n"
24772 "\n"
24773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24774 msgstr ""
24775 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24776 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24777 "'%2$s'.\n"
24778 "\n"
24779 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24780
24781 #: src/VCBackend.cpp:1038
24782 #, c-format
24783 msgid ""
24784 "The document %1$s is not in repository.\n"
24785 "You have to check in the first revision before you can revert."
24786 msgstr ""
24787 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24788 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24789
24790 #: src/VCBackend.cpp:1046
24791 #, c-format
24792 msgid ""
24793 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24794 "The status '%2$s' is unexpected."
24795 msgstr ""
24796 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24797 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24798
24799 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24800 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24801 msgid "Error: Could not generate logfile."
24802 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24803
24804 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24805 msgid ""
24806 "Error when committing to repository.\n"
24807 "You have to manually resolve the problem.\n"
24808 "LyX will reopen the document after you press OK."
24809 msgstr ""
24810 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24811 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24812 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:1444
24815 msgid ""
24816 "Error while acquiring write lock.\n"
24817 "Another user is most probably editing\n"
24818 "the current document now!\n"
24819 "Also check the access to the repository."
24820 msgstr ""
24821 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24822 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24823 "ahora el documento actual!\n"
24824 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24825
24826 #: src/VCBackend.cpp:1450
24827 msgid ""
24828 "Error while releasing write lock.\n"
24829 "Check the access to the repository."
24830 msgstr ""
24831 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24832 "Comprobar el acceso al repositorio."
24833
24834 #: src/VCBackend.cpp:1508
24835 #, c-format
24836 msgid ""
24837 "There were detected changes in the working directory:\n"
24838 "%1$s\n"
24839 "\n"
24840 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24841 "preferred.\n"
24842 "\n"
24843 "Continue?"
24844 msgstr ""
24845 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24846 "%1$s\n"
24847 "\n"
24848 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24849 "local.\n"
24850 "\n"
24851 "¿Continuar?"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24856 msgid "&Yes"
24857 msgstr "&Sí"
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24861 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24862 msgid "&No"
24863 msgstr "&No"
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1580
24866 msgid "SVN File Locking"
24867 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property unset."
24871 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24872
24873 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24874 msgid "Locking property set."
24875 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24876
24877 #: src/VCBackend.cpp:1582
24878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24879 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:162
24882 msgid "Default skip"
24883 msgstr "Salto predeterminado"
24884
24885 #: src/VSpace.cpp:165
24886 msgid "Small skip"
24887 msgstr "Salto pequeño"
24888
24889 #: src/VSpace.cpp:168
24890 msgid "Medium skip"
24891 msgstr "Salto medio"
24892
24893 #: src/VSpace.cpp:171
24894 msgid "Big skip"
24895 msgstr "Salto grande"
24896
24897 #: src/VSpace.cpp:174
24898 msgid "Vertical fill"
24899 msgstr "Relleno vertical"
24900
24901 #: src/VSpace.cpp:181
24902 msgid "protected"
24903 msgstr "protegido"
24904
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24906 #, c-format
24907 msgid ""
24908 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24909 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24910 msgstr ""
24911 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24912 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24913
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24915 msgid "Reload saved document?"
24916 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24917
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24919 msgid "Yes, &Reload"
24920 msgstr "Sí, &recargar"
24921
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24923 msgid "No, &Keep Changes"
24924 msgstr "No, &mantener cambios"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24927 #, c-format
24928 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24929 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24930
24931 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24932 msgid "File not readable!"
24933 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24934
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24939 "\n"
24940 "Do you want to create a new document?"
24941 msgstr ""
24942 "El documento %1$s no existe.\n"
24943 "\n"
24944 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24945
24946 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24947 msgid "Create new document?"
24948 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24949
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24951 msgid "&Create"
24952 msgstr "&Crear"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "The specified document template\n"
24958 "%1$s\n"
24959 "could not be read."
24960 msgstr ""
24961 "La plantilla de documento especificada\n"
24962 "%1$s\n"
24963 "no pudo ser leída."
24964
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24966 msgid "Could not read template"
24967 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24970 msgid "Standard[[Bullets]]"
24971 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24974 msgid "Maths"
24975 msgstr "Ecuaciones"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24978 msgid "Dings 1"
24979 msgstr "Dings 1"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24982 msgid "Dings 2"
24983 msgstr "Dings 2"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24986 msgid "Dings 3"
24987 msgstr "Dings 3"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24990 msgid "Dings 4"
24991 msgstr "Dings 4"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24994 msgid "Unavailable:"
24995 msgstr "No disponible:"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24998 #, c-format
24999 msgid "Unavailable: %1$s"
25000 msgstr "No disponible: %1$s"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25005 msgid "Uncategorized"
25006 msgstr "Sin categoría"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25009 msgid "Directories"
25010 msgstr "Directorios"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25013 msgid "File"
25014 msgstr "Archivo"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25017 msgid "Master document"
25018 msgstr "Documento maestro"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25021 msgid "Open files"
25022 msgstr "Abrir archivos"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25025 msgid "Manuals"
25026 msgstr "Manuales"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25032 "Continue searching from the beginning?"
25033 msgstr ""
25034 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25035 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25041 "Continue searching from the end?"
25042 msgstr ""
25043 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25044 "¿Continuar buscando desde el final?"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25047 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25048 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25051 msgid "Advanced search cancelled by user"
25052 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25056 msgid "Wrap search?"
25057 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25060 msgid "Nothing to search"
25061 msgstr "Nada que buscar"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25064 msgid "No open document(s) in which to search"
25065 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25068 msgid "Advanced Find and Replace"
25069 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25073 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25077 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25081 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995--%1$s LyX Team"
25088 msgstr ""
25089 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25090 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25093 msgid ""
25094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25095 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25096 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25097 "any later version."
25098 msgstr ""
25099 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25100 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25101 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25102 "elección) cualquier versión posterior."
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25105 msgid ""
25106 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25109 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25111 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25112 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25113 msgstr ""
25114 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25115 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25116 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25117 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25118 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25119 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25123 msgid "not released yet"
25124 msgstr "aún no publicada"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "LyX Version %1$s\n"
25130 "(%2$s)"
25131 msgstr ""
25132 "Versión LyX %1$s\n"
25133 "(%2$s)"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25136 msgid "Library directory: "
25137 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25140 msgid "User directory: "
25141 msgstr "Directorio del usuario: "
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25144 #, c-format
25145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25146 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25149 #, c-format
25150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25151 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25154 msgid "About LyX"
25155 msgstr "Acerca de LyX"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25160 #, c-format
25161 msgid "LyX: %1$s"
25162 msgstr "LyX: %1$s"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25165 msgid "About %1"
25166 msgstr "Acerca de %1"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25170 msgid "Preferences"
25171 msgstr "Preferencias"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25174 msgid "Reconfigure"
25175 msgstr "Reconfigurar"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25178 msgid "Quit %1"
25179 msgstr "Salir de %1"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25182 msgid "Nothing to do"
25183 msgstr "Nada que hacer"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25186 msgid "Unknown action"
25187 msgstr "Acción desconocida"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25190 msgid "Command not handled"
25191 msgstr "Comando no manejado"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25194 msgid "Command disabled"
25195 msgstr "Comando desactivado"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25199 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25203 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25206 msgid "Running configure..."
25207 msgstr "Ejecutando configurar..."
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25210 msgid "Reloading configuration..."
25211 msgstr "Recargando configuración..."
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25214 msgid "System reconfiguration failed"
25215 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25218 msgid ""
25219 "The system reconfiguration has failed.\n"
25220 "Default textclass is used but LyX may\n"
25221 "not be able to work properly.\n"
25222 "Please reconfigure again if needed."
25223 msgstr ""
25224 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25225 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25226 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25227 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25230 msgid "System reconfigured"
25231 msgstr "Sistema reconfigurado"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25234 msgid ""
25235 "The system has been reconfigured.\n"
25236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25237 "updated document class specifications."
25238 msgstr ""
25239 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25240 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25241 "especificación de clase de documento actualizada."
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25244 msgid "Exiting."
25245 msgstr "Saliendo."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25248 #, c-format
25249 msgid "Opening help file %1$s..."
25250 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25254 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25257 #, c-format
25258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25259 msgstr ""
25260 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25263 #, c-format
25264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25265 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25268 #, c-format
25269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25270 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25273 msgid "Unable to save document defaults"
25274 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25277 msgid "Unknown function."
25278 msgstr "Función desconocida."
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25281 msgid "The current document was closed."
25282 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25285 msgid ""
25286 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25287 "documents and exit.\n"
25288 "\n"
25289 "Exception: "
25290 msgstr ""
25291 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25292 "guardados y salir.\n"
25293 "\n"
25294 "Excepción: "
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25298 msgid "Software exception Detected"
25299 msgstr "Detectada excepción del programa"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25302 msgid ""
25303 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25304 "unsaved documents and exit."
25305 msgstr ""
25306 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25307 "todos los documentos no guardados y salir."
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25311 msgid "Could not find UI definition file"
25312 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "Error while reading the included file\n"
25318 "%1$s\n"
25319 "Please check your installation."
25320 msgstr ""
25321 "Error al leer el archivo incluido\n"
25322 "%1$s.\n"
25323 "Comprobar la instalación."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25326 msgid "Could not find default UI file"
25327 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25330 msgid ""
25331 "LyX could not find the default UI file!\n"
25332 "Please check your installation."
25333 msgstr ""
25334 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25335 "%1$s.\n"
25336 "Comprobar su instalación."
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Error while reading the configuration file\n"
25342 "%1$s\n"
25343 "Falling back to default.\n"
25344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25345 "check which User Interface file you are using."
25346 msgstr ""
25347 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25348 "%1$s\n"
25349 "Volviendo al predeterminado.\n"
25350 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25351 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25354 msgid "BibTeX Bibliography"
25355 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25365 msgid "Documents|#o#O"
25366 msgstr "Documentos|#o#O"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25370 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25373 msgid "Select a BibTeX database to add"
25374 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25378 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25381 msgid "Select a BibTeX style"
25382 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25385 msgid "No frame"
25386 msgstr "Sin borde"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 msgid "Simple rectangular frame"
25390 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25393 msgid "Oval frame, thin"
25394 msgstr "Borde ovalado, fino"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thick"
25398 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25401 msgid "Drop shadow"
25402 msgstr "Borde sombreado"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Shaded background"
25406 msgstr "Fondo coloreado"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25409 msgid "Double rectangular frame"
25410 msgstr "Borde rectangular doble"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25413 msgid "Depth"
25414 msgstr "Profundidad"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25417 msgid "Total Height"
25418 msgstr "Alto total"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25422 msgid "Makebox"
25423 msgstr "Marco de línea"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25426 msgid "Branch"
25427 msgstr "Rama"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25430 msgid "Activated"
25431 msgstr "Activado"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25434 msgid "Color"
25435 msgstr "Color"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25438 msgid "Filename Suffix"
25439 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25447 msgid "Yes"
25448 msgstr "Sí"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25456 msgid "No"
25457 msgstr "No"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25460 msgid "Enter new branch name"
25461 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25467 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25468 msgstr ""
25469 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25470 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25473 msgid "&Merge"
25474 msgstr "&Fusionar"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25477 msgid "Renaming failed"
25478 msgstr "Renombrado fallido"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25481 msgid "The branch could not be renamed."
25482 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25485 msgid "Merge Changes"
25486 msgstr "Fusionar cambios"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "Change by %1$s\n"
25492 "\n"
25493 msgstr ""
25494 "Cambio por %1$s\n"
25495 "\n"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25498 #, c-format
25499 msgid "Change made at %1$s\n"
25500 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25507 msgid "No change"
25508 msgstr "Sin cambios"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25511 msgid "Small Caps"
25512 msgstr "Versalitas"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25520 msgid "Reset"
25521 msgstr "Reiniciar"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25524 msgid "Underbar"
25525 msgstr "Subrayado"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25528 msgid "Double underbar"
25529 msgstr "Subrayado doble"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25532 msgid "Wavy underbar"
25533 msgstr "Subrayado ondulado"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25536 msgid "Strikeout"
25537 msgstr "Tachado"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25540 msgid "No color"
25541 msgstr "Sin color"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25544 msgid "Black"
25545 msgstr "Negro"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25548 msgid "White"
25549 msgstr "Blanco"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25552 msgid "Red"
25553 msgstr "Rojo"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25556 msgid "Green"
25557 msgstr "Verde"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25560 msgid "Blue"
25561 msgstr "Azul"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25564 msgid "Cyan"
25565 msgstr "Cian"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25568 msgid "Magenta"
25569 msgstr "Magenta"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25572 msgid "Yellow"
25573 msgstr "Amarillo"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25576 msgid "Text Style"
25577 msgstr "Estilo del texto"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25580 msgid "Keys"
25581 msgstr "Claves"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25584 msgid "LinkBack PDF"
25585 msgstr "Enlace PDF"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25588 msgid "PDF"
25589 msgstr "PDF"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25592 msgid "JPEG"
25593 msgstr "JPEG"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25596 msgid "pasted"
25597 msgstr "pegado"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25600 #, c-format
25601 msgid "%1$s Files"
25602 msgstr "Archivos %1$s"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25606 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25612 msgid "Canceled."
25613 msgstr "Cancelado."
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25616 msgid "Overwrite external file?"
25617 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25620 #, c-format
25621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25622 msgstr ""
25623 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25624 "\n"
25625 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25628 msgid "List of previous commands"
25629 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25632 msgid "Next command"
25633 msgstr "Comando siguiente"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25636 msgid "Compare LyX files"
25637 msgstr "Comparar archivos LyX"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25640 msgid "Select document"
25641 msgstr "Seleccionar documento"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25646 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25647 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25652 msgid "Error"
25653 msgstr "Error"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25656 msgid "Error while comparing documents."
25657 msgstr "Error al comparar documentos."
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25660 msgid "Aborted"
25661 msgstr "Abortado"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25664 msgid "Finished"
25665 msgstr "Terminado"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25668 msgid "Aborting process..."
25669 msgstr "Abortando proceso..."
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25672 msgid "differences"
25673 msgstr "diferencias"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25676 msgid "Compare different revisions"
25677 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25680 msgid "big[[delimiter size]]"
25681 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25684 msgid "Big[[delimiter size]]"
25685 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25688 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25689 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25692 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25693 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25696 msgid "Math Delimiter"
25697 msgstr "Delimitador matemático"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25701 msgid "(None)"
25702 msgstr "(Ninguno)"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25705 msgid "Variable"
25706 msgstr "Variable"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25709 msgid "Module not found!"
25710 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25713 msgid "Press button to check validity..."
25714 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25717 msgid "Conversion Failed!"
25718 msgstr "¡Falló la conversión!"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25721 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25722 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25725 msgid "Layout is valid!"
25726 msgstr "¡El formato es válido!"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25729 msgid "Layout is invalid!"
25730 msgstr "¡El formato no es válido!"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25733 msgid "Convert to current format"
25734 msgstr "Convertir al formato actual"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25737 msgid "Document Settings"
25738 msgstr "Configuración del documento"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25742 msgid "Child Document"
25743 msgstr "Documento hijo"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25746 msgid "Include to Output"
25747 msgstr "Incluir en la salida"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25750 msgid "10"
25751 msgstr "10"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25754 msgid "11"
25755 msgstr "11"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25758 msgid "12"
25759 msgstr "12"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25762 msgid "None (no fontenc)"
25763 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25766 msgid ""
25767 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25768 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25769 msgstr ""
25770 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25771 "LuaTeX).\n"
25772 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25775 msgid "empty"
25776 msgstr "vacío"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25779 msgid "plain"
25780 msgstr "simple"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25783 msgid "headings"
25784 msgstr "encabezado"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25787 msgid "fancy"
25788 msgstr "elaborado"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25791 msgid "US letter"
25792 msgstr "Carta US"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25795 msgid "US legal"
25796 msgstr "Oficio US"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25799 msgid "US executive"
25800 msgstr "Ejecutivo US"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25803 msgid "A0"
25804 msgstr "A0"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25807 msgid "A1"
25808 msgstr "A1"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25811 msgid "A2"
25812 msgstr "A2"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25815 msgid "A3"
25816 msgstr "A3"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25819 msgid "A4"
25820 msgstr "A4"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25823 msgid "A5"
25824 msgstr "A5"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25827 msgid "A6"
25828 msgstr "A6"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25831 msgid "B0"
25832 msgstr "B0"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25835 msgid "B1"
25836 msgstr "B1"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25839 msgid "B2"
25840 msgstr "B2"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25843 msgid "B3"
25844 msgstr "B3"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25847 msgid "B4"
25848 msgstr "B4"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25851 msgid "B5"
25852 msgstr "B5"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25855 msgid "B6"
25856 msgstr "B6"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25859 msgid "C0"
25860 msgstr "C0"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25863 msgid "C1"
25864 msgstr "C1"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25867 msgid "C2"
25868 msgstr "C2"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25871 msgid "C3"
25872 msgstr "C3"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25875 msgid "C4"
25876 msgstr "C4"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25879 msgid "C5"
25880 msgstr "C5"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25883 msgid "C6"
25884 msgstr "C6"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25887 msgid "JIS B0"
25888 msgstr "JIS B0"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25891 msgid "JIS B1"
25892 msgstr "JIS B1"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25895 msgid "JIS B2"
25896 msgstr "JIS B2"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25899 msgid "JIS B3"
25900 msgstr "JIS B3"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25903 msgid "JIS B4"
25904 msgstr "JIS B4"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25907 msgid "JIS B5"
25908 msgstr "JIS B5"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25911 msgid "JIS B6"
25912 msgstr "JIS B6"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25915 msgid "Language Default (no inputenc)"
25916 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25919 msgid "``text''"
25920 msgstr "“texto”"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25923 msgid "''text''"
25924 msgstr "”texto”"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25927 msgid ",,text``"
25928 msgstr "„texto“"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25931 msgid ",,text''"
25932 msgstr "„texto”"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25935 msgid "<<text>>"
25936 msgstr "«texto»"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25939 msgid ">>text<<"
25940 msgstr "»texto«"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25943 msgid "Numbered"
25944 msgstr "Numerado"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25947 msgid "Appears in TOC"
25948 msgstr "Aparece en el IG"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25951 msgid "Author-year"
25952 msgstr "Autor-año"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25955 msgid "Numerical"
25956 msgstr "Numérico"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25959 msgid "Package"
25960 msgstr "Paquete"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25963 msgid "Load automatically"
25964 msgstr "Cargar automáticamente"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25967 msgid "Load always"
25968 msgstr "Cargar siempre"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25971 msgid "Do not load"
25972 msgstr "No cargar"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25975 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25976 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25979 #, c-format
25980 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25981 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25984 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25985 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25988 #, c-format
25989 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25990 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25994 #, c-format
25995 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25996 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26002 "all required packages (%2$s) installed."
26003 msgstr ""
26004 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26005 "requeridos (%2$s) están instalados."
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26009 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26010 msgstr ""
26011 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26012 "parámetros."
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26015 msgid "Document Class"
26016 msgstr "Clase del documento"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26019 msgid "Child Documents"
26020 msgstr "Documento hijo"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26023 msgid "Modules"
26024 msgstr "Módulos"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26027 msgid "Local Layout"
26028 msgstr "Formato local"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26031 msgid "Text Layout"
26032 msgstr "Diseño del texto"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26035 msgid "Page Margins"
26036 msgstr "Márgenes de página"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26039 msgid "Colors"
26040 msgstr "Colores"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26043 msgid "Numbering & TOC"
26044 msgstr "Numeración e IG"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26047 msgid "Indexes"
26048 msgstr "Índices"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26051 msgid "PDF Properties"
26052 msgstr "Propiedades PDF"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26055 msgid "Math Options"
26056 msgstr "Opciones para ecuaciones"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26059 msgid "Float Placement"
26060 msgstr "Posición de flotantes"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26063 msgid "Bullets"
26064 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26067 msgid "Branches"
26068 msgstr "Ramas"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26071 msgid "LaTeX Preamble"
26072 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26076 msgid "&Default..."
26077 msgstr "&Predeterminado..."
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26084 msgid " (not installed)"
26085 msgstr " (no instalado)"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26088 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26089 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26092 msgid " (not available)"
26093 msgstr "(no disponible)"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26096 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26097 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26101 msgid "Class Default"
26102 msgstr "Predeterminados de clase"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26105 msgid "Layouts|#o#O"
26106 msgstr "Formatos|#o#O"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26109 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26110 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26114 msgid "Local layout file"
26115 msgstr "Archivo de formato local"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26118 msgid ""
26119 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26120 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26121 "document may not work with this layout if you do not\n"
26122 "keep the layout file in the document directory."
26123 msgstr ""
26124 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26125 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26126 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26127 "archivo de formato en el directorio del documento."
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26130 msgid "&Set Layout"
26131 msgstr "Establecer Formato"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26134 msgid "Unable to read local layout file."
26135 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26138 msgid "This is a local layout file."
26139 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26142 msgid "Select master document"
26143 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26146 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26147 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26151 msgid "Unapplied changes"
26152 msgstr "Cambios no aplicados"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26156 msgid ""
26157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26159 msgstr ""
26160 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26161 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26165 msgid "&Dismiss"
26166 msgstr "&Rechazar"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26170 msgid "Unable to set document class."
26171 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26174 #, c-format
26175 msgid "%1$s, %2$s"
26176 msgstr "%1$s, %2$s"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26179 #, c-format
26180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26181 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26184 #, c-format
26185 msgid "%1$s (unavailable)"
26186 msgstr "%1$s (no disponible)"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26189 msgid "Module provided by document class."
26190 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26193 #, c-format
26194 msgid "Category: %1$s."
26195 msgstr "Categoría: %1$s."
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26198 #, c-format
26199 msgid "Package(s) required: %1$s."
26200 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26203 msgid "or"
26204 msgstr "o"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26207 #, c-format
26208 msgid "Modules required: %1$s."
26209 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26212 #, c-format
26213 msgid "Modules excluded: %1$s."
26214 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26218 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26221 msgid "[No options predefined]"
26222 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26225 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26226 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26229 msgid "&Use Hyperref Support"
26230 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26233 msgid "Can't set layout!"
26234 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26237 #, c-format
26238 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26239 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26242 msgid "Not Found"
26243 msgstr "No encontrado"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26246 msgid "Assigned master does not include this file"
26247 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "You must include this file in the document\n"
26253 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26254 "feature."
26255 msgstr ""
26256 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26257 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26258 "documento maestro."
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26261 msgid "Could not load master"
26262 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "The master document '%1$s'\n"
26268 "could not be loaded."
26269 msgstr ""
26270 "El documento maestro '%1$s'\n"
26271 "no se ha podido cargar."
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26274 msgid "Literate"
26275 msgstr "Literario"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26278 msgid "pLaTeX"
26279 msgstr "pLaTeX"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26282 msgid "Error List"
26283 msgstr "Lista de errores"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26286 #, c-format
26287 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26288 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26291 msgid "Top left"
26292 msgstr "Arriba izquierda"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26295 msgid "Bottom left"
26296 msgstr "Abajo izquierda"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Baseline left"
26300 msgstr "Línea base izquierda"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26303 msgid "Top center"
26304 msgstr "Arriba centro"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26307 msgid "Bottom center"
26308 msgstr "Abajo centro"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Baseline center"
26312 msgstr "Línea base centro"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26315 msgid "Top right"
26316 msgstr "Arriba derecha"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26319 msgid "Bottom right"
26320 msgstr "Abajo derecha"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Baseline right"
26324 msgstr "Línea base derecha"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26327 msgid "External Material"
26328 msgstr "Material externo"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26331 msgid "Scale%"
26332 msgstr "Escala%"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26335 msgid "Select external file"
26336 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26339 msgid "automatically"
26340 msgstr "automáticamente"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26343 msgid "Graphics"
26344 msgstr "Gráficos"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26347 msgid "Dissolve previous group?"
26348 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26354 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26355 "because this graphic was its only member.\n"
26356 "How do you want to proceed?"
26357 msgstr ""
26358 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26359 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26360 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26361 "¿Cómo deseas proceder?"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26364 #, c-format
26365 msgid "Stick with group '%1$s'"
26366 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26369 #, c-format
26370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26371 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26377 "the group will be dissolved,\n"
26378 "because this graphic was its only member.\n"
26379 "How do you want to proceed?"
26380 msgstr ""
26381 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26382 "el grupo se disolverá,\n"
26383 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26384 "¿Cómo deseas proceder?"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26387 #, c-format
26388 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26389 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26392 msgid "Enter unique group name:"
26393 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26396 msgid "Group already defined!"
26397 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26400 #, c-format
26401 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26402 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26405 msgid "bp"
26406 msgstr "bp"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26409 msgid "cm"
26410 msgstr "cm"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26413 msgid "mm"
26414 msgstr "mm"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26417 msgid "in[[unit of measure]]"
26418 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26421 msgid "Select graphics file"
26422 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26425 msgid "Clipart|#C#c"
26426 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26430 msgid "Interword Space"
26431 msgstr "Espacio entre palabras"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26435 msgid "Thin Space"
26436 msgstr "Espacio fino"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26439 msgid "Medium Space"
26440 msgstr "Espacio medio"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26443 msgid "Thick Space"
26444 msgstr "Espacio ancho"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26448 msgid "Negative Thin Space"
26449 msgstr "Espacio fino negativo"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26453 msgid "Negative Medium Space"
26454 msgstr "Espacio medio negativo"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26458 msgid "Negative Thick Space"
26459 msgstr "Espacio ancho negativo"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26463 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26466 msgid "Quad (1 em)"
26467 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26470 msgid "Double Quad (2 em)"
26471 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26475 msgid "Horizontal Fill"
26476 msgstr "Relleno horizontal"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26479 msgid "Visible Space"
26480 msgstr "Espacio visible"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26483 msgid ""
26484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26487 msgstr ""
26488 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26489 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26490 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26495 msgid ""
26496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26497 msgstr ""
26498 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26499 "lista de parámetros."
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26502 msgid "Select document to include"
26503 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26507 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26510 msgid "Index Entry Settings"
26511 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26514 msgid "Label Color"
26515 msgstr "Color de la etiqueta"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26518 msgid "Cannot remove standard index"
26519 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26522 msgid "The default index cannot be removed."
26523 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26526 msgid "Enter new index name"
26527 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26531 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 msgid "unknown"
26535 msgstr " desconocido"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26538 msgid "shortcut"
26539 msgstr "atajo"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 msgid "shortcuts"
26543 msgstr "atajos"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "lyxrc"
26547 msgstr "lyxrc"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "package"
26551 msgstr "paquete"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26554 msgid "textclass"
26555 msgstr "clase de texto"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26558 msgid "menu"
26559 msgstr "menú"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 msgid "icon"
26563 msgstr "icono"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgid "buffer"
26567 msgstr "buffer"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26570 msgid "lyxinfo"
26571 msgstr "infolyx"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26574 msgid "Shift-"
26575 msgstr "Mayúsculas-"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26578 msgid "Control-"
26579 msgstr "Control-"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26582 msgid "Option-"
26583 msgstr "Opcion-"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26586 msgid "Command-"
26587 msgstr "Comando-"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26590 msgid "No language"
26591 msgstr "Ningún idioma"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26594 msgid "Program Listing Settings"
26595 msgstr "Configuración de listados de código"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26598 msgid "No dialect"
26599 msgstr "Ningún dialecto"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26602 msgid "LaTeX Log"
26603 msgstr "Registro de LaTeX"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26606 msgid "LyX2LyX"
26607 msgstr "LyX2LyX"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26610 msgid "Literate Programming Build Log"
26611 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26614 msgid "lyx2lyx Error Log"
26615 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26618 msgid "Version Control Log"
26619 msgstr "Registro del control de versiones"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26622 msgid "Log file not found."
26623 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26626 msgid "No literate programming build log file found."
26627 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26630 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26631 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26634 msgid "No version control log file found."
26635 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26638 msgid "[x]"
26639 msgstr "[x]"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26642 msgid "(x)"
26643 msgstr "(x)"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26646 msgid "{x}"
26647 msgstr "{x}"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26650 msgid "|x|"
26651 msgstr "|x|"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26654 msgid "||x||"
26655 msgstr "||x||"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26658 msgid "bmatrix"
26659 msgstr "bmatrix"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26662 msgid "pmatrix"
26663 msgstr "pmatrix"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26666 msgid "Bmatrix"
26667 msgstr "Bmatrix"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26670 msgid "vmatrix"
26671 msgstr "vmatrix"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26674 msgid "Vmatrix"
26675 msgstr "Vmatrix"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26678 msgid "Math Matrix"
26679 msgstr "Matriz matemática"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26682 msgid "Note Settings"
26683 msgstr "Configuración de la nota"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26686 msgid "Paragraph Settings"
26687 msgstr "Configuración del párrafo"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26690 msgid ""
26691 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26692 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26693 "\n"
26694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26695 "the items is used."
26696 msgstr ""
26697 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26698 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26699 "Descripción.\n"
26700 "\n"
26701 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26702 "más grande de todos los ítems."
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26705 msgid "Phantom Settings"
26706 msgstr "Configuración del fantasma"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26709 msgid "System files|#S#s"
26710 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26713 msgid "User files|#U#u"
26714 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26717 msgid "Look & Feel"
26718 msgstr "Apariencia"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26721 msgid "Language Settings"
26722 msgstr "Configuración del idioma"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26725 msgid "File Handling"
26726 msgstr "Gestión de archivos"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26729 msgid "Keyboard/Mouse"
26730 msgstr "Teclado/Ratón"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26733 msgid "Input Completion"
26734 msgstr "Autocompletar"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26738 msgid "Co&mmand:"
26739 msgstr "&Comando:"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26742 msgid "Screen Fonts"
26743 msgstr "Tipografías de pantalla"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26746 msgid "Paths"
26747 msgstr "Rutas"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26750 msgid "Select directory for example files"
26751 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26754 msgid "Select a document templates directory"
26755 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26758 msgid "Select a temporary directory"
26759 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26762 msgid "Select a backups directory"
26763 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26766 msgid "Select a document directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26770 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26771 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26774 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26775 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26778 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26779 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26783 msgid "Spellchecker"
26784 msgstr "Corrector ortográfico"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26787 msgid "Native"
26788 msgstr "Nativo"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26791 msgid "Aspell"
26792 msgstr "Aspell"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26795 msgid "Enchant"
26796 msgstr "Enchant"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26799 msgid "Hunspell"
26800 msgstr "Hunspell"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26803 msgid "Converters"
26804 msgstr "Convertidores"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26807 msgid "File Formats"
26808 msgstr "Formatos de archivo"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26811 msgid "Format in use"
26812 msgstr "Formato en uso"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26815 msgid ""
26816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26817 "converter. Please remove the converter first."
26818 msgstr ""
26819 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26820 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26824 msgstr ""
26825 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26826 "primero."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26829 msgid "LyX needs to be restarted!"
26830 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26833 msgid ""
26834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26835 "restart."
26836 msgstr ""
26837 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26838 "reinicio."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26841 msgid "Printer"
26842 msgstr "Impresora"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26845 msgid "User Interface"
26846 msgstr "Interfaz de usuario"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26849 msgid "Classic"
26850 msgstr "Clásico"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26853 msgid "Oxygen"
26854 msgstr "Oxygen"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26857 msgid "Document Handling"
26858 msgstr "Gestión de documentos"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26861 msgid "Control"
26862 msgstr "Control"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26865 msgid "Shortcuts"
26866 msgstr "Atajos de teclado"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26869 msgid "Function"
26870 msgstr "Función"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26873 msgid "Shortcut"
26874 msgstr "Atajo"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26878 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26881 msgid "Mathematical Symbols"
26882 msgstr "Símbolos matemáticos"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26885 msgid "Document and Window"
26886 msgstr "Documento y ventanas"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26890 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26893 msgid "System and Miscellaneous"
26894 msgstr "Sistema y misceláneos"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26897 msgid "Res&tore"
26898 msgstr "&Restaurar"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26902 msgid "Failed to create shortcut"
26903 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26907 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26910 msgid "Invalid or empty key sequence"
26911 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26918 msgstr ""
26919 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
26920 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26923 msgid "Redefine shortcut?"
26924 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26927 msgid "&Redefine"
26928 msgstr "&Redefinir"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26932 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26935 msgid "Identity"
26936 msgstr "Identidad"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26939 msgid "Choose bind file"
26940 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26943 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26944 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26947 msgid "Choose UI file"
26948 msgstr "Elegir archivo UI"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26951 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26952 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26955 msgid "Choose keyboard map"
26956 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26959 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26960 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26963 msgid "Print Document"
26964 msgstr "Imprimir documento"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26967 msgid "Print to file"
26968 msgstr "Imprimir en archivo"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26971 msgid "PostScript files (*.ps)"
26972 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26975 msgid "Longest label width"
26976 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26979 msgid "Index Settings"
26980 msgstr "Configuración del índice"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26983 msgid "<All indexes>"
26984 msgstr "<Todos los índices>"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26987 msgid "Progress/Debug Messages"
26988 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26991 msgid "Debug Level"
26992 msgstr "Nivel de depuración"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26995 msgid "Set"
26996 msgstr "Establecer"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26999 msgid "Cross-reference"
27000 msgstr "Referencia cruzada"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27003 msgid "&Go Back"
27004 msgstr "&Volver"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27007 msgid "Jump back"
27008 msgstr "Saltar hacia atrás"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27011 msgid "Jump to label"
27012 msgstr "Saltar a etiqueta"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27015 msgid "<No prefix>"
27016 msgstr "<Sin prefijo>"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27019 msgid "Find and Replace"
27020 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27023 msgid ""
27024 "End of file reached while searching forward.\n"
27025 "Continue searching from the beginning?"
27026 msgstr ""
27027 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27028 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27031 msgid ""
27032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27033 "Continue searching from the end?"
27034 msgstr ""
27035 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27036 "¿Continuar buscando desde el final?"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27039 msgid "String not found."
27040 msgstr "Secuencia no encontrada"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27043 msgid "Export or Send Document"
27044 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27047 msgid "Show File"
27048 msgstr "Mostrar Archivo"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27051 msgid "Error -> Cannot load file!"
27052 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27056 msgstr ""
27057 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27060 msgid ""
27061 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27062 "beginning?"
27063 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27066 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27067 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27070 msgid "Basic Latin"
27071 msgstr "Latín básico"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27074 msgid "Latin-1 Supplement"
27075 msgstr "Latín-1 suplementario"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27078 msgid "Latin Extended-A"
27079 msgstr "Latín extendido-A"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27082 msgid "Latin Extended-B"
27083 msgstr "Latín extendido-B"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27086 msgid "IPA Extensions"
27087 msgstr "Extensiones IPA"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27090 msgid "Spacing Modifier Letters"
27091 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27094 msgid "Combining Diacritical Marks"
27095 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27098 msgid "Cyrillic"
27099 msgstr "Cirílico"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27102 msgid "Arabic"
27103 msgstr "Árabe"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27106 msgid "Devanagari"
27107 msgstr "Devánagari"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27110 msgid "Bengali"
27111 msgstr "Bengalí"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27114 msgid "Gurmukhi"
27115 msgstr "Gurmukhi"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27118 msgid "Gujarati"
27119 msgstr "Guyaratí"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27122 msgid "Oriya"
27123 msgstr "Oriya"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27126 msgid "Kannada"
27127 msgstr "Canarés"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27130 msgid "Malayalam"
27131 msgstr "Malayalam"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27134 msgid "Georgian"
27135 msgstr "Georgiano"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27138 msgid "Hangul Jamo"
27139 msgstr "Hangul Jamo"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27142 msgid "Phonetic Extensions"
27143 msgstr "Extensiones fonéticas"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27146 msgid "Latin Extended Additional"
27147 msgstr "Latín extendido adicional"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27150 msgid "Greek Extended"
27151 msgstr "Griego extendido"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27154 msgid "General Punctuation"
27155 msgstr "Puntuación general"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27158 msgid "Superscripts and Subscripts"
27159 msgstr "Superíndices y subíndices"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27162 msgid "Currency Symbols"
27163 msgstr "Símbolos monetarios"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27167 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27170 msgid "Letterlike Symbols"
27171 msgstr "Símbolos de letra"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27174 msgid "Number Forms"
27175 msgstr "Formas numerales"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27178 msgid "Mathematical Operators"
27179 msgstr "Operadores matemáticos"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27182 msgid "Miscellaneous Technical"
27183 msgstr "Técnicos varios"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27186 msgid "Control Pictures"
27187 msgstr "Pictogramas de control"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27190 msgid "Optical Character Recognition"
27191 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27195 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27198 msgid "Box Drawing"
27199 msgstr "Dibujo de marcos"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27202 msgid "Block Elements"
27203 msgstr "Elementos de bloque"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27206 msgid "Geometric Shapes"
27207 msgstr "Formas geométricas"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27210 msgid "Miscellaneous Symbols"
27211 msgstr "Símbolos varios"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27214 msgid "Dingbats"
27215 msgstr "Dingbats"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27223 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27226 msgid "Hiragana"
27227 msgstr "Hiragana"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27230 msgid "Katakana"
27231 msgstr "Katakana"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27234 msgid "Bopomofo"
27235 msgstr "Zhuyin"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27239 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27242 msgid "Kanbun"
27243 msgstr "Kanbun"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27247 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27250 msgid "CJK Compatibility"
27251 msgstr "Compatibilidad CJK"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27254 msgid "CJK Unified Ideographs"
27255 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27258 msgid "Hangul Syllables"
27259 msgstr "Sílabas hangul"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27262 msgid "High Surrogates"
27263 msgstr "Sustitutos altos"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27266 msgid "Private Use High Surrogates"
27267 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27270 msgid "Low Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos bajos"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27274 msgid "Private Use Area"
27275 msgstr "Área de uso privado"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27279 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27283 msgstr "Ligaduras"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27287 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27290 msgid "Combining Half Marks"
27291 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27294 msgid "CJK Compatibility Forms"
27295 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27298 msgid "Small Form Variants"
27299 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27303 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27307 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27310 msgid "Linear B Syllabary"
27311 msgstr "Silabario lineal B"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27314 msgid "Linear B Ideograms"
27315 msgstr "Ideogramas lineal B"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27318 msgid "Aegean Numbers"
27319 msgstr "Números egeos"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27322 msgid "Ancient Greek Numbers"
27323 msgstr "Números en griego antiguo"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27326 msgid "Old Italic"
27327 msgstr "Cursiva antigua"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27330 msgid "Gothic"
27331 msgstr "Gótico"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27334 msgid "Ugaritic"
27335 msgstr "Ugarítico"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27338 msgid "Old Persian"
27339 msgstr "Persa antiguo"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27342 msgid "Deseret"
27343 msgstr "Deseret"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27346 msgid "Shavian"
27347 msgstr "Shavian"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27350 msgid "Osmanya"
27351 msgstr "Osmanya"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27354 msgid "Cypriot Syllabary"
27355 msgstr "Silabario chipriota"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27358 msgid "Kharoshthi"
27359 msgstr "Kharoshthi"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27363 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27366 msgid "Musical Symbols"
27367 msgstr "Símbolos musicales"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27371 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27375 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27379 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27383 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27387 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27390 msgid "Tags"
27391 msgstr "Pestañas"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27394 msgid "Variation Selectors Supplement"
27395 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27399 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27403 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27406 msgid "Character: "
27407 msgstr "Carácter: "
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27410 msgid "Code Point: "
27411 msgstr "Punto de código:"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27414 msgid "Symbols"
27415 msgstr "Símbolos"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27418 msgid "Insert Table"
27419 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27422 msgid "TeX Information"
27423 msgstr "Información TeX"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27426 msgid "No thesaurus available for this language!"
27427 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27430 msgid "Outline"
27431 msgstr "Esquema"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27434 msgid "auto"
27435 msgstr "auto"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27438 msgid "off"
27439 msgstr "desactivada"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27442 #, c-format
27443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27444 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27447 msgid "version "
27448 msgstr "versión"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27451 msgid "unknown version"
27452 msgstr "versión desconocida"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27455 msgid "Small-sized icons"
27456 msgstr "Iconos pequeños"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27459 msgid "Normal-sized icons"
27460 msgstr "Iconos normales"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27463 msgid "Big-sized icons"
27464 msgstr "Iconos grandes"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27467 #, c-format
27468 msgid "Successful export to format: %1$s"
27469 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27472 #, c-format
27473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27474 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27477 #, c-format
27478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27479 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27482 #, c-format
27483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27484 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27487 msgid "Exit LyX"
27488 msgstr "Salir de LyX"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27491 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27492 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27495 msgid "Welcome to LyX!"
27496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27499 msgid "Automatic save done."
27500 msgstr "Guardado automático hecho."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27503 msgid "Automatic save failed!"
27504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27507 msgid "Command not allowed without any document open"
27508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27511 #, c-format
27512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27516 msgid "Select template file"
27517 msgstr "Seleccionar plantilla"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27520 msgid "Templates|#T#t"
27521 msgstr "Plantillas|#T#t"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27524 msgid "Document not loaded."
27525 msgstr "Documento no cargado."
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27528 msgid "Select document to open"
27529 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27533 msgid "Examples|#E#e"
27534 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27539 msgid "Invalid filename"
27540 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "The directory in the given path\n"
27546 "%1$s\n"
27547 "does not exist."
27548 msgstr ""
27549 "El directorio en la ruta dada\n"
27550 "%1$s\n"
27551 "no existe."
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27554 #, c-format
27555 msgid "Opening document %1$s..."
27556 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27559 #, c-format
27560 msgid "Document %1$s opened."
27561 msgstr "Documento %1$s abierto."
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27564 msgid "Version control detected."
27565 msgstr "Detectado Control de versiones."
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27568 #, c-format
27569 msgid "Could not open document %1$s"
27570 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27573 msgid "Couldn't import file"
27574 msgstr "No se pudo importar archivo"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27577 #, c-format
27578 msgid "No information for importing the format %1$s."
27579 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27582 #, c-format
27583 msgid "Select %1$s file to import"
27584 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27590 "Aborting import."
27591 msgstr ""
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "The document %1$s already exists.\n"
27598 "\n"
27599 "Do you want to overwrite that document?"
27600 msgstr ""
27601 "El documento %1$s ya existe.\n"
27602 "\n"
27603 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27607 msgid "Overwrite document?"
27608 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27611 #, c-format
27612 msgid "Importing %1$s..."
27613 msgstr "Importando %1$s..."
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27616 msgid "imported."
27617 msgstr "importado."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27620 msgid "file not imported!"
27621 msgstr "¡archivo no importado!"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27624 msgid "newfile"
27625 msgstr "archivo nuevo"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27628 msgid "Select LyX document to insert"
27629 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27632 msgid "Choose a filename to save document as"
27633 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "The file\n"
27639 "%1$s\n"
27640 "is already open in your current session.\n"
27641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27642 "Do you want to choose a new filename?"
27643 msgstr ""
27644 "El archivo\n"
27645 "%1$s\n"
27646 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27647 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27648 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27651 msgid "Chosen File Already Open"
27652 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27657 msgid "&Rename"
27658 msgstr "&Renombrar"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "The document %1$s is already registered.\n"
27664 "\n"
27665 "Do you want to choose a new name?"
27666 msgstr ""
27667 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27668 "\n"
27669 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27672 msgid "Rename document?"
27673 msgstr "¿Renombrar documento?"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27676 msgid "Copy document?"
27677 msgstr "¿Copiar el documento?"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27680 msgid "&Copy"
27681 msgstr "&Copiar"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27684 msgid "Choose a filename to export the document as"
27685 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27688 msgid "Guess from extension (*.*)"
27689 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "The document %1$s could not be saved.\n"
27695 "\n"
27696 "Do you want to rename the document and try again?"
27697 msgstr ""
27698 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27699 "\n"
27700 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27703 msgid "Rename and save?"
27704 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27707 msgid "&Retry"
27708 msgstr "&Reintentar"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27714 "Would you like to close or hide the document?\n"
27715 "\n"
27716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27717 "the menu: View->Hidden->...\n"
27718 "\n"
27719 "To remove this question, set your preference in:\n"
27720 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27721 msgstr ""
27722 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27723 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27724 "\n"
27725 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27726 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27727 " \n"
27728 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27729 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27732 msgid "Close or hide document?"
27733 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27736 msgid "&Hide"
27737 msgstr "&Ocultar"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27740 msgid "Close document"
27741 msgstr "Cerrar documento"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27744 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27745 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27751 "\n"
27752 "Do you want to save the document?"
27753 msgstr ""
27754 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27755 "\n"
27756 "¿Desea guardar el documento?"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27759 msgid "Save new document?"
27760 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27766 "\n"
27767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27768 msgstr ""
27769 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27770 "\n"
27771 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27774 msgid "Save changed document?"
27775 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27778 msgid "&Discard"
27779 msgstr "&Descartar"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27785 "\n"
27786 "Do you want to save the document?"
27787 msgstr ""
27788 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27789 "\n"
27790 "¿Desea guardar el documento?"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "Document \n"
27796 "%1$s\n"
27797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27798 msgstr ""
27799 "El documento\n"
27800 " %1$s\n"
27801 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27802 "locales."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27805 msgid "Reload externally changed document?"
27806 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27809 msgid "&Reload"
27810 msgstr "&Recargar"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27813 msgid "Document could not be checked in."
27814 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27817 msgid "Error when setting the locking property."
27818 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27821 msgid "Directory is not accessible."
27822 msgstr "Directorio no accesible."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27825 #, c-format
27826 msgid "Opening child document %1$s..."
27827 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27830 #, c-format
27831 msgid "No buffer for file: %1$s."
27832 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27835 msgid "Export Error"
27836 msgstr "Error de exportación"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27839 msgid "Error cloning the Buffer."
27840 msgstr "Error al clonar el buffer"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27843 msgid "Exporting ..."
27844 msgstr "Exportando ..."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27847 msgid "Previewing ..."
27848 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27851 msgid "Document not loaded"
27852 msgstr "Documento no cargado"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27855 msgid "Select file to insert"
27856 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27859 msgid "All Files (*)"
27860 msgstr "Todos los archivos (*)"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27866 "version of the document %1$s?"
27867 msgstr ""
27868 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27869 "versión guardada del documento %1$s?"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27872 msgid "Revert to saved document?"
27873 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27876 msgid "Saving all documents..."
27877 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27880 msgid "All documents saved."
27881 msgstr "Todos los documentos guardados."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27884 #, c-format
27885 msgid "%1$s unknown command!"
27886 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27889 msgid "Please, preview the document first."
27890 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27893 msgid "Couldn't proceed."
27894 msgstr "No se pudo proceder."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27898 msgid "LaTeX Source"
27899 msgstr "Código LaTeX"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27902 msgid "DocBook Source"
27903 msgstr "Código DocBook"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27906 msgid "Literate Source"
27907 msgstr "Código Literate"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27910 msgid " (version control, locking)"
27911 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27914 msgid " (version control)"
27915 msgstr " (control de versiones)"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27918 msgid " (changed)"
27919 msgstr " (modificado)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27922 msgid " (read only)"
27923 msgstr " (solo lectura)"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27926 msgid "Close File"
27927 msgstr "Cerrar archivo"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27930 msgid "Hide tab"
27931 msgstr "Ocultar pestaña"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27934 msgid "Close tab"
27935 msgstr "Cerrar pestaña"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27938 msgid "Wrap Float Settings"
27939 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27940
27941 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27942 msgid "Click to detach"
27943 msgstr "Clic para separar"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27946 #, c-format
27947 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27948 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27951 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27952 msgstr ""
27953 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (desconocido)"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27961 msgid "More...|M"
27962 msgstr "Más...|M"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27965 msgid "No Group"
27966 msgstr "Sin grupo"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ignorar todo|t"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27985 msgid "Language|L"
27986 msgstr "Idioma|I"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Más idiomas ...|M"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27993 msgid "Hidden|H"
27994 msgstr "Oculto|O"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28013 #, c-format
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28018 #, c-format
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Documento maestro"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Abrir Panel del esquema..."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Otras listas"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Índice general vacío>"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28048 msgstr "Otras"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Alfabético|A"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Entrada de índice|d"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28063 #, c-format
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Índice: %1$s"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28068 #, c-format
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28082 #, c-format
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28087 #, c-format
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28092 #, c-format
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "¡Acción no definida!"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28101 msgid "Search"
28102 msgstr "Buscar"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28105 msgid "Clear text"
28106 msgstr "Limpiar texto"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28109 #, c-format
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Exportar %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28114 #, c-format
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Importar %1$s"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28119 #, c-format
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Actualizar %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28124 #, c-format
28125 msgid "View %1$s"
28126 msgstr "Ver %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28129 msgid "space"
28130 msgstr "espacio"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28133 msgid ""
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28135 "characters:\n"
28136 msgstr ""
28137 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28138 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28145 #, c-format
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28150 msgid "All Files "
28151 msgstr "Todos los archivos (*)"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Índice general"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28158 msgid "Equations"
28159 msgstr "Ecuaciones"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28162 msgid "Footnotes"
28163 msgstr "Notas a pie de página"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28166 msgid "Listings"
28167 msgstr "Listados de código"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Entradas de índice"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Notas marginales"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28182 msgid "Notes"
28183 msgstr "Notas"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28186 msgid "Citations"
28187 msgstr "Citas"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etiquetas y referencias"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28194 msgid "Changes"
28195 msgstr "Cambios"
28196
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28199 msgid ""
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28201 "through LaTeX: "
28202 msgstr ""
28203 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28204 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28205
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28210
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28213 msgid ""
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28216 msgstr ""
28217 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28218 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28219
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Entrada de bibliografía"
28223
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28225 msgid "TeX Code"
28226 msgstr "Código TeX"
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28229 msgid "Float"
28230 msgstr "Flotante"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28233 msgid "Box"
28234 msgstr "Marco"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Espacio horizontal"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28241 msgid "Info"
28242 msgstr "Info"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28247
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Argumento desconocido "
28251
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28254 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28255
28256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28257 msgid "Keys must be unique!"
28258 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28259
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The key %1$s already exists,\n"
28264 "it will be changed to %2$s."
28265 msgstr ""
28266 "La clave %1$s ya existe,\n"
28267 "se cambiará por %2$s."
28268
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28273 "If you proceed, all of them will be opened."
28274 msgstr ""
28275 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28276 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28277
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28279 msgid "Open Databases?"
28280 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28281
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28283 msgid "&Proceed"
28284 msgstr "Continuar"
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28288 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28291 msgid "Databases:"
28292 msgstr "Bases de datos:"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28295 msgid "Style File:"
28296 msgstr "Archivo de estilo:"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28299 msgid "Lists:"
28300 msgstr "Listas:"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28303 msgid "included in TOC"
28304 msgstr "incluido en el IG"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28307 msgid "Export Warning!"
28308 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28311 msgid ""
28312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28313 "BibTeX will be unable to find them."
28314 msgstr ""
28315 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28316 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28319 msgid ""
28320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find it."
28322 msgstr ""
28323 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28324 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28325
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28327 msgid "simple frame"
28328 msgstr "borde sencillo"
28329
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28331 msgid "frameless"
28332 msgstr "sin borde"
28333
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28335 msgid "simple frame, page breaks"
28336 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28339 msgid "oval, thin"
28340 msgstr "ovalado, fino"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28343 msgid "oval, thick"
28344 msgstr "ovalado, grueso"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28347 msgid "drop shadow"
28348 msgstr "borde sombreado"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28351 msgid "shaded background"
28352 msgstr "fondo coloreado"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28355 msgid "double frame"
28356 msgstr "borde doble"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28359 #, c-format
28360 msgid "%1$s (%2$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s)"
28362
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28364 #, c-format
28365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28367
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28369 msgid "active"
28370 msgstr "activa"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28374 msgid "non-active"
28375 msgstr "no activa"
28376
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28378 #, c-format
28379 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28380 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28381
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28383 #, c-format
28384 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28385 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28386
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28388 msgid "Branch: "
28389 msgstr "Rama: "
28390
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28392 msgid "Branch (child only): "
28393 msgstr "Rama (solo hijo):"
28394
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28396 msgid "Branch (master only): "
28397 msgstr "Rama (solo maestro):"
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28400 msgid "Branch (undefined): "
28401 msgstr "Rama (no definida): "
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28404 msgid "Undef: "
28405 msgstr "Undef: "
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28408 msgid "Branch state changes in master document"
28409 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28415 "sure to save the master."
28416 msgstr ""
28417 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28418 "guardar el maestro."
28419
28420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28421 #, c-format
28422 msgid "Sub-%1$s"
28423 msgstr "Sub-%1$s"
28424
28425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28426 msgid "No bibliography defined!"
28427 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28428
28429 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28430 msgid "LaTeX Command: "
28431 msgstr "Comando LaTeX: "
28432
28433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28434 msgid "InsetCommand Error: "
28435 msgstr "Error de comando de inserción: "
28436
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28438 msgid "Incompatible command name."
28439 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28440
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28442 msgid "InsetCommandParams Error: "
28443 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28446 msgid "InsetCommandParams: "
28447 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28450 msgid "Unknown parameter name: "
28451 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28454 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28455 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28461 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28462 "%2$s."
28463 msgstr ""
28464 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28465 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28466 "%2$s."
28467
28468 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28469 #, c-format
28470 msgid "External template %1$s is not installed"
28471 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28472
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28474 msgid "float: "
28475 msgstr "flotante: "
28476
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28478 #, c-format
28479 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28480 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28481
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28483 msgid "float"
28484 msgstr "flotante"
28485
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28487 msgid "subfloat: "
28488 msgstr "subflotante: "
28489
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28491 msgid " (sideways)"
28492 msgstr " (de lado)"
28493
28494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28495 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28496 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28497
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28499 #, c-format
28500 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28501 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28502
28503 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28504 msgid "footnote"
28505 msgstr "Nota al pie"
28506
28507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "Could not copy the file\n"
28511 "%1$s\n"
28512 "into the temporary directory."
28513 msgstr ""
28514 "No se pudo copiar el archivo\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "en el directorio temporal."
28517
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28519 #, c-format
28520 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28521 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28522
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28524 #, c-format
28525 msgid "Graphics file: %1$s"
28526 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28527
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28533 "%1$s."
28534 msgstr ""
28535 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28536 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28537 "%1$s."
28538
28539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28540 msgid "www"
28541 msgstr "www"
28542
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28544 msgid "email"
28545 msgstr "correo-e:"
28546
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28548 msgid "file"
28549 msgstr "archivo"
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28552 #, c-format
28553 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28554 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28555
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28557 msgid "Verbatim Input"
28558 msgstr "Entrada Literal"
28559
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28561 msgid "Verbatim Input*"
28562 msgstr "Entrada Literal*"
28563
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28565 msgid "Include (excluded)"
28566 msgstr "Anexar (excluido)"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28569 msgid "Unknown"
28570 msgstr " Desconocido"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28574 msgid "Recursive input"
28575 msgstr "Entrada recurrente"
28576
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28579 #, c-format
28580 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28581 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28582
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Could not load included file\n"
28587 "`%1$s'\n"
28588 "Please, check whether it actually exists."
28589 msgstr ""
28590 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28591 "`%1$s'\n"
28592 "Comprueba si existe realmente."
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28595 msgid "Missing included file"
28596 msgstr "Archivo incluido ausente"
28597
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "has textclass `%2$s'\n"
28603 "while parent file has textclass `%3$s'."
28604 msgstr ""
28605 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28606 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28607 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28610 msgid "Different textclasses"
28611 msgstr "Clases de texto diferentes"
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Included file `%1$s'\n"
28617 "uses module `%2$s'\n"
28618 "which is not used in parent file."
28619 msgstr ""
28620 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28621 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28622 "que no es utilizado en el archivo padre."
28623
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28625 msgid "Module not found"
28626 msgstr "Módulo no encontrado"
28627
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28632 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28633 msgstr ""
28634 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28635 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28638 msgid "Export failure"
28639 msgstr "Fallo al exportar"
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28642 msgid "Unsupported Inclusion"
28643 msgstr "Inclusión no soportada"
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28649 "Offending file:\n"
28650 "%1$s"
28651 msgstr ""
28652 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28653 "implicado:\n"
28654 "%1$s"
28655
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28657 msgid "Index sorting failed"
28658 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28659
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28664 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28665 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28666 "explained in the User Guide."
28667 msgstr ""
28668 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28669 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28670 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28671 "como se explica en la Guía del usuario."
28672
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28674 msgid "Index Entry"
28675 msgstr "Entrada de índice"
28676
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28678 msgid "unknown type!"
28679 msgstr "¡tipo desconocido!"
28680
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28682 msgid "Unknown index type!"
28683 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28686 msgid "All indexes"
28687 msgstr "Todos los índices"
28688
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28690 msgid "subindex"
28691 msgstr "subíndice"
28692
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28694 #, c-format
28695 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28696 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28697
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28700 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28701
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28704 msgid "undefined"
28705 msgstr "indefinido"
28706
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28708 msgid "yes"
28709 msgstr "sí"
28710
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28712 msgid "no"
28713 msgstr "no"
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28716 msgid "No version control"
28717 msgstr "No hay control de versiones"
28718
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28720 msgid "Label names must be unique!"
28721 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28722
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The label %1$s already exists,\n"
28727 "it will be changed to %2$s."
28728 msgstr ""
28729 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28730 "se cambiará por %2$s."
28731
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28733 msgid "DUPLICATE: "
28734 msgstr "DUPLICADO:"
28735
28736 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28737 msgid "Horizontal line"
28738 msgstr "Línea horizontal"
28739
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28741 msgid "no more lstline delimiters available"
28742 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28743
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28745 msgid "Running out of delimiters"
28746 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28749 msgid ""
28750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28754 "must investigate!"
28755 msgstr ""
28756 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28757 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28758 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28759 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28760 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28761
28762 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28763 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28764 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28765
28766 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The following characters in one of the program listings are\n"
28770 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28771 "%1$s."
28772 msgstr ""
28773 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28774 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28775 "\"%1$s."
28776
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28778 msgid "A value is expected."
28779 msgstr "Se espera un valor."
28780
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28787 msgid "Unbalanced braces!"
28788 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28789
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28791 msgid "Please specify true or false."
28792 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28795 msgid "Only true or false is allowed."
28796 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28797
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28799 msgid "Please specify an integer value."
28800 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28801
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28803 msgid "An integer is expected."
28804 msgstr "Se espera un entero."
28805
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28807 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28808 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28811 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28812 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28813
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28815 #, c-format
28816 msgid "Please specify one of %1$s."
28817 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28820 #, c-format
28821 msgid "Try one of %1$s."
28822 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28823
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28825 #, c-format
28826 msgid "I guess you mean %1$s."
28827 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28828
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28830 #, c-format
28831 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28832 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28835 #, c-format
28836 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28837 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28840 msgid ""
28841 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28842 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28843
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28845 msgid ""
28846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28847 "trblTRBL"
28848 msgstr ""
28849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28850 "trblTRBL"
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28853 msgid ""
28854 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28855 "right, bottom left and top left corner."
28856 msgstr ""
28857 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28858 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28861 msgid "Enter something like \\color{white}"
28862 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28865 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28866 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28869 msgid "auto, last or a number"
28870 msgstr "auto, last o un número"
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28873 msgid ""
28874 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28875 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28876 "defining a listing inset)"
28877 msgstr ""
28878 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28879 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28880 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28883 msgid ""
28884 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28886 "a listing inset)"
28887 msgstr ""
28888 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28889 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28890 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28893 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28894 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28895
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28897 #, c-format
28898 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28899 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28900
28901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28902 #, c-format
28903 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28904 msgstr ""
28905 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28906
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28908 #, c-format
28909 msgid "Parameter %1$s: "
28910 msgstr "Parámetro %1$s: "
28911
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28913 #, c-format
28914 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28915 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28916
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28918 #, c-format
28919 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28920 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28921
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28923 msgid "New Page"
28924 msgstr "Página nueva"
28925
28926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28927 msgid "Page Break"
28928 msgstr "Salto de página"
28929
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28931 msgid "Clear Page"
28932 msgstr "Limpiar página"
28933
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28935 msgid "Clear Double Page"
28936 msgstr "Limpiar página doble"
28937
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28939 msgid "Nom: "
28940 msgstr "Nom:"
28941
28942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28943 msgid "Nomenclature Symbol: "
28944 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28945
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28947 msgid "Description: "
28948 msgstr "Descripción:"
28949
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28951 msgid "Sorting: "
28952 msgstr "Clasificación:"
28953
28954 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28955 msgid "note"
28956 msgstr "nota"
28957
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28959 msgid "Phantom"
28960 msgstr "Fantasma"
28961
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28963 msgid "HPhantom"
28964 msgstr "FantasmaH"
28965
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28967 msgid "VPhantom"
28968 msgstr "FantasmaV"
28969
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28971 msgid "phantom"
28972 msgstr "fantasma"
28973
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28975 msgid "hphantom"
28976 msgstr "fantasmah"
28977
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28979 msgid "vphantom"
28980 msgstr "fantasmav"
28981
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28983 msgid "BROKEN: "
28984 msgstr "ROTO:"
28985
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28987 msgid "Ref: "
28988 msgstr "Ref: "
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28991 msgid "Equation"
28992 msgstr "Ecuación"
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28995 msgid "EqRef: "
28996 msgstr "EqRef: "
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28999 msgid "Page Number"
29000 msgstr "Número de página"
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29003 msgid "Page: "
29004 msgstr "Página: "
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29007 msgid "Textual Page Number"
29008 msgstr "Número de página textual"
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29011 msgid "TextPage: "
29012 msgstr "Página de texto: "
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29015 msgid "Standard+Textual Page"
29016 msgstr "Estándar+Página de texto"
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29019 msgid "Ref+Text: "
29020 msgstr "Referencia+Texto: "
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29023 msgid "Formatted"
29024 msgstr "Con formato"
29025
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29027 msgid "Format: "
29028 msgstr "Formato:"
29029
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29031 msgid "Reference to Name"
29032 msgstr "Referencia a Nombre"
29033
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29035 msgid "NameRef:"
29036 msgstr "RefNombre:"
29037
29038 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29039 msgid "subscript"
29040 msgstr "subíndice"
29041
29042 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29043 msgid "superscript"
29044 msgstr "superíndice"
29045
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29047 msgid "Protected Space"
29048 msgstr "Espacio protegido"
29049
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29051 msgid "Quad Space"
29052 msgstr "Cuadratín"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29055 msgid "Double Quad Space"
29056 msgstr "Doble cuadratín"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29059 msgid "Enspace"
29060 msgstr "Medio cuadratín"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29063 msgid "Enskip"
29064 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29067 msgid "Protected Horizontal Fill"
29068 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29072 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29076 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29080 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29084 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29085
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29088 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29092 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29093
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29095 #, c-format
29096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29097 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29098
29099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29100 #, c-format
29101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29102 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29103
29104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29105 msgid "List of Listings"
29106 msgstr "Listados de código"
29107
29108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29109 msgid "Unknown TOC type"
29110 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29111
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29113 msgid "Selections not supported."
29114 msgstr "Selecciones no soportadas."
29115
29116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29117 msgid "Multi-column in current or destination column."
29118 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29119
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29123
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29126 msgstr ""
29127 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29128 "portapapeles."
29129
29130 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29131 msgid "wrap: "
29132 msgstr "envoltorio: "
29133
29134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29135 msgid "wrap"
29136 msgstr "envolver"
29137
29138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29139 msgid "Not shown."
29140 msgstr " Oculto."
29141
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29143 msgid "Loading..."
29144 msgstr "Cargando..."
29145
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29147 msgid "Converting to loadable format..."
29148 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29149
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29151 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29152 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29153
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29155 msgid "Scaling etc..."
29156 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29159 msgid "Ready to display"
29160 msgstr "Listo para mostrar"
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29163 msgid "No file found!"
29164 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29167 msgid "Error converting to loadable format"
29168 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29171 msgid "Error loading file into memory"
29172 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29173
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29175 msgid "Error generating the pixmap"
29176 msgstr "Error al generar pixmap"
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29179 msgid "No image"
29180 msgstr "Ninguna imagen"
29181
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29183 msgid "Preview loading"
29184 msgstr "Cargando vista preliminar"
29185
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29187 msgid "Preview ready"
29188 msgstr "Vista preliminar preparada"
29189
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29191 msgid "Preview failed"
29192 msgstr "La vista preliminar falló"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29195 msgid "cc[[unit of measure]]"
29196 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29199 msgid "dd"
29200 msgstr "dd"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29203 msgid "em"
29204 msgstr "em"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29207 msgid "ex"
29208 msgstr "ex"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29211 msgid "mu[[unit of measure]]"
29212 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29215 msgid "pc"
29216 msgstr "pc"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29219 msgid "pt"
29220 msgstr "pt"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29223 msgid "sp"
29224 msgstr "sp"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "Text Width %"
29228 msgstr "Ancho de texto %"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Column Width %"
29232 msgstr "Ancho de columna %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Page Width %"
29236 msgstr "Ancho de página %"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Line Width %"
29240 msgstr "Ancho de línea %"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:48
29243 msgid "Text Height %"
29244 msgstr "Altura de texto %"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Page Height %"
29248 msgstr "Altura de página %"
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:128
29251 msgid "Search error"
29252 msgstr "Buscar error"
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search string is empty"
29256 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29257
29258 #: src/lyxfind.cpp:372
29259 msgid "String found."
29260 msgstr "secuencia encontrada."
29261
29262 #: src/lyxfind.cpp:374
29263 msgid "String has been replaced."
29264 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29265
29266 #: src/lyxfind.cpp:377
29267 #, c-format
29268 msgid "%1$d strings have been replaced."
29269 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29270
29271 #: src/lyxfind.cpp:1481
29272 msgid "Invalid regular expression!"
29273 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29274
29275 #: src/lyxfind.cpp:1486
29276 msgid "Match not found!"
29277 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29278
29279 #: src/lyxfind.cpp:1490
29280 msgid "Match found!"
29281 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29282
29283 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29284 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29285 #, c-format
29286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29287 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29288
29289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29290 #, c-format
29291 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29292 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29293
29294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29295 #, c-format
29296 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29297 msgstr ""
29298 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29299
29300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29301 msgid "Cursor not in table"
29302 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29303
29304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29305 msgid "Only one row"
29306 msgstr "Solo una fila"
29307
29308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29309 msgid "Only one column"
29310 msgstr "Solo una columna"
29311
29312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29313 msgid "No hline to delete"
29314 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29317 msgid "No vline to delete"
29318 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29321 #, c-format
29322 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29323 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29324
29325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29326 msgid "Bad math environment"
29327 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29328
29329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29330 msgid ""
29331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29332 "Change the math formula type and try again."
29333 msgstr ""
29334 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29335 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29336
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29338 msgid "No number"
29339 msgstr "Ningún número"
29340
29341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29342 #, c-format
29343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29344 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29345
29346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29347 #, c-format
29348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29349 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29352 #, c-format
29353 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29354 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29358 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29359 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29360
29361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29362 msgid "create new math text environment ($...$)"
29363 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29364
29365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29366 msgid "entered math text mode (textrm)"
29367 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29368
29369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29370 msgid "Regular expression editor mode"
29371 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29372
29373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29374 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29375 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29376
29377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29378 msgid "Standard[[mathref]]"
29379 msgstr "Standard[[mathref]]"
29380
29381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29382 msgid "PrettyRef"
29383 msgstr "PrettyRef"
29384
29385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29386 msgid "FormatRef: "
29387 msgstr "RefFormato: "
29388
29389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29390 #, c-format
29391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29392 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29393
29394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29395 msgid "optional"
29396 msgstr "opcional"
29397
29398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29399 msgid "math macro"
29400 msgstr "macro de ecuación"
29401
29402 #: src/output.cpp:37
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "Could not open the specified document\n"
29406 "%1$s."
29407 msgstr ""
29408 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29409 "%1$s."
29410
29411 #: src/output_plaintext.cpp:144
29412 msgid "Abstract: "
29413 msgstr "Resumen: "
29414
29415 #: src/output_plaintext.cpp:156
29416 msgid "References: "
29417 msgstr "Referencias: "
29418
29419 #: src/support/Package.cpp:509
29420 msgid "LyX binary not found"
29421 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29422
29423 #: src/support/Package.cpp:510
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29427 msgstr ""
29428 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29429
29430 #: src/support/Package.cpp:629
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29434 "\t%1$s\n"
29435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29437 msgstr ""
29438 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29439 "\t%1$s\n"
29440 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29441 "entorno\n"
29442 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29443
29444 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29445 msgid "File not found"
29446 msgstr "Archivo no encontrado"
29447
29448 #: src/support/Package.cpp:699
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "Invalid %1$s switch.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29453 msgstr ""
29454 "Opción %1$s no válida.\n"
29455 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29456
29457 #: src/support/Package.cpp:726
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29462 msgstr ""
29463 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29464 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29465
29466 #: src/support/Package.cpp:750
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29470 "%2$s is not a directory."
29471 msgstr ""
29472 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29473 "%2$s no es un directorio."
29474
29475 #: src/support/Package.cpp:752
29476 msgid "Directory not found"
29477 msgstr "Directorio no encontrado"
29478
29479 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "The command\n"
29483 "%1$s\n"
29484 "has not yet completed.\n"
29485 "\n"
29486 "Do you want to stop it?"
29487 msgstr ""
29488 "El comando\n"
29489 "%1$s\n"
29490 "aún no se ha completado.\n"
29491 "\n"
29492 "Desea detenerlo?"
29493
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29495 msgid "Stop command?"
29496 msgstr "¿Parar comando?"
29497
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29499 msgid "&Stop it"
29500 msgstr "&Parar"
29501
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29503 msgid "Let it &run"
29504 msgstr "Dejar ejecutar"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:42
29507 msgid "No debugging messages"
29508 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:43
29511 msgid "General information"
29512 msgstr "Información general"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:44
29515 msgid "Program initialisation"
29516 msgstr "Inicialización del programa"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:45
29519 msgid "Keyboard events handling"
29520 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:46
29523 msgid "GUI handling"
29524 msgstr "Manejo de interfaz"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:47
29527 msgid "Lyxlex grammar parser"
29528 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:48
29531 msgid "Configuration files reading"
29532 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:49
29535 msgid "Custom keyboard definition"
29536 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:50
29539 msgid "LaTeX generation/execution"
29540 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:51
29543 msgid "Math editor"
29544 msgstr "Editor de ecuaciones"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:52
29547 msgid "Font handling"
29548 msgstr "Manejo de tipografías"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:53
29551 msgid "Textclass files reading"
29552 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:54
29555 msgid "Version control"
29556 msgstr "Control de versiones"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:55
29559 msgid "External control interface"
29560 msgstr "Interfaz de control externa"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:56
29563 msgid "Undo/Redo mechanism"
29564 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:57
29567 msgid "User commands"
29568 msgstr "Comandos del usuario"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:58
29571 msgid "The LyX Lexer"
29572 msgstr "El Lexxer de LyX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:59
29575 msgid "Dependency information"
29576 msgstr "Información de dependencias"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:60
29579 msgid "LyX Insets"
29580 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:61
29583 msgid "Files used by LyX"
29584 msgstr "Archivos usados por LyX"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:62
29587 msgid "Workarea events"
29588 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:63
29591 msgid "Insettext/tabular messages"
29592 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:64
29595 msgid "Graphics conversion and loading"
29596 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:65
29599 msgid "Change tracking"
29600 msgstr "Seguimiento de cambios"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:66
29603 msgid "External template/inset messages"
29604 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:67
29607 msgid "RowPainter profiling"
29608 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:68
29611 msgid "Scrolling debugging"
29612 msgstr "Desplazando depuración"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:69
29615 msgid "Math macros"
29616 msgstr "Macros de ecuación"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:70
29619 msgid "RTL/Bidi"
29620 msgstr "RTL/Bidi"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:71
29623 msgid "Locale/Internationalisation"
29624 msgstr "Localización/Internacionalización"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:72
29627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29628 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:73
29631 msgid "Find and replace mechanism"
29632 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:74
29635 msgid "Developers' general debug messages"
29636 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:75
29639 msgid "All debugging messages"
29640 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:154
29643 #, c-format
29644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29645 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29646
29647 #: src/support/lassert.cpp:52
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Assertion %1$s violated in\n"
29651 "file: %2$s, line: %3$s"
29652 msgstr ""
29653 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29654 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:62
29657 msgid ""
29658 "It should be safe to continue, but you\n"
29659 "may wish to save your work and restart LyX."
29660 msgstr ""
29661 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29662 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29663
29664 #: src/support/lassert.cpp:65
29665 msgid "Warning!"
29666 msgstr "¡Aviso!"
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:72
29669 msgid ""
29670 "There has been an error with this document.\n"
29671 "LyX will attempt to close it safely."
29672 msgstr ""
29673 "Ha habido un error con este documento.\n"
29674 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29675
29676 #: src/support/lassert.cpp:75
29677 msgid "Buffer Error!"
29678 msgstr "¡Error de buffer!"
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:82
29681 msgid ""
29682 "LyX has encountered an application error\n"
29683 "and will now shut down."
29684 msgstr ""
29685 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29686 "y se va a cerrar."
29687
29688 #: src/support/lassert.cpp:85
29689 msgid "Fatal Exception!"
29690 msgstr "¡Excepción fatal!"
29691
29692 #: src/support/os_win32.cpp:482
29693 msgid "System file not found"
29694 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:483
29697 msgid ""
29698 "Unable to load shfolder.dll\n"
29699 "Please install."
29700 msgstr ""
29701 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29702 "Por favor instalar."
29703
29704 #: src/support/os_win32.cpp:488
29705 msgid "System function not found"
29706 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29707
29708 #: src/support/os_win32.cpp:489
29709 msgid ""
29710 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29711 "Don't know how to proceed. Sorry."
29712 msgstr ""
29713 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29714 "No se sabe como proceder, disculpe."
29715
29716 #: src/support/userinfo.cpp:45
29717 msgid "Unknown user"
29718 msgstr "Usuario desconocido"
29719
29720 #~ msgid "."
29721 #~ msgstr "."
29722
29723 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29724 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
29725
29726 #~ msgid "Syriac"
29727 #~ msgstr "Siriaco"
29728
29729 #~ msgid "Urdu"
29730 #~ msgstr "Urdu"
29731
29732 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29733 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29734
29735 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29736 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29737
29738 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29739 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29740
29741 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29742 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29743
29744 #~ msgid "Sco&pe"
29745 #~ msgstr "Ám&bito"
29746
29747 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29748 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29749
29750 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29751 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29752
29753 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29754 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29755
29756 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29757 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29758
29759 #~ msgid "&Down"
29760 #~ msgstr "&Bajar"
29761
29762 #~ msgid "Split Environment|l"
29763 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29767 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29768
29769 #~ msgid "report (R Journal)"
29770 #~ msgstr "report (R Journal)"
29771
29772 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29773 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29774
29775 #~ msgid "Alternative theorem string"
29776 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29777
29778 #~ msgid "Default Format"
29779 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29780
29781 #~ msgid "Key Words."
29782 #~ msgstr "Palabras clave."
29783
29784 #~ msgid "Multilingual captions"
29785 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Scrap"
29789 #~ msgstr "Fragmento"
29790
29791 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29792 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29793
29794 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29795 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29796
29797 #~ msgid "End Multiple Columns"
29798 #~ msgstr "Fin columnas"
29799
29800 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29801 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29802
29803 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29804 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29805
29806 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29807 #~ msgstr "es"
29808
29809 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29810 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29811
29812 #~ msgid "Use AMS &math package"
29813 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29814
29815 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29816 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29817
29818 #~ msgid "Use &esint package"
29819 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29820
29821 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29822 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29823
29824 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29825 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29826
29827 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29828 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29829
29830 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29831 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29832
29833 #~ msgid "Use mh&chem package"
29834 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29835
29836 #~ msgid "&First:"
29837 #~ msgstr "&Primero:"
29838
29839 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29840 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29841
29842 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29843 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29847 #~ "actually to print."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29850 #~ "imprimir."
29851
29852 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29853 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29854
29855 #~ msgid "Table w&idth:"
29856 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29857
29858 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29859 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29860
29861 #~ msgid "institute mark"
29862 #~ msgstr "marca institución"
29863
29864 #~ msgid "Fig. ---"
29865 #~ msgstr "Fig. ---"
29866
29867 #~ msgid "Computing Review Categories"
29868 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29869
29870 #~ msgid "CenteredCaption"
29871 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29872
29873 #~ msgid "Senseless!"
29874 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29875
29876 #~ msgid "LatinOn"
29877 #~ msgstr "LatinOn"
29878
29879 #~ msgid "Latin on"
29880 #~ msgstr "Latin on"
29881
29882 #~ msgid "LatinOff"
29883 #~ msgstr "LatinOff"
29884
29885 #~ msgid "Latin off"
29886 #~ msgstr "Latin off"
29887
29888 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29889 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29890
29891 #~ msgid "EndFrame"
29892 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29893
29894 #~ msgid "________________________________"
29895 #~ msgstr "________________________________"
29896
29897 #~ msgid "Institute mark"
29898 #~ msgstr "Marca Institución"
29899
29900 #~ msgid "Maintext"
29901 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29902
29903 #~ msgid "Space"
29904 #~ msgstr "Espacio"
29905
29906 #~ msgid "Space:"
29907 #~ msgstr "Espacio:"
29908
29909 #~ msgid "Computer:"
29910 #~ msgstr "Computadora:"
29911
29912 #~ msgid "Close Section"
29913 #~ msgstr "Sección cerrada"
29914
29915 #~ msgid "Table Caption"
29916 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29917
29918 #~ msgid "Captionabove"
29919 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29920
29921 #~ msgid "Captionbelow"
29922 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29923
29924 #~ msgid "opt"
29925 #~ msgstr "opt"
29926
29927 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29928 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29929
29930 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29931 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29932
29933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29934 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29935
29936 #~ msgid "Settings...|g"
29937 #~ msgstr "Configuración...|o"
29938
29939 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29940 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29941
29942 #~ msgid "Braille Manual|B"
29943 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29944
29945 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29946 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29947
29948 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29949 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29950
29951 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29952 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29953
29954 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29955 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29956
29957 #~ msgid "Rotate cell"
29958 #~ msgstr "Girar celda"
29959
29960 #~ msgid "Rotate table"
29961 #~ msgstr "Girar cuadro"
29962
29963 #~ msgid "AMS arrows"
29964 #~ msgstr "Flechas AMS"
29965
29966 #~ msgid "AMS relations"
29967 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29968
29969 #~ msgid "AMS operators"
29970 #~ msgstr "Operadores AMS"
29971
29972 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29973 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29974
29975 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29976 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29977
29978 #~ msgid "AMS Arrows"
29979 #~ msgstr "Flechas AMS"
29980
29981 #~ msgid "AMS Relations"
29982 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29983
29984 #~ msgid "AMS Operators"
29985 #~ msgstr "Operadores AMS"
29986
29987 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29988 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29989
29990 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29991 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29992
29993 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29994 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29995
29996 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29997 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29998
29999 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30000 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30001
30002 #~ msgid "HTML|H"
30003 #~ msgstr "HTML|H"
30004
30005 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30006 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30007
30008 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30009 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30010
30011 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30012 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30013
30014 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30015 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30016
30017 #~ msgid "Specify the default paper size."
30018 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30019
30020 #~ msgid "Memory problem"
30021 #~ msgstr "Problema de memoria"
30022
30023 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30024 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30025
30026 #~ msgid "Utopia"
30027 #~ msgstr "Utopia"
30028
30029 #~ msgid " (unknown)"
30030 #~ msgstr " (desconocido)"
30031
30032 #~ msgid "List of Graphics"
30033 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30034
30035 #~ msgid "List of Equations"
30036 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30037
30038 #~ msgid "List of Footnotes"
30039 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30040
30041 #~ msgid "List of Index Entries"
30042 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30043
30044 #~ msgid "List of Marginal notes"
30045 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30046
30047 #~ msgid "List of Notes"
30048 #~ msgstr "Lista de notas"
30049
30050 #~ msgid "List of Citations"
30051 #~ msgstr "Lista de citas"
30052
30053 #~ msgid "List of Branches"
30054 #~ msgstr "Lista de ramas"
30055
30056 #~ msgid "List of Changes"
30057 #~ msgstr "Lista de cambios"
30058
30059 #~ msgid "Automatic help"
30060 #~ msgstr "Ayuda automática"
30061
30062 #~ msgid "Session"
30063 #~ msgstr "Sesión"
30064
30065 #~ msgid "Documents"
30066 #~ msgstr "Documentos"
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30070 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30071
30072 #~ msgid "elsewhere"
30073 #~ msgstr "en otros sitios"
30074
30075 #~ msgid "&Output Format:"
30076 #~ msgstr "&Formato de salida"
30077
30078 #~ msgid "MM"
30079 #~ msgstr "MM"
30080
30081 #~ msgid "MMMMM"
30082 #~ msgstr "MMMMM"
30083
30084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30085 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30086
30087 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30088 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30089
30090 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30091 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30092
30093 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30094 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30095
30096 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30097 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30098
30099 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30100 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30101
30102 #~ msgid "Example \\theexample"
30103 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30104
30105 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30106 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30107
30108 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30109 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30110
30111 #~ msgid "Remark \\theremark"
30112 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30113
30114 #~ msgid "Case \\thecase"
30115 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30116
30117 #~ msgid "Question \\thequestion"
30118 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30119
30120 #~ msgid "Note \\thenote"
30121 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30122
30123 #~ msgid "&New:"
30124 #~ msgstr "&Nuevo:"
30125
30126 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30129 #~ "babel)"
30130
30131 #~ msgid "Preface:"
30132 #~ msgstr "Prefacio:"
30133
30134 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30135 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30136
30137 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30138 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30139
30140 #~ msgid "MiniTOC"
30141 #~ msgstr "MiniIG"
30142
30143 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30144 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30145
30146 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30147 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30151 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30154 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30155
30156 #~ msgid "branch"
30157 #~ msgstr "rama"
30158
30159 #~ msgid "Step"
30160 #~ msgstr "Paso"
30161
30162 #~ msgid "Step \\thestep."
30163 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30164
30165 #~ msgid "Appendices Section"
30166 #~ msgstr "Sección apéndices"
30167
30168 #~ msgid "--- Appendices ---"
30169 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30173 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30174 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30177 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30178 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30179
30180 #~ msgid "List of %1$s"
30181 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30182
30183 #~ msgid "Layout|L"
30184 #~ msgstr "Formato|F"
30185
30186 #~ msgid "Documents|D"
30187 #~ msgstr "Documentos|D"
30188
30189 #~ msgid "New from Template...|T"
30190 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30191
30192 #~ msgid "Revert|R"
30193 #~ msgstr "Revertir|R"
30194
30195 #~ msgid "Custom...|C"
30196 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30197
30198 #~ msgid "Redo|d"
30199 #~ msgstr "Rehacer|R"
30200
30201 #~ msgid "Cut|C"
30202 #~ msgstr "Cortar|C"
30203
30204 #~ msgid "Paste|a"
30205 #~ msgstr "Pegar|P"
30206
30207 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30208 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30209
30210 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30211 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30212
30213 #~ msgid "Tabular|T"
30214 #~ msgstr "Tabla|T"
30215
30216 #~ msgid "Thesaurus..."
30217 #~ msgstr "Tesauro..."
30218
30219 #~ msgid "Statistics...|i"
30220 #~ msgstr "Estadísticas..."
30221
30222 #~ msgid "Change Tracking|g"
30223 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30224
30225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30226 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30227
30228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30229 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30230
30231 #~ msgid "Line Bottom|B"
30232 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30233
30234 #~ msgid "Line Left|L"
30235 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30236
30237 #~ msgid "Line Right|R"
30238 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30239
30240 #~ msgid "Alignment|i"
30241 #~ msgstr "Alineación|A"
30242
30243 #~ msgid "Delete Row|w"
30244 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30245
30246 #~ msgid "Copy Row"
30247 #~ msgstr "Copiar fila"
30248
30249 #~ msgid "Swap Rows"
30250 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30251
30252 #~ msgid "Delete Column|D"
30253 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30254
30255 #~ msgid "Copy Column"
30256 #~ msgstr "Copiar columna"
30257
30258 #~ msgid "Swap Columns"
30259 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30260
30261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30262 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30263
30264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30265 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30266
30267 #~ msgid "Alignment|A"
30268 #~ msgstr "Alineación|A"
30269
30270 #~ msgid "Add Row|R"
30271 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30272
30273 #~ msgid "Add Column|C"
30274 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30275
30276 #~ msgid "Octave"
30277 #~ msgstr "Octave"
30278
30279 #~ msgid "Maxima"
30280 #~ msgstr "Maxima"
30281
30282 #~ msgid "Mathematica"
30283 #~ msgstr "Mathematica"
30284
30285 #~ msgid "Maple, simplify"
30286 #~ msgstr "Maple, simplify"
30287
30288 #~ msgid "Maple, factor"
30289 #~ msgstr "Maple, factor"
30290
30291 #~ msgid "Maple, evalm"
30292 #~ msgstr "Maple, evalm"
30293
30294 #~ msgid "Maple, evalf"
30295 #~ msgstr "Maple, evalf"
30296
30297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30298 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30299
30300 #~ msgid "Align Environment|A"
30301 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30302
30303 #~ msgid "AlignAt Environment"
30304 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30305
30306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30307 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30308
30309 #~ msgid "Multline Environment"
30310 #~ msgstr "Multi-línea"
30311
30312 #~ msgid "Special Character|S"
30313 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30314
30315 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30316 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30317
30318 #~ msgid "Index Entry|I"
30319 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30320
30321 #~ msgid "URL...|U"
30322 #~ msgstr "URL...|U"
30323
30324 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30325 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30326
30327 #~ msgid "TeX Code|T"
30328 #~ msgstr "Código TeX|T"
30329
30330 #~ msgid "Minipage|p"
30331 #~ msgstr "Minipágina|n"
30332
30333 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30334 #~ msgstr "Tabla...|b"
30335
30336 #~ msgid "Floats|a"
30337 #~ msgstr "Flotantes|a"
30338
30339 #~ msgid "Include File...|d"
30340 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30341
30342 #~ msgid "Insert File|e"
30343 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30344
30345 #~ msgid "External Material...|x"
30346 #~ msgstr "Material externo...|x"
30347
30348 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30349 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30350
30351 #~ msgid "Protected Space|r"
30352 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30353
30354 #~ msgid "Vertical Space..."
30355 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30356
30357 #~ msgid "Line Break|L"
30358 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30359
30360 #~ msgid "Protected Dash|D"
30361 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30362
30363 #~ msgid "Single Quote|Q"
30364 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30365
30366 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30367 #~ msgstr "Comillas|C"
30368
30369 #~ msgid "Horizontal Line"
30370 #~ msgstr "Línea horizontal"
30371
30372 #~ msgid "Font Change|o"
30373 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30374
30375 #~ msgid "Math Normal Font"
30376 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30377
30378 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30379 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30380
30381 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30382 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30383
30384 #~ msgid "Math Roman Family"
30385 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30386
30387 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30388 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30389
30390 #~ msgid "Math Bold Series"
30391 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30392
30393 #~ msgid "Text Normal Font"
30394 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30395
30396 #~ msgid "Floatflt Figure"
30397 #~ msgstr "Figura floatflt"
30398
30399 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30400 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30401
30402 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30403 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30404
30405 #~ msgid "Character...|C"
30406 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30407
30408 #~ msgid "Paragraph...|P"
30409 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30410
30411 #~ msgid "Document...|D"
30412 #~ msgstr "Documento...|D"
30413
30414 #~ msgid "Tabular...|T"
30415 #~ msgstr "Tabla...|T"
30416
30417 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30418 #~ msgstr "Resaltado|R"
30419
30420 #~ msgid "Noun Style|N"
30421 #~ msgstr "Versalitas|V"
30422
30423 #~ msgid "Bold Style|B"
30424 #~ msgstr "Negrita|B"
30425
30426 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30427 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30428
30429 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30430 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30431
30432 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30433 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30434
30435 #~ msgid "Update|U"
30436 #~ msgstr "Actualizar|z"
30437
30438 #~ msgid "TeX Information|X"
30439 #~ msgstr "Información TeX|I"
30440
30441 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30442 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30443
30444 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30445 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30446
30447 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30448 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30449
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30451 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30452
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30454 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30455
30456 #~ msgid "Extended Features|E"
30457 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30458
30459 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30460 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30461
30462 #~ msgid "Preferences..."
30463 #~ msgstr "Preferencias..."
30464
30465 #~ msgid "Quit LyX"
30466 #~ msgstr "Salir de LyX"
30467
30468 #~ msgid "%1$d words checked."
30469 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30470
30471 #~ msgid "One word checked."
30472 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30473
30474 #~ msgid "Spelling check completed"
30475 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30476
30477 #~ msgid "Basi&c"
30478 #~ msgstr "&Básico"
30479
30480 #~ msgid "&Command:"
30481 #~ msgstr "C&omando:"
30482
30483 #~ msgid "Search text is empty!"
30484 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30488 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30489 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30492 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30493 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30494 #~ "interna."
30495
30496 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30499 #~ "Personalizado&quot;."
30500
30501 #~ msgid "Affilation:"
30502 #~ msgstr "Afiliación:"
30503
30504 #~ msgid "DockWidget"
30505 #~ msgstr "DockWidget"
30506
30507 #~ msgid "greyedout"
30508 #~ msgstr "resaltado en gris"
30509
30510 #~ msgid "&Use Defaults"
30511 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30512
30513 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30514 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30515
30516 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30517 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30518
30519 #~ msgid "X; "
30520 #~ msgstr "X; "
30521
30522 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30523 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30524
30525 #~ msgid "Open Target...|O"
30526 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30527
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30530 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30531 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30532 #~ "%[[, %pages%]]}."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30535 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30536 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30537 #~ "%[[, %pages%]]}."
30538
30539 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30540 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30541
30542 #~ msgid "Use &XeTeX"
30543 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30544
30545 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30546 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30547
30548 #~ msgid "&Use babel"
30549 #~ msgstr "Usar &babel"
30550
30551 #~ msgid "Flex:Institute"
30552 #~ msgstr "Flex:Institución"
30553
30554 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30555 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30556
30557 #~ msgid "scheme"
30558 #~ msgstr "esquema"
30559
30560 #~ msgid "chart"
30561 #~ msgstr "diagrama"
30562
30563 #~ msgid "graph"
30564 #~ msgstr "gráfico"
30565
30566 #~ msgid "Flex:Alert"
30567 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30568
30569 #~ msgid "Flex:Structure"
30570 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30571
30572 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30573 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30574
30575 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30576 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30577
30578 #~ msgid "Flex:Firstname"
30579 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30580
30581 #~ msgid "Flex:Fname"
30582 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30583
30584 #~ msgid "Flex:Surname"
30585 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30586
30587 #~ msgid "Flex:Filename"
30588 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30589
30590 #~ msgid "Flex:Literal"
30591 #~ msgstr "Flex:Literal"
30592
30593 #~ msgid "Flex:Emph"
30594 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30595
30596 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30597 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30598
30599 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30600 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30601
30602 #~ msgid "Flex:Volume"
30603 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30604
30605 #~ msgid "Flex:Day"
30606 #~ msgstr "Flex:Día"
30607
30608 #~ msgid "Flex:Month"
30609 #~ msgstr "Flex:Mes"
30610
30611 #~ msgid "Flex:Year"
30612 #~ msgstr "Flex:Año"
30613
30614 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30615 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30616
30617 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30618 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30619
30620 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30621 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30622
30623 #~ msgid "Flex:ISSN"
30624 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30625
30626 #~ msgid "Flex:CODEN"
30627 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30628
30629 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30630 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30631
30632 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30633 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30634
30635 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30636 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30637
30638 #~ msgid "Flex:Code"
30639 #~ msgstr "Flex:Código"
30640
30641 #~ msgid "Flex:Dscr"
30642 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30643
30644 #~ msgid "Flex:Keyword"
30645 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30646
30647 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30648 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30649
30650 #~ msgid "Flex:Orgname"
30651 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30652
30653 #~ msgid "Flex:Street"
30654 #~ msgstr "Flex:Calle"
30655
30656 #~ msgid "Flex:City"
30657 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30658
30659 #~ msgid "Flex:State"
30660 #~ msgstr "Flex:Estado"
30661
30662 #~ msgid "Flex:Postcode"
30663 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30664
30665 #~ msgid "Flex:Country"
30666 #~ msgstr "Flex:País"
30667
30668 #~ msgid "Flex:Directory"
30669 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30670
30671 #~ msgid "Flex:Email"
30672 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30673
30674 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30675 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30676
30677 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30678 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30679
30680 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30681 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30682
30683 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30684 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30685
30686 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30687 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30688
30689 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30690 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30691
30692 #~ msgid "Flex"
30693 #~ msgstr "Flex"
30694
30695 #~ msgid "Foot"
30696 #~ msgstr "Pie"
30697
30698 #~ msgid "Note:Note"
30699 #~ msgstr "Nota:Nota"
30700
30701 #~ msgid "Note:Greyedout"
30702 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30703
30704 #~ msgid "Box:Shaded"
30705 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30706
30707 #~ msgid "Wrap"
30708 #~ msgstr "Envolver"
30709
30710 #~ msgid "Info:menu"
30711 #~ msgstr "Info:menú"
30712
30713 #~ msgid "Info:shortcut"
30714 #~ msgstr "Info:atajo"
30715
30716 #~ msgid "Info:shortcuts"
30717 #~ msgstr "Info:atajos"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Endnote"
30720 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30721
30722 #~ msgid "Flex:Initial"
30723 #~ msgstr "Flex:inicial"
30724
30725 #~ msgid "Flex:Glosse"
30726 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30727
30728 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30729 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30730
30731 #~ msgid "Flex:Expression"
30732 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30733
30734 #~ msgid "Flex:Concepts"
30735 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30736
30737 #~ msgid "Flex:Meaning"
30738 #~ msgstr "Flex:Significado"
30739
30740 #~ msgid "Flex:Noun"
30741 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30742
30743 #~ msgid "Flex:Strong"
30744 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30745
30746 #~ msgid "Norsk"
30747 #~ msgstr "Noruego"
30748
30749 #~ msgid "Nynorsk"
30750 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30751
30752 #~ msgid "file[[scope]]"
30753 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30754
30755 #~ msgid "master document[[scope]]"
30756 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30757
30758 #~ msgid "open files[[scope]]"
30759 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30760
30761 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30762 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Keywordsr"
30766 #~ msgstr "Palabras clave"
30767
30768 #~ msgid "Current &paragraph"
30769 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30770
30771 #~ msgid "A&vailable indices:"
30772 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30773
30774 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30775 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30776
30777 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30778 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30779
30780 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30781 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30782
30783 #~ msgid "Vert. Phantom"
30784 #~ msgstr "Fantasma vert."
30785
30786 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30787 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Error "
30791 #~ msgstr "Error"
30792
30793 #~ msgid "All indices"
30794 #~ msgstr "Todos los índices"
30795
30796 #~ msgid "&Ok"
30797 #~ msgstr "&Aceptar"
30798
30799 #~ msgid "Cust&om:"
30800 #~ msgstr "&Personalizado:"
30801
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30804 #~ "lyx2lyx script."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30807 #~ "hacer la conversión."
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "The specified document\n"
30811 #~ "%1$s\n"
30812 #~ "could not be read."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "El documento especificado\n"
30815 #~ "%1$s\n"
30816 #~ "no se pudo leer."
30817
30818 #~ msgid "Could not read document"
30819 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30820
30821 #~ msgid "Cannot view URL"
30822 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30823
30824 #~ msgid "Hyperlink"
30825 #~ msgstr "Hiperenlace"
30826
30827 #~ msgid "Label"
30828 #~ msgstr "Etiqueta"
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30832 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30836 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30837
30838 #~ msgid "Height:"
30839 #~ msgstr "Alto:"
30840
30841 #~ msgid "Value of the line height."
30842 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30843
30844 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30845 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30846
30847 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30848 #~ msgstr "Correo-E"
30849
30850 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30851 #~ msgstr "Alerta "
30852
30853 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30854 #~ msgstr "Estructura "
30855
30856 #~ msgid "Element:Firstname"
30857 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30858
30859 #~ msgid "Element:Fname"
30860 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30861
30862 #~ msgid "Element:Filename"
30863 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30864
30865 #~ msgid "Element:Citation-number"
30866 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30867
30868 #~ msgid "Element:Issue-number"
30869 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30870
30871 #~ msgid "Element:Issue-day"
30872 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30873
30874 #~ msgid "Element:Issue-months"
30875 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30876
30877 #~ msgid "Element:SS-Title"
30878 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30879
30880 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30881 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30882
30883 #~ msgid "Element:Postcode"
30884 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30885
30886 #~ msgid "Element:Directory"
30887 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30888
30889 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30890 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30891
30892 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30893 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30894
30895 #~ msgid "Element:GuiButton"
30896 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30897
30898 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30899 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30900
30901 #~ msgid "CharStyle"
30902 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30903
30904 #~ msgid "Custom:Endnote"
30905 #~ msgstr "Nota final"
30906
30907 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30908 #~ msgstr "Inicial"
30909
30910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30911 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30912
30913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30914 #~ msgstr "Nombre"
30915
30916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30917 #~ msgstr "Énfasis "
30918
30919 #~ msgid "CharStyle:Code"
30920 #~ msgstr "Código "
30921
30922 #~ msgid "FrmtRef: "
30923 #~ msgstr "FrmtRef: "
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Glossary term"
30927 #~ msgstr "Glosa"
30928
30929 #~ msgid "Middle|d"
30930 #~ msgstr "Centro|e"
30931
30932 #~ msgid "caption frame"
30933 #~ msgstr "marco de leyenda"
30934
30935 #~ msgid "top/bottom line"
30936 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30937
30938 #~ msgid "Decimal point:"
30939 #~ msgstr "Posición decimal:"
30940
30941 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30942 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30943
30944 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30945 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30946
30947 #~ msgid "Screen &DPI:"
30948 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30949
30950 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30951 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30952
30953 #~ msgid "ColorUi"
30954 #~ msgstr "ColorIU"
30955
30956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30957 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30958
30959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30960 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30961
30962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30963 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30964
30965 #~ msgid "Publisher ID"
30966 #~ msgstr "ID Editor"
30967
30968 #~ msgid "OptArg"
30969 #~ msgstr "ArgOpc"
30970
30971 #~ msgid "TheoremTemplate"
30972 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30973
30974 #~ msgid "Theorem #:"
30975 #~ msgstr "Teorema #:"
30976
30977 #~ msgid "Lemma #:"
30978 #~ msgstr "Lema #:"
30979
30980 #~ msgid "Corollary #:"
30981 #~ msgstr "Corolario #:"
30982
30983 #~ msgid "Proposition #:"
30984 #~ msgstr "Proposición #:"
30985
30986 #~ msgid "Conjecture #:"
30987 #~ msgstr "Conjetura #:"
30988
30989 #~ msgid "Criterion #:"
30990 #~ msgstr "Criterio #:"
30991
30992 #~ msgid "Fact #:"
30993 #~ msgstr "Hecho #:"
30994
30995 #~ msgid "Axiom #:"
30996 #~ msgstr "Axioma #:"
30997
30998 #~ msgid "Definition #:"
30999 #~ msgstr "Definición #:"
31000
31001 #~ msgid "Example #:"
31002 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31003
31004 #~ msgid "Condition #:"
31005 #~ msgstr "Condición #:"
31006
31007 #~ msgid "Problem #:"
31008 #~ msgstr "Problema #:"
31009
31010 #~ msgid "Exercise #:"
31011 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31012
31013 #~ msgid "Remark #:"
31014 #~ msgstr "Observación #:"
31015
31016 #~ msgid "Claim #:"
31017 #~ msgstr "Afirmación #:"
31018
31019 #~ msgid "Note #:"
31020 #~ msgstr "Nota #:"
31021
31022 #~ msgid "Notation #:"
31023 #~ msgstr "Notación #:"
31024
31025 #~ msgid "Case #:"
31026 #~ msgstr "Caso #:"
31027
31028 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31029 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Continue &asking"
31033 #~ msgstr "Continuación"
31034
31035 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31036 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31037
31038 #~ msgid "Thin space"
31039 #~ msgstr "Espacio delgado"
31040
31041 #~ msgid "Medium space"
31042 #~ msgstr "Espacio medio"
31043
31044 #~ msgid "Thick space"
31045 #~ msgstr "Espacio grueso"
31046
31047 #~ msgid "Negative thin space"
31048 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31049
31050 #~ msgid "Negative medium space"
31051 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31052
31053 #~ msgid "Negative thick space"
31054 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31055
31056 #~ msgid "Inter-word space"
31057 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31058
31059 #~ msgid "Date format"
31060 #~ msgstr "Formato de fecha"
31061
31062 #~ msgid "Unknown buffer info"
31063 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31064
31065 #~ msgid "QQuad Space"
31066 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31067
31068 #~ msgid "Preview\t"
31069 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31070
31071 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31072 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31073
31074 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31077 #~ "las características"
31078
31079 #~ msgid "&Replace with..."
31080 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31081
31082 #~ msgid "Ne&xt"
31083 #~ msgstr "Si&guiente"
31084
31085 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31086 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31087
31088 #~ msgid "Pre&vious"
31089 #~ msgstr "A&nterior"
31090
31091 #~ msgid "&Keep case"
31092 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31093
31094 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31097 #~ "características"
31098
31099 #~ msgid "&Find..."
31100 #~ msgstr "&Encontrar..."
31101
31102 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31103 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31104
31105 #~ msgid "&Next"
31106 #~ msgstr "&Siguiente"
31107
31108 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31109 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31110
31111 #~ msgid "&Previous"
31112 #~ msgstr "&Anterior"
31113
31114 #~ msgid "Ch. "
31115 #~ msgstr "Ch. "
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31119 #~ "%1$s.layout,\n"
31120 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31121 #~ "class or style file required by it is not\n"
31122 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31123 #~ "for more information.\n"
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31126 #~ "%1$s.layout,\n"
31127 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31128 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31129 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31130
31131 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31132 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31133
31134 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31137 #~ "etiqueta"
31138
31139 #~ msgid "Any &word"
31140 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31141
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31144 #~ "%2$s"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31147 #~ "%2$s"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "TextLabel"
31151 #~ msgstr "Etiqueta"
31152
31153 #~ msgid "Merge cells"
31154 #~ msgstr "Unir celdas"
31155
31156 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31157 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31158
31159 #~ msgid "Branch Settings"
31160 #~ msgstr "Configuración de rama"
31161
31162 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31163 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31164
31165 #~ msgid "Table Settings"
31166 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31167
31168 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31169 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Language ...|L"
31173 #~ msgstr "Idioma"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "&Debug messages"
31177 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Clear &automatically"
31181 #~ msgstr "Ayuda automática"
31182
31183 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31184 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31185
31186 #~ msgid "Box Settings"
31187 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31188
31189 #~ msgid "TeX Code Settings"
31190 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Match found and replaced !"
31194 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Close this panel"
31198 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Prev"
31202 #~ msgstr "Vista preliminar"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Match..."
31206 #~ msgstr "Ecuaciones"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31210 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31211
31212 #~ msgid "The Enter key works, too"
31213 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31214
31215 #~ msgid "The delete key works, too"
31216 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31217
31218 #~ msgid "D&elete"
31219 #~ msgstr "&Eliminar"
31220
31221 #~ msgid "F&ind:"
31222 #~ msgstr "&Encontrar:"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Document in current file"
31226 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "diamond2"
31230 #~ msgstr "diamante"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "begin"
31234 #~ msgstr "Comienzo"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "end"
31238 #~ msgstr "Y"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "forward"
31242 #~ msgstr "forall"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "backwards"
31246 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid " of "
31250 #~ msgstr "Fin del CV"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Continue searching from "
31254 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31255
31256 #~ msgid "&Dummy"
31257 #~ msgstr "&Fantasma"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "&Automatic clear"
31261 #~ msgstr "Ayuda automática"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Show progress messages"
31265 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "(cancelling)"
31269 #~ msgstr "Manejo"
31270
31271 #~ msgid "Anschrift:"
31272 #~ msgstr "Anschrift:"
31273
31274 #~ msgid "Briefkopf:"
31275 #~ msgstr "Briefkopf:"
31276
31277 #~ msgid "Zusatz:"
31278 #~ msgstr "Zusatz:"
31279
31280 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31281 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31282
31283 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31284 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31285
31286 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31287 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31288
31289 #~ msgid "Unterschrift:"
31290 #~ msgstr "Unterschrift:"
31291
31292 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31293 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31294
31295 #~ msgid "Vorwahl:"
31296 #~ msgstr "Vorwahl:"
31297
31298 #~ msgid "Telefon:"
31299 #~ msgstr "Teléfono:"
31300
31301 #~ msgid "Ort:"
31302 #~ msgstr "Ort:"
31303
31304 #~ msgid "Datum:"
31305 #~ msgstr "Datum:"
31306
31307 #~ msgid "Betreff:"
31308 #~ msgstr "Betreff:"
31309
31310 #~ msgid "Anrede:"
31311 #~ msgstr "Anrede:"
31312
31313 #~ msgid "Gruss:"
31314 #~ msgstr "Gruss:"
31315
31316 #~ msgid "Anlage(n):"
31317 #~ msgstr "Anlage(n):"
31318
31319 #~ msgid "Verteiler:"
31320 #~ msgstr "Verteiler:"
31321
31322 #~ msgid "Strasse"
31323 #~ msgstr "Strasse"
31324
31325 #~ msgid "Strasse:"
31326 #~ msgstr "Strasse:"
31327
31328 #~ msgid "Land"
31329 #~ msgstr "Land"
31330
31331 #~ msgid "Land:"
31332 #~ msgstr "Land:"
31333
31334 #~ msgid "RetourAdresse:"
31335 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31336
31337 #~ msgid "MeinZeichen:"
31338 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31339
31340 #~ msgid "IhrZeichen:"
31341 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31342
31343 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31344 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31345
31346 #~ msgid "BLZ"
31347 #~ msgstr "BLZ"
31348
31349 #~ msgid "BLZ:"
31350 #~ msgstr "BLZ:"
31351
31352 #~ msgid "Konto"
31353 #~ msgstr "Konto"
31354
31355 #~ msgid "Konto:"
31356 #~ msgstr "Konto:"
31357
31358 #~ msgid "Adresse:"
31359 #~ msgstr "Adresse:"
31360
31361 #~ msgid "Anlagen:"
31362 #~ msgstr "Anlagen:"
31363
31364 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31365 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31366
31367 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31368 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31369
31370 #~ msgid "Latex"
31371 #~ msgstr "LaTeX"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "View Output|V"
31375 #~ msgstr "Ver|V"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Update Output|U"
31379 #~ msgstr "fecha (salida)"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31383 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Find &Prev"
31387 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Replace P&rev"
31391 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Current buffer only"
31395 #~ msgstr "Celda actual:"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Document"
31399 #~ msgstr "Documentos"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31403 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31404
31405 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31406 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Regexp"
31410 #~ msgstr "exp"
31411
31412 #~ msgid "No file open!"
31413 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31414
31415 #~ msgid "Jump to the label"
31416 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31417
31418 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31419 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31423 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Master Settings"
31427 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31428
31429 #~ msgid "Column Width"
31430 #~ msgstr "Ancho de columna"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31434 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31435
31436 #~ msgid "Insert|n"
31437 #~ msgstr "Insertar|I"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31443 #~ "lista de parámetros."
31444
31445 #~ msgid "Length"
31446 #~ msgstr "Longitud"
31447
31448 #~ msgid "Opened inset"
31449 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31450
31451 #~ msgid "Opened Box Inset"
31452 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31453
31454 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31455 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31456
31457 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31458 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31459
31460 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31461 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31462
31463 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31464 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31465
31466 #~ msgid "Opened Float Inset"
31467 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31468
31469 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31470 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31471
31472 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31473 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31474
31475 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31476 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31477
31478 #~ msgid "Opened Note Inset"
31479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31480
31481 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31482 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31486 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31487
31488 #~ msgid "Opened table"
31489 #~ msgstr "Tabla abierta"
31490
31491 #~ msgid "Opened Text Inset"
31492 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31493
31494 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31495 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31496
31497 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31498 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31499
31500 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31501 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31502
31503 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31506
31507 #~ msgid "Use input encod&ing"
31508 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31509
31510 #~ msgid "Toggle Label|L"
31511 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid ""
31515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31522 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31523 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31526 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31527 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31528
31529 #~ msgid "*.pws"
31530 #~ msgstr "*.pws"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Accept Change|C"
31534 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "C&ommand:"
31538 #~ msgstr "&Comando:"
31539
31540 #~ msgid "&BibTeX command:"
31541 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31545 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31549 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31550
31551 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31552 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31556 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "View|V[[show]]"
31560 #~ msgstr "Ver|V"
31561
31562 #~ msgid "View DVI"
31563 #~ msgstr "Ver DVI"
31564
31565 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31566 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31567
31568 #~ msgid "View PostScript"
31569 #~ msgstr "Ver PostScript"
31570
31571 #~ msgid "Update DVI"
31572 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31573
31574 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31575 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31576
31577 #~ msgid "Update PostScript"
31578 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31579
31580 #~ msgid "Thesaurus failure"
31581 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31585 #~ "\n"
31586 #~ "%1$s."
31587 #~ msgstr ""
31588 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31589 #~ "\n"
31590 #~ "%1$s."
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Indices"
31594 #~ msgstr "Factura"
31595
31596 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31597 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31598
31599 #~ msgid "B&rowse..."
31600 #~ msgstr "E&xaminar..."
31601
31602 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31603 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31604
31605 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31606 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31607
31608 #~ msgid "Ne&w"
31609 #~ msgstr "&Nuevo"
31610
31611 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31612 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31613
31614 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31615 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31616
31617 #~ msgid "Spellchecker error"
31618 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31619
31620 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31621 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31625 #~ "Maybe it has been killed."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31628 #~ "Quizá haya sido matado."
31629
31630 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31631 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31632
31633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31634 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Phantom Text"
31638 #~ msgstr "Texto simple"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "RegExp"
31642 #~ msgstr "exp"
31643
31644 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31645 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31646
31647 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31648 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31649
31650 #~ msgid "&Postscript driver:"
31651 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31652
31653 #~ msgid "Append Parameter"
31654 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31655
31656 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31657 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31658
31659 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31660 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31661
31662 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31663 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31664
31665 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31666 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31667
31668 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31669 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31670
31671 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31672 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31673
31674 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31675 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31676
31677 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31678 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31679
31680 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31681 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31682
31683 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31684 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31685
31686 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31687 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31688
31689 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31690 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31691
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31694 #~ "You may not have the right languages installed."
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31697 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31698
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31701 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31704 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31708 #~ "`%2$s'."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31711 #~ "codificación `%2$s'."
31712
31713 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31716
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31719 #~ "encoding `%2$s'."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31722 #~ "codificación `%2$s'."
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31726 #~ "encoding `%2$s'."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31729 #~ "codificación `%2$s'."
31730
31731 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31732 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31733
31734 #~ msgid "ispell"
31735 #~ msgstr "ispell"
31736
31737 #~ msgid "pspell (library)"
31738 #~ msgstr "pspell (library)"
31739
31740 #~ msgid "aspell (library)"
31741 #~ msgstr "aspell (library)"
31742
31743 #~ msgid "*.ispell"
31744 #~ msgstr "*.ispell"
31745
31746 #~ msgid "figure"
31747 #~ msgstr "Figura|F"
31748
31749 #~ msgid "algorithm"
31750 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31751
31752 #~ msgid "tableau"
31753 #~ msgstr "tabla"
31754
31755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31756 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "keywords"
31760 #~ msgstr "Palabras clave"
31761
31762 #~ msgid "Table of Contents|a"
31763 #~ msgstr "Índice general|g"
31764
31765 #~ msgid "FAQ|F"
31766 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31767
31768 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31769 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31770
31771 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31772 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31773
31774 #~ msgid "Stadt:"
31775 #~ msgstr "Stadt:"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31779 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31780
31781 #~ msgid "Austrian"
31782 #~ msgstr "Austriaco"
31783
31784 #~ msgid "British"
31785 #~ msgstr "Inglés británico"
31786
31787 #~ msgid "Canadian"
31788 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31789
31790 #~ msgid "LinuxDoc"
31791 #~ msgstr "LinuxDoc"
31792
31793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31795
31796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31797 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31798
31799 #~ msgid "LaTeX default"
31800 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31801
31802 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31803 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "El documento especificado\n"
31809 #~ "%1$s\n"
31810 #~ "no se pudo leer."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Layout had to be changed from\n"
31814 #~ "%1$s to %2$s\n"
31815 #~ "because of class conversion from\n"
31816 #~ "%3$s to %4$s"
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31819 #~ "%1$s a %2$s\n"
31820 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31821 #~ "%3$s a %4$s"
31822
31823 #~ msgid "Changed Layout"
31824 #~ msgstr "Formato cambiado"
31825
31826 #~ msgid "Unknown layout"
31827 #~ msgstr "Formato desconocido"
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31831 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31834 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31838 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31839
31840 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31841 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31842
31843 #~ msgid "Display image in LyX"
31844 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31845
31846 #~ msgid "Screen display"
31847 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31848
31849 #~ msgid "Monochrome"
31850 #~ msgstr "Monocromo"
31851
31852 #~ msgid "Grayscale"
31853 #~ msgstr "Escala de grises"
31854
31855 #~ msgid "%"
31856 #~ msgstr "%"
31857
31858 #~ msgid "&Display:"
31859 #~ msgstr "&Pantalla:"
31860
31861 #~ msgid "Sca&le:"
31862 #~ msgstr "Esca&la:"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Scr&een Display:"
31866 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31867
31868 #~ msgid "Do not display"
31869 #~ msgstr "No mostrar"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Unknown Info: "
31873 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31877 #~ msgstr "Acción desconocida"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Clear group"
31881 #~ msgstr "Limpiar página"
31882
31883 #~ msgid " (auto)"
31884 #~ msgstr " (auto)"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31888 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31889
31890 #~ msgid "Edit the file externally"
31891 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31892
31893 #~ msgid "&Edit File..."
31894 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31895
31896 #~ msgid "LyX View"
31897 #~ msgstr "Vista LyX"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Movie"
31901 #~ msgstr "Película"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31906
31907 #~ msgid "<- C&lear"
31908 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31909
31910 #~ msgid "A&pply"
31911 #~ msgstr "A&plicar"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Clear"
31915 #~ msgstr "&Limpiar"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31919 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Add"
31923 #~ msgstr "&Añadir"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "E&mbed"
31927 #~ msgstr "&Insertado"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "&Center"
31931 #~ msgstr "Centro"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31935 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31939 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid " writing embedded files."
31943 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid " could not write embedded files!"
31947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Failed to extract file"
31951 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31957 #~ "\n"
31958 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Copy file failure"
31962 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31967 #~ "Please check whether the path is writeable."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31970 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31975 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31978 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Failed to embed file"
31982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31987 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31990 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31996 #~ "\n"
31997 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32001 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32006 #~ "Please check whether the source file is available"
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32009 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Sync file failure"
32013 #~ msgstr "fallo de chktex"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Packing all files"
32017 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Failed to write file"
32021 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Save failure"
32025 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32030 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32033 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Embedded Files"
32037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Embedded layout"
32041 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Extra embedded file"
32045 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32046
32047 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32048 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Enspace|E"
32052 #~ msgstr "espacio"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Enskip|k"
32056 #~ msgstr "nsim"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32060 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Properties...|P"
32064 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "New Line|e"
32068 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32069
32070 #~ msgid "Line Break|B"
32071 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32075 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Links"
32079 #~ msgstr "Lista"
32080
32081 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32082 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32083
32084 #~ msgid "Swap Rows|S"
32085 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32086
32087 #~ msgid "Swap Columns|w"
32088 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "true"
32092 #~ msgstr "Calle"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "false"
32096 #~ msgstr "Caso"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "&float"
32100 #~ msgstr "flotante"
32101
32102 #~ msgid "S&ubfigure"
32103 #~ msgstr "Su&bfigura"
32104
32105 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32106 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32107
32108 #~ msgid "Ca&ption:"
32109 #~ msgstr "&Leyenda:"
32110
32111 #~ msgid "Show ERT inline"
32112 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32113
32114 #~ msgid "&Inline"
32115 #~ msgstr "&Insertado"
32116
32117 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32118 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32119
32120 #~ msgid "Framed in box"
32121 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32122
32123 #~ msgid "&Shaded"
32124 #~ msgstr "&Sombreado"
32125
32126 #~ msgid "Paper Size"
32127 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32128
32129 #~ msgid "&Colors"
32130 #~ msgstr "&Colores"
32131
32132 #~ msgid "C&opiers"
32133 #~ msgstr "C&opiadoras"
32134
32135 #~ msgid "&File formats"
32136 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32137
32138 #~ msgid "&GUI name:"
32139 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32140
32141 #~ msgid "External Applications"
32142 #~ msgstr "Programas externos"
32143
32144 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32145 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32146
32147 #~ msgid "Save/restore window position"
32148 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32149
32150 #~ msgid " every"
32151 #~ msgstr " cada"
32152
32153 #~ msgid "Scrolling"
32154 #~ msgstr "Desplazamiento"
32155
32156 #~ msgid "Pixmap Cache"
32157 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32158
32159 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32160 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32161
32162 #~ msgid "&URL:"
32163 #~ msgstr "&URL:"
32164
32165 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32166 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32167
32168 #~ msgid "&Units:"
32169 #~ msgstr "&Unidades:"
32170
32171 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32172 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32173
32174 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32175 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32176
32177 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32178 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32179
32180 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32181 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32182
32183 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32184 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32185
32186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32187 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32188
32189 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32190 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32191
32192 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32193 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32194
32195 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32196 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32197
32198 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32199 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32200
32201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32202 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32203
32204 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32205 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32206
32207 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32208 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32209
32210 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32211 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32212
32213 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32214 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32215
32216 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32217 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32218
32219 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32220 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32221
32222 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32223 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32224
32225 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32226 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32227
32228 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32229 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32230
32231 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32232 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32233
32234 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32235 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32236
32237 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32238 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32239
32240 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32241 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32242
32243 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32244 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32245
32246 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32247 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32248
32249 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32250 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32251
32252 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32253 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32254
32255 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32256 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32257
32258 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32259 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32260
32261 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32262 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32263
32264 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32265 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32266
32267 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32268 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32269
32270 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32271 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32272
32273 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32274 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32275
32276 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32277 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32278
32279 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32280 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32281
32282 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32283 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32284
32285 #~ msgid "Bahasa"
32286 #~ msgstr "Bahasa"
32287
32288 #~ msgid "Magyar"
32289 #~ msgstr "Húngaro"
32290
32291 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32292 #~ msgstr "Servo-Croata"
32293
32294 #~ msgid "Framed|F"
32295 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32296
32297 #~ msgid "Shaded|S"
32298 #~ msgstr "Sombreado|S"
32299
32300 #~ msgid "Insert URL"
32301 #~ msgstr "Insertar URL"
32302
32303 #~ msgid "Can't load document class"
32304 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32308 #~ "loaded."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32311 #~ "pudo cargar."
32312
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "The document could not be converted\n"
32315 #~ "into the document class %1$s."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32318 #~ "a la clase de documento %1$s."
32319
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32322 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32325 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32326
32327 #~ msgid "&Switch to document"
32328 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32329
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Could not open the specified document\n"
32332 #~ "%1$s\n"
32333 #~ "due to the error: %2$s"
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32336 #~ "%1$s\n"
32337 #~ "debido al error: %2$s"
32338
32339 #~ msgid "Rectangular box"
32340 #~ msgstr "Marco rectangular"
32341
32342 #~ msgid "Shadow box"
32343 #~ msgstr "Marco con sombra"
32344
32345 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32346 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32347
32348 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32349 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32350
32351 #~ msgid "Copiers"
32352 #~ msgstr "Copiadoras"
32353
32354 #~ msgid "Boxed"
32355 #~ msgstr "Encuadrado"
32356
32357 #~ msgid "ovalbox"
32358 #~ msgstr "Marco ovalado"
32359
32360 #~ msgid "Ovalbox"
32361 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32362
32363 #~ msgid "Shadowbox"
32364 #~ msgstr "Marco sombreado"
32365
32366 #~ msgid "Doublebox"
32367 #~ msgstr "Marco doble"
32368
32369 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32370 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32371
32372 #~ msgid "Unknown inset name: "
32373 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32374
32375 #~ msgid "Program Listing "
32376 #~ msgstr "Listado del programa "
32377
32378 #~ msgid "Framed"
32379 #~ msgstr "Enmarcado"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32383 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32384
32385 #~ msgid "Url: "
32386 #~ msgstr "URL: "
32387
32388 #~ msgid "HtmlUrl: "
32389 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32390
32391 #~ msgid "Default (outer)"
32392 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32393
32394 #~ msgid "Outer"
32395 #~ msgstr "Exterior"
32396
32397 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32398 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32399
32400 #~ msgid "%1$d words in selection."
32401 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32402
32403 #~ msgid "%1$d words in document."
32404 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32405
32406 #~ msgid "One word in selection."
32407 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32408
32409 #~ msgid "One word in document."
32410 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32411
32412 #~ msgid "Count words"
32413 #~ msgstr "Contar palabras"
32414
32415 #~ msgid "Encoding error"
32416 #~ msgstr "Error de codificación"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Placeholders"
32420 #~ msgstr "Espacios reservados"