1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
27 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
29 msgstr "&Ordenar como:"
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
33 msgstr "&Descripción:"
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
40 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
53 msgid "&Document format"
54 msgstr "Formato de &documento"
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
57 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
61 msgid "Sho&w in export menu"
62 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
65 msgid "Vector &graphics format"
66 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
70 msgstr "&Nombre corto:"
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
74 msgstr "E&xtensiones:"
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
82 msgstr "A&tajo de teclado:"
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
97 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
98 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
101 msgid "Default Output Formats"
102 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
105 msgid "With &TeX fonts:"
106 msgstr "Con tipos &TeX:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
109 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
111 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
115 msgid "With n&on-TeX fonts:"
116 msgstr "Con tipos &no TeX:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
119 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
127 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
132 msgid "Index generation"
133 msgstr "Generación de índice"
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
138 msgstr "Pr&ocesador:"
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
151 msgid "Define program options of the selected processor."
152 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
155 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
156 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
159 msgid "&Use multiple indexes"
160 msgstr "&Usar índices múltiples"
162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
163 msgid "&New:[[index]]"
164 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
168 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
170 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
174 msgid "Add a new index to the list"
175 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
185 msgid "A&vailable Indexes:"
186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
194 msgid "Remove the selected index"
195 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
199 #: src/Buffer.cpp:4199
203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
204 msgid "Rename the selected index"
205 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
212 msgid "Define or change button color"
213 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
216 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
217 msgid "Alter Co&lor..."
218 msgstr "Cambiar co&lor..."
220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
221 msgid "Add the selected branches to the list."
222 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
225 msgid "&Add Selected"
226 msgstr "Añadir s&eleccionada"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
229 msgid "Add all unknown branches to the list."
230 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
234 msgstr "Añadir &todo"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
238 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
242 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
243 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
248 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
259 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
260 msgid "Undefined branches used in this document."
261 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
264 msgid "&Undefined Branches:"
265 msgstr "Ramas no de&finidas"
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
268 msgid "User &interface language:"
269 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
274 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
277 msgid "Language &package:"
278 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
282 msgid "Select which language package LyX should use"
283 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
294 msgstr "Siempre Babel"
296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
310 msgstr "Personalizado"
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
314 msgid "None[[language package]]"
317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
320 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
322 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
323 "\\usepackage{babel})"
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
326 msgid "Command s&tart:"
327 msgstr "C&omando inicial:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
330 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
331 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
334 msgid "Command e&nd:"
335 msgstr "Comando &final:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
338 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
339 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
343 msgid "Default decimal &separator:"
344 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
347 msgid "Default length &unit:"
348 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
353 "the language package)"
355 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
356 "localmente (al paquete de idioma)"
358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
359 msgid "Set languages &globally"
360 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
364 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
367 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
368 "comando de cambio de idioma"
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
372 msgstr "Auto-i&niciar"
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
376 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
379 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
380 "comando de cambio de idioma"
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
384 msgstr "Auto-&terminar"
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
389 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
393 msgid "Mark &foreign languages"
394 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
397 msgid "Right-to-left language support"
398 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
402 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
404 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
407 msgid "Enable &RTL support"
408 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
411 msgid "Cursor movement:"
412 msgstr "Movimiento del cursor:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
423 msgid "Unit of width value"
424 msgstr "Unidades del valor del ancho"
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
427 msgid "number of needed lines"
428 msgstr "Número de líneas abarcadas"
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
431 msgid "use number of lines"
432 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
436 msgstr "&Extender a líneas:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
446 msgstr "Valor de la anchura"
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
459 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
460 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
466 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
467 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
469 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
470 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
472 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
484 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
495 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
496 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
501 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Alineación vertical"
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
514 msgid "Outer (default)"
515 msgstr "Exterior (predeterminado)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
524 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
537 msgstr "usar la extensión al margen"
539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
541 msgstr "&Extensión al margen:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
544 msgid "Overhang value"
545 msgstr "unidad de medida de la extensión"
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
548 msgid "Unit of overhang value"
549 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
552 msgid "Check this to allow flexible placement"
553 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
556 msgid "Allow &floating"
557 msgstr "&Permitir flotación"
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
564 msgid "Page number to print from"
565 msgstr "Imprimir desde la página"
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
568 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
569 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
572 msgid "Page number to print to"
573 msgstr "Imprimir hasta la página"
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
576 msgid "Print all pages"
577 msgstr "Imprimir todas las páginas"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
589 msgid "Print &odd-numbered pages"
590 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
593 msgid "Print &even-numbered pages"
594 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
597 msgid "Print in reverse order"
598 msgstr "Imprimir en orden inverso"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
601 msgid "Re&verse order"
602 msgstr "Orden in&verso"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
609 msgid "Number of copies"
610 msgstr "Número de copias"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
613 msgid "Collate copies"
614 msgstr "Copias encadenadas"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
618 msgstr "&Encadenadas"
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
630 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
636 msgid "Print Destination"
637 msgstr "Destino de impresión"
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
640 msgid "Send output to the printer"
641 msgstr "Enviar salida a la impresora"
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
648 msgid "Send output to the given printer"
649 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
652 msgid "Send output to a file"
653 msgstr "Enviar salida a un archivo"
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
656 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
665 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
666 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
668 msgstr "E&xaminar..."
670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
672 msgstr "Formato del papel"
674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
677 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
685 msgid "&Orientation:"
686 msgstr "Orientación:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
699 msgstr "Diseño de página"
701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
703 msgstr "&Estilo de página:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
706 msgid "Style used for the page header and footer"
707 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
710 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
711 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
714 msgid "&Two-sided document"
715 msgstr "&Documento con dos caras"
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
721 msgid "Number of rows"
722 msgstr "Número de filas"
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
733 msgid "Number of columns"
734 msgstr "Número de columnas"
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
750 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
756 msgid "Replace &with:"
757 msgstr "Reempla&zar con:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
760 msgid "Perform a case-sensitive search"
761 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
764 msgid "Case &sensitive"
765 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
768 msgid "Find next occurrence [Enter]"
769 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
774 msgstr "Encontrar &siguiente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
777 msgid "Restrict search to whole words only"
778 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
780 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
782 msgstr "&Palabras completas"
784 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
785 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
786 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
791 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
796 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
797 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
799 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
801 msgid "Search &backwards"
802 msgstr "Buscar &hacia atrás"
804 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
805 msgid "Replace all occurences at once"
806 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
812 msgstr "Reemplazar &todas"
814 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
816 msgstr "Confi&guración"
818 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
819 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
820 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
826 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
827 msgid "C&urrent document"
828 msgstr "Documento &actual"
830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
832 "Current document and all related documents belonging to the same master "
835 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
839 msgid "&Master document"
840 msgstr "Documento &maestro"
842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
843 msgid "All open documents"
844 msgstr "Todos los documentos abiertos"
846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
847 msgid "&Open documents"
848 msgstr "&Documentos abiertos"
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
852 msgstr "&Todos los manuales"
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
856 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
857 "and paragraph style"
859 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
860 "seleccionado y estilo de párrafo"
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
863 msgid "I&gnore format"
864 msgstr "Ignorar &formatos"
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
868 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
871 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
872 "cada texto coincidente"
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
875 msgid "&Preserve first case on replace"
876 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
879 msgid "&Expand macros"
880 msgstr "E&xpandir macros"
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
883 msgid "Search on&ly in maths"
884 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
887 msgid "Restrict search to math environments only"
888 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
895 msgid "&Use system colors"
896 msgstr "&Usar colores del sistema"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
906 msgid "Language of the thesaurus"
907 msgstr "Idioma del tesauro"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
911 msgstr "Entrada de índice"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
915 msgstr "&Palabra clave:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
918 msgid "Word to look up"
919 msgstr "Palabra a buscar"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
927 msgid "The selected entry"
928 msgstr "El ítem seleccionado"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
935 msgid "Replace the entry with the selection"
936 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
939 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
940 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
943 msgid "Printer Command Options"
944 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
947 msgid "Extension to be used when printing to file."
948 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
951 msgid "File ex&tension:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
955 msgid "Option used to print to a file."
956 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
959 msgid "Print to &file:"
960 msgstr "Imprimir en &archivo:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
963 msgid "Option used to print to non-default printer."
964 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
967 msgid "Set &printer:"
968 msgstr "Estab&lecer impresora:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
971 msgid "Option used with spool command to set printer."
972 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
975 msgid "Spool &printer:"
976 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
980 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
982 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
985 msgid "Spool co&mmand:"
986 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
989 msgid "Option used to reverse page order."
990 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
993 msgid "Re&verse pages:"
994 msgstr "&Invertir páginas:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1001 msgid "&Number of copies:"
1002 msgstr "Número &de copias:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1005 msgid "Option used to set number of copies."
1006 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1009 msgid "Option used to print a range of pages."
1010 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1017 msgid "Pa&ge range:"
1018 msgstr "Rango de pá&ginas:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1021 msgid "Option used to collate multiple copies."
1022 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1026 msgstr "Páginas i&mpares:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1029 msgid "&Even pages:"
1030 msgstr "Páginas &pares:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1033 msgid "Paper t&ype:"
1034 msgstr "Tipo del &papel:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1037 msgid "Paper si&ze:"
1038 msgstr "Tama&ño del papel:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1041 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1043 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1046 msgid "E&xtra options:"
1047 msgstr "Opciones e&xtra:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1050 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1051 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1055 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1056 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1059 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
1060 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1064 msgid "Adapt &output to printer"
1065 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1068 msgid "Name of the default printer"
1069 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1072 msgid "Default &printer:"
1073 msgstr "&Impresora predeterminada:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1076 msgid "Printer co&mmand:"
1077 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1093 msgid "Your E-mail address"
1094 msgstr "Su dirección de correo-e"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1097 msgid "Sans Seri&f:"
1098 msgstr "Pa&lo seco:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1101 msgid "T&ypewriter:"
1102 msgstr "Anc&ho fijo:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1114 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1122 msgstr "Más &grande:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1126 msgstr "Muy &grande:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1134 msgstr "Más &enorme:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1138 msgstr "Muy &pequeña:"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1142 msgstr "Más &pequeña:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1161 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
1162 "de las tipografías"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1166 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1169 msgid "Output &line length:"
1170 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1176 "paragraphs are separated by a blank line."
1178 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
1180 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
1181 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1184 msgid "&Date format:"
1185 msgstr "Formato de &fecha:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1188 msgid "Date format for strftime output"
1189 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1192 msgid "&Overwrite on export:"
1193 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1196 msgid "Ask permission"
1197 msgstr "Pedir permiso"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1200 msgid "Main file only"
1201 msgstr "Solo archivo principal"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1205 msgstr "Todos los archivos"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1208 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1210 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1213 msgid "Forward search"
1214 msgstr "Búsqueda directa"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1217 msgid "DV&I command:"
1218 msgstr "Comando &DVI:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1221 msgid "&PDF command:"
1222 msgstr "Comando &PDF:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1226 msgstr "Despla&zamiento:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1229 msgid "Value of the vertical line offset."
1230 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
1232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1233 msgid "Value of the line width."
1234 msgstr "Valor de la anchura de línea."
1236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1241 msgid "Value of the line thickness."
1242 msgstr "Valor del grosor de línea."
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1245 msgid "Listing Parameters"
1246 msgstr "Parámetros de listings"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1250 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1251 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1255 msgid "&Bypass validation"
1256 msgstr "&Saltar validación"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1267 msgid "Mo&re parameters"
1268 msgstr "Más pa&rámetros"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1271 msgid "Underline spaces in generated output"
1272 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1275 msgid "&Mark spaces in output"
1276 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1279 msgid "Show LaTeX preview"
1280 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1283 msgid "&Show preview"
1284 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1287 msgid "File name to include"
1288 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1291 msgid "&Include Type:"
1292 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1308 msgid "Program Listing"
1309 msgstr "Listado de código"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1312 msgid "Select a file"
1313 msgstr "Seleccionar un archivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1316 msgid "Edit the file"
1317 msgstr "Editar el archivo"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1325 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1327 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
1328 "caracteres (como T1)"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1331 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1332 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1335 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1336 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1339 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1340 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1343 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1345 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1348 msgid "Bibliography generation"
1349 msgstr "Generación de bibliografía"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1352 msgid "BibTeX command and options"
1353 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1357 msgid "Processor for &Japanese:"
1358 msgstr "Procesador para &japonés:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1361 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1362 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1366 msgstr "Pr&ocesador:"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1374 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1375 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1378 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1379 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1382 msgid "&Nomenclature command:"
1383 msgstr "Comando para no&menclatura:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1388 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1391 msgid "Chec&kTeX command:"
1392 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1395 msgid "CheckTeX start options and flags"
1396 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1400 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1402 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1404 "Warning: Your changes here will not be saved."
1406 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
1407 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
1408 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
1409 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1412 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1413 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1416 msgid "Set class options to default on class change"
1417 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1420 msgid "R&eset class options when document class changes"
1421 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1424 msgid "LyX: Enter text"
1425 msgstr "LyX: Introducir texto"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1428 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1429 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1432 msgid "&Do not show this warning again!"
1433 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1439 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1440 msgid "LyX internal only"
1441 msgstr "Solo interno de LyX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1447 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1448 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1449 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1453 msgstr "&Comentario"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1456 msgid "Print as grey text"
1457 msgstr "Imprimir como texto gris"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1461 msgstr "&Resaltado en gris"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1467 msgid "Spell Checker"
1468 msgstr "Corrector ortográfico"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1472 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1474 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1478 msgid "Unknown word:"
1479 msgstr "&Palabra desconocida:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1482 msgid "Current word"
1483 msgstr "Palabra actual"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1487 msgstr "Encontrar &siguiente"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1490 msgid "Re&placement:"
1491 msgstr "Reempla&zar con:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1494 msgid "Replace with selected word"
1495 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1498 msgid "Replace word with current choice"
1499 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1502 msgid "S&uggestions:"
1503 msgstr "&Sugerencias:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1506 msgid "Ignore this word"
1507 msgstr "Ignorar esta palabra"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1514 msgid "Ignore this word throughout this session"
1515 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1519 msgstr "Ig&norar todas"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1522 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1523 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1532 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1533 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1540 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1541 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1544 msgid "&Horizontal Phantom"
1545 msgstr "Fantasma &horizontal"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1548 msgid "Vertical space of the phantom content"
1549 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1552 msgid "&Vertical Phantom"
1553 msgstr "Fantasma &vertical"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1557 msgstr "Dis&ponibles:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1575 msgstr "S&eleccionado:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1595 msgstr "E&xaminar..."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1599 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1602 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1603 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1606 msgid "Current cell:"
1607 msgstr "Celda actual:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1610 msgid "Current row position"
1611 msgstr "Posición de fila actual"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1614 msgid "Current column position"
1615 msgstr "Posición de columna actual "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1618 msgid "&Table Settings"
1619 msgstr "Configuración del c&uadro"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1626 msgid "Merge cells of different rows"
1627 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1634 msgid "&Vertical Offset:"
1635 msgstr "Espacio &vertical:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1638 msgid "Optional vertical offset"
1639 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1642 msgid "Cell setting"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1646 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1647 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1655 msgid "rotation angle"
1656 msgstr "ángulo de rotación"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1663 msgid "Table-wide settings"
1664 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1671 msgid "Verti&cal alignment:"
1672 msgstr "Alineación v&ertical"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1675 msgid "Vertical alignment of the table"
1676 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1712 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1713 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1720 msgid "Column settings"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1724 msgid "&Horizontal alignment:"
1725 msgstr "Alineación &horizontal:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1728 msgid "Horizontal alignment in column"
1729 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1734 msgstr "Justificado"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1744 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1745 msgid "At Decimal Separator"
1746 msgstr "Al separador decimal"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1749 msgid "&Decimal separator:"
1750 msgstr "Separad&or decimal:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1753 msgid "Fixed width of the column"
1754 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1757 msgid "&Vertical alignment in row:"
1758 msgstr "Alineación &vertical:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1762 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1765 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1769 msgid "Merge cells of different columns"
1770 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1773 msgid "&Multicolumn"
1774 msgstr "&Multicolumna"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1777 msgid "LaTe&X argument:"
1778 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1781 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1782 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1790 msgstr "Poner bordes"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1793 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1794 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1798 msgstr "Todos los bordes"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1801 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1802 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1809 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1810 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1823 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1824 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1831 msgid "Use default (grid-like) border style"
1832 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1836 msgstr "Pre&determinado"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1839 msgid "Additional Space"
1840 msgstr "Espacio adicional"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1843 msgid "T&op of row:"
1844 msgstr "&Encima de la fila:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1863 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1882 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1885 msgstr "Predeterminado"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1888 msgid "Botto&m of row:"
1889 msgstr "De&bajo de la fila:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1892 msgid "Bet&ween rows:"
1893 msgstr "E&ntre filas:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1897 msgstr "Cuadro &largo"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1900 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1901 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1904 msgid "&Use long table"
1905 msgstr "&Usar cuadro largo"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1908 msgid "Row settings"
1909 msgstr "Propiedades de fila"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1916 msgid "Border above"
1917 msgstr "Borde encima"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1920 msgid "Border below"
1921 msgstr "Borde debajo"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1929 msgstr "Encabezado:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1932 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1934 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1957 msgid "First header:"
1958 msgstr "Primer encabezado:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1961 msgid "This row is the header of the first page"
1962 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1965 msgid "Don't output the first header"
1966 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1978 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1979 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1982 msgid "Last footer:"
1983 msgstr "Último pie:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1986 msgid "This row is the footer of the last page"
1987 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1990 msgid "Don't output the last footer"
1991 msgstr "No mostrar el último pie"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1998 msgid "Set a page break on the current row"
1999 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2002 msgid "Page &break on current row"
2003 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2006 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2007 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2010 msgid "Longtable alignment"
2011 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2014 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2015 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2027 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2028 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2031 msgid "&Horizontal:"
2032 msgstr "&Horizontal:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2043 msgid "decoration type / matrix border"
2044 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2047 msgid "Document-specific layout information"
2048 msgstr "Información de formato específica del documento"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2056 msgid "Errors reported in terminal."
2057 msgstr "Errores informados en terminal."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2064 msgid "Citation Style"
2065 msgstr "Estilo de cita"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2068 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2069 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2072 msgid "&Default (numerical)"
2073 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2077 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2078 "parameters in document class options."
2080 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2081 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2088 msgid "Natbib &style:"
2089 msgstr "E&stilo natbib:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2092 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2093 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2100 msgid "Bibliography Style"
2101 msgstr "Estilo de bibliografía"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2104 msgid "Default st&yle:"
2105 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2108 msgid "Define the default BibTeX style"
2109 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2116 msgid "S&ectioned bibliography"
2117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2128 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2130 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2138 msgid "Enter string to filter contents"
2139 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2143 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2144 "tables, and others)"
2146 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2150 msgid "Update navigation tree"
2151 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2160 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2161 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2164 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2165 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2168 msgid "Move selected item down by one"
2169 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2172 msgid "Move selected item up by one"
2173 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2180 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2181 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2188 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2189 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2198 msgstr "Tipo de flotante"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2201 msgid "Use &default placement"
2202 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2205 msgid "Advanced Placement Options"
2206 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2209 msgid "&Top of page"
2210 msgstr "Pri&ncipio de página"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2213 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2214 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2217 msgid "Here de&finitely"
2218 msgstr "Aquí &definitivamente"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2221 msgid "&Here if possible"
2222 msgstr "A&quí si es posible"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "Página de fl&otantes"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2229 msgid "&Bottom of page"
2230 msgstr "&Fin de página"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2233 msgid "&Span columns"
2234 msgstr "&Extender columnas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2237 msgid "&Rotate sideways"
2238 msgstr "&Girar hacia un lado"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2241 msgid "Check this if the box should break across pages"
2242 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2245 msgid "Allow &page breaks"
2246 msgstr "Permitir saltos de página"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2249 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2250 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2257 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2258 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2261 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2262 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2270 msgstr "Con&tenido:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2282 msgstr "Marco &interior:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2285 msgid "&Decoration:"
2286 msgstr "&Decoración:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2289 msgid "Height value"
2290 msgstr "Valor de la altura"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2293 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2294 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2299 msgstr "Marco de párrafo"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2302 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2307 msgid "Supported box types"
2308 msgstr "Tipos de marcos soportados"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2311 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2313 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2317 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2318 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2321 msgid "&Spellchecker engine:"
2322 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2325 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2326 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2329 msgid "Accept compound &words"
2330 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2333 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2334 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2337 msgid "S&pellcheck continuously"
2338 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2341 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2343 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2346 msgid "&Escape characters:"
2347 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2350 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2351 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2354 msgid "Al&ternative language:"
2355 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2362 msgid "Use &keyboard map"
2363 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2371 msgstr "S&ecundario:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2376 "time LyX is launched."
2378 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2379 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2382 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2383 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2390 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2391 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2395 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2396 "speed it up, low values slow it down."
2398 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2402 msgid "Scroll wheel zoom"
2403 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2424 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2429 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2436 msgid "&Export formats:"
2437 msgstr "Formatos de &exportación:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2440 msgid "&Send exported file to command:"
2441 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2445 msgstr "Color del carácter"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2449 msgstr "Texto principal:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2453 msgid "Click to change the color"
2454 msgstr "Clic para cambiar el color"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2458 msgstr "Predeterminado..."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2462 msgid "Revert the color to the default"
2463 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2471 msgid "Greyed-out notes:"
2472 msgstr "Notas en gris:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2478 msgstr "Ca&mbiar...:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2481 msgid "Background colors"
2482 msgstr "Color de fondo"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2489 msgid "Shaded boxes:"
2490 msgstr "Marcos sombreados:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2493 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2494 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2497 msgid "..............."
2498 msgstr "..............."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2505 msgid "<-----------"
2506 msgstr "<-----------"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2509 msgid "----------->"
2510 msgstr "----------->"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2513 msgid "\\-----v-----/"
2514 msgstr "\\-----v-----/"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2517 msgid "/-----^-----\\"
2518 msgstr "/-----^-----\\"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2522 msgstr "&Espaciado:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2525 msgid "Supported spacing types"
2526 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2533 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2534 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2537 msgid "&Fill Pattern:"
2538 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2545 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2546 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2549 msgid "General Look && Feel"
2550 msgstr "Aspecto general"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2553 msgid "&User interface file:"
2554 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2558 msgstr "E&xaminar..."
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2562 msgstr "Colección de &iconos:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2567 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2569 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2570 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2573 msgid "Use icons from system's &theme"
2574 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2577 msgid "Context help"
2578 msgstr "Ayuda contextual"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2583 "the main work area of an edited document"
2585 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2586 "el área principal de trabajo del documento "
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2590 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2597 msgid "&Maximum last files:"
2598 msgstr "Documentos &recientes:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2604 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2605 msgid "Version goes here"
2606 msgstr "La versión va aquí"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2612 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2613 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2617 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2619 msgstr "Información sobre la compilación"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2622 msgid "&PATH prefix:"
2623 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2629 "Use the OS native format."
2631 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2633 "Use el formato nativo del OS."
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2636 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2637 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2642 "environment variable.\n"
2643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2645 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2646 "entorno TEXINPUTS .\n"
2647 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2659 msgstr "Examinar..."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2663 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2666 msgid "&Temporary directory:"
2667 msgstr "Directorio &temporal:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2670 msgid "Ly&XServer pipe:"
2671 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2674 msgid "&Backup directory:"
2675 msgstr "C&opias de seguridad:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2678 msgid "&Example files:"
2679 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "P&lantillas de documento:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2686 msgid "&Working directory:"
2687 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2690 msgid "H&unspell dictionaries:"
2691 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2700 msgstr "Configuración"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2704 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2709 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2712 msgid "&Clear automatically"
2713 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2716 msgid "Debug messages"
2717 msgstr "Mensajes de depuración"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2720 msgid "Display no debug messages"
2721 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2728 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2729 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2733 msgstr "S&eleccionado:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2736 msgid "Display all debug messages"
2737 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2740 msgid "Display statusbar messages?"
2741 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2744 msgid "&Statusbar messages"
2745 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2749 msgid "Insert the delimiters"
2750 msgstr "Insertar delimitadores"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2754 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2757 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
2758 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2762 msgstr "Ca&tegoría:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2765 msgid "Select this to display all available characters at once"
2767 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
2770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2771 msgid "&Display all"
2772 msgstr "&Mostrar todos"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2775 msgid "&New:[[branch]]"
2776 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2780 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2783 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
2786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2787 msgid "Filename &Suffix"
2788 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2791 msgid "Show undefined branches used in this document."
2792 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2795 msgid "&Undefined Branches"
2796 msgstr "Ramas no de&finidas"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2799 msgid "A&vailable Branches:"
2800 msgstr "Ramas disponibles:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2803 msgid "Toggle the selected branch"
2804 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2807 msgid "(&De)activate"
2808 msgstr "(&Des)activar"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2811 msgid "Add a new branch to the list"
2812 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2815 msgid "Define or change background color"
2816 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2819 msgid "Remove the selected branch"
2820 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2823 msgid "Change the name of the selected branch"
2824 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2849 msgid "Available templates"
2850 msgstr "Plantillas disponibles"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2854 msgid "LaTe&X and LyX options"
2855 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2858 msgid "LaTeX Options"
2859 msgstr "Opciones LaTeX"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2871 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2872 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2874 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2875 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2878 msgid "&Show in LyX"
2879 msgstr "&Mostrar en LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2885 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2886 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2890 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2891 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2894 msgid "Si&ze and Rotation"
2895 msgstr "&Tamaño y rotación"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2901 msgid "Angle to rotate image by"
2902 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2908 msgid "The origin of the rotation"
2909 msgstr "Origen de la rotación"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2925 msgid "Height of image in output"
2926 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2930 msgid "Width of image in output"
2931 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2934 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2935 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2939 msgid "&Maintain aspect ratio"
2940 msgstr "&Mantener proporción"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2948 msgid "Clip to bounding box values"
2949 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2953 msgid "Clip to &bounding box"
2954 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2958 msgid "&Left bottom:"
2959 msgstr "Abajo &izquierda:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2968 msgstr "Arriba &derecha:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2972 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2973 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2977 msgid "&Get from File"
2978 msgstr "&Obtener de archivo"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2985 msgid "Scan for new databases and styles"
2986 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2993 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2994 msgid "The BibTeX style"
2995 msgstr "Estilo BibTeX"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3001 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3002 msgid "Choose a style file"
3003 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3006 msgid "This bibliography section contains..."
3007 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3011 msgstr "C&ontenido:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3014 msgid "all cited references"
3015 msgstr "todas las referencias citadas"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3019 msgid "all uncited references"
3020 msgstr "todas las referencias no citadas"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3023 msgid "all references"
3024 msgstr "todas las referencias"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3027 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3028 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3031 msgid "Add bibliography to &TOC"
3032 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3035 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3036 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3039 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3040 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3043 msgid "BibTeX database to use"
3044 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3048 msgstr "&Bases de datos"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3051 msgid "Add a BibTeX database file"
3052 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3059 msgid "Remove the selected database"
3060 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3067 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3069 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3072 msgid "&Default Margins"
3073 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3093 msgstr "S&ep. encabezado:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3096 msgid "Head &height:"
3097 msgstr "&Alto encabezado:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3101 msgstr "Salto de &pie:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3104 msgid "&Column Sep:"
3105 msgstr "Sep. &Columnas:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3109 msgstr "En ecuaciones"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3116 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3120 msgid "Automatic in&line completion"
3121 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3124 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3125 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3128 msgid "Automatic p&opup"
3129 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3132 msgid "Autoco&rrection"
3133 msgstr "&Autocorrección"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3141 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3144 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3148 msgid "Automatic &inline completion"
3149 msgstr "&Finalización automática en línea"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3152 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3153 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3164 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "&Indicador en el cursor"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3181 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3193 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3207 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3212 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3213 "It will be shown right away."
3215 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3216 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3219 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3221 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3224 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3225 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3228 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3229 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3232 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3233 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3237 msgstr "Salto predeterminado"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3241 msgstr "Salto pequeño"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3245 msgstr "Salto medio"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3249 msgstr "Salto grande"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3253 msgstr "Relleno vertical"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3257 msgid "I&mmediate Apply"
3258 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3262 msgstr "Ancho de etiqueta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3266 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3267 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3270 msgid "Lo&ngest label"
3271 msgstr "Etiqueta más &larga"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3274 msgid "Line &spacing"
3275 msgstr "&Interlineado"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3292 msgid "&Indent Paragraph"
3293 msgstr "S&angrar párrafo"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3297 msgstr "&Justificado"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3312 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3314 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3317 msgid "Paragraph's &Default"
3318 msgstr "&Predeterminada"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3321 msgid "Session handling"
3322 msgstr "Gestión de sesión"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3325 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3326 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3329 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3331 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3334 msgid "Restore cursor &positions"
3335 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3338 msgid "&Load opened files from last session"
3339 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3342 msgid "&Clear all session information"
3343 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3346 msgid "Backup && saving"
3347 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3350 msgid "Backup &original documents when saving"
3351 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3354 msgid "&Backup documents, every"
3355 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3362 msgid "&Save documents compressed by default"
3363 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3366 msgid "Windows && work area"
3367 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3370 msgid "Open documents in &tabs"
3371 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3375 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3376 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3378 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3379 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3383 msgid "Use s&ingle instance"
3384 msgstr "Usar ins&tancia única"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3387 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3389 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 msgid "Displa&y single close-tab button"
3394 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3397 msgid "Closing last &view:"
3398 msgstr "Cerrar última &vista:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3401 msgid "Closes document"
3402 msgstr "Cierra el documento"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3405 msgid "Hides document"
3406 msgstr "Oculta el documento"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3409 msgid "Ask the user"
3410 msgstr "Preguntar al usuario"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3413 msgid "Inset Parameter Configuration"
3414 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3417 msgid "Update dialog when moving context"
3418 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3421 msgid "S&ynchronize Dialog"
3422 msgstr "S&incronizar diálogo"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3425 msgid "Apply settings immediately"
3426 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3429 msgid "Restore initial values in dialog"
3430 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3433 msgid "Push new inset into the document"
3434 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3438 msgstr "Recuadro nuevo"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3441 msgid "Compare Revisions"
3442 msgstr "Comparar revisiones"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3445 msgid "&Revisions back"
3446 msgstr "&Fondo de revisiones "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3449 msgid "&Between revisions"
3450 msgstr "&Entre las revisiones:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3456 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3460 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3463 msgstr "Código TeX: "
3465 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3466 msgid "Match delimiter types"
3467 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3470 msgid "&Keep matched"
3471 msgstr "&Mantener iguales"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3477 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3481 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3483 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3486 msgid "&Quote Style:"
3487 msgstr "E&stilo de cita:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3491 msgstr "Codificación"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3494 msgid "Language &Default"
3495 msgstr "I&dioma predeterminado"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3502 msgid "Language pac&kage:"
3503 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3510 msgid "Select the output format"
3511 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3514 msgid "Show the source as the master document gets it"
3515 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3518 msgid "&Master's perspective"
3519 msgstr "Perspectiva del maestro"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3522 msgid "Automatic update"
3523 msgstr "Actualización automática"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3528 msgstr "Actuali&zar"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3531 msgid "Current Paragraph"
3532 msgstr "Párrafo actual"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3535 msgid "Complete Source"
3536 msgstr "Fuente completa"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3539 msgid "Preamble Only"
3540 msgstr "Solo preámbulo"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3544 msgstr "Solo cuerpo"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3547 msgid "Close this dialog"
3548 msgstr "Cerrar este diálogo"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3551 msgid "Rebuild the file lists"
3552 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3556 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3558 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
3559 "mostrados con su ruta"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3566 msgid "Selected classes or styles"
3567 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3570 msgid "LaTeX classes"
3571 msgstr "Clases LaTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3574 msgid "LaTeX styles"
3575 msgstr "Estilos LaTeX"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3578 msgid "BibTeX styles"
3579 msgstr "Estilos BibTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3582 msgid "BibTeX databases"
3583 msgstr "Base de datos BibTeX"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3586 msgid "Toggles view of the file list"
3587 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3591 msgstr "Mostrar &ruta"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3598 msgid "Select an image file"
3599 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3603 msgstr "Tamaño de salida"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3608 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3611 msgid "Set &height:"
3612 msgstr "Ajustar &altura:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3615 msgid "&Scale Graphics (%):"
3616 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3621 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3625 msgstr "Ajustar a&ncho:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3630 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3633 msgid "Rotate Graphics"
3634 msgstr "Rotar gráficos"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3638 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3641 msgid "Ro&tate after scaling"
3642 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3649 msgid "A&ngle (Degrees):"
3650 msgstr "Á&ngulo (grados):"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3654 msgid "File name of image"
3655 msgstr "Archivo de imagen"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3673 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3676 msgid "Don't un&zip on export"
3677 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3681 msgid "Additional LaTeX options"
3682 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3685 msgid "LaTeX &options:"
3686 msgstr "&Opciones LaTeX:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3693 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3694 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3697 msgid "Sho&w in LyX"
3698 msgstr "&Mostrar en LyX"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3703 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3707 msgid "Graphics Group"
3708 msgstr "Grupo de gráficos"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3711 msgid "A&ssigned to group:"
3712 msgstr "A&signado al grupo:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3715 msgid "Click to define a new graphics group."
3716 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3719 msgid "O&pen new group..."
3720 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3723 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3724 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3728 msgstr "Modo borrador"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3732 msgstr "Mo&do borrador"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3736 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3738 msgstr "Listado de código"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3741 msgid "&Main Settings"
3742 msgstr "C&onfiguración principal"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3749 msgid "Check for inline listings"
3750 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3753 msgid "&Inline listing"
3754 msgstr "&Listado de código en línea"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3757 msgid "Check for floating listings"
3758 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3765 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3766 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3769 msgid "Line numbering"
3770 msgstr "Numeración de líneas"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3777 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3778 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3785 msgid "Difference between two numbered lines"
3786 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3790 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3793 msgid "Choose the font size for line numbers"
3794 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3798 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3801 msgid "The content's base font size"
3802 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3805 msgid "Font Famil&y:"
3806 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3809 msgid "The content's base font style"
3810 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3813 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3814 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3817 msgid "&Break long lines"
3818 msgstr "&Quebrar líneas largas"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3821 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3822 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3825 msgid "S&pace as symbol"
3826 msgstr "&Espacio como símbolo"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3829 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3831 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3834 msgid "Space i&n string as symbol"
3835 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3838 msgid "Tab&ulator size:"
3839 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3842 msgid "Use extended character table"
3843 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3846 msgid "&Extended character table"
3847 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3852 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3853 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3863 msgid "Select the programming language"
3864 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3873 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3880 msgid "Fi&rst line:"
3881 msgstr "&Primera línea:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3884 msgid "The first line to be printed"
3885 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3889 msgstr "Última &línea:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3892 msgid "The last line to be printed"
3893 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3900 msgid "More Parameters"
3901 msgstr "Más parámetros"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3905 msgid "Feedback window"
3906 msgstr "Ventana de retroalimentación"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3909 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3911 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3920 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3921 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3924 msgid "Enter BibTeX database name"
3925 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3928 msgid "&Available branches:"
3929 msgstr "&Ramas disponibles:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3932 msgid "Select your branch"
3933 msgstr "Seleccionar rama"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3936 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3937 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3940 msgid "Use Class Defaults"
3941 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3944 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3946 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3950 msgid "Save as Document Defaults"
3951 msgstr "Guardar como predeterminados"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3954 msgid "Output Format"
3955 msgstr "Formato de salida"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3959 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3962 msgid "De&fault Output Format:"
3963 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3968 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3971 msgid "S&ynchronize with Output"
3972 msgstr "S&incronizar con Salida"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3975 msgid "C&ustom Macro:"
3976 msgstr "&Macro personalizada:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3980 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3983 msgid "XHTML Output Options"
3984 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3988 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3992 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3995 msgid "&Math output:"
3996 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3999 msgid "Format to use for math output."
4000 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4015 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4023 msgid "Math &image scaling:"
4024 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4028 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
4030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4031 msgid "Write CSS to File"
4032 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4035 msgid "For more information, refer to the complete log."
4036 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4043 msgid "Description:"
4044 msgstr "Descripción:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4048 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4051 msgid "View Complete &Log..."
4052 msgstr "Ver &Registro completo"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4056 msgstr "TipografíaIU"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4063 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
4066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4068 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4071 msgid "&Default family:"
4072 msgstr "&Familia predeterminada:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4075 msgid "Select the default family for the document"
4076 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4080 msgstr "Tamaño &base:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4083 msgid "LaTe&X font encoding:"
4084 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4091 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4092 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4095 msgid "&Sans Serif:"
4096 msgstr "&Palo seco:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4099 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4100 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4104 msgstr "Es&cala (%):"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4107 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4109 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4113 msgid "&Typewriter:"
4114 msgstr "Ancho fi&jo:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4117 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4118 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4122 msgstr "Esc&ala (%):"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4125 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4127 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4131 msgstr "&Ecuaciones:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4134 msgid "Select the math typeface"
4135 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4142 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4144 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4147 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4148 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4151 msgid "Use true S&mall Caps"
4152 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4155 msgid "Use old style instead of lining figures"
4156 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4159 msgid "Use &Old Style Figures"
4160 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4163 msgid "Display &Graphics"
4164 msgstr "&Mostrar gráficos"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4167 msgid "Instant &Preview:"
4168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4173 msgstr "Desactivada"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4177 msgstr "Ecuaciones no"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4184 msgid "Preview Si&ze:"
4185 msgstr "&Tamaño de la vista: "
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4188 msgid "Factor for the preview size"
4189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4193 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4196 msgid "&Mark end of paragraphs"
4197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4200 msgid "&Use hyperref support"
4201 msgstr "&Usar soporte hyperref"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4208 msgid "Header Information"
4209 msgstr "Información de cabecera"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4229 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4230 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4233 msgid "Automatically fi&ll header"
4234 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4237 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4238 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4241 msgid "Load in &fullscreen mode"
4242 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4246 msgstr "&Hiperenlaces"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4249 msgid "Allows link text to break across lines."
4250 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4253 msgid "B&reak links over lines"
4254 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4257 msgid "No &frames around links"
4258 msgstr "&Sin marcos alrededor"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4261 msgid "C&olor links"
4262 msgstr "&Enlaces coloreados"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4265 msgid "Bibliographical backreferences"
4266 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4269 msgid "B&ackreferences:"
4270 msgstr "Re&ferencias:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4274 msgstr "&Marcadores"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4277 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4278 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4281 msgid "&Numbered bookmarks"
4282 msgstr "M&arcadores numerados"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4285 msgid "&Open bookmark tree"
4286 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4289 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4294 msgid "Number of levels"
4295 msgstr "Número de niveles"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4298 msgid "Additional o&ptions"
4299 msgstr "&Opciones adicionales"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4302 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4303 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4311 msgid "All packages:"
4312 msgstr "Todos los paquetes:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4315 msgid "Load a&utomatically"
4316 msgstr "Cargar automáticamente"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4319 msgid "Load alwa&ys"
4320 msgstr "Cargar siempre"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4323 msgid "Do ¬ load"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4327 msgid "Document &class"
4328 msgstr "Clase del &documento"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4331 msgid "Click to select a local document class definition file"
4332 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4335 msgid "&Local Layout..."
4336 msgstr "&Formato local..."
4338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4339 msgid "Class options"
4340 msgstr "Opciones de clase"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4345 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4349 msgid "&Predefined:"
4350 msgstr "P&redefinido:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4354 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4357 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
4360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4362 msgstr "Personali&zado:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4365 msgid "&Graphics driver:"
4366 msgstr "Controlador de &gráficos:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4369 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4370 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4373 msgid "Select de&fault master document"
4374 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4381 msgid "Enter the name of the default master document"
4382 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4385 msgid "&Suppress default date on front page"
4386 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4389 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4390 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4393 msgid "Separate paragraphs with"
4394 msgstr "Separar párrafos con:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4397 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4398 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4401 msgid "&Indentation:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4405 msgid "Size of the indentation"
4406 msgstr "Tamaño del sangrado"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4409 msgid "&Vertical space:"
4410 msgstr "Espacio &vertical:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4413 msgid "Size of the vertical space"
4414 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4421 msgid "&Line spacing:"
4422 msgstr "&Interlineado:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4425 msgid "Spacing type"
4426 msgstr "Tipo de espaciado"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4429 msgid "Number of lines"
4430 msgstr "Número de líneas"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4433 msgid "Format text into two columns"
4434 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4437 msgid "Two-&column document"
4438 msgstr "Documento con &dos columnas"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4442 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4443 "justified in the output)"
4444 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4447 msgid "Use &justification in LyX work area"
4448 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4451 msgid "The bibliography key"
4452 msgstr "La clave bibliográfica"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4455 msgid "The label as it appears in the document"
4456 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4465 msgstr "Familia tipográfica"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4474 msgstr "Forma tipográfica"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4480 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4483 msgstr "Grosor del carácter"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4488 msgstr "Color del carácter"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4498 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4499 msgid "Never Toggled"
4500 msgstr "Nunca conmutado"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4503 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4505 msgstr "Tamaño de carácter"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4514 msgid "Other font settings"
4515 msgstr "Otras características del carácter"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4518 msgid "Always Toggled"
4519 msgstr "Siempre conmutado"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4526 msgid "toggle font on all of the above"
4527 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4531 msgstr "Co&nmutar todo"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4534 msgid "Apply each change automatically"
4535 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4538 msgid "Apply changes &immediately"
4539 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4543 msgstr "&Etiquetas en:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4547 msgstr "&Referencias"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4554 msgid "Enter string to filter the label list"
4555 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4562 msgid "Case-sensiti&ve"
4563 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4567 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4568 "sensitive option is checked)"
4570 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4571 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4578 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4579 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4582 msgid "Cas&e-sensitive"
4583 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4586 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4594 msgid "&Go to Label"
4595 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4598 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4599 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4603 msgstr "<referencia>"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4606 msgid "(<reference>)"
4607 msgstr "(<referencia>)"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4614 msgid "on page <page>"
4615 msgstr "en página <página>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4618 msgid "<reference> on page <page>"
4619 msgstr "<referencia> en página <página>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4622 msgid "Formatted reference"
4623 msgstr "Referencias con formato"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4626 msgid "Textual reference"
4627 msgstr "Referencia textual"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4634 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4635 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4638 msgid "Match w&hole words only"
4639 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4643 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4647 msgstr "&Tipo de registro"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4650 msgid "Update the display"
4651 msgstr "Actualizar la vista"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4654 msgid "Copy to Clip&board"
4655 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4662 msgid "Jump to the next warning message."
4663 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4666 msgid "Next &Warning"
4667 msgstr "A&viso siguiente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4670 msgid "Jump to the next error message."
4671 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4675 msgstr "E&rror siguiente"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4678 msgid "A&vailable Citations:"
4679 msgstr "Citas &disponibles:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4682 msgid "S&elected Citations:"
4683 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4686 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4687 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4690 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4691 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4694 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4695 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4698 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4699 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4710 msgid "Citation st&yle:"
4711 msgstr "E&stilo de cita:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4714 msgid "Natbib citation style to use"
4715 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4718 msgid "Text &before:"
4719 msgstr "Tex&to delante:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4722 msgid "Text to place before citation"
4723 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4726 msgid "Text a&fter:"
4727 msgstr "Text&o detrás:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4730 msgid "Text to place after citation"
4731 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4734 msgid "List all authors"
4735 msgstr "Listar todos los autores"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4738 msgid "Full aut&hor list"
4739 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4742 msgid "Force upper case in citation"
4743 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4746 msgid "Force u&pper case"
4747 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4750 msgid "Search Citation"
4751 msgstr "Buscar cita"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4759 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4760 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4763 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4764 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4771 msgid "Search field:"
4772 msgstr "Campo de búsqueda:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4780 msgid "Regular e&xpression"
4781 msgstr "E&xpresión regular"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4784 msgid "Case se&nsitive"
4785 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4788 msgid "Entry types:"
4789 msgstr "Tipos de entrada:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4793 msgid "All entry types"
4794 msgstr "Todos los tipos"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4797 msgid "Search as you &type"
4798 msgstr "&Buscar al teclear"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4801 msgid "Input here the listings parameters"
4802 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4809 msgid "Go to previous change"
4810 msgstr "Ir al cambio anterior"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4813 msgid "&Previous change"
4814 msgstr "Cambio &anterior"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4817 msgid "Go to next change"
4818 msgstr "Ir al siguiente cambio"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4821 msgid "&Next change"
4822 msgstr "Cambio &siguiente"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4825 msgid "Accept this change"
4826 msgstr "Aceptar este cambio"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4833 msgid "Reject this change"
4834 msgstr "Descartar este cambio"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4840 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4841 msgid "Information Type:"
4842 msgstr "Tipo de información:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4845 msgid "Information Name:"
4846 msgstr "Nombre de información:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4849 msgid "Master Document Output"
4850 msgstr "Salida de Documento maestro"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4853 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4854 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4857 msgid "Include only &selected children"
4858 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4862 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4865 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
4866 "completo (prolonga la compilación)"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4869 msgid "&Maintain counters and references"
4870 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4873 msgid "Include all subdocuments in the output"
4874 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4877 msgid "&Include all children"
4878 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4889 msgstr "&Dirección:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4893 msgid "Name associated with the URL"
4894 msgstr "Nombre asociado con la URL"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4897 msgid "Specify the link target"
4898 msgstr "Especificar el destino del enlace."
4900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4902 msgstr "Tipo de enlace"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4905 msgid "Link to the web or to every other target"
4906 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4913 msgid "Link to an email address"
4914 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4921 msgid "Link to a file"
4922 msgstr "Enlace a un archivo"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4930 msgstr "C&onvertidor:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4933 msgid "E&xtra flag:"
4934 msgstr "&Indicador adicional:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4937 msgid "&From format:"
4938 msgstr "&Del formato:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4942 msgstr "&Al formato:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4945 msgid "Converter Defi&nitions"
4946 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4949 msgid "Converter File Cache"
4950 msgstr "Caché del convertidor"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4957 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4958 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4961 msgid "&New Document:"
4962 msgstr "Documento &nuevo:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4965 msgid "&Old Document:"
4966 msgstr "Documento &antiguo:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4969 msgid "Copy Document Settings from:"
4970 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4973 msgid "N&ew Document"
4974 msgstr "Documento n&uevo"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4977 msgid "Ol&d Document"
4978 msgstr "Documento an&tiguo:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4982 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4983 "resulting document"
4985 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
4986 "documento resultante"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4989 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4990 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4993 msgid "Nomenclature settings"
4994 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4998 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4999 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5002 msgid "&List Indentation:"
5003 msgstr "&Sangrado de la lista"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5006 msgid "Custom &Width:"
5007 msgstr "A&ncho personalizado:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5010 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5012 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5013 "\"Personalizado\"."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5016 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5018 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5025 msgid "A&vailable indexes:"
5026 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5029 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5031 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5033 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5035 msgstr "&Tipografía:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5042 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5045 msgstr "Pequeñísima"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5050 msgstr "Más pequeña"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5057 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5062 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5067 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5072 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5077 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5082 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5087 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5088 msgid "&Custom Bullet:"
5089 msgstr "&Marca personalizada:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5092 msgid "Edit shortcut"
5093 msgstr "Editar atajo de teclado"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5096 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5097 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5100 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5101 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5105 msgstr "Tecla &Suprimir"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5108 msgid "Clear current shortcut"
5109 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5113 msgstr "A&tajo de teclado:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5121 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5122 "the 'Clear' button"
5124 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5125 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5132 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5133 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5137 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5138 "width used when set to 0."
5140 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5144 msgid "Cursor width (&pixels):"
5145 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5148 msgid "Scroll &below end of document"
5149 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5152 msgid "Skip trailing non-word characters"
5153 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5156 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5157 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5160 msgid "Sort &environments alphabetically"
5161 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5164 msgid "&Group environments by their category"
5165 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5168 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5169 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5172 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5173 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5176 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5178 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5182 msgstr "Pantalla completa"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5185 msgid "&Hide toolbars"
5186 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5189 msgid "Hide scr&ollbar"
5190 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5193 msgid "Hide &tabbar"
5194 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5197 msgid "Hide &menubar"
5198 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5201 msgid "Hide sta&tusbar"
5202 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5205 msgid "&Limit text width"
5206 msgstr "&Limitar anchura del texto"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5209 msgid "Screen used (&pixels):"
5210 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5214 msgstr "Visualización"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5217 msgid "Show ERT button only"
5218 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5225 msgid "Show ERT contents"
5226 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5232 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5233 msgid "&List in Table of Contents"
5234 msgstr "&Listar en el índice general"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5238 msgstr "&Numeración"
5240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5241 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5242 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5251 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5254 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5257 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5259 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5261 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5267 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5269 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5274 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5280 msgid "Standard in Title"
5281 msgstr "Estándar en título"
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5289 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5290 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5297 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5309 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5311 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5312 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5313 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5321 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5325 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5326 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5327 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5328 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5329 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5330 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5348 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5349 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5350 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5351 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5353 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5362 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5364 msgstr "Preliminares"
5366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5367 msgid "Author Footnote"
5368 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5372 msgstr "Pie de autor"
5374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5376 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5381 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5384 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5387 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5389 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5390 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5396 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5400 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5404 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5414 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5419 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5420 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5428 msgstr "Palabras clave"
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5432 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5433 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5437 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5438 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5440 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5441 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5442 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5444 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5450 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
5452 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5458 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5459 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5461 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5463 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5464 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5468 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5479 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5482 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5483 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5484 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5489 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5495 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5509 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5511 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5513 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5517 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5526 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5528 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5538 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5539 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5549 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5551 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5552 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5553 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5554 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5555 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5557 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5560 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5561 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5565 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5568 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5569 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5573 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5578 msgid "Subsubsection"
5579 msgstr "Subsubsección"
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5582 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5584 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5585 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5590 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5595 msgstr "Subsección*"
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5601 msgid "Subsubsection*"
5602 msgstr "Subsubsección*"
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5605 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5609 msgid "Acknowledgements"
5610 msgstr "Agradecimientos"
5612 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5614 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5617 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5619 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5622 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5630 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5632 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5636 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5637 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5638 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5641 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5642 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5652 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5653 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5656 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5662 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5670 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5681 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5682 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5691 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5692 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5695 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5703 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5704 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5711 #: lib/layouts/initials.module:27
5713 msgstr "TextoPrincipal"
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5718 msgstr "MarcarAmbos"
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5721 msgid "Author Names"
5722 msgstr "Nombres de autor"
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5725 msgid "Author names that will appear in the header line"
5726 msgstr "Author names that will appear in the header line"
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5739 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5747 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5752 msgid "Classification Codes"
5753 msgstr "Códigos de clasificación"
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5756 msgid "TableCaption"
5757 msgstr "LeyendaCuadro"
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5760 msgid "Table caption"
5761 msgstr "Leyenda del cuadro"
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5768 msgid "Cite reference"
5769 msgstr "Referencia a cita"
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5777 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5778 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5780 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5783 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5786 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5788 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5794 msgstr "ListaRomana"
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5797 msgid "Numbering Scheme"
5798 msgstr "Esquema de numeración"
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5802 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5805 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5812 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5813 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5814 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5818 msgstr "Demostración"
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5824 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5825 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5832 msgstr "Razonamiento"
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5837 msgstr "Demostración:"
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5843 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5868 msgid "Theorem \\thetheorem."
5869 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5890 msgstr "Observación"
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5896 msgid "Remark \\theremark."
5897 msgstr "Observación \\theremark."
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5903 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5925 msgid "Corollary \\thecorollary."
5926 msgstr "Corolario \\thecorollary."
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5931 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5953 msgid "Lemma \\thelemma."
5954 msgstr "Lema \\thelemma."
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5976 msgstr "Proposición"
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5981 msgid "Proposition \\theproposition."
5982 msgstr "Proposición \\theproposition."
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
5998 msgid "Question \\thequestion."
5999 msgstr "Pregunta \\thequestion."
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6004 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6026 msgid "Claim \\theclaim."
6027 msgstr "Afirmación \\theclaim."
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6053 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6054 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6068 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6069 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6072 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6073 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6076 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6078 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6080 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6082 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6084 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6085 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6093 msgid "Bibliography"
6094 msgstr "Bibliografía"
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6109 msgstr "Referencias"
6111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6112 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6113 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6124 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6126 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6127 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6131 msgstr "Descripción"
6133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6135 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6159 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6160 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6170 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6172 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6173 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6222 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6223 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6224 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6231 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6247 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6248 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6259 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6268 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6269 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6270 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6271 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6275 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6279 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6283 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6284 #: lib/external_templates:348
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6300 msgstr "DirecciónRespuesta"
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6304 msgid "Backaddress:"
6305 msgstr "Dirección de respuesta"
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6309 msgstr "CorreoEspecial"
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6312 msgid "Specialmail:"
6313 msgstr "CorreoEspecial:"
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6317 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6319 msgstr "Localización"
6321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6324 msgstr "Localización:"
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6332 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6355 msgid "Your letter of:"
6356 msgstr "Su carta de:"
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6365 msgstr "Nuestra ref.:"
6367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6372 msgid "Customer no.:"
6373 msgstr "Cliente num.:"
6375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6380 msgid "Invoice no.:"
6381 msgstr "Factura núm.:"
6383 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6384 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6385 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
6387 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6388 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6389 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
6391 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6392 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6393 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6394 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6395 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6401 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6402 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6403 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6405 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6406 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6407 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6408 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6412 #: lib/layouts/book.layout:3
6413 msgid "Book (Standard Class)"
6414 msgstr "Book (clase estándar)"
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6417 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6418 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6437 msgid "Proposition*"
6438 msgstr "Proposición*"
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6447 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6452 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6469 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6491 msgstr "Definición*"
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6499 msgid "Alternative Proof String"
6500 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6503 msgid "An alternative proof string"
6504 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6506 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6508 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6509 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6510 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6512 msgstr "Demostración."
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6516 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6520 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6527 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6528 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6529 msgid "Short Title|S"
6530 msgstr "Título corto|c"
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6533 msgid "The title as it appears in the running headers"
6534 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6537 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6538 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6547 msgid "Right Address"
6548 msgstr "Dirección_dcha"
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6552 msgstr "Palabras clave:"
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6555 msgid "Subjectclass"
6556 msgstr "Clasif_Tema"
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6559 msgid "AMS subject classifications:"
6560 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6563 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6564 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6567 msgid "Short title that will appear in header line"
6568 msgstr "Short title that will appear in header line"
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6572 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6581 msgid "Alternative Affiliation"
6582 msgstr "Afiliación alternativa"
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6585 msgid "Affiliation Prefix"
6586 msgstr "Prefijo de afiliación"
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6589 msgid "A prefix like 'Also at '"
6590 msgstr "A prefix like 'Also at '"
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6594 msgstr "Página principal"
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6598 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6600 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6603 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6616 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6621 msgstr "Palabras clave:"
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6629 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6630 msgid "PACS numbers:"
6631 msgstr "Números PACS:"
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6634 msgid "Preprint number"
6635 msgstr "Número preimpresión"
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6638 msgid "Preprint number:"
6639 msgstr "Número preimpresión:"
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6647 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6649 msgid "Acknowledgments"
6650 msgstr "Agradecimientos"
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6653 msgid "Online citation"
6654 msgstr "Cita online"
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6657 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6658 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6664 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6666 msgstr "Enumeración*"
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6670 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6672 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6674 msgstr "Enumeración"
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6677 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6680 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6696 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6710 msgid "Acknowledgement"
6711 msgstr "Agradecimientos"
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6714 msgid "ACM SIGGRAPH"
6715 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6718 msgid "TOG online ID"
6719 msgstr "TOG online ID"
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6730 msgid "Volume number:"
6731 msgstr "Volume number:"
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6738 msgid "Article number:"
6739 msgstr "Article number:"
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6742 msgid "TOG article DOI"
6743 msgstr "TOG article DOI"
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6746 msgid "Article DOI:"
6747 msgstr "Article DOI:"
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6750 msgid "TOG project URL"
6751 msgstr "TOG project URL"
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6754 msgid "Project URL:"
6755 msgstr "Project URL:"
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6758 msgid "TOG video URL"
6759 msgstr "TOG video URL"
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6766 msgid "TOG data URL"
6767 msgstr "TOG data URL"
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6774 msgid "TOG code URL"
6775 msgstr "TOG code URL"
6777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6787 msgstr "PDF author:"
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6794 msgid "Teaser image:"
6795 msgstr "Imagen Teaser"
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6798 msgid "CR categories"
6799 msgstr "Categoría CR"
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6802 msgid "CR Categories:"
6803 msgstr "CR Categories:"
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6811 msgstr "Categoría CR"
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6818 msgid "Number of the category"
6819 msgstr "Number of the category"
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6823 msgstr "Subcategory"
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6827 msgstr "Third-level"
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6830 msgid "Third-level of the category"
6831 msgstr "Third-level of the category"
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6852 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6853 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6857 msgstr "Seguimiento de cambios"
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6868 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6900 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6901 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6908 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6909 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6913 msgstr "presentar_a"
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6916 msgid "submit to paper:"
6917 msgstr "presentar al artículo:"
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6920 msgid "Bibliography (plain)"
6921 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6924 msgid "Bibliography heading"
6925 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6928 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6929 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6932 msgid "SpecialSection"
6933 msgstr "SecciónEspecial"
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6936 msgid "SpecialSection*"
6937 msgstr "SecciónEspecial*"
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6947 msgstr "Sin numerar"
6949 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6950 msgid "KOMA-Script Book"
6951 msgstr "KOMA-Script Book"
6953 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6956 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6958 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6962 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6963 msgid "\\thechapter"
6964 msgstr "\\thechapter"
6966 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6967 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6968 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6972 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6975 msgid "Author Option"
6976 msgstr "Opción de autor"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6979 msgid "Optional argument for the author"
6980 msgstr "Argumento opcional para autor"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6983 msgid "Author Address"
6984 msgstr "Dirección_Autor"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6987 msgid "Address Option"
6988 msgstr "Opción de dirección"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6991 msgid "Optional argument for the address"
6992 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6996 msgid "Author Email"
6997 msgstr "Autor_CorreoE"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7015 msgid "Thanks Option"
7016 msgstr "Opción de agradecimientos"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7019 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7020 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7023 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7028 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7031 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7035 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7039 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7061 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7065 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7069 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7107 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7118 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7119 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7122 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7123 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7126 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7130 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7131 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7135 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7151 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7152 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7165 msgid "Case \\arabic{case}"
7166 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7168 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7169 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7170 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7172 #: lib/layouts/egs.layout:3
7173 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7174 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7176 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7177 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7192 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7193 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7199 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7205 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7206 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7207 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7208 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7211 msgid "Subparagraph"
7214 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7220 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7226 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7230 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7233 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7237 msgid "Custom Item|s"
7238 msgstr "Ítems personalizados|p"
7240 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7243 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7246 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7247 msgid "A customized item string"
7248 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7250 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7255 #: lib/layouts/egs.layout:285
7257 msgstr "Título_LaTeX"
7259 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7263 #: lib/layouts/egs.layout:329
7267 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7270 msgid "Affiliation:"
7271 msgstr "Afiliación:"
7273 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7275 msgstr "Publicación"
7277 #: lib/layouts/egs.layout:364
7281 #: lib/layouts/egs.layout:373
7285 #: lib/layouts/egs.layout:387
7289 #: lib/layouts/egs.layout:397
7291 msgstr "PrimerAutor"
7293 #: lib/layouts/egs.layout:410
7294 msgid "1st_author_surname:"
7295 msgstr "1er_apellido_autor:"
7297 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7302 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7307 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7312 #: lib/layouts/egs.layout:463
7314 msgstr "Compensaciones"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:476
7317 msgid "reprint_reqs_to:"
7318 msgstr "reprint_reqs_to:"
7320 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7321 msgid "Acknowledgements."
7322 msgstr "Agradecimientos."
7324 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7327 msgid "Acknowledgement."
7328 msgstr "Agradecimiento."
7330 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7336 msgid "REVTeX (V. 4)"
7337 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7344 msgid "Affiliation (alternate)"
7345 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7348 msgid "Alternate Affiliation Option"
7349 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7351 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7352 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7353 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7355 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7356 msgid "Affiliation (alternate):"
7357 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7360 msgid "Affiliation (none)"
7361 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7364 msgid "No affiliation"
7365 msgstr "Sin afiliación"
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7368 msgid "AltAffiliation"
7369 msgstr "AfiliaciónAlt."
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7372 msgid "Collaboration"
7373 msgstr "Colaboración"
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7376 msgid "Collaboration:"
7377 msgstr "Colaboración:"
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7382 msgstr "Agradecimientos:"
7384 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7385 msgid "Electronic Address Option|s"
7386 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7388 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7389 msgid "Optional argument to the email command"
7390 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7393 msgid "Electronic Address:"
7394 msgstr "Dirección electrónica:"
7396 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7397 msgid "Author URL Option"
7398 msgstr "Opción de URL de autor"
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7401 msgid "Optional argument to the homepage command"
7402 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7405 msgid "PACS number:"
7406 msgstr "Número PACS:"
7408 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7409 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7410 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7413 msgid "Chapter Exercises"
7414 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7416 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7417 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7418 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7421 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7422 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7425 #: lib/layouts/apa.layout:96
7427 msgstr "TítuloCorto"
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7430 msgid "Short title:"
7431 msgstr "Título corto:"
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7438 msgid "ThreeAuthors"
7439 msgstr "TresAutores"
7441 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7443 msgstr "CuatroAutores"
7445 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7447 msgstr "CincoAutores"
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7451 msgstr "SeisAutores"
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7455 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7458 msgid "Left header:"
7459 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7462 msgid "TwoAffiliations"
7463 msgstr "DosAfiliaciones"
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7466 msgid "ThreeAffiliations"
7467 msgstr "TresAfiliaciones"
7469 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7470 msgid "FourAffiliations"
7471 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7474 msgid "FiveAffiliations"
7475 msgstr "CincoAfiliaciones"
7477 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7478 msgid "SixAffiliations"
7479 msgstr "SeisAfiliaciones"
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7482 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7490 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7495 msgid "Author Note:"
7496 msgstr "Nota Autor:"
7498 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7503 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7512 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7514 msgstr "LíneaGruesa"
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7520 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7525 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7529 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7535 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7537 msgstr "AjusMapaDeBits"
7539 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7543 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7547 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7548 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7550 msgid "(\\alph{enumii})"
7551 msgstr "\\alph{enumii})"
7553 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7558 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7559 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7561 msgid "Presentations"
7562 msgstr "Presentaciones"
7564 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7565 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7568 msgstr "Diapositiva"
7570 #: lib/layouts/slides.layout:107
7572 msgstr "Nueva Diap.:"
7574 #: lib/layouts/slides.layout:129
7576 msgstr "Superpuesto"
7578 #: lib/layouts/slides.layout:144
7579 msgid "New Overlay:"
7580 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7582 #: lib/layouts/slides.layout:184
7584 msgstr "Nueva nota:"
7586 #: lib/layouts/slides.layout:209
7587 msgid "InvisibleText"
7588 msgstr "TextoInvisible"
7590 #: lib/layouts/slides.layout:216
7591 msgid "<Invisible Text Follows>"
7592 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7594 #: lib/layouts/slides.layout:233
7596 msgstr "TextoVisible"
7598 #: lib/layouts/slides.layout:240
7599 msgid "<Visible Text Follows>"
7600 msgstr "<Sigue texto visible>"
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7608 msgid "Curricula Vitae"
7609 msgstr "Curricula Vitae"
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7613 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7614 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7615 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7621 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7624 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Encabezado_Derecho"
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7632 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7633 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7638 msgstr "NotaEncabezado"
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7642 msgid "Headnote (optional):"
7643 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7646 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7659 msgstr "Institución #"
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7662 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7665 msgstr "Dedicatoria"
7667 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7668 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7670 msgstr "Dedicatoria:"
7672 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7673 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7679 msgid "Corr Author:"
7680 msgstr "Autor Corr:"
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7692 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7693 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7694 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
7696 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7697 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7698 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
7700 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7701 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7702 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7704 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7708 msgstr "Palabra clave"
7710 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7711 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7712 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7715 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7716 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
7718 #: lib/layouts/aa.layout:3
7719 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7720 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7722 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7723 msgid "Offprint Requests to:"
7724 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7726 #: lib/layouts/aa.layout:140
7727 msgid "Correspondence to:"
7728 msgstr "Correspondencia a:"
7730 #: lib/layouts/aa.layout:239
7731 msgid "institutemark"
7732 msgstr "marcainstitución"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7735 msgid "Institute Mark"
7736 msgstr "Marca de Institución"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:262
7739 msgid "Abstract (unstructured)"
7740 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7746 #: lib/layouts/aa.layout:296
7747 msgid "Abstract (structured)"
7748 msgstr "Resumen (estructurado)"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:300
7754 #: lib/layouts/aa.layout:301
7755 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7756 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7758 #: lib/layouts/aa.layout:305
7762 #: lib/layouts/aa.layout:306
7763 msgid "Aims of your work"
7764 msgstr "Objetivos de trabajo"
7766 #: lib/layouts/aa.layout:310
7770 #: lib/layouts/aa.layout:311
7771 msgid "Methods used in your work"
7772 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7774 #: lib/layouts/aa.layout:315
7778 #: lib/layouts/aa.layout:316
7779 msgid "Results of your work"
7780 msgstr "Resultados de trabajo"
7782 #: lib/layouts/aa.layout:337
7784 msgstr "Palabras clave."
7786 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7790 msgstr "Institución"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7794 msgstr "CorreoElectrónico"
7796 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7797 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7798 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
7800 #: lib/layouts/chess.layout:3
7804 #: lib/layouts/chess.layout:36
7806 msgstr "LíneaPrincipal"
7808 #: lib/layouts/chess.layout:43
7810 msgstr "Línea principal:"
7812 #: lib/layouts/chess.layout:62
7816 #: lib/layouts/chess.layout:66
7820 #: lib/layouts/chess.layout:72
7821 msgid "SubVariation"
7822 msgstr "SubVariación"
7824 #: lib/layouts/chess.layout:75
7825 msgid "Subvariation:"
7826 msgstr "Subvariación:"
7828 #: lib/layouts/chess.layout:81
7829 msgid "SubVariation2"
7830 msgstr "SubVariación2"
7832 #: lib/layouts/chess.layout:84
7833 msgid "Subvariation(2):"
7834 msgstr "Subvariación(2):"
7836 #: lib/layouts/chess.layout:90
7837 msgid "SubVariation3"
7838 msgstr "SubVariación3"
7840 #: lib/layouts/chess.layout:93
7841 msgid "Subvariation(3):"
7842 msgstr "Subvariación(3):"
7844 #: lib/layouts/chess.layout:99
7845 msgid "SubVariation4"
7846 msgstr "SubVariación4"
7848 #: lib/layouts/chess.layout:102
7849 msgid "Subvariation(4):"
7850 msgstr "Subvariación(4):"
7852 #: lib/layouts/chess.layout:108
7853 msgid "SubVariation5"
7854 msgstr "SubVariación5"
7856 #: lib/layouts/chess.layout:111
7857 msgid "Subvariation(5):"
7858 msgstr "Subvariación(5):"
7860 #: lib/layouts/chess.layout:118
7862 msgstr "JugadasOcultas"
7864 #: lib/layouts/chess.layout:123
7866 msgstr "JugadasOcultas:"
7868 #: lib/layouts/chess.layout:128
7872 #: lib/layouts/chess.layout:132
7873 msgid "[chessboard]"
7874 msgstr "[TableroAjedrez]"
7876 #: lib/layouts/chess.layout:141
7877 msgid "BoardCentered"
7878 msgstr "TableroCentrado"
7880 #: lib/layouts/chess.layout:146
7881 msgid "[centered board]"
7882 msgstr "[tablero centrado]"
7884 #: lib/layouts/chess.layout:156
7888 #: lib/layouts/chess.layout:161
7890 msgstr "Resaltados:"
7892 #: lib/layouts/chess.layout:176
7896 #: lib/layouts/chess.layout:181
7900 #: lib/layouts/chess.layout:187
7902 msgstr "MovidaCaballo"
7904 #: lib/layouts/chess.layout:192
7906 msgstr "MoverCaballo:"
7908 #: lib/layouts/report.layout:3
7909 msgid "Report (Standard Class)"
7910 msgstr "Report (clase estándar)"
7912 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7913 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7914 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7916 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7917 msgid "French Letter (frletter)"
7918 msgstr "French Letter (frletter)"
7920 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7922 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7924 msgstr "Mi dirección"
7926 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7929 msgid "Send To Address"
7930 msgstr "Enviar a dirección"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7943 msgid "Overlay Specifications|v"
7944 msgstr "Especificación de superposición|s"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7948 msgid "Overlay specifications for this list"
7949 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7954 msgid "Item Overlay Specifications"
7955 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7965 msgstr "En diapositiva"
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7970 msgid "Overlay specifications for this item"
7971 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7974 msgid "Mini Template"
7975 msgstr "Miniplantilla"
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7979 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7982 msgid "Longest label|s"
7983 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7987 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7990 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7991 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7992 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7993 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7994 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8010 msgid "Mode Specification|S"
8011 msgstr "Especificación de modo|E"
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8017 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8019 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8024 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8025 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8026 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8029 msgid "Section \\arabic{section}"
8030 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8033 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8034 msgid "\\Alph{section}"
8035 msgstr "\\Alph{section}"
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8038 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8039 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8042 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8043 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8051 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8053 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8057 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8058 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8061 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8062 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8084 msgid "Overlay specifications for this frame"
8085 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8088 msgid "Default Overlay Specifications"
8089 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8092 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8094 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8098 msgid "Frame Options"
8099 msgstr "Opciones del marco"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8104 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8105 #: lib/layouts/initials.module:34
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8111 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8112 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8116 msgstr "Título del marco"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8119 msgid "Enter the frame title here"
8120 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8124 msgstr "MarcoSencillo"
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8127 msgid "Frame (plain)"
8128 msgstr "Marco (sencillo)"
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8131 msgid "FragileFrame"
8132 msgstr "MarcoFrágil"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8135 msgid "Frame (fragile)"
8136 msgstr "Marco (frágil)"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8140 msgstr "MarcoRepetido"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8143 msgid "Repeat frame with label"
8144 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8148 msgstr "TítuloMarco"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8160 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8162 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8166 msgid "Short Frame Title|S"
8167 msgstr "Título corto de marco|c"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8170 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8171 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8174 msgid "FrameSubtitle"
8175 msgstr "SubtítuloMarco"
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8189 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8190 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8193 msgid "Column Options"
8194 msgstr "Opciones de columna"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8197 msgid "Column options (see beamer manual)"
8198 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8201 msgid "Column Placement Options"
8202 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8205 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8206 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8209 msgid "ColumnsCenterAligned"
8210 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8213 msgid "Columns (center aligned)"
8214 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8217 msgid "ColumnsTopAligned"
8218 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8221 msgid "Columns (top aligned)"
8222 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8232 msgstr "Capas superpuestas"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8235 msgid "Pause number"
8236 msgstr "Número de pausa"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8239 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8240 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8248 msgstr "SobreImprimir"
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8251 msgid "Overprint Area Width"
8252 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8260 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8261 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8269 msgstr "Área de superposición"
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8272 msgid "Overlay Area Width"
8273 msgstr "Ancho del área de superposición"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8276 msgid "The width of the overlay area"
8277 msgstr "La anchura del área de superposición"
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8280 msgid "Overlay Area Height"
8281 msgstr "Altura del área de superposición"
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8289 msgid "The height of the overlay area"
8290 msgstr "Altura del área de superposición"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8298 msgid "Uncovered on slides"
8299 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8307 msgid "Only on slides"
8308 msgstr "Solo en diapositivas"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8323 msgid "Action Specification|S"
8324 msgstr "Especificación de acción|E"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8328 msgstr "Título del bloque"
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8331 msgid "Enter the block title here"
8332 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8335 msgid "ExampleBlock"
8336 msgstr "BloqueEjemplo"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8339 msgid "Example Block:"
8340 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8344 msgstr "BloqueAviso"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8347 msgid "Alert Block:"
8348 msgstr "Bloque Aviso:"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8357 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8358 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8361 msgid "Title (Plain Frame)"
8362 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8365 msgid "Short Subtitle|S"
8366 msgstr "Subtítulo corto|S"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8369 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8370 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8373 msgid "Short Author|S"
8374 msgstr "Nombre corto de autor|a"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8377 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8378 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8381 msgid "Short Institute|S"
8382 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8385 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8387 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8390 msgid "InstituteMark"
8391 msgstr "Marca de institución"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8394 msgid "Short Date|S"
8395 msgstr "Fecha corta|F"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8398 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8399 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8402 msgid "TitleGraphic"
8403 msgstr "GráficoTítulo"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8416 msgid "Action Specifications|S"
8417 msgstr "Especificación de acción|E"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8422 msgid "Additional Theorem Text"
8423 msgstr "Texto de teorema adicional"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8434 msgstr "Definición."
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8438 msgstr "Definiciones"
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8441 msgid "Definitions."
8442 msgstr "Definiciones."
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8494 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8517 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8527 msgstr "Alternativa"
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8530 msgid "Default Text"
8531 msgstr "Texto predeterminado"
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8534 msgid "Enter the default text here"
8535 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8539 msgstr "Nota beamer"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8542 msgid "Note Options"
8543 msgstr "Opciones de nota"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8547 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8551 msgstr "Modo artículo"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8558 msgid "PresentationMode"
8559 msgstr "Modo presentación"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8562 msgid "Presentation"
8563 msgstr "Presentación"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8573 msgid "List of Tables"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8583 msgid "List of Figures"
8586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8587 msgid "DocBook Article (SGML)"
8588 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8590 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Artículos (DocBook)"
8594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8595 msgid "DocBook Book (SGML)"
8596 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8599 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8600 msgid "Books (DocBook)"
8601 msgstr "Libros (DocBook)"
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8607 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8612 msgid "Footer name:"
8613 msgstr "Nombre a pie de página:"
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8617 msgstr "Nacionalidad"
8619 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8620 msgid "Nationality:"
8621 msgstr "Nacionalidad:"
8623 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8625 msgstr "Fecha de nacimiento"
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8628 msgid "Date of birth:"
8629 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8632 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8641 msgid "Mobile phone number"
8642 msgstr "Tfno. móvil "
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8655 #: lib/configure.py:690
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8665 msgid "BeforePicture"
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8669 msgid "Space before picture:"
8670 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8685 msgid "Size the photo is resized to"
8686 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8689 msgid "AfterPicture"
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8693 msgid "Space after picture:"
8694 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8700 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8701 msgid "The title as it appears in the header"
8702 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8708 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8709 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8710 msgid "Vertical Space"
8711 msgstr "Espacio vertical"
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8714 msgid "Additional vertical space"
8715 msgstr "Espacio vertical adicional"
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8718 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8719 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8721 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8725 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8726 msgid "BulletedItem"
8727 msgstr "ÍtemMarcado"
8729 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8730 msgid "Bulleted Item:"
8731 msgstr "Ítem marcado:"
8733 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8737 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8739 msgstr "Comienzo del CV"
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8742 msgid "PersonalInfo"
8743 msgstr "InfoPersonal"
8745 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8746 msgid "Personal Info"
8747 msgstr "Información personal"
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8750 msgid "MotherTongue"
8751 msgstr "LenguaMaterna"
8753 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8754 msgid "Mother Tongue:"
8755 msgstr "Lengua materna:"
8757 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8759 msgstr "EncabezadoIdioma"
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8762 msgid "Language Header:"
8763 msgstr "Encabezado idioma:"
8765 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8770 msgid "Name of the language"
8771 msgstr "Nombre del idioma"
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8775 msgstr "Comprensión"
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8778 msgid "Level how good you think you can listen"
8779 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
8781 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8786 msgid "Level how good you think you can read"
8787 msgstr "Nivel estimado de lectura"
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8791 msgstr "Interacción"
8793 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8794 msgid "Level how good you think you can conversate"
8795 msgstr "Nivel estimado de conversación "
8797 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8802 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8803 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8806 msgid "LastLanguage"
8807 msgstr "ÚltimoIdioma"
8809 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8810 msgid "Last Language:"
8811 msgstr "Último idioma:"
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8818 msgid "Language Footer:"
8819 msgstr "Pie idioma:"
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8829 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8830 msgid "VerticalSpace"
8831 msgstr "EspacioVertical"
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8834 msgid "Vertical space"
8835 msgstr "Espacio vertical"
8837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8842 msgid "BeginFrontmatter"
8843 msgstr "EmpezarPreliminares"
8845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8846 msgid "Begin frontmatter"
8847 msgstr "Empezar preliminares"
8849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8850 msgid "EndFrontmatter"
8851 msgstr "FinPreliminares"
8853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8854 msgid "End frontmatter"
8855 msgstr "Fin preliminares"
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8858 msgid "Titlenotemark"
8859 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8862 msgid "Titlenote mark"
8863 msgstr "Marca de nota de título"
8865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8866 msgid "Title footnote"
8867 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8870 msgid "Footnote Label"
8871 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8874 msgid "Label you refer to in the title"
8875 msgstr "Label you refer to in the title"
8877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8878 msgid "Title footnote:"
8879 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8882 msgid "Author Label"
8883 msgstr "Etiqueta de autor"
8885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8886 msgid "Label you will reference in the address"
8887 msgstr "Label you will reference in the address"
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8895 msgstr "Marca de Autor"
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8898 msgid "Author footnote"
8899 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8902 msgid "Author footnote:"
8903 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8906 msgid "Author Footnote Label"
8907 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8910 msgid "Label you refer to for an author"
8911 msgstr "Label you refer to for an author"
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8914 msgid "CorAuthormark"
8915 msgstr "MarcaAutorCor"
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8918 msgid "CorAuthor mark"
8919 msgstr "marca AutorCor"
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8922 msgid "Corresponding author"
8923 msgstr "Autor corresponcia"
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8926 msgid "Corresponding author text:"
8927 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8930 msgid "Address Label"
8931 msgstr "Etiqueta de dirección"
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8934 msgid "Label of the author you refer to"
8935 msgstr "Label of the author you refer to"
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8943 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8945 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8946 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8947 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8949 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8950 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8951 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8955 msgstr "ACM SIGPLAN"
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8959 msgstr "Conferencia"
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8962 msgid "Name of the conference"
8963 msgstr "Nombre del congreso"
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8967 msgstr "Conferencia:"
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8970 msgid "CopyrightYear"
8971 msgstr "AñoCopyright"
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8974 msgid "Copyright year:"
8975 msgstr "Año Copyright:"
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8978 msgid "Copyrightdata"
8979 msgstr "DatosCopyright"
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8982 msgid "Copyright data:"
8983 msgstr "Datos Copyright:"
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8987 msgstr "CartelTítulo"
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8990 msgid "Title banner:"
8991 msgstr "Cartel de título:"
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8994 msgid "PreprintFooter"
8995 msgstr "PiePreimpresión"
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8998 msgid "Preprint footer:"
8999 msgstr "Pie de preimpresión:"
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9003 msgid "Name of the author"
9004 msgstr "Nombre del autor"
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9007 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9008 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9020 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9024 msgstr "DirecciónSiguiente"
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9027 msgid "Next Address:"
9028 msgstr "Dirección siguiente:"
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9038 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9043 msgid "Post Scriptum:"
9044 msgstr "Post Scriptum:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9047 msgid "Sender Name:"
9048 msgstr "Nombre del remitente:"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9051 msgid "SenderAddress"
9052 msgstr "DirecciónRemitente"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9055 msgid "Sender Address:"
9056 msgstr "Dirección del remitente:"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9059 msgid "Sender Phone:"
9060 msgstr "Teléfono del remitente:"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9064 msgstr "Fax del remitente:"
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9067 msgid "Sender E-Mail:"
9068 msgstr "Correo-e del remitente:"
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9072 msgstr "URL del remitente:"
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9095 msgid "End of letter"
9096 msgstr "Fin de carta"
9098 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9099 msgid "American Economic Association (AEA)"
9100 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9102 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9103 msgid "Publication Month"
9104 msgstr "Mes de publicación"
9106 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9107 msgid "Publication Month:"
9108 msgstr "Mes de publicación:"
9110 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9111 msgid "Publication Year"
9112 msgstr "Año de publicación"
9114 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9115 msgid "Publication Year:"
9116 msgstr "Año de publicación:"
9118 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9119 msgid "Publication Volume"
9120 msgstr "Volumen de publicación"
9122 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9123 msgid "Publication Volume:"
9124 msgstr "Volumen de publicación"
9126 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9127 msgid "Publication Issue"
9128 msgstr "Número de publicación"
9130 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9131 msgid "Publication Issue:"
9132 msgstr "Número de publicación:"
9134 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9138 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9142 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9143 msgid "Figure Notes"
9144 msgstr "Notas de figura"
9146 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9148 msgstr "Nota de figura"
9150 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9151 msgid "Text of a note in a figure"
9152 msgstr "Text of a note in a figure"
9154 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9156 msgstr "Notas de cuadro"
9158 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9160 msgstr "Nota de cuadro"
9162 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9163 msgid "Text of a note in a table"
9164 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
9166 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9179 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9180 msgid "Case \\thecase."
9181 msgstr "Caso \\thecase."
9183 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9196 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9209 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9218 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9230 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9245 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9251 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9252 msgid "Solution \\thesolution."
9253 msgstr "Solución \\thesolution."
9255 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9260 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9264 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9265 msgid "Japanese Book (jbook)"
9266 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9269 msgid "Econometrica"
9270 msgstr "Econometrica"
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9274 msgstr "TítuloPropuesto"
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9277 msgid "Running Title:"
9278 msgstr "Título propuesto:"
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9282 msgstr "AutorPropuesto"
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9285 msgid "Running Author:"
9286 msgstr "Autor propuesto:"
9288 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9289 msgid "E-Mail Option"
9290 msgstr "Opción e-mail"
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9293 msgid "Optional argument for the e-mail"
9294 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9296 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9298 msgstr "Dirección web"
9300 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9301 msgid "Web address:"
9302 msgstr "Dirección web:"
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9305 msgid "Authors Block"
9306 msgstr "Bloque Autores"
9308 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9309 msgid "Authors Block:"
9310 msgstr "Bloque Autores:"
9312 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9314 msgstr "Texto de agradecimiento"
9316 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9317 msgid "Thanks \\theThanks:"
9318 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9321 msgid "Thanks Reference"
9322 msgstr "Referencia agradecimientos"
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9326 msgstr "Ref. agradecimientos"
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9329 msgid "Internet Address Reference"
9330 msgstr "Referencia dirección internet"
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9333 msgid "Internet Addess Ref"
9334 msgstr "Ref dirección internet"
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9337 msgid "Corresponding Author"
9338 msgstr "Autor correspondencia"
9340 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9341 msgid "Name (First Name)"
9342 msgstr "Nombre de pila"
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9346 msgstr "Nombre de pila"
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9349 msgid "Name (Surname)"
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9359 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9360 msgid "By Same Author (bib)"
9361 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9365 msgstr "por el mismo"
9367 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9368 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9369 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9371 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9372 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9373 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9375 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9376 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9377 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9389 msgstr "Direcciones"
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9396 msgstr "Datos postales"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9399 msgid "Return address"
9400 msgstr "Dirección de retorno"
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9403 msgid "Postal comment"
9404 msgstr "Comentario postal"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9407 msgid "Postal Remark:"
9408 msgstr "Comentario postal:"
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9449 msgstr "Texto a pie de página"
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9452 msgid "Bottom text:"
9453 msgstr "Texto a pie de página"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9457 msgstr "Código postal"
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9461 msgstr "Código postal:"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9468 msgid "Here you can insert a signature scan"
9469 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9483 msgid "RetourAdresse"
9484 msgstr "DirecciónRetorno"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9492 msgstr "Postvermerk"
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9508 msgid "IhrSchreiben"
9509 msgstr "IhrSchreiben"
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9513 msgstr "MeinZeichen"
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9516 msgid "Unterschrift"
9517 msgstr "Unterschrift"
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9520 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9583 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9584 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9591 msgid "Mathematics Subject Classification"
9592 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9599 msgid "CR Subject Classification"
9600 msgstr "Clasificación tema CR"
9602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9603 msgid "Solution \\thesolution"
9604 msgstr "Solución \\thesolution"
9606 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9607 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9608 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9610 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9614 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9618 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9622 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9626 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9630 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9632 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9634 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9638 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9642 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9646 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9647 msgid "Parenthetical"
9648 msgstr "EntreParéntesis"
9650 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9654 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9658 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9660 msgstr "Continuación"
9662 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9663 msgid "(continuing)"
9666 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9670 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9674 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9676 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9678 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9682 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9683 msgid "INTERCUT WITH:"
9684 msgstr "INTERCORTE CON:"
9686 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9688 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9690 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9695 msgid "Inderscience A4 Journals"
9696 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9698 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9699 msgid "Arabic Article"
9700 msgstr "Arabic Article"
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9703 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9704 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9741 msgid "ReturnAddress"
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9745 msgid "ReturnAddress:"
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9749 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9754 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9763 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9801 msgstr "CódigoBancario"
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9805 msgstr "CódigoBancario:"
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9809 msgstr "CuentaBancaria"
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9812 msgid "BankAccount:"
9813 msgstr "CuentaBancaria:"
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9817 msgid "PostalComment"
9818 msgstr "ComentarioPostal"
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9821 msgid "PostalComment:"
9822 msgstr "ComentarioPostal:"
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9826 msgstr "Referencia:"
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9832 #: lib/layouts/paper.layout:3
9833 msgid "Paper (Standard Class)"
9834 msgstr "Paper (clase estándar)"
9836 #: lib/layouts/paper.layout:149
9840 #: lib/layouts/paper.layout:161
9842 msgstr "Institución"
9844 #: lib/layouts/spie.layout:3
9845 msgid "SPIE Proceedings"
9846 msgstr "SPIE Proceedings"
9848 #: lib/layouts/spie.layout:56
9852 #: lib/layouts/spie.layout:68
9856 #: lib/layouts/spie.layout:96
9857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9858 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9860 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9864 #: lib/layouts/agums.layout:3
9865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9869 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9870 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9873 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9874 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9876 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9877 msgid "Running LaTeX Title"
9878 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9889 msgid "Author Running"
9890 msgstr "Autor_Puesto"
9892 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9893 msgid "Author Running:"
9894 msgstr "Autor propuesto:"
9896 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9900 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9911 msgstr "Afirmación."
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9914 msgid "Conjecture #."
9915 msgstr "Conjetura #."
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9918 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9919 msgid "Corollary #."
9920 msgstr "Corolario #."
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9923 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9924 msgid "Definition #."
9925 msgstr "Definición #."
9927 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9931 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9933 msgstr "Ejercicio #."
9935 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9936 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9946 msgstr "Problema #."
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9954 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9956 msgstr "Propiedad #."
9958 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9959 msgid "Proposition #."
9960 msgstr "Proposición #."
9962 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9964 msgstr "Pregunta #."
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9968 msgstr "Observación #."
9970 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9972 msgstr "Solución #."
9974 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9975 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9980 msgid "Tufte Handout"
9981 msgstr "Tufte Handout"
9983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9987 #: lib/layouts/apa.layout:3
9988 msgid "American Psychological Association (APA)"
9989 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9991 #: lib/layouts/apa.layout:54
9993 msgstr "EncabezadoDerecho"
9995 #: lib/layouts/apa.layout:63
9996 msgid "Right header:"
9997 msgstr "Encabezado derecho:"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:225
10000 msgid "Acknowledgements:"
10001 msgstr "Agradecimientos:"
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10004 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10005 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10008 msgid "Altaffilation"
10009 msgstr "Afiliación_alt"
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10016 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10017 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10018 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
10020 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10021 msgid "Alternative affiliation:"
10022 msgstr "Afiliación alternativa:"
10024 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10028 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10036 msgid "altaffilmark"
10037 msgstr "marca_afil_alt"
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10040 msgid "altaffiliation mark"
10041 msgstr "marca de afiliación_alt"
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10044 msgid "Subject headings:"
10045 msgstr "Encabezados de asunto:"
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10048 msgid "[Acknowledgements]"
10049 msgstr "[Agradecimientos]"
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10052 msgid "PlaceFigure"
10053 msgstr "ColocarFigura"
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10056 msgid "Place Figure here:"
10057 msgstr "Colocar figura aquí:"
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10061 msgstr "ColocarCuadro"
10063 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10064 msgid "Place Table here:"
10065 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
10067 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10069 msgstr "[Apéndice]"
10071 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10072 msgid "MathLetters"
10073 msgstr "CartasMatemáticas"
10075 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10076 msgid "NoteToEditor"
10077 msgstr "NotaAlEditor"
10079 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10080 msgid "Note to Editor:"
10081 msgstr "Nota al editor:"
10083 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10085 msgstr "RefsCuadro"
10087 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10088 msgid "References. ---"
10089 msgstr "Referencias. ---"
10091 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10092 msgid "TableComments"
10093 msgstr "ComentariosCuadro"
10095 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10099 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10101 msgstr "Nota de cuadro"
10103 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10104 msgid "Table note:"
10105 msgstr "Nota de cuadro:"
10107 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10108 msgid "tablenotemark"
10109 msgstr "tablenotemark"
10111 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10112 msgid "tablenote mark"
10113 msgstr "tablenote mark"
10115 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10117 msgstr "FigLeyenda"
10119 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10123 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10124 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10125 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
10127 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10129 msgstr "Instalación"
10131 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10133 msgstr "Instalación:"
10135 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10137 msgstr "Nombre de objeto"
10139 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10143 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10144 msgid "Recognized Name"
10145 msgstr "Recognized Name"
10147 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10148 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10149 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
10151 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10153 msgstr "Conjunto de datos"
10155 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10157 msgstr "Conjunto de datos:"
10159 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10160 msgid "Separate the dataset ID from text"
10161 msgstr "Separate the dataset ID from text"
10163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10164 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10165 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10169 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10171 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10175 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10176 msgid "AddressForOffprints"
10177 msgstr "DirecciónParaCopias"
10179 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10180 msgid "Address for Offprints:"
10181 msgstr "Dirección para separatas:"
10183 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10184 msgid "RunningTitle"
10185 msgstr "TítuloPropuesto"
10187 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10188 msgid "Running title:"
10189 msgstr "Título propuesto:"
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10192 msgid "RunningAuthor"
10193 msgstr "AutorPropuesto"
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10196 msgid "Running author:"
10197 msgstr "Autor propuesto:"
10199 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10200 msgid "KOMA-Script Report"
10201 msgstr "KOMA-Script Report"
10203 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10204 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10205 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10207 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10208 msgid "Short title which will appear in the running header"
10209 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10211 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10213 msgstr "Nombre corto"
10215 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10216 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10217 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10219 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10220 msgid "Alt Affiliation"
10221 msgstr "Afiliación alt."
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10224 msgid "Also Affiliation"
10225 msgstr "Otra Afiliación"
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10228 msgid "Abbreviations"
10229 msgstr "Abreviaciones"
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10232 msgid "Abbreviations:"
10233 msgstr "Abreviaciones:"
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10240 msgid "List of Schemes"
10241 msgstr "Índice de esquemas"
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10248 msgid "List of Charts"
10249 msgstr "Índice de diagramas"
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10252 msgid "Graph[[mathematical]]"
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10256 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10257 msgstr "Índice de Gráficos"
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10260 msgid "SupplementalInfo"
10261 msgstr "InfoSuplementaria"
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10264 msgid "Supporting Information Available"
10265 msgstr "Supporting Information Available"
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10269 msgstr "Entrada_IG"
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10272 msgid "Graphical TOC Entry"
10273 msgstr "Graphical TOC Entry"
10275 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10277 msgstr "Nota bibliográfica"
10279 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10281 msgstr "nota bibliográfica"
10283 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10287 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10292 msgid "Springer cl2emult"
10293 msgstr "Springer cl2emult"
10295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10296 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10297 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10301 msgstr "ComunicadoPor"
10303 #: lib/layouts/article.layout:3
10304 msgid "Article (Standard Class)"
10305 msgstr "Article (clase estándar)"
10307 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10308 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10313 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10314 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10315 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10326 msgid "ACT \\arabic{act}"
10327 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10335 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10343 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10349 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10350 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10351 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10354 msgid "Recipe Book"
10355 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10366 msgid "Ingredients"
10367 msgstr "Ingredientes"
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10370 msgid "Ingredients Header"
10371 msgstr "Encabezado ingredientes"
10373 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10374 msgid "Specify an optional ingredients header"
10375 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10378 msgid "Ingredients:"
10379 msgstr "Ingredientes:"
10381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10382 msgid "IEEE Transactions"
10383 msgstr "Transacciones IEEE"
10385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10386 msgid "IEEE membership"
10387 msgstr "Afiliado IEEE"
10389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10392 msgstr "Minúsculas"
10394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10396 msgstr "minúsculas"
10398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10399 msgid "A short version of the author name"
10400 msgstr "A short version of the author name"
10402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10403 msgid "Author Name"
10404 msgstr "Nombre Autor"
10406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10407 msgid "Author name"
10408 msgstr "Nombre de autor"
10410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10411 msgid "Author Affiliation"
10412 msgstr "Afiliación del autor"
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10415 msgid "Author affiliation"
10416 msgstr "Afiliación del autor"
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10419 msgid "Author Mark"
10420 msgstr "Marca de Autor"
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10423 msgid "Special Paper Notice"
10424 msgstr "Aviso Artículo Especial"
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10427 msgid "After Title Text"
10428 msgstr "Texto tras Título"
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10431 msgid "Page headings"
10432 msgstr "Encabezados página"
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10436 msgstr "Lado izquierdo"
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10439 msgid "Left side of the header line"
10440 msgstr "Left side of the header line"
10442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10443 msgid "Publication ID"
10444 msgstr "ID Publicación"
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10447 msgid "Abstract---"
10448 msgstr "Resumen---"
10450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10451 msgid "Index Terms---"
10452 msgstr "Términos índice---"
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10455 msgid "Paragraph Start"
10456 msgstr "Comienzo de párrafo"
10458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10460 msgstr "Primer carácter"
10462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10463 msgid "First character of first word"
10464 msgstr "First character of first word"
10466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10471 msgid "Peer Review Title"
10472 msgstr "Título de revisión de colegas"
10474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10475 msgid "PeerReviewTitle"
10476 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10479 msgid "Short Title"
10480 msgstr "Título corto"
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10483 msgid "Short title for the appendix"
10484 msgstr "Título corto para el apéndice"
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10495 msgid "Optional photo for biography"
10496 msgstr "Optional photo for biography"
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10499 msgid "Biography without photo"
10500 msgstr "Biografía sib foto"
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10503 msgid "BiographyNoPhoto"
10504 msgstr "BiografíaSinFoto"
10506 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10507 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10508 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10510 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10514 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10515 msgid "Affiliation Mark"
10516 msgstr "Marca Afiliación"
10518 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10519 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10520 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
10522 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10523 msgid "Author affiliation:"
10524 msgstr "Afiliación del autor:"
10526 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10527 msgid "Acknowledgments."
10528 msgstr "Agradecimientos."
10530 #: lib/layouts/foils.layout:3
10534 #: lib/layouts/foils.layout:44
10536 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10538 #: lib/layouts/foils.layout:63
10539 msgid "ShortFoilhead"
10540 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10542 #: lib/layouts/foils.layout:69
10543 msgid "Rotatefoilhead"
10544 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10546 #: lib/layouts/foils.layout:75
10547 msgid "ShortRotatefoilhead"
10548 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10550 #: lib/layouts/foils.layout:84
10552 msgstr "ListaMarcas"
10554 #: lib/layouts/foils.layout:99
10558 #: lib/layouts/foils.layout:103
10560 msgstr "ListaCruzada"
10562 #: lib/layouts/foils.layout:118
10566 #: lib/layouts/foils.layout:162
10568 msgstr "Mi_Logotipo"
10570 #: lib/layouts/foils.layout:170
10572 msgstr "Mi logotipo:"
10574 #: lib/layouts/foils.layout:179
10575 msgid "Restriction"
10576 msgstr "Restricción"
10578 #: lib/layouts/foils.layout:183
10579 msgid "Restriction:"
10580 msgstr "Restricción:"
10582 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10584 msgid "Left Header:"
10585 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10587 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10589 msgid "Right Header:"
10590 msgstr "Encabezado derecho:"
10592 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10593 msgid "Right Footer"
10594 msgstr "Pie_Derecho"
10596 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10597 msgid "Right Footer:"
10598 msgstr "Pie derecho:"
10600 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10604 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10605 msgid "Proposition."
10606 msgstr "Proposición."
10608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10609 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10610 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
10612 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10613 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10614 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10616 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10617 msgid "Hebrew Article"
10618 msgstr "Hebrew Article"
10620 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10622 msgstr "Afirmación #."
10624 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10626 msgstr "Observaciones"
10628 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10630 msgstr "Observaciones #."
10632 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10636 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10637 msgid "LandscapeSlide"
10638 msgstr "DiapositivaApaisada"
10640 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10641 msgid "Landscape Slide"
10642 msgstr "Diapositiva apaisada"
10644 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10645 msgid "PortraitSlide"
10646 msgstr "DiapositivaRetrato"
10648 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10649 msgid "Portrait Slide"
10650 msgstr "Diapositiva retrato"
10652 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10653 msgid "SlideHeading"
10654 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10656 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10657 msgid "SlideSubHeading"
10658 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10660 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10661 msgid "ListOfSlides"
10662 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10664 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10665 msgid "List of Slides"
10666 msgstr "Lista de Diapositivas"
10668 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10669 msgid "SlideContents"
10670 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10672 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10673 msgid "Slide Contents"
10674 msgstr "Contenido Diapositivas"
10676 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10677 msgid "ProgressContents"
10678 msgstr "ContenidosProgreso"
10680 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10681 msgid "Progress Contents"
10682 msgstr "Contenido Progreso"
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10685 msgid "Landscape Slide:"
10686 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10689 msgid "Portrait Slide:"
10690 msgstr "Diapositiva retrato:"
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10694 msgstr "Diapositiva*"
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10698 msgstr "FinDiapositiva"
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10701 msgid "[List Of Slides]"
10702 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10705 msgid "[Slide Contents]"
10706 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10709 msgid "[Progress Contents]"
10710 msgstr "[Contenidos progreso]"
10712 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10713 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10714 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
10716 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10717 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10718 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10721 msgid "KOMA-Script Article"
10722 msgstr "KOMA-Script Article"
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10725 msgid "G-Brief (V. 2)"
10726 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10730 msgstr "NombreFilaA"
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10734 msgstr "NombreFilaA:"
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10738 msgstr "NombreFilaB"
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10742 msgstr "NombreFilaB:"
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10746 msgstr "NombreFilaC"
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10750 msgstr "NombreFilaC:"
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10754 msgstr "NombreFilaD"
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10758 msgstr "NombreFilaD:"
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10762 msgstr "NombreFilaE"
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10766 msgstr "NombreFilaE:"
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10770 msgstr "NombreFilaF"
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10774 msgstr "NombreFilaF:"
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10778 msgstr "NombreFilaG"
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10782 msgstr "NombreFilaG:"
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10785 msgid "AddressRowA"
10786 msgstr "DirecciónFilaA"
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10789 msgid "AddressRowA:"
10790 msgstr "DirecciónFilaA:"
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10793 msgid "AddressRowB"
10794 msgstr "DirecciónFilaB"
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10797 msgid "AddressRowB:"
10798 msgstr "DirecciónFilaB:"
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10801 msgid "AddressRowC"
10802 msgstr "DirecciónFilaC"
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10805 msgid "AddressRowC:"
10806 msgstr "DirecciónFilaC:"
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10809 msgid "AddressRowD"
10810 msgstr "DirecciónFilaD"
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10813 msgid "AddressRowD:"
10814 msgstr "DirecciónFilaD:"
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10817 msgid "AddressRowE"
10818 msgstr "DirecciónFilaE"
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10821 msgid "AddressRowE:"
10822 msgstr "DirecciónFilaE:"
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10825 msgid "AddressRowF"
10826 msgstr "DirecciónFilaF"
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10829 msgid "AddressRowF:"
10830 msgstr "DirecciónFilaF:"
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10833 msgid "TelephoneRowA"
10834 msgstr "TeléfonoFilaA"
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10837 msgid "TelephoneRowA:"
10838 msgstr "TeléfonoFilaA:"
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10841 msgid "TelephoneRowB"
10842 msgstr "TeléfonoFilaB"
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10845 msgid "TelephoneRowB:"
10846 msgstr "TeléfonoFilaB:"
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10849 msgid "TelephoneRowC"
10850 msgstr "TeléfonoFilaC"
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10853 msgid "TelephoneRowC:"
10854 msgstr "TeléfonoFilaC:"
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10857 msgid "TelephoneRowD"
10858 msgstr "TeléfonoFilaD"
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10861 msgid "TelephoneRowD:"
10862 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10865 msgid "TelephoneRowE"
10866 msgstr "TeléfonoFilaE"
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10869 msgid "TelephoneRowE:"
10870 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10873 msgid "TelephoneRowF"
10874 msgstr "TeléfonoFilaF"
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10877 msgid "TelephoneRowF:"
10878 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10881 msgid "InternetRowA"
10882 msgstr "InternetFilaA"
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10885 msgid "InternetRowA:"
10886 msgstr "InternetFilaA:"
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10889 msgid "InternetRowB"
10890 msgstr "InternetFilaB"
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10893 msgid "InternetRowB:"
10894 msgstr "InternetFilaB:"
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10897 msgid "InternetRowC"
10898 msgstr "InternetFilaC"
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10901 msgid "InternetRowC:"
10902 msgstr "InternetFilaC:"
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10905 msgid "InternetRowD"
10906 msgstr "InternetFilaD"
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10909 msgid "InternetRowD:"
10910 msgstr "InternetFilaD:"
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10913 msgid "InternetRowE"
10914 msgstr "InternetFilaE"
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10917 msgid "InternetRowE:"
10918 msgstr "InternetFilaE:"
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10921 msgid "InternetRowF"
10922 msgstr "InternetFilaF"
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10925 msgid "InternetRowF:"
10926 msgstr "InternetFilaF:"
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10930 msgstr "BancoFilaA"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10934 msgstr "BancoFilaA:"
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10938 msgstr "BancoFilaB"
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10942 msgstr "BancoFilaB:"
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10946 msgstr "BancoFilaC"
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10950 msgstr "BancoFilaC:"
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10954 msgstr "BancoFilaD"
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10958 msgstr "BancoFilaD:"
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10962 msgstr "BancoFilaE"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10966 msgstr "BancoFilaE:"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10970 msgstr "BancoFilaF"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10974 msgstr "BancoFilaF:"
10976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10989 msgid "Short Title (TOC)|S"
10990 msgstr "Título corto (IG)|b"
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10994 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10999 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11000 msgid "Short Title (Header)"
11001 msgstr "Título corto (encabezado)"
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11008 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11014 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11017 msgid "The section as it appears in the running headers"
11018 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11022 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11025 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11026 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11029 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11030 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11033 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11034 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11037 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11038 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11041 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11042 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11045 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11046 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11049 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11050 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11053 msgid "Chapterprecis"
11054 msgstr "ResumenCapítulo"
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11061 msgid "Epigraph Source|S"
11062 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11069 msgid "The source/author of this epigraph"
11070 msgstr "The source/author of this epigraph"
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11074 msgstr "TítuloPoema"
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11077 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11078 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11081 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11082 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11086 msgstr "TítuloPoema*"
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11092 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11093 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11094 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11097 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11098 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11101 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11102 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11105 msgid "acknowledgments"
11106 msgstr "agradecimientos"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11109 msgid "Ruled Table"
11110 msgstr "Cuadro pautado"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11115 msgstr "Especiales"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11119 msgstr "Girar página"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11123 msgstr "Texto ancho"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11130 msgid "List of Videos"
11131 msgstr "Lista de vídeos"
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11135 msgstr "Enlace a flotante"
11137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11139 msgstr "Tufte Book"
11141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11142 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11143 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11144 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11148 msgstr "Nota al margen"
11150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11152 msgstr "nota al margen"
11154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11156 msgstr "Nota marginal"
11158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11160 msgstr "nota marginal"
11162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11164 msgstr "Idea Nueva"
11166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11167 msgid "new thought"
11168 msgstr "idea nueva"
11170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11172 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11176 msgstr "mayúsculas"
11178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11180 msgstr "V e r s a l i t a s"
11182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11184 msgstr "versalitas"
11186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11188 msgstr "Ancho total"
11190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11191 msgid "MarginTable"
11192 msgstr "Cuadro al margen"
11194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11195 msgid "MarginFigure"
11196 msgstr "Figura al margen"
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11208 msgstr "Estilo CV:"
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11215 msgid "CV Color Scheme:"
11216 msgstr "Esquema de color CV:"
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11219 msgid "PDF Page Mode"
11220 msgstr "Modo página PDF"
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11223 msgid "PDF Page Mode:"
11224 msgstr "Modo página PDF:"
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11232 msgstr "Apellidos "
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11235 msgid "Family Name:"
11236 msgstr "Apellidos:"
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11243 msgid "Optional address line"
11244 msgstr "Línea de dirección opcional"
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11256 msgstr "Página de inicio:"
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11267 msgid "Name of the social network"
11268 msgstr "Nombre de la red social"
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11275 msgid "Extra Info:"
11276 msgstr "Información extra:"
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11283 msgid "Height the photo is resized to"
11284 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11291 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11292 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11295 msgid "EmptySection"
11296 msgstr "SecciónVacía"
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11299 msgid "Empty Section"
11300 msgstr "Sección vacía"
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11303 msgid "CloseSection"
11304 msgstr "SecciónCerrada"
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11311 msgid "Optional width"
11312 msgstr "Ancho opcional"
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11316 msgstr "Encabezado"
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11319 msgid "Header content"
11320 msgstr "Contenido del encabezado"
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11349 msgid "ItemWithComment"
11350 msgstr "ÍtemConComentario"
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11353 msgid "Item with Comment:"
11354 msgstr "Ítem con comentario:"
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11366 msgstr "Ítem lista:"
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11373 msgid "Double Item:"
11374 msgstr "Ítem doble:"
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11377 msgid "Left Summary"
11378 msgstr "Resumen a la izquierda"
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11381 msgid "Left summary"
11382 msgstr "Resumen a la izquierda"
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11386 msgstr "Texto a la izquierda "
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11390 msgstr "Texto a la izquierda "
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11393 msgid "Right Summary"
11394 msgstr "Resumen a la derecha"
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11397 msgid "Right summary"
11398 msgstr "Resumen a la derecha"
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11401 msgid "DoubleListItem"
11402 msgstr "ÍtemListaDoble"
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11405 msgid "Double List Item:"
11406 msgstr "Ítem de lista doble:"
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11410 msgstr "Primer ítem"
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11414 msgstr "Primer ítem"
11416 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11418 msgstr "Computadora"
11420 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11421 msgid "MakeCVtitle"
11422 msgstr "HacerTítuloCV"
11424 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11425 msgid "Make CV Title"
11426 msgstr "Hacer título CV"
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11429 msgid "MakeLetterTitle"
11430 msgstr "HacerTítuloCarta"
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11433 msgid "Make Letter Title"
11434 msgstr "Hacer título de carta"
11436 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11437 msgid "MakeLetterClosing"
11438 msgstr "HacerFinCarta"
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11441 msgid "Close Letter"
11442 msgstr "Terminar carta"
11444 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11445 msgid "--Separator--"
11446 msgstr "--Separador--"
11448 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11449 msgid "--- Separate Environment ---"
11450 msgstr "--- Entorno aparte ---"
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11454 msgstr "Destinatario"
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11457 msgid "Company Name"
11458 msgstr "Nombre de la empresa"
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11461 msgid "Company name"
11462 msgstr "Nombre de la empresa"
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11469 msgid "Alternative Name"
11470 msgstr "Nombre alternativo"
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11473 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11474 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11484 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11485 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11487 msgstr "DiapositivaTítulo"
11489 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11493 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11494 msgid "Slide Option"
11495 msgstr "Opción de diapositiva"
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11498 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11499 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11501 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11503 msgstr "FinDiapositiva"
11505 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11509 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11511 msgstr "DiapositivaAmplia"
11513 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11515 msgstr "DiapositivaVacía"
11517 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11518 msgid "Empty slide:"
11519 msgstr "Diapositiva vacía:"
11521 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11522 msgid "\\arabic{section}"
11523 msgstr "\\arabic{section}"
11525 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11526 msgid "Section Option"
11527 msgstr "Opción de sección"
11529 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11530 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11532 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11534 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11538 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11539 msgid "Itemize Type"
11540 msgstr "Tipo de enumeración*"
11542 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11543 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11545 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11547 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11548 msgid "Itemize Options"
11549 msgstr "Opciones de enumeración*"
11551 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11552 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11553 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11554 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11555 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11557 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11558 msgid "ItemizeType1"
11559 msgstr "ViñetaTipo1"
11561 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11562 msgid "Enumerate Type"
11563 msgstr "Tipo de enumeración"
11565 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11566 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11568 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11571 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11572 msgid "Enumerate Options"
11573 msgstr "Opciones de enumeración"
11575 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11576 msgid "EnumerateType1"
11577 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11579 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11581 msgstr "DosColumnas"
11583 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11584 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11585 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11587 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11588 msgid "Left Column"
11589 msgstr "Columna izquierda"
11591 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11592 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11594 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11595 "párrafo principal)"
11597 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11598 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11599 msgid "List of Algorithms"
11600 msgstr "Algoritmos"
11602 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11604 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11606 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11608 msgstr "En las diapositivas"
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11611 msgid "Overlay Specification|S"
11612 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11614 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11615 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11616 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11620 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11624 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11626 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11627 msgid "DocBook Section (SGML)"
11628 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11630 #: lib/layouts/jss.layout:3
11631 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11632 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11634 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11635 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11636 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11638 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11639 msgid "Japanese Report (jreport)"
11640 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11643 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11644 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11646 #: lib/layouts/letter.layout:3
11647 msgid "Letter (Standard Class)"
11648 msgstr "Letter (clase estándar)"
11650 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11651 msgid "Hebrew Letter"
11652 msgstr "Hebrew Letter"
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11655 msgid "Springer SV Mult"
11656 msgstr "Springer SV Mult"
11658 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11667 msgid "Contributors"
11668 msgstr "Colaboradores"
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11671 msgid "List of Contributors"
11672 msgstr "Lista de colaboradores"
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11675 msgid "Contributor List"
11676 msgstr "Lista de colaboradores"
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11685 msgid "For editors"
11686 msgstr "Para editores"
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11689 msgid "PartBacktext"
11690 msgstr "PartBacktext"
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11693 msgid "Running Chapter"
11694 msgstr "Capítulo actual"
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11701 msgid "ChapSubtitle"
11702 msgstr "SubtítuloCap"
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11713 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11718 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11727 msgid "French Letter (lettre)"
11728 msgstr "French Letter (lettre)"
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11731 msgid "NoTelephone"
11732 msgstr "Sin teléfono"
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11742 msgstr "Sin localidad"
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11750 msgid "Post Scriptum"
11751 msgstr "Post Scriptum"
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11754 msgid "EndOfMessage"
11755 msgstr "Fin del mensaje"
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11759 msgstr "Fin del archivo"
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11765 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11767 msgstr "Encabezados"
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11783 msgstr "Sin teléfono"
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11786 msgid "EndOfMessage."
11787 msgstr "Fin del mensaje."
11789 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11791 msgstr "Fin del archivo."
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11797 #: lib/layouts/treport.layout:3
11798 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11799 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11801 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11802 msgid "Springer SV Mono"
11803 msgstr "Springer SV Mono"
11805 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11807 msgstr "Demostración(QED)"
11809 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11810 msgid "Proof(smartQED)"
11811 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11813 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11814 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11815 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11817 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11819 msgstr "AñadirParte"
11821 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11825 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11829 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11831 msgstr "AñadirCap*"
11833 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11835 msgstr "AñadirSec*"
11837 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11847 msgstr "EncabezadoTítulo"
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11850 msgid "Uppertitleback"
11851 msgstr "ContraportadaSuperior"
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11854 msgid "Lowertitleback"
11855 msgstr "ContraportadaInferior"
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11859 msgstr "Anteportada"
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11877 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11881 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11882 msgid "Dictum Author"
11883 msgstr "Autor del dictamen"
11885 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11886 msgid "The author of this dictum"
11887 msgstr "Autor de este dictamen"
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11890 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11894 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11898 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11902 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11904 msgstr "CCC código:"
11906 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11908 msgstr "IdArtículo"
11910 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11912 msgstr "Id. artículo:"
11914 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11916 msgstr "DirecciónAutor"
11918 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11919 msgid "Author Address:"
11920 msgstr "Dirección autor:"
11922 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11923 msgid "SlugComment"
11924 msgstr "ComentarioSlug"
11926 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11927 msgid "Slug Comment:"
11928 msgstr "Comentario Slug:"
11930 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11934 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11936 msgstr "CuadroLargo"
11938 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11943 msgid "Corollary \\thetheorem."
11944 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11947 msgid "Lemma \\thetheorem."
11948 msgstr "Lema \\thetheorem."
11950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11951 msgid "Proposition \\thetheorem."
11952 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11956 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11959 msgid "Fact \\thetheorem."
11960 msgstr "Hecho \\thetheorem."
11962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11963 msgid "Definition \\thetheorem."
11964 msgstr "Definición \\thetheorem."
11966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11967 msgid "Example \\thetheorem."
11968 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11971 msgid "Problem \\thetheorem."
11972 msgstr "Problema \\thetheorem."
11974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11975 msgid "Exercise \\thetheorem."
11976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11979 msgid "Remark \\thetheorem."
11980 msgstr "Observación \\thetheorem."
11982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11983 msgid "Claim \\thetheorem."
11984 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11986 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11988 msgstr "INDEFINIDO"
11990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11992 msgid "Fact \\thefact."
11993 msgstr "Hecho \\thefact."
11995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11997 msgid "Definition \\thedefinition."
11998 msgstr "Definición \\thedefinition."
12000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12002 msgid "Example \\theexample."
12003 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12007 msgid "Problem \\theproblem."
12008 msgstr "Problema \\theproblem."
12010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12012 msgid "Exercise \\theexercise."
12013 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12016 msgid "-- Header --"
12017 msgstr "-- Encabezado --"
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12020 msgid "Special-section"
12021 msgstr "Sección-especial"
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12024 msgid "Special-section:"
12025 msgstr "Sección-especial:"
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12028 msgid "AGU-journal"
12029 msgstr "AGU-journal"
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12032 msgid "AGU-journal:"
12033 msgstr "AGU-journal:"
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12037 msgid "Citation-number"
12038 msgstr "Número-cita"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12041 msgid "Citation-number:"
12042 msgstr "Número-cita:"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12046 msgstr "Volumen-AGU"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12049 msgid "AGU-volume:"
12050 msgstr "Volumen-AGU:"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12054 msgstr "Edición-AGU"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12058 msgstr "Edición-AGU:"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12062 msgstr "Copyright:"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12065 msgid "Index-terms"
12066 msgstr "Índice-términos"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12069 msgid "Index-terms..."
12070 msgstr "Índice-términos..."
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12074 msgstr "Índice-término"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12077 msgid "Index-term:"
12078 msgstr "Índice-término:"
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12082 msgstr "Término-cruzado"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12085 msgid "Cross-term:"
12086 msgstr "Término-cruzado:"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12089 msgid "Supplementary"
12090 msgstr "Suplementario"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12093 msgid "Supplementary..."
12094 msgstr "Suplementario..."
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12101 msgid "Sup-mat-note:"
12102 msgstr "Sup-mat-nota:"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12109 msgid "Cite-other:"
12110 msgstr "Cita-otra:"
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12114 msgstr "Línea-ident"
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12117 msgid "Ident-line:"
12118 msgstr "Línea-ident:"
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12129 msgid "Published-online:"
12130 msgstr "Published-online:"
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12141 msgid "Posting-order"
12142 msgstr "Posting-order"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12145 msgid "Posting-order:"
12146 msgstr "Posting-order:"
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12150 msgstr "Páginas-AGU"
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12154 msgstr "Páginas-AGU:"
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12182 msgstr "Conjunto de datos"
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12186 msgstr "Conjunto de datos:"
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12206 msgstr "CCC código"
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12209 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12223 msgstr "NombreOrganismo"
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12227 msgstr "Código postal"
12229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12230 msgid "Alternative proof string"
12231 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12233 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12234 msgid "\\arabic{chapter}"
12235 msgstr "\\arabic{chapter}"
12237 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12238 msgid "\\Alph{chapter}"
12239 msgstr "\\Alph{chapter}"
12241 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12242 msgid "\\arabic{footnote}"
12243 msgstr "\\arabic{footnote}"
12245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12246 msgid "Case \\arabic{casei}."
12247 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12250 msgid "Case \\roman{caseii}."
12251 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12254 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12255 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12258 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12259 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12262 msgid "Subparagraph*"
12263 msgstr "Subpárrafo*"
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12266 msgid "Conjecture."
12267 msgstr "Conjetura."
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12287 msgstr "Ejercicio*"
12289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12291 msgstr "Ejercicio."
12293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12295 msgstr "Observación*"
12297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12299 msgstr "Observación."
12301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12303 msgstr "Afirmación*"
12305 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12311 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12314 msgid "\\Roman{section}."
12315 msgstr "\\Roman{section}."
12317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12319 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12322 msgid "\\Alph{subsection}."
12323 msgstr "\\Alph{subsection}."
12325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12326 msgid "\\arabic{subsection}."
12327 msgstr "\\arabic{subsection}."
12329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12334 msgid "\\alph{subsubsection}."
12335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12338 msgid "\\alph{paragraph}."
12339 msgstr "\\alph{paragraph}."
12341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12342 msgid "General terms:"
12343 msgstr "Términos generales:"
12345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12346 msgid "Subsubparagraph"
12347 msgstr "Subsubpárrafo"
12349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12350 msgid "\\Roman{part}"
12351 msgstr "\\Roman{part}"
12353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12354 msgid "Part \\Roman{part}"
12355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12359 msgstr "Capítulo ##"
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12364 msgstr "Sección ##"
12366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12367 msgid "Paragraph ##"
12368 msgstr "Párrafo ##"
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12371 msgid "\\arabic{enumi}."
12372 msgstr "\\arabic{enumi}."
12374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12375 msgid "\\roman{enumiii}."
12376 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12379 msgid "\\Alph{enumiv}."
12380 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12383 msgid "Equation ##"
12384 msgstr "Ecuación ##"
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12387 msgid "Footnote ##"
12388 msgstr "Nota al pie ##"
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12392 msgstr "Directorio"
12394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12407 msgstr "Combinación de teclas"
12409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12411 msgstr "TeclaMayúsculas"
12413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12418 msgid "GuiMenuItem"
12419 msgstr "ÍtemMenúIU"
12421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12427 msgstr "ElecciónMenú"
12429 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12443 msgstr "Resaltado en gris"
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12452 msgstr "Listados de código"
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12455 msgid "Listings[[inset]]"
12456 msgstr "Listado de código"
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12467 msgid "LongTableNoNumber"
12468 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12472 msgstr "no etiquetado"
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12476 msgstr "Vista previa"
12478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12479 msgid "Authorgroup"
12480 msgstr "Autorgrupo"
12482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12483 msgid "RevisionHistory"
12484 msgstr "HistorialRevisión"
12486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12487 msgid "Revision History"
12488 msgstr "Historial de revisión"
12490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12495 msgid "RevisionRemark"
12496 msgstr "ObservaciónRevisión"
12498 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12502 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12506 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12510 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12519 msgid "Front Matter"
12520 msgstr "Preliminares"
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12523 msgid "--- Front Matter ---"
12524 msgstr "--- Preliminares ---"
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12527 msgid "Main Matter"
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12531 msgid "--- Main Matter ---"
12532 msgstr "--- Cuerpo ---"
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12535 msgid "Back Matter"
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12539 msgid "--- Back Matter ---"
12540 msgstr "--- Apéndices ---"
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12543 msgid "Part \\thepart"
12544 msgstr "Parte \\thepart"
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12548 msgstr "Título de parte"
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12551 msgid "Title of this part"
12552 msgstr "Título de esta parte"
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12555 msgid "Run-in headings"
12556 msgstr "Encabezados actuales"
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12559 msgid "Sub-run-in headings"
12560 msgstr "Subencabezados actuales"
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12563 msgid "Author data:"
12564 msgstr "Datos Autor:"
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12568 msgstr "Título IG:"
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12571 msgid "TOC author:"
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12575 msgid "Running Title"
12576 msgstr "Título actual"
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12579 msgid "Running Author"
12580 msgstr "Autor actual"
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12583 msgid "Running chapter:"
12584 msgstr "Capítulo actual:"
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12587 msgid "Running Section"
12588 msgstr "Sección actual"
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12591 msgid "Running section:"
12592 msgstr "Sección actual:"
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12599 msgid "Abstract* (not printed)"
12600 msgstr "Resumen (no impreso)"
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12603 msgid "Alternative name"
12604 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12607 msgid "Longest Description Label"
12608 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12611 msgid "Longest description label"
12612 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12648 msgid "Issue-number"
12649 msgstr "Número de publicación"
12651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12653 msgstr "Día de publicación"
12655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12656 msgid "Issue-months"
12657 msgstr "Mes de publicación"
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12660 msgid "Short title which appears in the running headers"
12661 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12664 msgid "Current Address"
12665 msgstr "Dirección actual"
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12668 msgid "Current address:"
12669 msgstr "Dirección actual:"
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12672 msgid "E-mail address:"
12673 msgstr "Dirección de correo-e:"
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12676 msgid "Key words and phrases:"
12677 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12681 msgstr "Dedicatoria"
12683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12688 msgid "Translator:"
12689 msgstr "Traductor:"
12691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12692 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12693 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12695 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12699 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12703 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12704 msgid "Chapter \\thechapter"
12705 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12707 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12708 msgid "Appendix \\thechapter"
12709 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12713 msgstr "Nombre/Título"
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12716 msgid "Alternative optional name or title"
12717 msgstr "Nombre o título alternativo"
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop \\theprop."
12721 msgstr "Prop \\theprop."
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12729 msgstr "\\theprob."
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12736 msgid "# [number of Prob]"
12737 msgstr "# [number of Prob]"
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12740 msgid "Label of Problem"
12741 msgstr "Etiqueta de problema"
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12744 msgid "Label of the corresponding problem"
12745 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12748 msgid "Property \\theproperty."
12749 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12753 msgid "Note \\thenote."
12754 msgstr "Nota \\thenote."
12756 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12757 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12758 msgstr "Párrafos conformados"
12760 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12762 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12763 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12764 "standard Paragraph Shapes'."
12766 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
12767 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
12768 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12772 msgstr "Carátula CD"
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12775 msgid "ShapedParagraphs"
12776 msgstr "Formas de párrafo"
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12816 msgstr "Gota invertida"
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12823 msgid "Triangle up"
12824 msgstr "Triángulo arriba"
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12827 msgid "Triangle down"
12828 msgstr "Triángulo abajo"
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12831 msgid "Triangle left"
12832 msgstr "Triángulo izquierda"
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12835 msgid "Triangle right"
12836 msgstr "Triángulo derecha"
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12840 msgstr "Comando shapepar"
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12843 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12845 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
12847 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12848 msgid "Shape specification"
12849 msgstr "Especificación de forma"
12851 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12852 msgid "Specification of the shape"
12853 msgstr "Especificación de forma"
12855 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12857 msgstr "Comando Shapepar"
12859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12860 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12861 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12865 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12866 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12867 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12868 "in both numbered and non-numbered forms."
12870 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12871 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12872 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
12873 "tanto en modo numerado como no numerado."
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12883 msgid "Criterion \\thetheorem."
12884 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12897 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12898 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12903 msgstr "Algoritmo."
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12906 msgid "Axiom \\thetheorem."
12907 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12920 msgid "Condition \\thetheorem."
12921 msgstr "Condición \\thetheorem."
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12926 msgstr "Condición*"
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12931 msgstr "Condición."
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12934 msgid "Note \\thetheorem."
12935 msgstr "Nota \\thetheorem."
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12948 msgid "Notation \\thetheorem."
12949 msgstr "Notación \\thetheorem."
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12962 msgid "Summary \\thetheorem."
12963 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12976 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12977 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12981 msgid "Acknowledgement*"
12982 msgstr "Agradecimiento*"
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12985 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12986 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12990 msgid "Conclusion*"
12991 msgstr "Conclusión*"
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12995 msgid "Conclusion."
12996 msgstr "Conclusión."
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13009 msgstr "Suposición"
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13012 msgid "Assumption \\thetheorem."
13013 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13017 msgid "Assumption*"
13018 msgstr "Suposición*"
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13022 msgid "Assumption."
13023 msgstr "Suposición."
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13026 msgid "Question \\thetheorem."
13027 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13037 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13038 msgid "Risk and Safety Statements"
13039 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13041 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13043 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13044 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13045 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13047 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13048 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13049 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13051 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13053 msgstr "Número R-S"
13055 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13059 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13060 msgid "Safety phrase"
13061 msgstr "Frase de seguridad"
13063 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13064 msgid "Phrase Text"
13065 msgstr "Texto de la frase"
13067 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13068 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13069 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13071 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13075 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13076 msgid "Multilingual Captions"
13077 msgstr "Leyendas multilingües"
13079 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13081 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13082 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13084 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13085 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13089 msgid "Caption setup"
13090 msgstr "Ajustes de leyenda"
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13094 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13096 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13097 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13099 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13100 msgid "Caption setup:"
13101 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13103 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13105 msgstr "Leyenda doble"
13107 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13111 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13112 msgid "Main Language Short Title"
13113 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13115 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13116 msgid "Short title for the main(document) language"
13117 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13119 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13120 msgid "Main Language Text"
13121 msgstr "Texto en el idioma principal"
13123 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13124 msgid "Text in the main(document) language"
13125 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13127 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13128 msgid "Second Language Short Title"
13129 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13131 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13132 msgid "Short title for the second language"
13133 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13135 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13141 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13142 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13143 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13145 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13146 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13147 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13149 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13153 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13155 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13156 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13157 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13159 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13160 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13161 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13164 msgid "Logical Markup"
13165 msgstr "Marcación lógica"
13167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13169 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13172 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13173 "intenso y código. "
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13177 msgstr "estilos de texto"
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13181 msgstr "Versalitas"
13183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13203 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13204 msgid "Rnw (knitr)"
13205 msgstr "Rnw (knitr)"
13207 #: lib/layouts/knitr.module:6
13209 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13210 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13211 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13213 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13214 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13215 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13218 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13219 #: lib/layouts/sweave.module:6
13223 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13224 msgid "Sweave Options"
13225 msgstr "Opciones de Sweave"
13227 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13228 msgid "Sweave opts"
13229 msgstr "Opciones de Sweave"
13231 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13232 msgid "S/R expression"
13233 msgstr "E&xpresión S/R"
13235 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13240 msgid "LilyPond Book"
13241 msgstr "LilyPond Book"
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13245 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13246 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13248 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13249 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/external_templates:251
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Opciones de LilyPond"
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13267 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13268 msgid "Number Figures by Section"
13269 msgstr "Numerar figuras por sección"
13271 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13273 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13274 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13276 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13277 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13280 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13281 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13285 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13288 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13289 "comienzo de cada sección)."
13291 #: lib/layouts/noweb.module:2
13295 #: lib/layouts/noweb.module:5
13296 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13297 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13301 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13311 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13312 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13313 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13314 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13315 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13319 msgid "Algorithm2e"
13320 msgstr "Algorithm2e"
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13325 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13326 "brewed algorithm floats."
13328 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13331 #: lib/layouts/initials.module:2
13335 #: lib/layouts/initials.module:6
13337 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13338 "manual for a detailed description."
13340 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13341 "insertados para detalles."
13343 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13344 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13345 #: lib/layouts/initials.module:39
13349 #: lib/layouts/initials.module:35
13350 msgid "Option(s) for the initial"
13351 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13353 #: lib/layouts/initials.module:40
13354 msgid "Initial letter(s)"
13355 msgstr "Capital(es)"
13357 #: lib/layouts/initials.module:44
13358 msgid "Rest of Initial"
13359 msgstr "Resto de capital"
13361 #: lib/layouts/initials.module:45
13362 msgid "Rest of initial word or text"
13363 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13365 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13369 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13375 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13376 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13377 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13380 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13381 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13385 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13386 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13387 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13388 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13389 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13390 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13391 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13393 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13394 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13395 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13396 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13397 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13398 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13399 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13402 msgid "Criterion \\thecriterion."
13403 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13406 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13407 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13410 msgid "Axiom \\theaxiom."
13411 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13414 msgid "Condition \\thecondition."
13415 msgstr "Condición \\thecondition."
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13418 msgid "Notation \\thenotation."
13419 msgstr "Anotación \\thenotation."
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13422 msgid "Summary \\thesummary."
13423 msgstr "Resumen \\thesummary."
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13426 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13427 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13430 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13431 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13434 msgid "Assumption \\theassumption."
13435 msgstr "Suposición \\theassumption."
13437 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13438 msgid "Named Theorems"
13439 msgstr "Teoremas nombrados"
13441 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13443 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13444 "'Short Title' inset."
13446 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13447 "recuadro de 'Título corto'."
13449 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13450 msgid "Named Theorem"
13451 msgstr "Teorema nombrado"
13453 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13454 msgid "Named Theorem."
13455 msgstr "Teorema nombrado."
13457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13459 msgstr "Párrafos colgados"
13461 #: lib/layouts/hanging.module:6
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13467 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13468 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13469 "siguientes se sangran."
13471 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13475 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13476 #: lib/layouts/natbib.module:9
13477 msgid "Citation engine"
13478 msgstr "Motor de cita"
13480 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13481 #: lib/layouts/natbib.module:44
13485 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13486 #: lib/layouts/natbib.module:45
13487 msgid "Add to bibliography only."
13488 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13490 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13491 msgid "bibliography entry"
13492 msgstr "entrada de bibliografía"
13494 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13495 msgid "Bibliography entry."
13496 msgstr "Entrada de bibliografía."
13498 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13503 msgid "short title"
13504 msgstr "título corto"
13506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13507 msgid "Number Tables by Section"
13508 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13512 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13513 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13515 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13516 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13518 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13522 #: lib/layouts/sweave.module:6
13524 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13525 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13527 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13528 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13530 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13531 msgid "Sweave Input File"
13532 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13534 #: lib/layouts/basic.module:2
13535 msgid "Default (basic)"
13536 msgstr "Predeterminado (básico)"
13538 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13539 msgid "Multiple Columns"
13542 #: lib/layouts/multicol.module:7
13544 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13545 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13546 "detailed description of multiple columns."
13548 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13549 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13550 "múltiples', para más detalles."
13552 #: lib/layouts/multicol.module:19
13553 msgid "Number of Columns"
13554 msgstr "Número de columnas"
13556 #: lib/layouts/multicol.module:20
13557 msgid "Insert the number of columns here"
13558 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13560 #: lib/layouts/multicol.module:26
13561 msgid "An optional preface"
13562 msgstr "Un prefacio opcional"
13564 #: lib/layouts/multicol.module:29
13565 msgid "Space Before Page Break"
13566 msgstr "Espacio ante salto de página"
13568 #: lib/layouts/multicol.module:30
13570 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13573 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13577 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13578 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13582 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13583 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13584 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13591 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13592 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13593 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13594 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13595 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13596 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13597 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13598 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13601 msgid "Custom Header/Footerlines"
13602 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13606 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13607 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13608 "Page Layout to 'fancy'!"
13610 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13611 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13612 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13615 msgid "Header/Footer"
13616 msgstr "Encabezado/Pie"
13618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13619 msgid "Even Header"
13620 msgstr "Encabezado par"
13622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13623 msgid "Alternative text for the even header"
13624 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13627 msgid "Center Header"
13628 msgstr "Encabezado centro"
13630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13631 msgid "Center Header:"
13632 msgstr "Encabezado centro:"
13634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13635 msgid "Left Footer"
13636 msgstr "Pie izquierda"
13638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13639 msgid "Left Footer:"
13640 msgstr "Pie izquierda:"
13642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13643 msgid "Center Footer"
13644 msgstr "Pie centro"
13646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13647 msgid "Center Footer:"
13648 msgstr "Pie centro:"
13650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13651 msgid "Theorems (AMS)"
13652 msgstr "Teoremas (AMS)"
13654 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13656 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13657 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13658 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13659 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13661 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13662 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13663 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13664 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13674 "chapter environment."
13676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13678 "documento que suministren el entorno capítulo."
13680 #: lib/layouts/natbib.module:2
13684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13685 msgid "Number Equations by Section"
13686 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13688 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13690 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13691 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13693 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13694 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13696 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13697 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13698 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13701 msgid "Foot to End"
13702 msgstr "Pies al final"
13704 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13706 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13707 "code where you want the endnotes to appear."
13709 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13710 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13713 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13714 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13716 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13722 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13723 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13724 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13726 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13727 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13728 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13729 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13730 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13731 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13732 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13734 #: lib/layouts/braille.module:2
13738 #: lib/layouts/braille.module:6
13740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13743 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13746 #: lib/layouts/braille.module:22
13747 msgid "Braille (default)"
13748 msgstr "Braille (predeterminado)"
13750 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13754 #: lib/layouts/braille.module:45
13755 msgid "Braille (textsize)"
13756 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13758 #: lib/layouts/braille.module:68
13759 msgid "Braille (dots on)"
13760 msgstr "Braille (puntos activos)"
13762 #: lib/layouts/braille.module:83
13763 msgid "Braille_dots_on"
13764 msgstr "Braille_puntos_activos"
13766 #: lib/layouts/braille.module:92
13767 msgid "Braille (dots off)"
13768 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13770 #: lib/layouts/braille.module:107
13771 msgid "Braille_dots_off"
13772 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13774 #: lib/layouts/braille.module:116
13775 msgid "Braille (mirror on)"
13776 msgstr "Braille (espejo activo)"
13778 #: lib/layouts/braille.module:131
13779 msgid "Braille_mirror_on"
13780 msgstr "Braille_espejo_activo"
13782 #: lib/layouts/braille.module:140
13783 msgid "Braille (mirror off)"
13784 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13786 #: lib/layouts/braille.module:155
13787 msgid "Braille_mirror_off"
13788 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13790 #: lib/layouts/braille.module:163
13792 msgstr "Marco Braille"
13794 #: lib/layouts/braille.module:167
13795 msgid "Braille box"
13796 msgstr "Marco Braille"
13798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13800 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13802 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13804 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13805 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13806 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13807 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13808 "may provide more bugfixes in future versions."
13810 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13811 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13812 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13813 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13814 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13816 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13818 msgstr "Notas finales"
13820 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13822 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13823 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13825 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13826 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13827 "se muestren las notas finales."
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13831 msgstr "Notas finales ##"
13833 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13835 msgstr "nota final"
13837 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13838 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13839 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13841 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13843 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13844 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13846 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13847 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13849 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13850 msgid "Description Options"
13851 msgstr "Opciones de descripción"
13853 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13854 msgid "Enumerate-Resume"
13855 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13858 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13859 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13861 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13863 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13864 "using the extended AMS machinery."
13866 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13867 "usando la maquinaria AMS extendida."
13869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13870 msgid "Minimalistic"
13871 msgstr "Minimalista"
13873 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13876 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13880 msgid "Linguistics"
13881 msgstr "Lingüística"
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13885 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13886 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13889 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13890 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13891 "de ejemplo linguistics.lyx."
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13894 msgid "Numbered Example (multiline)"
13895 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13902 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13903 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13911 msgstr "Subejemplo"
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13914 msgid "Subexample:"
13915 msgstr "Subejemplo:"
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13943 msgstr "Significado"
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13947 msgstr "significado"
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13954 msgid "List of Tableaux"
13955 msgstr "Índice de Tableaux"
13957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13959 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13969 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13970 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13971 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13972 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13973 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13976 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13977 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13981 #: lib/languages:92
13985 #: lib/languages:100
13989 #: lib/languages:109
13990 msgid "English (USA)"
13991 msgstr "Inglés (EEUU)"
13993 #: lib/languages:120
13994 msgid "Greek (ancient)"
13995 msgstr "Griego (antiguo)"
13997 #: lib/languages:131
13998 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13999 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14001 #: lib/languages:141
14002 msgid "Arabic (Arabi)"
14003 msgstr "Árabe (Arabi)"
14005 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14009 #: lib/languages:161
14010 msgid "English (Australia)"
14011 msgstr "Inglés (Australia)"
14013 #: lib/languages:172
14014 msgid "German (Austria, old spelling)"
14015 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14017 #: lib/languages:181
14018 msgid "German (Austria)"
14019 msgstr "Alemán (Austria)"
14021 #: lib/languages:189
14025 #: lib/languages:198
14029 #: lib/languages:207
14033 #: lib/languages:220
14037 #: lib/languages:229
14038 msgid "Portuguese (Brazil)"
14039 msgstr "Portugués (Brasil)"
14041 #: lib/languages:238
14045 #: lib/languages:247
14046 msgid "English (UK)"
14047 msgstr "Inglés (GB)"
14049 #: lib/languages:257
14053 #: lib/languages:267
14054 msgid "English (Canada)"
14055 msgstr "Inglés (Canadá)"
14057 #: lib/languages:278
14058 msgid "French (Canada)"
14059 msgstr "Francés (Canadá)"
14061 #: lib/languages:288
14065 #: lib/languages:299
14066 msgid "Chinese (simplified)"
14067 msgstr "Chino (simplificado)"
14069 #: lib/languages:308
14070 msgid "Chinese (traditional)"
14071 msgstr "Chino (tradicional)"
14073 #: lib/languages:317
14077 #: lib/languages:324
14081 #: lib/languages:333
14085 #: lib/languages:342
14089 #: lib/languages:352
14090 msgid "Divehi (Maldivian)"
14091 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14093 #: lib/languages:359
14097 #: lib/languages:369
14101 #: lib/languages:380
14105 #: lib/languages:389
14109 #: lib/languages:403
14113 #: lib/languages:416
14117 #: lib/languages:426
14121 #: lib/languages:441
14125 #: lib/languages:454
14126 msgid "German (old spelling)"
14127 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14129 #: lib/languages:465
14133 #: lib/languages:477
14134 msgid "German (Switzerland)"
14135 msgstr "Alemán (Suiza)"
14137 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14142 #: lib/languages:497
14143 msgid "Greek (polytonic)"
14144 msgstr "Griego (politónico)"
14146 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14150 #: lib/languages:520
14154 #: lib/languages:538
14158 #: lib/languages:549
14159 msgid "Interlingua"
14160 msgstr "Interlingua"
14162 #: lib/languages:557
14166 #: lib/languages:566
14170 #: lib/languages:580
14174 #: lib/languages:591
14175 msgid "Japanese (CJK)"
14176 msgstr "Japonés (CJK)"
14178 #: lib/languages:600
14182 #: lib/languages:610
14186 #: lib/languages:619
14190 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14194 #: lib/languages:637
14198 #: lib/languages:647
14202 #: lib/languages:659
14206 #: lib/languages:669
14207 msgid "Lower Sorbian"
14208 msgstr "Sorbio inferior"
14210 #: lib/languages:678
14214 #: lib/languages:688
14218 #: lib/languages:698
14222 #: lib/languages:706
14223 msgid "English (New Zealand)"
14224 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14226 #: lib/languages:716
14227 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14228 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14230 #: lib/languages:725
14231 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14232 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14234 #: lib/languages:735
14238 #: lib/languages:753
14242 #: lib/languages:762
14246 #: lib/languages:771
14250 #: lib/languages:780
14254 #: lib/languages:789
14256 msgstr "Sami septentrional"
14258 #: lib/languages:798
14262 #: lib/languages:805
14266 #: lib/languages:814
14270 #: lib/languages:824
14271 msgid "Serbian (Latin)"
14272 msgstr "Serbio (latino)"
14274 #: lib/languages:834
14278 #: lib/languages:843
14282 #: lib/languages:852
14286 #: lib/languages:865
14287 msgid "Spanish (Mexico)"
14288 msgstr "Español (México)"
14290 #: lib/languages:877
14294 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14298 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14302 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14306 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14310 #: lib/languages:931
14314 #: lib/languages:945
14318 #: lib/languages:955
14322 #: lib/languages:964
14323 msgid "Upper Sorbian"
14324 msgstr "Sorbio superior"
14326 #: lib/languages:985
14328 msgstr "Vietnamita"
14330 #: lib/languages:996
14334 #: lib/latexfonts:82
14335 msgid "AE (Almost European)"
14336 msgstr "AE (Almost European)"
14338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14340 msgstr "Bera Serif"
14342 #: lib/latexfonts:104
14346 #: lib/latexfonts:110
14347 msgid "Concrete Roman"
14348 msgstr "Concrete Roman"
14350 #: lib/latexfonts:116
14351 msgid "Zapf Chancery"
14352 msgstr "Zapf Chancery"
14354 #: lib/latexfonts:122
14355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14358 #: lib/latexfonts:128
14359 msgid "Computer Modern Roman"
14360 msgstr "Computer Modern Roman"
14362 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14363 msgid "URW Garamond"
14364 msgstr "URW Garamond"
14366 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14370 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14371 msgid "Latin Modern Roman"
14372 msgstr "Latin Modern Roman"
14374 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14375 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14376 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14378 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14379 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14380 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14382 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14383 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14384 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14386 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14388 msgstr "Minion Pro"
14390 #: lib/latexfonts:272
14391 msgid "New Century Schoolbook"
14392 msgstr "New Century Schoolbook"
14394 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14395 #: lib/latexfonts:310
14399 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14400 msgid "Times Roman"
14401 msgstr "Times Roman"
14403 #: lib/latexfonts:344
14404 msgid "TeX Gyre Bonum"
14405 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14407 #: lib/latexfonts:350
14408 msgid "TeX Gyre Chorus"
14409 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14411 #: lib/latexfonts:356
14412 msgid "TeX Gyre Pagella"
14413 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14415 #: lib/latexfonts:362
14416 msgid "TeX Gyre Schola"
14417 msgstr "TeX Gyre Schola"
14419 #: lib/latexfonts:368
14420 msgid "TeX Gyre Termes"
14421 msgstr "TeX Gyre Termes"
14423 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14424 msgid "Utopia (Fourier)"
14425 msgstr "Utopia (Fourier)"
14427 #: lib/latexfonts:411
14428 msgid "Avant Garde"
14429 msgstr "Avant Garde"
14431 #: lib/latexfonts:417
14435 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14439 #: lib/latexfonts:443
14443 #: lib/latexfonts:450
14444 msgid "Computer Modern Sans"
14445 msgstr "Computer Modern Sans"
14447 #: lib/latexfonts:456
14451 #: lib/latexfonts:464
14455 #: lib/latexfonts:471
14456 msgid "Iwona (Light)"
14457 msgstr "Iwona (Light)"
14459 #: lib/latexfonts:478
14460 msgid "Iwona (Condensed)"
14461 msgstr "Iwona (Condensed)"
14463 #: lib/latexfonts:485
14464 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14467 #: lib/latexfonts:492
14471 #: lib/latexfonts:499
14472 msgid "Kurier (Light)"
14473 msgstr "Kurier (Light)"
14475 #: lib/latexfonts:506
14476 msgid "Kurier (Condensed)"
14477 msgstr "Kurier (Condensed)"
14479 #: lib/latexfonts:513
14480 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14483 #: lib/latexfonts:520
14484 msgid "Latin Modern Sans"
14485 msgstr "Latin Modern Sans"
14487 #: lib/latexfonts:527
14488 msgid "TeX Gyre Adventor"
14489 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14491 #: lib/latexfonts:533
14492 msgid "TeX Gyre Heros"
14493 msgstr "TeX Gyre Heros"
14495 #: lib/latexfonts:539
14496 msgid "URW Classico (Optima)"
14497 msgstr "URW Classico (Optima)"
14499 #: lib/latexfonts:551
14503 #: lib/latexfonts:559
14504 msgid "CM Typewriter Light"
14505 msgstr "CM Mono Light"
14507 #: lib/latexfonts:566
14508 msgid "Computer Modern Typewriter"
14509 msgstr "Computer Modern Mono"
14511 #: lib/latexfonts:572
14515 #: lib/latexfonts:579
14516 msgid "Libertine Mono"
14517 msgstr "Libertine Mono"
14519 #: lib/latexfonts:586
14520 msgid "Latin Modern Typewriter"
14521 msgstr "Latin Modern Mono"
14523 #: lib/latexfonts:593
14527 #: lib/latexfonts:600
14528 msgid "TeX Gyre Cursor"
14529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14531 #: lib/latexfonts:606
14532 msgid "TX Typewriter"
14533 msgstr "TX Typewriter"
14535 #: lib/latexfonts:618
14539 #: lib/latexfonts:624
14540 msgid "URW Garamond (New TX)"
14541 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14543 #: lib/latexfonts:632
14544 msgid "Iwona (Math)"
14545 msgstr "Iwona (Math)"
14547 #: lib/latexfonts:645
14548 msgid "Kurier (Math)"
14549 msgstr "Kurier (Math)"
14551 #: lib/latexfonts:658
14552 msgid "Libertine (New TX)"
14553 msgstr "Libertine (New TX)"
14555 #: lib/latexfonts:666
14556 msgid "Minion Pro (New TX)"
14557 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14559 #: lib/latexfonts:675
14560 msgid "Times Roman (New TX)"
14561 msgstr "Times Roman (New TX)"
14563 #: lib/encodings:31
14564 msgid "Unicode (utf8)"
14565 msgstr "Unicode (utf8)"
14567 #: lib/encodings:36
14568 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14569 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14571 #: lib/encodings:40
14572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14573 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14575 #: lib/encodings:43
14576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14577 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14579 #: lib/encodings:46
14580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14581 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14583 #: lib/encodings:49
14584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14585 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14587 #: lib/encodings:52
14588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14589 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14591 #: lib/encodings:55
14592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14593 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14595 #: lib/encodings:59
14596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14597 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14599 #: lib/encodings:62
14600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14601 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14603 #: lib/encodings:65
14604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14605 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14607 #: lib/encodings:68
14608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14609 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14611 #: lib/encodings:72
14612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14613 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14615 #: lib/encodings:75
14616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14617 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14619 #: lib/encodings:78
14620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14621 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14623 #: lib/encodings:81
14624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14625 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14627 #: lib/encodings:84
14628 msgid "DOS (CP 437)"
14629 msgstr "DOS (CP 437)"
14631 #: lib/encodings:88
14632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14635 #: lib/encodings:91
14636 msgid "Western European (CP 850)"
14637 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14639 #: lib/encodings:94
14640 msgid "Central European (CP 852)"
14641 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14643 #: lib/encodings:97
14644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14645 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14647 #: lib/encodings:100
14648 msgid "Western European (CP 858)"
14649 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14651 #: lib/encodings:103
14652 msgid "Hebrew (CP 862)"
14653 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14655 #: lib/encodings:106
14656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14657 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14659 #: lib/encodings:109
14660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14661 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14663 #: lib/encodings:112
14664 msgid "Central European (CP 1250)"
14665 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14667 #: lib/encodings:115
14668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14669 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14671 #: lib/encodings:119
14672 msgid "Western European (CP 1252)"
14673 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14675 #: lib/encodings:122
14676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14677 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14679 #: lib/encodings:126
14680 msgid "Arabic (CP 1256)"
14681 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14683 #: lib/encodings:129
14684 msgid "Baltic (CP 1257)"
14685 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14687 #: lib/encodings:132
14688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14689 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14691 #: lib/encodings:135
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14693 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14695 #: lib/encodings:138
14696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14697 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14699 #: lib/encodings:141
14700 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14701 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14703 #: lib/encodings:152
14704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14705 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14707 #: lib/encodings:162
14708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14709 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14711 #: lib/encodings:169
14712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14713 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14715 #: lib/encodings:173
14716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14717 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14719 #: lib/encodings:177
14720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14721 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14723 #: lib/encodings:181
14724 msgid "Korean (EUC-KR)"
14725 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14727 #: lib/encodings:185
14728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14731 #: lib/encodings:189
14732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14733 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14735 #: lib/encodings:193
14736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14737 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14739 #: lib/encodings:200
14740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14743 #: lib/encodings:202
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14745 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14747 #: lib/encodings:204
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14749 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14751 #: lib/encodings:206
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14753 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14755 #: lib/encodings:213
14756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14757 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14759 #: lib/encodings:218
14760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14763 #: lib/encodings:222
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14781 msgstr "Insertar|I"
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14789 msgstr "Documento|D"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14793 msgstr "Herramientas|H"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14804 msgid "New from Template...|m"
14805 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14809 msgstr "Abrir...|A"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14812 msgid "Open Recent|t"
14813 msgstr "Abrir reciente|b"
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14821 msgstr "Cerrar todo"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14828 msgid "Save As...|A"
14829 msgstr "Guardar como...|u"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14833 msgstr "Guardar todo|t"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14836 msgid "Revert to Saved|R"
14837 msgstr "Revertir al guardado|R"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14840 msgid "Version Control|V"
14841 msgstr "Control de versiones|o"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14845 msgstr "Importar|I"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14849 msgstr "Exportar|x"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14853 msgstr "Imprimir...|m"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14860 msgid "New Window|W"
14861 msgstr "Ventana nueva|V"
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14864 msgid "Close Window|d"
14865 msgstr "Cerrar ventana|e"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14872 msgid "Register...|R"
14873 msgstr "Registrar...|R"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14876 msgid "Check In Changes...|I"
14877 msgstr "Liberar cambios...|R"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14880 msgid "Check Out for Edit|O"
14881 msgstr "Reservar para edición|e"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14889 msgstr "Renombrar|R"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14892 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14893 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14896 msgid "Revert to Repository Version|v"
14897 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14900 msgid "Undo Last Check In|U"
14901 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14904 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14905 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14908 msgid "Show History...|H"
14909 msgstr "Mostrar historial...|h"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14912 msgid "Use Locking Property|L"
14913 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14916 msgid "Export As...|s"
14917 msgstr "Exportar como...|x"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14920 msgid "More Formats & Options...|O"
14921 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14925 msgstr "Deshacer|D"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14932 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14937 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14942 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14948 msgid "Paste Recent|e"
14949 msgstr "Pegar reciente|P"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14952 msgid "Paste Special"
14953 msgstr "Pegado especial"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14956 msgid "Select Whole Inset"
14957 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14961 msgstr "Seleccionar todo"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14964 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14965 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14968 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14969 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14972 msgid "Move Paragraph Up|o"
14973 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14976 msgid "Move Paragraph Down|v"
14977 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14980 msgid "Text Style|S"
14981 msgstr "Estilo del texto|s"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14984 msgid "Paragraph Settings...|P"
14985 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14989 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14993 msgstr "Ecuaciones|E"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14996 msgid "Rows & Columns|C"
14997 msgstr "Filas y columnas|y"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15000 msgid "Increase List Depth|I"
15001 msgstr "Aumentar anidación|l"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15004 msgid "Decrease List Depth|D"
15005 msgstr "Disminuir anidación|i"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15008 msgid "Dissolve Inset"
15009 msgstr "Disolver recuadro"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15012 msgid "TeX Code Settings...|C"
15013 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15016 msgid "Float Settings...|a"
15017 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15020 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15021 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15024 msgid "Note Settings...|N"
15025 msgstr "Configuración de notas...|n"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15028 msgid "Phantom Settings...|h"
15029 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15032 msgid "Branch Settings...|B"
15033 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15036 msgid "Box Settings...|x"
15037 msgstr "Configuración del marco...|c"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15040 msgid "Index Entry Settings...|y"
15041 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15044 msgid "Index Settings...|x"
15045 msgstr "Configuración del índice...|c"
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15048 msgid "Info Settings...|n"
15049 msgstr "Configuración de la información...|f"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15052 msgid "Listings Settings...|g"
15053 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15056 msgid "Table Settings...|a"
15057 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15060 msgid "Paste from HTML|H"
15061 msgstr "Pegar de HTML|H"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15064 msgid "Paste from LaTeX|L"
15065 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15068 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15069 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15072 msgid "Paste as PDF"
15073 msgstr "Pegar como PDF"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15076 msgid "Paste as PNG"
15077 msgstr "Pegar como PNG"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15080 msgid "Paste as JPEG"
15081 msgstr "Pegar como JPEG"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15084 msgid "Paste as EMF"
15085 msgstr "Pegar como EMF"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15088 msgid "Plain Text|T"
15089 msgstr "Texto simple|s"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15092 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15093 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15096 msgid "Selection|S"
15097 msgstr "Selección|e"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15100 msgid "Selection, Join Lines|i"
15101 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15104 msgid "Dissolve Text Style"
15105 msgstr "Disolver estilo de texto"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15108 msgid "Customized...|C"
15109 msgstr "Personalizado...|e"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15112 msgid "Capitalize|a"
15113 msgstr "Capitales|p"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15116 msgid "Uppercase|U"
15117 msgstr "Mayúsculas|M"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15120 msgid "Lowercase|L"
15121 msgstr "Minúsculas|n"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15124 msgid "Multicolumn|M"
15125 msgstr "Multicolumna|M"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15129 msgstr "Multifila|u"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15133 msgstr "Borde superior|s"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15136 msgid "Bottom Line|B"
15137 msgstr "Borde inferior|i"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15140 msgid "Left Line|L"
15141 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15144 msgid "Right Line|R"
15145 msgstr "Borde a la derecha|d"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15149 msgstr "Alineado arriba|b"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15157 msgstr "Alineado abajo|j"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15161 msgstr "Izquierda|z"
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15165 msgstr "Alineación centro|c"
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15173 msgstr "Alineación arriba|i"
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15177 msgstr "Alineación centro|n"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15181 msgstr "Alineación abajo|j"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15185 msgstr "Añadir fila|A"
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15188 msgid "Delete Row|D"
15189 msgstr "Eliminar fila|E"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15193 msgstr "Copiar fila|f"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15196 msgid "Move Row Up"
15197 msgstr "Mover fila arriba"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15200 msgid "Move Row Down"
15201 msgstr "Mover fila abajo"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15204 msgid "Add Column|u"
15205 msgstr "Añadir columna|l"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15208 msgid "Delete Column|e"
15209 msgstr "Eliminar columna|u"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15212 msgid "Copy Column|p"
15213 msgstr "Copiar columna|p"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15216 msgid "Move Column Right|v"
15217 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15220 msgid "Move Column Left"
15221 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15224 msgid "Number Whole Formula|N"
15225 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15228 msgid "Number This Line|u"
15229 msgstr "Numerar la línea|u"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15232 msgid "Change Limits Type|L"
15233 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15236 msgid "Macro Definition"
15237 msgstr "Definición de macro"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15240 msgid "Change Formula Type|F"
15241 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15244 msgid "Text Style|T"
15245 msgstr "Estilo del texto|t"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15248 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15249 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15252 msgid "Split Cell|C"
15253 msgstr "Dividir celda|D"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15256 msgid "Add Line Above|A"
15257 msgstr "Añadir línea encima|A"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15260 msgid "Add Line Below|B"
15261 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15264 msgid "Delete Line Above|D"
15265 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15268 msgid "Delete Line Below|e"
15269 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15272 msgid "Add Line to Left"
15273 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15276 msgid "Add Line to Right"
15277 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15280 msgid "Delete Line to Left"
15281 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15284 msgid "Delete Line to Right"
15285 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15288 msgid "Append Argument"
15289 msgstr "Añadir argumento"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15292 msgid "Remove Last Argument"
15293 msgstr "Quitar último argumento"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15296 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15297 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15300 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15301 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15304 msgid "Insert Optional Argument"
15305 msgstr "Insertar argumento opcional"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15308 msgid "Remove Optional Argument"
15309 msgstr "Quitar argumento opcional"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15312 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15316 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15317 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15320 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15321 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15325 msgstr "Predeterminado|P"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15329 msgstr "Presentado|n"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15333 msgstr "Alineado|i"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15336 msgid "Math Normal Font|N"
15337 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15340 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15341 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15344 msgid "Math Formal Script Family|o"
15345 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15348 msgid "Math Fraktur Family|F"
15349 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15352 msgid "Math Roman Family|R"
15353 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15356 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15357 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15360 msgid "Math Bold Series|B"
15361 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15364 msgid "Text Normal Font|T"
15365 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15368 msgid "Text Roman Family"
15369 msgstr "Familia romana (texto)"
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15372 msgid "Text Sans Serif Family"
15373 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15376 msgid "Text Typewriter Family"
15377 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15380 msgid "Text Bold Series"
15381 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15384 msgid "Text Medium Series"
15385 msgstr "Grosor medio (texto)"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15388 msgid "Text Italic Shape"
15389 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15392 msgid "Text Small Caps Shape"
15393 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15396 msgid "Text Slanted Shape"
15397 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15400 msgid "Text Upright Shape"
15401 msgstr "Forma vertical (texto)"
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15412 msgid "Mathematica|a"
15413 msgstr "Mathematica|a"
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15416 msgid "Maple, Simplify|S"
15417 msgstr "Maple, Simplify|S"
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15420 msgid "Maple, Factor|F"
15421 msgstr "Maple, Factor|F"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15424 msgid "Maple, Evalm|E"
15425 msgstr "Maple, Evalm|e"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15428 msgid "Maple, Evalf|v"
15429 msgstr "Maple, Evalf|v"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15432 msgid "Inline Formula|I"
15433 msgstr "En línea|E"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15436 msgid "Displayed Formula|D"
15437 msgstr "Presentada|P"
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15440 msgid "Eqnarray Environment|E"
15441 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15444 msgid "AMS align Environment|a"
15445 msgstr "Entorno AMS align|i"
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15448 msgid "AMS alignat Environment|t"
15449 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15452 msgid "AMS flalign Environment|f"
15453 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15456 msgid "AMS gather Environment|g"
15457 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15460 msgid "AMS multline Environment|m"
15461 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15464 msgid "Open All Insets|O"
15465 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15468 msgid "Close All Insets|C"
15469 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15472 msgid "Unfold Math Macro|n"
15473 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15476 msgid "Fold Math Macro|d"
15477 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15480 msgid "Outline Pane|u"
15481 msgstr "Panel del esquema|P"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15484 msgid "Source Pane|S"
15485 msgstr "Panel de código fuente|e"
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15488 msgid "Messages Pane|g"
15489 msgstr "Panel de mensajes|m"
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15493 msgstr "Barras de herramientas|B"
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15496 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15497 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15500 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15501 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15504 msgid "Close Current View|w"
15505 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15508 msgid "Fullscreen|l"
15509 msgstr "Pantalla completa|n"
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15513 msgstr "Ecuación|E"
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15516 msgid "Special Character|p"
15517 msgstr "Carácter especial|s"
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15520 msgid "Formatting|o"
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15524 msgid "List / TOC|i"
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15529 msgstr "Flotante|F"
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15540 msgid "Custom Insets"
15541 msgstr "Recuadro personalizado"
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15548 msgid "Box[[Menu]]"
15549 msgstr "Marco[[Menú]]"
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15552 msgid "Insert Regular Expression"
15553 msgstr "Insertar expresión regular"
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15556 msgid "Citation...|C"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15560 msgid "Cross-Reference...|R"
15561 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15565 msgstr "Etiqueta...|q"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15568 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15569 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15573 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15576 msgid "Graphics...|G"
15577 msgstr "Imagen...|g"
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15584 msgid "Hyperlink...|k"
15585 msgstr "Hiperenlace...|H"
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15589 msgstr "Nota al pie|p"
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15592 msgid "Marginal Note|M"
15593 msgstr "Nota al margen|m"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15597 msgstr "Código TeX|X"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15601 msgstr "Listado de código"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15605 msgstr "Vista preliminar|V"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15608 msgid "Symbols...|b"
15609 msgstr "Símbolos...|S"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15613 msgstr "Puntos suspensivos|P"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15616 msgid "End of Sentence|E"
15617 msgstr "Fin de oración|F"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15620 msgid "Ordinary Quote|Q"
15621 msgstr "Comillas rectas|C"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15624 msgid "Single Quote|S"
15625 msgstr "Comillas simples|o"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15628 msgid "Protected Hyphen|y"
15629 msgstr "Guión protegido|G"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15632 msgid "Breakable Slash|a"
15633 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15636 msgid "Visible Space|V"
15637 msgstr "Espacio visible|v"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15640 msgid "Menu Separator|M"
15641 msgstr "Separador de menú|e"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15644 msgid "Phonetic Symbols|P"
15645 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15648 msgid "Superscript|S"
15649 msgstr "Superíndice|S"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15652 msgid "Subscript|u"
15653 msgstr "Subíndice|u"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15656 msgid "Protected Space|P"
15657 msgstr "Espacio protegido|p"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15660 msgid "Interword Space|w"
15661 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15664 msgid "Thin Space|T"
15665 msgstr "Espacio fino|f"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15668 msgid "Horizontal Space...|o"
15669 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15672 msgid "Horizontal Line...|L"
15673 msgstr "Línea horizontal...|L"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15676 msgid "Vertical Space...|V"
15677 msgstr "Espacio vertical...|v"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15681 msgstr "Fantasma|F"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15684 msgid "Hyphenation Point|H"
15685 msgstr "Guión de división silábica|G"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15688 msgid "Ligature Break|k"
15689 msgstr "Salto de ligadura|i"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15692 msgid "Ragged Line Break|R"
15693 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15696 msgid "Justified Line Break|J"
15697 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15701 msgstr "Página nueva|n"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15704 msgid "Page Break|a"
15705 msgstr "Salto de página|t"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15708 msgid "Clear Page|C"
15709 msgstr "Limpiar página|m"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15712 msgid "Clear Double Page|D"
15713 msgstr "Limpiar página doble|b"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15716 msgid "Display Formula|D"
15717 msgstr "Presentada|P"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15720 msgid "Numbered Formula|N"
15721 msgstr "Numerada|N"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15724 msgid "Array Environment|y"
15725 msgstr "Entorno array|y"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15728 msgid "Cases Environment|C"
15729 msgstr "Entorno cases|s"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15732 msgid "Aligned Environment|l"
15733 msgstr "Entorno aligned|a"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15736 msgid "AlignedAt Environment|v"
15737 msgstr "Entorno alignedat|l"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15740 msgid "Gathered Environment|h"
15741 msgstr "Entorno gathered|g"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15744 msgid "Split Environment|S"
15745 msgstr "Entorno split|s"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15748 msgid "Delimiters...|r"
15749 msgstr "Delimitadores...|D"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15752 msgid "Matrix...|x"
15753 msgstr "Matriz...|z"
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15760 msgid "Figure Wrap Float|F"
15761 msgstr "Figura envuelta|i"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15764 msgid "Table Wrap Float|T"
15765 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15768 msgid "Table of Contents|C"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15772 msgid "List of Listings|L"
15773 msgstr "Listados de código|L"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15776 msgid "Nomenclature|N"
15777 msgstr "Nomenclatura|N"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15780 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15781 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15784 msgid "LyX Document...|X"
15785 msgstr "Documento LyX...|X"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15788 msgid "Plain Text...|T"
15789 msgstr "Texto simple...|T"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15792 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15793 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15796 msgid "External Material...|M"
15797 msgstr "Material externo...|M"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15800 msgid "Child Document...|d"
15801 msgstr "Documento hijo...|h"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15804 msgid "Frameless|l"
15805 msgstr "Sin borde|i"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15808 msgid "Simple Frame|F"
15809 msgstr "Borde sencillo|s"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15812 msgid "Oval, Thin|a"
15813 msgstr "Oval, fino|f"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15816 msgid "Oval, Thick|v"
15817 msgstr "Oval, grueso|g"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15820 msgid "Drop Shadow|w"
15821 msgstr "Borde sombreado|b"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15824 msgid "Shaded Background|B"
15825 msgstr "Fondo coloreado|n"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15828 msgid "Double Frame|u"
15829 msgstr "Borde doble|r"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15833 msgstr "Nota LyX|N"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15837 msgstr "Comentario|C"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15840 msgid "Greyed Out|G"
15841 msgstr "Resaltado en gris|g"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15844 msgid "Insert New Branch...|I"
15845 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15849 msgstr "Fantasma|F"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15852 msgid "Horizontal Phantom|H"
15853 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15856 msgid "Vertical Phantom|V"
15857 msgstr "Fantasma vertical|v"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15860 msgid "Change Tracking|C"
15861 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15864 msgid "Build Program|B"
15865 msgstr "Construir programa|t"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15868 msgid "LaTeX Log|L"
15869 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15872 msgid "Start Appendix Here|A"
15873 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15876 msgid "View Master Document|M"
15877 msgstr "Ver documento maestro|o"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15880 msgid "Update Master Document|a"
15881 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15884 msgid "Compressed|m"
15885 msgstr "Comprimido|m"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15900 msgid "Settings...|S"
15901 msgstr "Configuración...|o"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15904 msgid "Track Changes|T"
15905 msgstr "Seguir cambios|S"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15908 msgid "Merge Changes...|M"
15909 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15912 msgid "Accept Change|A"
15913 msgstr "Aceptar cambio|A"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15916 msgid "Reject Change|R"
15917 msgstr "Descartar cambio|c"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15920 msgid "Accept All Changes|c"
15921 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15924 msgid "Reject All Changes|e"
15925 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15928 msgid "Show Changes in Output|S"
15929 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15932 msgid "Bookmarks|B"
15933 msgstr "Marcadores|M"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15936 msgid "Next Note|N"
15937 msgstr "Nota siguiente|N"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15940 msgid "Next Change|C"
15941 msgstr "Cambio siguiente|s"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15944 msgid "Next Cross-Reference|R"
15945 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15948 msgid "Go to Label|L"
15949 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15952 msgid "Forward Search|F"
15953 msgstr "Búsqueda directa|d"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15956 msgid "Save Bookmark 1|S"
15957 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15960 msgid "Save Bookmark 2"
15961 msgstr "Guardar marcador 2"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15964 msgid "Save Bookmark 3"
15965 msgstr "Guardar marcador 3"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15968 msgid "Save Bookmark 4"
15969 msgstr "Guardar marcador 4"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15972 msgid "Save Bookmark 5"
15973 msgstr "Guardar marcador 5"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15976 msgid "Clear Bookmarks|C"
15977 msgstr "Limpiar marcadores|L"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15980 msgid "Navigate Back|B"
15981 msgstr "Navegar atrás|N"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15984 msgid "Spellchecker...|S"
15985 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15988 msgid "Thesaurus...|T"
15989 msgstr "Tesauro...|T"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15992 msgid "Statistics...|a"
15993 msgstr "Estadísticas...|E"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15996 msgid "Check TeX|h"
15997 msgstr "Comprobar TeX|X"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16000 msgid "TeX Information|I"
16001 msgstr "Información TeX|X"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16004 msgid "Compare...|C"
16005 msgstr "Comparar...|o"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16008 msgid "Reconfigure|R"
16009 msgstr "Reconfigurar|R"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16012 msgid "Preferences...|P"
16013 msgstr "Preferencias...|P"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16016 msgid "Introduction|I"
16017 msgstr "Introducción|I"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16021 msgstr "Tutorial|T"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16024 msgid "User's Guide|U"
16025 msgstr "Guía del usuario|u"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16028 msgid "Additional Features|F"
16029 msgstr "Características adicionales|C"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16032 msgid "Embedded Objects|O"
16033 msgstr "Objetos insertados|O"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16036 msgid "Customization|C"
16037 msgstr "Personalización|P"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16040 msgid "Shortcuts|S"
16041 msgstr "Atajos de teclado|A"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16044 msgid "LyX Functions|y"
16045 msgstr "Funciones de LyX|y"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16048 msgid "LaTeX Configuration|L"
16049 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16052 msgid "Specific Manuals|p"
16053 msgstr "Manuales específicos|n"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16056 msgid "About LyX|X"
16057 msgstr "Acerca de LyX|X"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16060 msgid "Beamer Presentations|B"
16061 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16068 msgid "Feynman-diagram|F"
16069 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16077 msgstr "LilyPond|P"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16080 msgid "Linguistics|L"
16081 msgstr "Lingüística|L"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16084 msgid "Multilingual Captions|C"
16085 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16088 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16089 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16100 msgid "AMS Environment|A"
16101 msgstr "Entorno AMS|A"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16104 msgid "Equation Label|L"
16105 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16108 msgid "Copy as Reference|R"
16109 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16113 msgstr "Insertar|I"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16116 msgid "Add Line Above|o"
16117 msgstr "Añadir línea encima|r"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16120 msgid "Delete Line Above|v"
16121 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16124 msgid "Delete Line Below|w"
16125 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16128 msgid "Show Math Toolbar"
16129 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16133 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16136 msgid "Show Table Toolbar"
16137 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16141 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16144 msgid "Next Cross-Reference|N"
16145 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16148 msgid "Go to Label|G"
16149 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16152 msgid "<Reference>|R"
16153 msgstr "<Referencia>|e"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16156 msgid "(<Reference>)|e"
16157 msgstr "(<Referencia>)|f"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16161 msgstr "<Página>|P"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16164 msgid "On Page <Page>|O"
16165 msgstr "En la página <Página>|n"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16169 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16172 msgid "Formatted Reference|t"
16173 msgstr "Referencia con formato|t"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16176 msgid "Textual Reference|x"
16177 msgstr "Referencia textual|x"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16184 msgid "Copy as Reference|C"
16185 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16188 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16189 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16192 msgid "Open Inset|O"
16193 msgstr "Abrir recuadro|A"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16196 msgid "Close Inset|C"
16197 msgstr "Cerrar recuadro"
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16201 msgid "Dissolve Inset|D"
16202 msgstr "Disolver recuadro|i"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16205 msgid "Show Label|L"
16206 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16209 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16210 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16214 msgstr "Comentario|m"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16217 msgid "Open All Notes|A"
16218 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16221 msgid "Close All Notes|l"
16222 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16225 msgid "Protected Space|o"
16226 msgstr "Espacio protegido|p"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16229 msgid "Visible Space|a"
16230 msgstr "Espacio visible"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16233 msgid "Negative Thin Space|N"
16234 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16237 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16238 msgstr "Medio cuadratín|a"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16241 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16242 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16245 msgid "Quad Space|Q"
16246 msgstr "Cuadratín|C"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16249 msgid "Double Quad Space|u"
16250 msgstr "Doble cuadratín|u"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16253 msgid "Horizontal Fill|F"
16254 msgstr "Relleno horizontal|h"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16257 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16258 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16261 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16262 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16265 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16266 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16269 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16270 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16273 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16274 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16277 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16278 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16281 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16282 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16285 msgid "Custom Length|C"
16286 msgstr "Personalizado|s"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16289 msgid "Medium Space|M"
16290 msgstr "Espacio medio|m"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16293 msgid "Thick Space|h"
16294 msgstr "Espacio ancho|h"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16297 msgid "Negative Medium Space|u"
16298 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16301 msgid "Negative Thick Space|i"
16302 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16306 msgstr "Salto predeterminado|p"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16309 msgid "SmallSkip|S"
16310 msgstr "Salto pequeño|e"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16314 msgstr "Salto medio|d"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16318 msgstr "Salto grande|g"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16322 msgstr "Relleno vertical|v"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16326 msgstr "Personalizado|P"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16329 msgid "Settings...|e"
16330 msgstr "Configuración...|g"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16338 msgstr "Incorporar|n"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16345 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16346 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16350 msgstr "Listado de código|s"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16353 msgid "Edit Included File...|E"
16354 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16358 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16361 msgid "Promote Section|r"
16362 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16365 msgid "Demote Section|m"
16366 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16369 msgid "Move Section Down|D"
16370 msgstr "Mover sección abajo|n"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16373 msgid "Move Section Up|U"
16374 msgstr "Mover sección arriba|r"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16377 msgid "Accept Change|c"
16378 msgstr "Aceptar cambio|e"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16381 msgid "Reject Change|j"
16382 msgstr "Rechazar cambio|h"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16385 msgid "Apply Last Text Style|A"
16386 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16389 msgid "Text Style|x"
16390 msgstr "Estilo del texto|s"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16393 msgid "Fullscreen Mode"
16394 msgstr "Modo pantalla completa"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16397 msgid "Close Current View"
16398 msgstr "Cerrar la vista actual"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16402 msgstr "Cualquiera|q"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16405 msgid "Anything Non-Empty|o"
16406 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16410 msgstr "Cualquier palabra|u"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16413 msgid "Any Number|N"
16414 msgstr "Cualquier número|n"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16417 msgid "User Defined|U"
16418 msgstr "Definido por el usuario|f"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16421 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16422 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16425 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16426 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16430 msgstr "Recargar|R"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16434 msgid "Edit Externally...|x"
16435 msgstr "Editar externamente...|x"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16438 msgid "Multicolumn|u"
16439 msgstr "Multiolumna|M"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16443 msgstr "Multifila|u"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16447 msgstr "Borde arriba|r"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16450 msgid "Bottom Line|i"
16451 msgstr "Borde abajo|b"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16455 msgstr "Alineación izquierda|q"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16459 msgstr "Alineación derecha|h"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16463 msgstr "Alineación con decimal"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16466 msgid "Append Row|A"
16467 msgstr "Añadir fila|A"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16470 msgid "Append Column|p"
16471 msgstr "Añadir columna|l"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16474 msgid "Copy Column|y"
16475 msgstr "Copiar columna|p"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16486 msgid "File Revision|R"
16487 msgstr "Revisión del archivo|R"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16490 msgid "Tree Revision|T"
16491 msgstr "Revisión del árbol|v"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16494 msgid "Revision Author|A"
16495 msgstr "Autor de la revisión|A"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16498 msgid "Revision Date|D"
16499 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16502 msgid "Revision Time|i"
16503 msgstr "Hora de la revisión|H"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16506 msgid "LyX Version|X"
16507 msgstr "Versión LyX|X"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16510 msgid "Document Info|D"
16511 msgstr "Información sobre el documento|I"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16514 msgid "Copy Text|o"
16515 msgstr "Copiar texto|o"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16518 msgid "Activate Branch|A"
16519 msgstr "Activar rama|r"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16522 msgid "Deactivate Branch|e"
16523 msgstr "Desactivar rama|e"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16526 msgid "Activate Branch in Master|M"
16527 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16531 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16534 msgid "Add Unknown Branch|w"
16535 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16538 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16539 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16542 msgid "All Indexes|A"
16543 msgstr "Todos los índices|T"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16547 msgstr "Subíndice|S"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16550 msgid "Promote Section|P"
16551 msgstr "Promover sección|P"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16554 msgid "Demote Section|D"
16555 msgstr "Degradar sección|D"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16558 msgid "Move Section Down|w"
16559 msgstr "Mover sección abajo|b"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16562 msgid "Select Section|S"
16563 msgstr "Seleccionar sección|S"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16566 msgid "Wrap by Preview|y"
16567 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16570 msgid "New document"
16571 msgstr "Nuevo documento"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16574 msgid "Open document"
16575 msgstr "Abrir documento"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16578 msgid "Save document"
16579 msgstr "Guardar documento"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16582 msgid "Print document"
16583 msgstr "Imprimir documento"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16586 msgid "Check spelling"
16587 msgstr "Comprobar ortografía"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16590 msgid "Spellcheck continuously"
16591 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16602 msgid "Find and replace"
16603 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16606 msgid "Find and replace (advanced)"
16607 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16610 msgid "Navigate back"
16611 msgstr "Navegar atrás"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16614 msgid "Toggle emphasis"
16615 msgstr "Cambiar énfasis"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16618 msgid "Toggle noun"
16619 msgstr "Cambiar versalitas"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16623 msgstr "Aplicar último"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16626 msgid "Insert math"
16627 msgstr "Insertar ecuación"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16630 msgid "Insert graphics"
16631 msgstr "Insertar imagen"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16634 msgid "Insert table"
16635 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16638 msgid "Toggle outline"
16639 msgstr "Conmutar esquema"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16642 msgid "Toggle math toolbar"
16643 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16646 msgid "Toggle table toolbar"
16647 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16650 msgid "View/Update"
16651 msgstr "Ver/Actualizar"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16659 msgstr "Actualizar"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16662 msgid "View master document"
16663 msgstr "Ver documento maestro"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16666 msgid "Update master document"
16667 msgstr "Actualizar documento maestro"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16671 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16674 msgid "View other formats"
16675 msgstr "Ver otros formatos"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16678 msgid "Update other formats"
16679 msgstr "Actualizar otros formatos"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16686 msgid "Numbered list"
16687 msgstr "Enumeración"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16690 msgid "Itemized list"
16691 msgstr "Enumeración*"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16694 msgid "Increase depth"
16695 msgstr "Aumentar anidación"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16698 msgid "Decrease depth"
16699 msgstr "Disminuir anidación"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16702 msgid "Insert figure float"
16703 msgstr "Insertar flotante de figura"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16706 msgid "Insert table float"
16707 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16710 msgid "Insert label"
16711 msgstr "Insertar etiqueta"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16714 msgid "Insert cross-reference"
16715 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16718 msgid "Insert citation"
16719 msgstr "Insertar cita"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16722 msgid "Insert index entry"
16723 msgstr "Insertar entrada de índice"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16726 msgid "Insert nomenclature entry"
16727 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16730 msgid "Insert footnote"
16731 msgstr "Insertar nota al pie"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16734 msgid "Insert margin note"
16735 msgstr "Insertar nota al margen"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16738 msgid "Insert LyX note"
16739 msgstr "Insertar nota LyX"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16743 msgstr "Insertar marco"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16746 msgid "Insert hyperlink"
16747 msgstr "Insertar hiperenlace"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16750 msgid "Insert TeX code"
16751 msgstr "Insertar código TeX"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16754 msgid "Insert math macro"
16755 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16758 msgid "Include file"
16759 msgstr "Incluir archivo"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16763 msgstr "Estilo del texto"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16766 msgid "Paragraph settings"
16767 msgstr "Configuración del párrafo"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16771 msgstr "Añadir fila"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16775 msgstr "Añadir columna"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16779 msgstr "Eliminar fila"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16782 msgid "Delete column"
16783 msgstr "Eliminar columna"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16786 msgid "Move row up"
16787 msgstr "Mover fila arriba"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16790 msgid "Move column left"
16791 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16794 msgid "Move row down"
16795 msgstr "Mover fila abajo"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16798 msgid "Move column right"
16799 msgstr "Mover columna a la derecha"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16802 msgid "Set top line"
16803 msgstr "Borde superior"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16806 msgid "Set bottom line"
16807 msgstr "Borde inferior"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16810 msgid "Set left line"
16811 msgstr "Borde izquierdo"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16814 msgid "Set right line"
16815 msgstr "Borde derecho"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16818 msgid "Set border lines"
16819 msgstr "Bordes exteriores"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16822 msgid "Set all lines"
16823 msgstr "Todos los bordes"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16826 msgid "Unset all lines"
16827 msgstr "Quitar los bordes"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16831 msgstr "Alinear a la izquierda"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16834 msgid "Align center"
16835 msgstr "Alinear al centro"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16838 msgid "Align right"
16839 msgstr "Alinear a la derecha"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16842 msgid "Align on decimal"
16843 msgstr "Alinear con decimal"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16847 msgstr "Alinear arriba"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16850 msgid "Align middle"
16851 msgstr "Alinear al centro"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16854 msgid "Align bottom"
16855 msgstr "Alinear abajo"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16859 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16863 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16866 msgid "Set multi-column"
16867 msgstr "Poner multicolumna"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16870 msgid "Set multi-row"
16871 msgstr "Poner multifila"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16875 msgstr "Ecuaciones"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16878 msgid "Set display mode"
16879 msgstr "Modo presentación"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16886 msgid "Superscript"
16887 msgstr "Superíndice"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16890 msgid "Insert square root"
16891 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16894 msgid "Insert root"
16895 msgstr "Insertar raíz"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16898 msgid "Insert standard fraction"
16899 msgstr "Insertar fracción estándar"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16903 msgstr "Insertar suma"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16906 msgid "Insert integral"
16907 msgstr "Insertar integral"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16910 msgid "Insert product"
16911 msgstr "Insertar producto"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16915 msgstr "Insertar ( )"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16919 msgstr "Insertar [ ]"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16923 msgstr "Insertar { }"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16926 msgid "Insert delimiters"
16927 msgstr "Insertar delimitadores"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16930 msgid "Insert matrix"
16931 msgstr "Insertar matriz"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16934 msgid "Insert cases environment"
16935 msgstr "Insertar entorno casos"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16938 msgid "Toggle math panels"
16939 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16942 msgid "Math Macros"
16943 msgstr "Macros de ecuación"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16946 msgid "Remove last argument"
16947 msgstr "Quitar último argumento"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16950 msgid "Append argument"
16951 msgstr "Añadir argumento"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16955 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16959 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16962 msgid "Remove optional argument"
16963 msgstr "Quitar argumento opcional"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16966 msgid "Insert optional argument"
16967 msgstr "Insertar argumento opcional"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16971 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16974 msgid "Append argument eating from the right"
16975 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16978 msgid "Append optional argument eating from the right"
16979 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16982 msgid "Phonetic Symbols"
16983 msgstr "Símbolos fonéticos"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16987 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16991 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16995 msgstr "AFI Vocales"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16998 msgid "IPA Other Symbols"
16999 msgstr "IPA Otros símbolos"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17002 msgid "IPA Suprasegmentals"
17003 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17006 msgid "IPA Diacritics"
17007 msgstr "AFI Diacríticos"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17011 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17014 msgid "Command Buffer"
17015 msgstr "Búfer de comandos"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17018 msgid "Review[[Toolbar]]"
17019 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17022 msgid "Track changes"
17023 msgstr "Seguir cambios"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17026 msgid "Show changes in output"
17027 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17030 msgid "Next change"
17031 msgstr "Cambio siguiente"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17034 msgid "Accept change inside selection"
17035 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17038 msgid "Reject change inside selection"
17039 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17042 msgid "Merge changes"
17043 msgstr "Fusionar cambios"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17046 msgid "Accept all changes"
17047 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17050 msgid "Reject all changes"
17051 msgstr "Descartar todos los cambios"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17054 msgid "Insert note"
17055 msgstr "Insertar nota"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17059 msgstr "Nota siguiente"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17062 msgid "View Other Formats"
17063 msgstr "Ver otros formatos"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17066 msgid "Update Other Formats"
17067 msgstr "Actualizar otros formatos"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17070 msgid "Version Control"
17071 msgstr "Control de versiones"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17078 msgid "Check-out for edit"
17079 msgstr "Comprobar para editar"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17082 msgid "Check-in changes"
17083 msgstr "Comprobar cambios"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17086 msgid "View revision log"
17087 msgstr "Ver registro de revisión"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17090 msgid "Revert changes"
17091 msgstr "Descartar cambios"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17094 msgid "Compare with older revision"
17095 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17098 msgid "Compare with last revision"
17099 msgstr "Comparar con la última revisión"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17102 msgid "Insert Version Info"
17103 msgstr "Insertar Info de la versión"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17106 msgid "Use SVN file locking property"
17107 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17110 msgid "Update local directory from repository"
17111 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17114 msgid "Math Panels"
17115 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17118 msgid "Math spacings"
17119 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17127 msgstr "Fracciones"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17132 msgstr "Tipografías"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17139 msgid "Frame decorations"
17140 msgstr "Decoraciones del marco"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17143 msgid "Big operators"
17144 msgstr "Operadores grandes"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17147 msgid "Miscellaneous"
17148 msgstr "Otros símbolos"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17156 msgid "Arrows (extended)"
17157 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17161 msgstr "Operadores"
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17164 msgid "Operators (extended)"
17165 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17169 msgstr "Relaciones"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17172 msgid "Relations (extended)"
17173 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17176 msgid "Negative relations (extended)"
17177 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17184 msgid "Delimiters (fixed size)"
17185 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17188 msgid "Miscellaneous (extended)"
17189 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17325 msgstr "Espaciados"
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17328 msgid "Thin space\t\\,"
17329 msgstr "Espacio fino\t\\,"
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17332 msgid "Medium space\t\\:"
17333 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17336 msgid "Thick space\t\\;"
17337 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17340 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17341 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17344 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17345 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17348 msgid "Negative space\t\\!"
17349 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17352 msgid "Phantom\t\\phantom"
17353 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17356 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17357 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17360 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17361 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17364 msgid "Smash \\smash"
17365 msgstr "Smash \\smash"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17368 msgid "Left overlap \\mathllap"
17369 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17372 msgid "Center overlap \\mathclap"
17373 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17376 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17377 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17384 msgid "Square root\t\\sqrt"
17385 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17388 msgid "Other root\t\\root"
17389 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17392 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17393 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17396 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17397 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17400 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17401 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17404 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17405 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17408 msgid "Standard\t\\frac"
17409 msgstr "Estándar\t\\frac"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17412 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17413 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17416 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17417 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17420 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17421 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17424 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17425 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17428 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17429 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17432 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17433 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17436 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17437 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17441 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17444 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17445 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17448 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17449 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17452 msgid "Binomial\t\\binom"
17453 msgstr "Binomio\t\\binom"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17456 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17457 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17460 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17461 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17464 msgid "Roman\t\\mathrm"
17465 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17468 msgid "Bold\t\\mathbf"
17469 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17472 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17473 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17476 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17477 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17480 msgid "Italic\t\\mathit"
17481 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17484 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17485 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17488 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17489 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17492 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17493 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17496 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17497 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17500 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17501 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17504 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17505 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17528 msgid "Frame Decorations"
17529 msgstr "Decoraciones del marco"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17604 msgid "overleftarrow"
17605 msgstr "overleftarrow"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17608 msgid "overrightarrow"
17609 msgstr "overrightarrow"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17612 msgid "overleftrightarrow"
17613 msgstr "overleftrightarrow"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17621 msgstr "underbrace"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17624 msgid "underleftarrow"
17625 msgstr "underleftarrow"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17628 msgid "underrightarrow"
17629 msgstr "underrightarrow"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17632 msgid "underleftrightarrow"
17633 msgstr "underleftrightarrow"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17652 msgid "Insert left/right side scripts"
17653 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17656 msgid "Insert right side scripts"
17657 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17660 msgid "Insert left side scripts"
17661 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17664 msgid "Insert side scripts"
17665 msgstr "Insertar índices laterales"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17680 msgid "stackrelthree"
17681 msgstr "stackrelthree"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17689 msgstr "rightarrow"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17700 msgid "updownarrow"
17701 msgstr "updownarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17704 msgid "leftrightarrow"
17705 msgstr "leftrightarrow"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17713 msgstr "Rightarrow"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17724 msgid "Updownarrow"
17725 msgstr "Updownarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17728 msgid "Leftrightarrow"
17729 msgstr "Leftrightarrow"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17732 msgid "Longleftrightarrow"
17733 msgstr "Longleftrightarrow"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17736 msgid "Longleftarrow"
17737 msgstr "Longleftarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17740 msgid "Longrightarrow"
17741 msgstr "Longrightarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17744 msgid "longleftrightarrow"
17745 msgstr "longleftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17748 msgid "longleftarrow"
17749 msgstr "longleftarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17752 msgid "longrightarrow"
17753 msgstr "longrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17756 msgid "leftharpoondown"
17757 msgstr "leftharpoondown"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17760 msgid "rightharpoondown"
17761 msgstr "rightharpoondown"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17769 msgstr "longmapsto"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17780 msgid "leftharpoonup"
17781 msgstr "leftharpoonup"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17784 msgid "rightharpoonup"
17785 msgstr "rightharpoonup"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17788 msgid "hookleftarrow"
17789 msgstr "hookleftarrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17792 msgid "hookrightarrow"
17793 msgstr "hookrightarrow"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17804 msgid "rightleftharpoons"
17805 msgstr "rightleftharpoons"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17832 msgid "bigtriangleup"
17833 msgstr "bigtriangleup"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17848 msgid "bigtriangledown"
17849 msgstr "bigtriangledown"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17864 msgid "triangleright"
17865 msgstr "triangleright"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17880 msgid "triangleleft"
17881 msgstr "triangleleft"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18037 msgstr "sqsubseteq"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18041 msgstr "sqsupseteq"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18052 msgid "in[[math relation]]"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18121 msgstr "varepsilon"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18289 msgstr "varUpsilon"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18412 msgid "diamondsuit"
18413 msgstr "diamondsuit"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18428 msgid "textrm \\AA"
18429 msgstr "textrm \\AA"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18433 msgstr "textrm \\O"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18436 msgid "mathcircumflex"
18437 msgstr "mathcircumflex"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18445 msgstr "textdegree"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18449 msgstr "mathdollar"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18452 msgid "mathparagraph"
18453 msgstr "mathparagraph"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18456 msgid "mathsection"
18457 msgstr "mathsection"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18504 msgid "Big Operators"
18505 msgstr "Operadores Grandes"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18568 msgid "ointctrclockwiseop"
18569 msgstr "ointctrclockwiseop"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18572 msgid "ointctrclockwise"
18573 msgstr "ointctrclockwise"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18576 msgid "ointclockwiseop"
18577 msgstr "ointclockwiseop"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18580 msgid "ointclockwise"
18581 msgstr "ointclockwise"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18612 msgid "landupintop"
18613 msgstr "landupintop"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18616 msgid "landdownint"
18617 msgstr "landdownint"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18620 msgid "landdownintop"
18621 msgstr "landdownintop"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18637 msgstr "varoiintop"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18640 msgid "varointclockwise"
18641 msgstr "varointclockwise"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18644 msgid "varointclockwiseop"
18645 msgstr "varointclockwiseop"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18648 msgid "varointctrclockwise"
18649 msgstr "varointctrclockwise"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18652 msgid "varointctrclockwiseop"
18653 msgstr "varointctrclockwiseop"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18744 msgid "vartriangle"
18745 msgstr "vartriangle"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18748 msgid "triangledown"
18749 msgstr "triangledown"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18757 msgstr "CheckedBox"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18768 msgid "wasylozenge"
18769 msgstr "wasylozenge"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18780 msgid "measuredangle"
18781 msgstr "measuredangle"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18813 msgstr "varnothing"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18816 msgid "blacktriangle"
18817 msgstr "blacktriangle"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18820 msgid "blacktriangledown"
18821 msgstr "blacktriangledown"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18824 msgid "blacksquare"
18825 msgstr "blacksquare"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18828 msgid "blacklozenge"
18829 msgstr "blacklozenge"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18836 msgid "sphericalangle"
18837 msgstr "sphericalangle"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18841 msgstr "complement"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18860 msgid "varcopyright"
18861 msgstr "varcopyright"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18872 msgid "invdiameter"
18873 msgstr "invdiameter"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18885 msgstr "varhexagon"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18900 msgid "blacksmiley"
18901 msgstr "blacksmiley"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18917 msgstr "Leftcircle"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18920 msgid "Rightcircle"
18921 msgstr "Rightcircle"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18929 msgstr "LEFTCIRCLE"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18932 msgid "RIGHTCIRCLE"
18933 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18937 msgstr "LEFTcircle"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18940 msgid "RIGHTcircle"
18941 msgstr "RIGHTcircle"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18989 msgstr "varhexstar"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18993 msgstr "davidsstar"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19017 msgstr "eighthnote"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19020 msgid "quarternote"
19021 msgstr "quarternote"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19144 msgid "sagittarius"
19145 msgstr "sagittarius"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19148 msgid "capricornus"
19149 msgstr "capricornus"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19165 msgstr "APLcomment"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19172 msgid "APLdownarrowbox"
19173 msgstr "APLdownarrowbox"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19184 msgid "APLleftarrowbox"
19185 msgstr "APLleftarrowbox"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19192 msgid "APLrightarrowbox"
19193 msgstr "APLrightarrowbox"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19204 msgid "APLuparrowbox"
19205 msgstr "APLuparrowbox"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19208 msgid "dashleftarrow"
19209 msgstr "dashleftarrow"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19212 msgid "dashrightarrow"
19213 msgstr "dashrightarrow"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19216 msgid "leftleftarrows"
19217 msgstr "leftleftarrows"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19220 msgid "leftrightarrows"
19221 msgstr "leftrightarrows"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19224 msgid "rightrightarrows"
19225 msgstr "rightrightarrows"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19228 msgid "rightleftarrows"
19229 msgstr "rightleftarrows"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19233 msgstr "Lleftarrow"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19236 msgid "Rrightarrow"
19237 msgstr "Rrightarrow"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19240 msgid "twoheadleftarrow"
19241 msgstr "twoheadleftarrow"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19244 msgid "twoheadrightarrow"
19245 msgstr "twoheadrightarrow"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19248 msgid "leftarrowtail"
19249 msgstr "leftarrowtail"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19252 msgid "rightarrowtail"
19253 msgstr "rightarrowtail"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19256 msgid "looparrowleft"
19257 msgstr "looparrowleft"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19260 msgid "looparrowright"
19261 msgstr "looparrowright"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19264 msgid "curvearrowleft"
19265 msgstr "curvearrowleft"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19268 msgid "curvearrowright"
19269 msgstr "curvearrowright"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19272 msgid "circlearrowleft"
19273 msgstr "circlearrowleft"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19276 msgid "circlearrowright"
19277 msgstr "circlearrowright"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19289 msgstr "upuparrows"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19292 msgid "downdownarrows"
19293 msgstr "downdownarrows"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19296 msgid "upharpoonleft"
19297 msgstr "upharpoonleft"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19300 msgid "upharpoonright"
19301 msgstr "upharpoonright"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19304 msgid "downharpoonleft"
19305 msgstr "downharpoonleft"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19308 msgid "downharpoonright"
19309 msgstr "downharpoonright"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19312 msgid "leftrightharpoons"
19313 msgstr "leftrightharpoons"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19316 msgid "rightsquigarrow"
19317 msgstr "rightsquigarrow"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19320 msgid "leftrightsquigarrow"
19321 msgstr "leftrightsquigarrow"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19325 msgstr "nleftarrow"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19328 msgid "nrightarrow"
19329 msgstr "nrightarrow"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19332 msgid "nleftrightarrow"
19333 msgstr "nleftrightarrow"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19337 msgstr "nLeftarrow"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19340 msgid "nRightarrow"
19341 msgstr "nRightarrow"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19344 msgid "nLeftrightarrow"
19345 msgstr "nLeftrightarrow"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19352 msgid "shortleftarrow"
19353 msgstr "shortleftarrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19356 msgid "shortrightarrow"
19357 msgstr "shortrightarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19360 msgid "shortuparrow"
19361 msgstr "shortuparrow"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19364 msgid "shortdownarrow"
19365 msgstr "shortdownarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19368 msgid "leftrightarroweq"
19369 msgstr "leftrightarroweq"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19372 msgid "curlyveedownarrow"
19373 msgstr "curlyveedownarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19376 msgid "curlyveeuparrow"
19377 msgstr "curlyveeuparrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19396 msgid "curlywedgeuparrow"
19397 msgstr "curlywedgeuparrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19400 msgid "curlywedgedownarrow"
19401 msgstr "curlywedgedownarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19404 msgid "leftrightarrowtriangle"
19405 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19408 msgid "leftarrowtriangle"
19409 msgstr "leftarrowtriangle"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19412 msgid "rightarrowtriangle"
19413 msgstr "rightarrowtriangle"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19429 msgstr "Longmapsto"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19432 msgid "longmapsfrom"
19433 msgstr "longmapsfrom"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19436 msgid "Longmapsfrom"
19437 msgstr "Longmapsfrom"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19441 msgstr "xleftarrow"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19444 msgid "xrightarrow"
19445 msgstr "xrightarrow"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19464 msgid "eqslantless"
19465 msgstr "eqslantless"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19469 msgstr "eqslantgtr"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19493 msgstr "lessapprox"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19541 msgstr "lesseqqgtr"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19545 msgstr "gtreqqless"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19560 msgid "thickapprox"
19561 msgstr "thickapprox"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19596 msgid "preccurlyeq"
19597 msgstr "preccurlyeq"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19600 msgid "succcurlyeq"
19601 msgstr "succcurlyeq"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19604 msgid "curlyeqprec"
19605 msgstr "curlyeqprec"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19608 msgid "curlyeqsucc"
19609 msgstr "curlyeqsucc"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19621 msgstr "precapprox"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19625 msgstr "succapprox"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19628 msgid "vartriangleleft"
19629 msgstr "vartriangleleft"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19632 msgid "vartriangleright"
19633 msgstr "vartriangleright"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19636 msgid "trianglelefteq"
19637 msgstr "trianglelefteq"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19640 msgid "trianglerighteq"
19641 msgstr "trianglerighteq"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19656 msgid "risingdotseq"
19657 msgstr "risingdotseq"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19660 msgid "fallingdotseq"
19661 msgstr "fallingdotseq"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19680 msgid "shortparallel"
19681 msgstr "shortparallel"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19685 msgstr "smallsmile"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19689 msgstr "smallfrown"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19692 msgid "blacktriangleleft"
19693 msgstr "blacktriangleleft"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19696 msgid "blacktriangleright"
19697 msgstr "blacktriangleright"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19708 msgid "wasytherefore"
19709 msgstr "wasytherefore"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19712 msgid "backepsilon"
19713 msgstr "backepsilon"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19728 msgid "trianglelefteqslant"
19729 msgstr "trianglelefteqslant"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19732 msgid "trianglerighteqslant"
19733 msgstr "trianglerighteqslant"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19745 msgstr "subsetplus"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19749 msgstr "supsetplus"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19752 msgid "subsetpluseq"
19753 msgstr "subsetpluseq"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19756 msgid "supsetpluseq"
19757 msgstr "supsetpluseq"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19797 msgstr "interleave"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19805 msgstr "rightslice"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19813 msgstr "talloblong"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19845 msgstr "vcentcolon"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19848 msgid "colonapprox"
19849 msgstr "colonapprox"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19852 msgid "Colonapprox"
19853 msgstr "Colonapprox"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19897 msgstr "wasypropto"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19908 msgid "Negative Relations (extended)"
19909 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20016 msgid "precnapprox"
20017 msgstr "precnapprox"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20020 msgid "succnapprox"
20021 msgstr "succnapprox"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20033 msgstr "subsetneqq"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20037 msgstr "supsetneqq"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20045 msgstr "nsubseteqq"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20053 msgstr "nsupseteqq"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20072 msgid "varsubsetneq"
20073 msgstr "varsubsetneq"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20076 msgid "varsupsetneq"
20077 msgstr "varsupsetneq"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20080 msgid "varsubsetneqq"
20081 msgstr "varsubsetneqq"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20084 msgid "varsupsetneqq"
20085 msgstr "varsupsetneqq"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20088 msgid "ntriangleleft"
20089 msgstr "ntriangleleft"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20092 msgid "ntriangleright"
20093 msgstr "ntriangleright"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20096 msgid "ntrianglelefteq"
20097 msgstr "ntrianglelefteq"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20100 msgid "ntrianglerighteq"
20101 msgstr "ntrianglerighteq"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20124 msgid "nshortparallel"
20125 msgstr "nshortparallel"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20128 msgid "ntrianglelefteqslant"
20129 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20132 msgid "ntrianglerighteqslant"
20133 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20140 msgid "smallsetminus"
20141 msgstr "smallsetminus"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20160 msgid "doublebarwedge"
20161 msgstr "doublebarwedge"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20208 msgid "divideontimes"
20209 msgstr "divideontimes"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20220 msgid "leftthreetimes"
20221 msgstr "leftthreetimes"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20224 msgid "rightthreetimes"
20225 msgstr "rightthreetimes"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20229 msgstr "curlywedge"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20236 msgid "circleddash"
20237 msgstr "circleddash"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20241 msgstr "circledast"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20244 msgid "circledcirc"
20245 msgstr "circledcirc"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20264 msgid "bigcurlyvee"
20265 msgstr "bigcurlyvee"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20268 msgid "bigcurlywedge"
20269 msgstr "bigcurlywedge"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20280 msgid "bigparallel"
20281 msgstr "bigparallel"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20284 msgid "biginterleave"
20285 msgstr "biginterleave"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20328 msgid "ogreaterthan"
20329 msgstr "ogreaterthan"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20340 msgid "varcurlyvee"
20341 msgstr "varcurlyvee"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20344 msgid "varcurlywedge"
20345 msgstr "varcurlywedge"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20373 msgstr "varobslash"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20377 msgstr "varocircle"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20396 msgid "varolessthan"
20397 msgstr "varolessthan"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20400 msgid "varogreaterthan"
20401 msgstr "varogreaterthan"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20405 msgstr "varbigcirc"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20409 msgstr "brokenvert"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20460 msgid "llparenthesis"
20461 msgstr "llparenthesis"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20464 msgid "rrparenthesis"
20465 msgstr "rrparenthesis"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20468 msgid "binampersand"
20469 msgstr "binampersand"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20472 msgid "bindnasrepma"
20473 msgstr "bindnasrepma"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20476 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20477 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20480 msgid "Voiced bilabial plosive"
20481 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20484 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20485 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20488 msgid "Voiced alveolar plosive"
20489 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20492 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20493 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20496 msgid "Voiced retroflex plosive"
20497 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20500 msgid "Voiceless palatal plosive"
20501 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20504 msgid "Voiced palatal plosive"
20505 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20508 msgid "Voiceless velar plosive"
20509 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20512 msgid "Voiced velar plosive"
20513 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20516 msgid "Voiceless uvular plosive"
20517 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20520 msgid "Voiced uvular plosive"
20521 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20524 msgid "Glottal plosive"
20525 msgstr "Oclusiva glotal"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20528 msgid "Voiced bilabial nasal"
20529 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20532 msgid "Voiced labiodental nasal"
20533 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20536 msgid "Voiced alveolar nasal"
20537 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20540 msgid "Voiced retroflex nasal"
20541 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20544 msgid "Voiced palatal nasal"
20545 msgstr "Nasal palatal sonora"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20548 msgid "Voiced velar nasal"
20549 msgstr "Nasal velar sonora"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20552 msgid "Voiced uvular nasal"
20553 msgstr "Nasal uvular sonora"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20556 msgid "Voiced bilabial trill"
20557 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20560 msgid "Voiced alveolar trill"
20561 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20564 msgid "Voiced uvular trill"
20565 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20568 msgid "Voiced alveolar tap"
20569 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20572 msgid "Voiced retroflex flap"
20573 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20576 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20577 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20580 msgid "Voiced bilabial fricative"
20581 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20584 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20585 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20588 msgid "Voiced labiodental fricative"
20589 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20592 msgid "Voiceless dental fricative"
20593 msgstr "Fricativa dental sorda"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20596 msgid "Voiced dental fricative"
20597 msgstr "Fricativa dental sonora"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20600 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20601 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20604 msgid "Voiced alveolar fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20608 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20609 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20612 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20613 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20616 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20617 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20620 msgid "Voiced retroflex fricative"
20621 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20624 msgid "Voiceless palatal fricative"
20625 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20628 msgid "Voiced palatal fricative"
20629 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20632 msgid "Voiceless velar fricative"
20633 msgstr "Fricativa velar sorda"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20636 msgid "Voiced velar fricative"
20637 msgstr "Fricativa velar sonora"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20640 msgid "Voiceless uvular fricative"
20641 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20644 msgid "Voiced uvular fricative"
20645 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20648 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20649 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20652 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20656 msgid "Voiceless glottal fricative"
20657 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20660 msgid "Voiced glottal fricative"
20661 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20664 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20665 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20668 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20672 msgid "Voiced labiodental approximant"
20673 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20676 msgid "Voiced alveolar approximant"
20677 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20680 msgid "Voiced retroflex approximant"
20681 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20684 msgid "Voiced palatal approximant"
20685 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20688 msgid "Voiced velar approximant"
20689 msgstr "Aproximante velar sonora"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20692 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20693 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20696 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20697 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20700 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20701 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20704 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20705 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20708 msgid "Bilabial click"
20709 msgstr "Clic bilabial"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20712 msgid "Dental click"
20713 msgstr "Clic dental"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20716 msgid "(Post)alveolar click"
20717 msgstr "Clic (post)alveolar"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20720 msgid "Palatoalveolar click"
20721 msgstr "Clic palatoalveolar"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20724 msgid "Alveolar lateral click"
20725 msgstr "Clic lateral alveolar"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20728 msgid "Voiced bilabial implosive"
20729 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20732 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20733 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20736 msgid "Voiced palatal implosive"
20737 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20740 msgid "Voiced velar implosive"
20741 msgstr "Implosiva velar sonora"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20744 msgid "Voiced uvular implosive"
20745 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20748 msgid "Ejective mark"
20749 msgstr "Marca eyectiva"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20752 msgid "Close front unrounded vowel"
20753 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20756 msgid "Close front rounded vowel"
20757 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20760 msgid "Close central unrounded vowel"
20761 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20764 msgid "Close central rounded vowel"
20765 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20768 msgid "Close back unrounded vowel"
20769 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20772 msgid "Close back rounded vowel"
20773 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20776 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20777 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20780 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20781 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20784 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20785 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20788 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20789 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20792 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20793 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20796 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20797 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20800 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20801 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20804 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20805 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20808 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20809 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20812 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20813 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20816 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20817 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20820 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20821 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20824 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20825 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20828 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20829 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20832 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20833 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20836 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20837 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20840 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20841 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20844 msgid "Near-open vowel"
20845 msgstr "Vocal casi abierta"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20848 msgid "Open front unrounded vowel"
20849 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20852 msgid "Open front rounded vowel"
20853 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20856 msgid "Open back unrounded vowel"
20857 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20860 msgid "Open back rounded vowel"
20861 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20864 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20865 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20868 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20869 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20872 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20873 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20876 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20877 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20880 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20881 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20884 msgid "Epiglottal plosive"
20885 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20888 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20889 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20892 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20896 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20897 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20900 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20901 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20904 msgid "Top tie bar"
20905 msgstr "Barra de ligadura superior"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20908 msgid "Bottom tie bar"
20909 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20920 msgid "Extra short"
20921 msgstr "Extra corta"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20924 msgid "Primary stress"
20925 msgstr "Acento principal"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20928 msgid "Secondary stress"
20929 msgstr "Acento secundario"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20932 msgid "Minor (foot) group"
20933 msgstr "Grupo menor (pie)"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20936 msgid "Major (intonation) group"
20937 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20940 msgid "Syllable break"
20941 msgstr "Corte silábico"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20944 msgid "Linking (absence of a break)"
20945 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20949 msgstr "Ensordecida"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20952 msgid "Voiceless (above)"
20953 msgstr "Ensordecida (encima)"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20957 msgstr "Sonorizada"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20960 msgid "Breathy voiced"
20961 msgstr "Sonora mate"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20964 msgid "Creaky voiced"
20965 msgstr "Sonora estridente"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20968 msgid "Linguolabial"
20969 msgstr "Linguolabial"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20988 msgid "More rounded"
20989 msgstr "Más labializada"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20992 msgid "Less rounded"
20993 msgstr "Menos labializada"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21004 msgid "Centralized"
21005 msgstr "Centralizada"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21008 msgid "Mid-centralized"
21009 msgstr "Medio centralizada"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21016 msgid "Non-syllabic"
21017 msgstr "No silábica"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21025 msgstr "Labializada"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21029 msgstr "Palatalizada"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21033 msgstr "Velarizada"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21036 msgid "Pharyngialized"
21037 msgstr "Faringizada"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21040 msgid "Velarized or pharyngialized"
21041 msgstr "Velarizada o faringizada"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21052 msgid "Advanced tongue root"
21053 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21056 msgid "Retracted tongue root"
21057 msgstr "Base de la lengua retraída"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21061 msgstr "Nasalizada"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21064 msgid "Nasal release"
21065 msgstr "Tendencia nasal"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21068 msgid "Lateral release"
21069 msgstr "Tendencia lateral"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21072 msgid "No audible release"
21073 msgstr "Tendencia no audible"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21076 msgid "Extra high (accent)"
21077 msgstr "Extra alto (acento)"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21080 msgid "Extra high (tone letter)"
21081 msgstr "(Extra alto (tono)"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21084 msgid "High (accent)"
21085 msgstr "Alto (acento)"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21088 msgid "High (tone letter)"
21089 msgstr "Alto (tono)"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21092 msgid "Mid (accent)"
21093 msgstr "Medio (acento)"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21096 msgid "Mid (tone letter)"
21097 msgstr "Medio (tono)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21100 msgid "Low (accent)"
21101 msgstr "Bajo (acento)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21104 msgid "Low (tone letter)"
21105 msgstr "Bajo (tono)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21108 msgid "Extra low (accent)"
21109 msgstr "Extra bajo (acento)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21112 msgid "Extra low (tone letter)"
21113 msgstr "Extra bajo (tono)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21117 msgstr "Un tono más bajo"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21121 msgstr "Un tono más alto"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21124 msgid "Rising (accent)"
21125 msgstr "Ascendente (acento)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21128 msgid "Rising (tone letter)"
21129 msgstr "Ascendente (tono)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21132 msgid "Falling (accent)"
21133 msgstr "Descendente (acento)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21136 msgid "Falling (tone letter)"
21137 msgstr "Descendente (tono)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21140 msgid "High rising (accent)"
21141 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21144 msgid "High rising (tone letter)"
21145 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21148 msgid "Low rising (accent)"
21149 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21152 msgid "Low rising (tone letter)"
21153 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21156 msgid "Rising-falling (accent)"
21157 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21160 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21161 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21164 msgid "Global rise"
21165 msgstr "Ascenso global"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21168 msgid "Global fall"
21169 msgstr "Descenso global"
21171 #: lib/external_templates:36
21172 msgid "GnumericSpreadsheet"
21173 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21175 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21176 msgid "Spreadsheet"
21177 msgstr "Hoja de cálculo"
21179 #: lib/external_templates:39
21181 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21182 "It imports as a long table, so any length\n"
21183 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21184 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21185 "both for gnumeric and excel files.\n"
21187 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21188 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21189 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21190 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21191 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21193 #: lib/external_templates:76
21194 msgid "RasterImage"
21195 msgstr "Imagen raster"
21197 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21198 msgid "Raster image"
21199 msgstr "Imagen mapa de bits"
21201 #: lib/external_templates:84
21202 msgid "A bitmap file.\n"
21203 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21205 #: lib/external_templates:148
21209 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21210 msgid "Xfig figure"
21211 msgstr "Figura Xfig"
21213 #: lib/external_templates:151
21214 msgid "An Xfig figure.\n"
21215 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21217 #: lib/external_templates:201
21218 msgid "ChessDiagram"
21219 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21221 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21222 msgid "Chess diagram"
21223 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21225 #: lib/external_templates:204
21227 "A chess position diagram.\n"
21228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21230 "the position that you want to display.\n"
21231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21232 "and remember to type in a relative path\n"
21233 "to the LyX document location.\n"
21234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21235 "to enable general editing of the board.\n"
21236 "You might also check out the\n"
21237 "'Options->Test legality' option, and\n"
21238 "remember to middle and right click to\n"
21239 "insert new material in the board.\n"
21240 "In order for this to work, you have to\n"
21241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21242 "that TeX will find it, and you will need\n"
21243 "to install the skak package from CTAN.\n"
21245 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21246 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21247 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21248 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21249 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21250 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21251 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21252 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21253 "para activar la edición general del tablero.\n"
21254 "Podría también comprobar la opción\n"
21255 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21256 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21257 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21258 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21259 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21260 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21261 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21263 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21264 msgid "Lilypond typeset music"
21265 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21267 #: lib/external_templates:254
21269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21274 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21275 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21276 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21277 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21279 #: lib/external_templates:300
21281 msgstr "Páginas PDF"
21283 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21285 msgstr "Páginas PDF"
21287 #: lib/external_templates:303
21289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21295 "* pages=- (to include all pages)\n"
21296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21298 "inserted in their original size.\n"
21299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21300 "for further options and details.\n"
21302 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21303 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21304 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21306 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21307 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21308 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21309 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21310 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21311 "se insertan en su tamaño original. \n"
21312 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21313 "para otras opciones y detalles.\n"
21315 #: lib/external_templates:346
21318 "Read 'info date' for more information.\n"
21320 "La fecha de hoy.\n"
21321 "Leer 'info date' para más información.\n"
21323 #: lib/external_templates:375
21327 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21328 msgid "Dia diagram"
21329 msgstr "Diagrama Dia"
21331 #: lib/external_templates:378
21332 msgid "Dia diagram.\n"
21333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21335 #: lib/configure.py:567
21339 #: lib/configure.py:567
21343 #: lib/configure.py:570
21347 #: lib/configure.py:573
21351 #: lib/configure.py:576
21355 #: lib/configure.py:576
21356 msgid "sxd|OpenOffice"
21357 msgstr "sxd|OpenOffice"
21359 #: lib/configure.py:579
21363 #: lib/configure.py:582
21367 #: lib/configure.py:585
21371 #: lib/configure.py:587
21375 #: lib/configure.py:588
21379 #: lib/configure.py:589
21383 #: lib/configure.py:589
21387 #: lib/configure.py:590
21391 #: lib/configure.py:591
21395 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21399 #: lib/configure.py:593
21403 #: lib/configure.py:594
21407 #: lib/configure.py:595
21411 #: lib/configure.py:596
21415 #: lib/configure.py:604
21416 msgid "Plain text (chess output)"
21417 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21419 #: lib/configure.py:605
21420 msgid "Plain text (image)"
21421 msgstr "Texto simple (imagen)"
21423 #: lib/configure.py:606
21424 msgid "Plain text (Xfig output)"
21425 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21427 #: lib/configure.py:607
21428 msgid "date (output)"
21429 msgstr "fecha (salida)"
21431 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21436 #: lib/configure.py:608
21440 #: lib/configure.py:609
21441 msgid "DocBook (XML)"
21442 msgstr "DocBook (XML)"
21444 #: lib/configure.py:610
21445 msgid "Graphviz Dot"
21446 msgstr "Graphviz Dot"
21448 #: lib/configure.py:611
21449 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21450 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21452 #: lib/configure.py:612
21453 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21454 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21456 #: lib/configure.py:613
21460 #: lib/configure.py:613
21464 #: lib/configure.py:615
21466 msgstr "Código R/S"
21468 #: lib/configure.py:617
21469 msgid "LilyPond music"
21470 msgstr "LilyPond música"
21472 #: lib/configure.py:618
21473 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21474 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21476 #: lib/configure.py:619
21477 msgid "LaTeX (plain)"
21478 msgstr "LaTeX (simple)"
21480 #: lib/configure.py:619
21481 msgid "LaTeX (plain)|L"
21482 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21484 #: lib/configure.py:620
21485 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21486 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21488 #: lib/configure.py:621
21489 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21490 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21492 #: lib/configure.py:622
21493 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21494 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21496 #: lib/configure.py:623
21497 msgid "LaTeX (clipboard)"
21498 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
21500 #: lib/configure.py:624
21502 msgstr "Texto simple"
21504 #: lib/configure.py:624
21505 msgid "Plain text|a"
21506 msgstr "Texto simple|o"
21508 #: lib/configure.py:625
21509 msgid "Plain text (pstotext)"
21510 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21512 #: lib/configure.py:626
21513 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21514 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21516 #: lib/configure.py:627
21517 msgid "Plain text (catdvi)"
21518 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21520 #: lib/configure.py:628
21521 msgid "Plain Text, Join Lines"
21522 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21524 #: lib/configure.py:629
21525 msgid "Info (Beamer)"
21526 msgstr "Info (Beamer)"
21528 #: lib/configure.py:632
21529 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21530 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21532 #: lib/configure.py:633
21533 msgid "Excel spreadsheet"
21534 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21536 #: lib/configure.py:634
21537 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21538 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21540 #: lib/configure.py:637
21544 #: lib/configure.py:637
21548 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21552 #: lib/configure.py:650
21556 #: lib/configure.py:651
21557 msgid "EPS (uncropped)"
21558 msgstr "EPS (sin recortar)"
21560 #: lib/configure.py:652
21561 msgid "EPS (cropped)"
21562 msgstr "EPS (recortado)"
21564 #: lib/configure.py:653
21566 msgstr "Postscript"
21568 #: lib/configure.py:653
21569 msgid "Postscript|t"
21570 msgstr "Postscript|t"
21572 #: lib/configure.py:658
21573 msgid "PDF (ps2pdf)"
21574 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21576 #: lib/configure.py:658
21577 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21578 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21580 #: lib/configure.py:659
21581 msgid "PDF (pdflatex)"
21582 msgstr "PDF (pdflatex)"
21584 #: lib/configure.py:659
21585 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21586 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21588 #: lib/configure.py:660
21589 msgid "PDF (dvipdfm)"
21590 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21592 #: lib/configure.py:660
21593 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21594 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21596 #: lib/configure.py:661
21597 msgid "PDF (XeTeX)"
21598 msgstr "PDF (XeTeX)"
21600 #: lib/configure.py:661
21601 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21602 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21604 #: lib/configure.py:662
21605 msgid "PDF (LuaTeX)"
21606 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21608 #: lib/configure.py:662
21609 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21610 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21612 #: lib/configure.py:663
21613 msgid "PDF (graphics)"
21614 msgstr "PDF (graphics)"
21616 #: lib/configure.py:664
21617 msgid "PDF (cropped)"
21618 msgstr "EPS (recortado)"
21620 #: lib/configure.py:667
21624 #: lib/configure.py:667
21628 #: lib/configure.py:668
21629 msgid "DVI (LuaTeX)"
21630 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21632 #: lib/configure.py:668
21633 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21634 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21636 #: lib/configure.py:671
21638 msgstr "BorradorDVI"
21640 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21644 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21648 #: lib/configure.py:677
21652 #: lib/configure.py:680
21653 msgid "OpenDocument"
21654 msgstr "OpenDocument"
21656 #: lib/configure.py:681
21657 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21658 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21660 #: lib/configure.py:684
21661 msgid "Rich Text Format"
21662 msgstr "Rich Text Format"
21664 #: lib/configure.py:685
21668 #: lib/configure.py:685
21672 #: lib/configure.py:688
21673 msgid "date command"
21674 msgstr "comando de fecha"
21676 #: lib/configure.py:689
21677 msgid "Table (CSV)"
21678 msgstr "Cuadro (CSV)"
21680 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21685 #: lib/configure.py:692
21689 #: lib/configure.py:693
21693 #: lib/configure.py:694
21697 #: lib/configure.py:695
21701 #: lib/configure.py:696
21705 #: lib/configure.py:697
21710 #: lib/configure.py:698
21711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21714 #: lib/configure.py:699
21715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21718 #: lib/configure.py:700
21719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21722 #: lib/configure.py:701
21723 msgid "LyX Preview"
21724 msgstr "Vista preliminar LyX"
21726 #: lib/configure.py:702
21730 #: lib/configure.py:703
21734 #: lib/configure.py:704
21738 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21739 msgid "Windows Metafile"
21740 msgstr "Windows Metafile"
21742 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21743 msgid "Enhanced Metafile"
21744 msgstr "Enhanced Metafile"
21746 #: lib/configure.py:811
21748 msgstr "LyXBlogger"
21750 #: lib/configure.py:1015
21751 msgid "LyX Archive (zip)"
21752 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21754 #: lib/configure.py:1018
21755 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21756 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21760 msgid "%1$s and %2$s"
21761 msgstr "%1$s y %2$s"
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21765 msgid "%1$s et al."
21766 msgstr "%1$s et al."
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21769 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21777 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21778 msgid "Bibliography entry not found!"
21779 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21781 #: src/Buffer.cpp:138
21784 "Could not print the document %1$s.\n"
21785 "Check that your printer is set up correctly."
21787 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21788 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21790 #: src/Buffer.cpp:141
21791 msgid "Print document failed"
21792 msgstr "La impresión del documento falló"
21794 #: src/Buffer.cpp:366
21795 msgid "Disk Error: "
21796 msgstr "Error de disco:"
21798 #: src/Buffer.cpp:367
21801 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21802 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21804 #: src/Buffer.cpp:484
21805 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21806 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21808 #: src/Buffer.cpp:486
21809 msgid "Attempting to close changed document!"
21810 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21812 #: src/Buffer.cpp:495
21813 msgid "Could not remove temporary directory"
21814 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21816 #: src/Buffer.cpp:496
21818 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21819 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21821 #: src/Buffer.cpp:887
21822 msgid "Unknown document class"
21823 msgstr "Clase de documento desconocida"
21825 #: src/Buffer.cpp:888
21827 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21829 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21832 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21835 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21837 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21838 msgid "Document header error"
21839 msgstr "Error de encabezado de documento"
21841 #: src/Buffer.cpp:902
21842 msgid "\\begin_header is missing"
21843 msgstr "\\begin_header falta"
21845 #: src/Buffer.cpp:925
21846 msgid "\\begin_document is missing"
21847 msgstr "\\begin_document falta"
21849 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21850 #: src/BufferView.cpp:1450
21851 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21852 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21854 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21857 "xcolor/ulem are installed.\n"
21858 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21861 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21862 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21863 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21866 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21869 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21870 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21873 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21874 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21875 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21878 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21883 #: src/Buffer.cpp:1082
21884 msgid "File Not Found"
21885 msgstr "Archivo no encontrado"
21887 #: src/Buffer.cpp:1083
21889 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21890 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21892 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21893 msgid "Document format failure"
21894 msgstr "Fallo de formato de documento"
21896 #: src/Buffer.cpp:1107
21898 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21900 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21903 #: src/Buffer.cpp:1170
21905 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21906 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21908 #: src/Buffer.cpp:1195
21909 msgid "Conversion failed"
21910 msgstr "Conversión fallida"
21912 #: src/Buffer.cpp:1196
21915 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21916 "it could not be created."
21918 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21919 "archivo temporal para convertirlo."
21921 #: src/Buffer.cpp:1206
21922 msgid "Conversion script not found"
21923 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21925 #: src/Buffer.cpp:1207
21928 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21929 "could not be found."
21931 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21932 "no pudo ser encontrado."
21934 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21935 msgid "Conversion script failed"
21936 msgstr "Falló el guión de conversión"
21938 #: src/Buffer.cpp:1231
21941 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21944 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21947 #: src/Buffer.cpp:1238
21950 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21953 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21955 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21956 msgid "File is read-only"
21957 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21959 #: src/Buffer.cpp:1260
21961 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21963 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21965 #: src/Buffer.cpp:1269
21968 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21969 "overwrite this file?"
21971 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21972 "sobrescribir este archivo?"
21974 #: src/Buffer.cpp:1271
21975 msgid "Overwrite modified file?"
21976 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21978 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21982 msgstr "&Sobrescribir"
21984 #: src/Buffer.cpp:1301
21985 msgid "Backup failure"
21986 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21988 #: src/Buffer.cpp:1302
21991 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21992 "Please check whether the directory exists and is writable."
21994 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
21995 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
21997 #: src/Buffer.cpp:1328
21999 msgid "Saving document %1$s..."
22000 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22002 #: src/Buffer.cpp:1343
22003 msgid " could not write file!"
22004 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22006 #: src/Buffer.cpp:1351
22010 #: src/Buffer.cpp:1366
22012 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22013 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22015 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22017 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22018 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22020 #: src/Buffer.cpp:1379
22021 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22022 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22024 #: src/Buffer.cpp:1393
22025 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22026 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22028 #: src/Buffer.cpp:1407
22029 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22030 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22032 #: src/Buffer.cpp:1496
22033 msgid "Iconv software exception Detected"
22034 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22036 #: src/Buffer.cpp:1496
22039 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22042 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22043 "está adecuadamente instalado"
22045 #: src/Buffer.cpp:1526
22047 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22049 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22051 #: src/Buffer.cpp:1529
22053 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22054 "chosen encoding.\n"
22055 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22057 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22059 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22061 #: src/Buffer.cpp:1536
22062 msgid "iconv conversion failed"
22063 msgstr "Falló la conversión iconv"
22065 #: src/Buffer.cpp:1541
22066 msgid "conversion failed"
22067 msgstr "falló la conversión"
22069 #: src/Buffer.cpp:1644
22070 msgid "Uncodable character in file path"
22071 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22073 #: src/Buffer.cpp:1646
22076 "The path of your document\n"
22078 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22079 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22080 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22081 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22083 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22084 "(such as utf8) or change the file path name."
22086 "La ruta del documento\n"
22088 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22089 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22090 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22091 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22093 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22094 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22096 #: src/Buffer.cpp:1999
22097 msgid "Running chktex..."
22098 msgstr "Ejecutando chktex..."
22100 #: src/Buffer.cpp:2013
22101 msgid "chktex failure"
22102 msgstr "fallo de chktex"
22104 #: src/Buffer.cpp:2014
22105 msgid "Could not run chktex successfully."
22106 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22108 #: src/Buffer.cpp:2306
22110 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22111 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22113 #: src/Buffer.cpp:2386
22115 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22116 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22118 #: src/Buffer.cpp:2395
22119 msgid "Error generating literate programming code."
22120 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
22122 #: src/Buffer.cpp:2474
22124 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22125 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22127 #: src/Buffer.cpp:2509
22129 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22130 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22132 #: src/Buffer.cpp:2575
22134 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22135 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22137 #: src/Buffer.cpp:2582
22139 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22140 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22142 #: src/Buffer.cpp:2589
22143 msgid "Error exporting to DVI."
22144 msgstr "Error al exportar a DVI."
22146 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22149 "The file %1$s already exists.\n"
22151 "Do you want to overwrite that file?"
22153 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22155 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22157 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22158 msgid "Overwrite file?"
22159 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22161 #: src/Buffer.cpp:2674
22162 msgid "Error running external commands."
22163 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22165 #: src/Buffer.cpp:3496
22167 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22168 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22170 #: src/Buffer.cpp:3500
22172 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22173 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22175 #: src/Buffer.cpp:3554
22176 msgid "Preview source code"
22177 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22179 #: src/Buffer.cpp:3556
22180 msgid "Preview preamble"
22181 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22183 #: src/Buffer.cpp:3558
22184 msgid "Preview body"
22185 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22187 #: src/Buffer.cpp:3573
22188 msgid "Plain text does not have a preamble."
22189 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22191 #: src/Buffer.cpp:3676
22193 msgid "Auto-saving %1$s"
22194 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22196 #: src/Buffer.cpp:3730
22197 msgid "Autosave failed!"
22198 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22200 #: src/Buffer.cpp:3791
22201 msgid "Autosaving current document..."
22202 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22204 #: src/Buffer.cpp:3912
22205 msgid "Couldn't export file"
22206 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22208 #: src/Buffer.cpp:3913
22210 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22211 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22213 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22214 msgid "File name error"
22215 msgstr "Error del nombre de archivo"
22217 #: src/Buffer.cpp:3975
22218 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22219 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22221 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22222 msgid "Document export cancelled."
22223 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22225 #: src/Buffer.cpp:4094
22227 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22228 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22230 #: src/Buffer.cpp:4101
22232 msgid "Document exported as %1$s"
22233 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22235 #: src/Buffer.cpp:4156
22238 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22240 "Recover emergency save?"
22242 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22244 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22246 #: src/Buffer.cpp:4159
22247 msgid "Load emergency save?"
22248 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22250 #: src/Buffer.cpp:4160
22252 msgstr "&Recuperar"
22254 #: src/Buffer.cpp:4160
22255 msgid "&Load Original"
22256 msgstr "&Cargar original"
22258 #: src/Buffer.cpp:4171
22261 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22262 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22264 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22265 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22268 #: src/Buffer.cpp:4178
22269 msgid "Document was successfully recovered."
22270 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22272 #: src/Buffer.cpp:4180
22273 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22274 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22276 #: src/Buffer.cpp:4181
22279 "Remove emergency file now?\n"
22282 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22285 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22286 msgid "Delete emergency file?"
22287 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22289 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22293 #: src/Buffer.cpp:4190
22294 msgid "Emergency file deleted"
22295 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22297 #: src/Buffer.cpp:4191
22298 msgid "Do not forget to save your file now!"
22299 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22301 #: src/Buffer.cpp:4198
22302 msgid "Remove emergency file now?"
22303 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22305 #: src/Buffer.cpp:4221
22308 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22310 "Load the backup instead?"
22312 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22314 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22316 #: src/Buffer.cpp:4223
22317 msgid "Load backup?"
22318 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22320 #: src/Buffer.cpp:4224
22321 msgid "&Load backup"
22322 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22324 #: src/Buffer.cpp:4224
22325 msgid "Load &original"
22326 msgstr "Cargar &original"
22328 #: src/Buffer.cpp:4234
22331 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22332 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22334 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22335 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22338 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22339 msgid "Senseless!!! "
22340 msgstr "¡Sin sentido! "
22342 #: src/Buffer.cpp:4794
22344 msgid "Document %1$s reloaded."
22345 msgstr "Documento %1$s abierto."
22347 #: src/Buffer.cpp:4797
22349 msgid "Could not reload document %1$s."
22350 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22352 #: src/Buffer.cpp:4864
22353 msgid "Included File Invalid"
22354 msgstr "Archivo incluido no válido"
22356 #: src/Buffer.cpp:4865
22359 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22361 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22363 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22364 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22366 #: src/BufferParams.cpp:460
22368 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22369 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22371 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22372 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22374 #: src/BufferParams.cpp:462
22376 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22377 "are inserted into formulas"
22379 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22380 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22382 #: src/BufferParams.cpp:464
22384 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22387 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22390 #: src/BufferParams.cpp:466
22392 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22393 "inserted into formulas"
22395 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22396 "especiales de integral"
22398 #: src/BufferParams.cpp:468
22400 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22403 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22406 #: src/BufferParams.cpp:470
22408 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22409 "inserted into formulas"
22411 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22412 "matemáticas en la ecuación"
22414 #: src/BufferParams.cpp:472
22416 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22417 "inserted into formulas"
22419 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22420 "comandos \\ce o \\cf"
22422 #: src/BufferParams.cpp:474
22424 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22425 "subscript is inserted into formulas"
22427 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22428 "comando \\stackrel"
22430 #: src/BufferParams.cpp:476
22432 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22433 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22435 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22436 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22438 #: src/BufferParams.cpp:478
22440 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22441 "decoration 'utilde'"
22443 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22446 #: src/BufferParams.cpp:624
22449 "The selected document class\n"
22451 "requires external files that are not available.\n"
22452 "The document class can still be used, but the\n"
22453 "document cannot be compiled until the following\n"
22454 "prerequisites are installed:\n"
22456 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22457 "User's Guide for more information."
22459 "La clase de documento seleccionada\n"
22461 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22462 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22463 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22464 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22466 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22467 "Guía del usuario para más información. "
22469 #: src/BufferParams.cpp:633
22470 msgid "Document class not available"
22471 msgstr "Clase de documento no disponible"
22473 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22474 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22475 msgid "Uncodable characters"
22476 msgstr "Caracteres no codificables"
22478 #: src/BufferParams.cpp:1814
22481 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22482 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22485 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22486 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22489 #: src/BufferParams.cpp:2074
22492 "The layout file:\n"
22494 "could not be found. A default textclass with default\n"
22495 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22498 "El archivo de formato:\n"
22500 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22501 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22502 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22504 #: src/BufferParams.cpp:2080
22505 msgid "Document class not found"
22506 msgstr "Clase de documento no disponible"
22508 #: src/BufferParams.cpp:2087
22511 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22513 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22514 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22517 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22519 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22520 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22521 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22523 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22524 msgid "Could not load class"
22525 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22527 #: src/BufferParams.cpp:2143
22528 msgid "Error reading internal layout information"
22529 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22531 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22533 msgstr "Error de lectura"
22535 #: src/BufferView.cpp:190
22536 msgid "No more insets"
22537 msgstr "No más recuadros"
22539 #: src/BufferView.cpp:737
22540 msgid "Save bookmark"
22541 msgstr "Guardar marcador"
22543 #: src/BufferView.cpp:962
22544 msgid "Converting document to new document class..."
22545 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22547 #: src/BufferView.cpp:1006
22548 msgid "Document is read-only"
22549 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22551 #: src/BufferView.cpp:1015
22552 msgid "This portion of the document is deleted."
22553 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22555 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22560 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22565 #: src/BufferView.cpp:1342
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "No hay más información de deshacer"
22569 #: src/BufferView.cpp:1352
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "No hay más información de rehacer"
22573 #: src/BufferView.cpp:1601
22575 msgstr "Marca desactivada"
22577 #: src/BufferView.cpp:1607
22579 msgstr "Marca activada"
22581 #: src/BufferView.cpp:1614
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Marca quitada"
22585 #: src/BufferView.cpp:1617
22587 msgstr "Marca puesta"
22589 #: src/BufferView.cpp:1673
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22593 #: src/BufferView.cpp:1675
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Estadísticas para el documento"
22597 #: src/BufferView.cpp:1678
22600 msgstr "%1$d palabras"
22602 #: src/BufferView.cpp:1680
22604 msgstr "Una palabra"
22606 #: src/BufferView.cpp:1683
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22611 #: src/BufferView.cpp:1686
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22615 #: src/BufferView.cpp:1689
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22620 #: src/BufferView.cpp:1692
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22624 #: src/BufferView.cpp:1694
22626 msgstr "Estadísticas"
22628 #: src/BufferView.cpp:1850
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22633 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22635 #: src/BufferView.cpp:1852
22637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22638 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22640 #: src/BufferView.cpp:1860
22641 msgid "Branch name"
22642 msgstr "Nombre de Rama"
22644 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22645 msgid "Branch already exists"
22646 msgstr "La rama ya existe"
22648 #: src/BufferView.cpp:2310
22649 msgid "Inverse Search Failed"
22650 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22652 #: src/BufferView.cpp:2311
22654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22655 "You need to update the viewed document."
22657 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22658 "Debes actualizar el documento visto."
22660 #: src/BufferView.cpp:2691
22662 msgid "Inserting document %1$s..."
22663 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22665 #: src/BufferView.cpp:2702
22667 msgid "Document %1$s inserted."
22668 msgstr "Documento %1$s insertado."
22670 #: src/BufferView.cpp:2704
22672 msgid "Could not insert document %1$s"
22673 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22675 #: src/BufferView.cpp:2970
22678 "Could not read the specified document\n"
22680 "due to the error: %2$s"
22682 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22684 "debido al error: %2$s"
22686 #: src/BufferView.cpp:2972
22687 msgid "Could not read file"
22688 msgstr "No se pudo leer archivo"
22690 #: src/BufferView.cpp:2979
22694 " is not readable."
22699 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22700 msgid "Could not open file"
22701 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22703 #: src/BufferView.cpp:2987
22704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22705 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22707 #: src/BufferView.cpp:2988
22709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22711 "If this does not give the correct result\n"
22712 "then please change the encoding of the file\n"
22713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22715 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22716 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22717 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22718 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22719 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22721 #: src/Changes.cpp:371
22722 msgid "Uncodable character in author name"
22723 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22725 #: src/Changes.cpp:372
22728 "The author name '%1$s',\n"
22729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22734 "or change the spelling of the author name."
22736 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22737 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22738 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22739 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22741 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22742 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22744 #: src/Chktex.cpp:62
22746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22747 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22749 #: src/Chktex.cpp:64
22750 msgid "ChkTeX warning id # "
22751 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22758 #: src/Color.cpp:204
22762 #: src/Color.cpp:205
22766 #: src/Color.cpp:206
22770 #: src/Color.cpp:207
22774 #: src/Color.cpp:208
22778 #: src/Color.cpp:209
22782 #: src/Color.cpp:210
22786 #: src/Color.cpp:211
22790 #: src/Color.cpp:212
22794 #: src/Color.cpp:213
22798 #: src/Color.cpp:214
22802 #: src/Color.cpp:215
22806 #: src/Color.cpp:216
22807 msgid "selected text"
22808 msgstr "texto seleccionado"
22810 #: src/Color.cpp:218
22812 msgstr "texto LaTeX"
22814 #: src/Color.cpp:219
22815 msgid "inline completion"
22816 msgstr "autocompletar en línea"
22818 #: src/Color.cpp:221
22819 msgid "non-unique inline completion"
22820 msgstr "autofinalización no única"
22822 #: src/Color.cpp:223
22823 msgid "previewed snippet"
22824 msgstr "retazo preliminar"
22826 #: src/Color.cpp:224
22828 msgstr "etiqueta de nota"
22830 #: src/Color.cpp:225
22831 msgid "note background"
22832 msgstr "fondo de nota"
22834 #: src/Color.cpp:226
22835 msgid "comment label"
22836 msgstr "etiqueta de comentario"
22838 #: src/Color.cpp:227
22839 msgid "comment background"
22840 msgstr "fondo del comentario"
22842 #: src/Color.cpp:228
22843 msgid "greyedout inset label"
22844 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22846 #: src/Color.cpp:229
22847 msgid "greyedout inset text"
22848 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22850 #: src/Color.cpp:230
22851 msgid "greyedout inset background"
22852 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22854 #: src/Color.cpp:231
22855 msgid "phantom inset text"
22856 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22858 #: src/Color.cpp:232
22860 msgstr "marco coloreado"
22862 #: src/Color.cpp:233
22863 msgid "listings background"
22864 msgstr "fondo de listado de código"
22866 #: src/Color.cpp:234
22867 msgid "branch label"
22868 msgstr "etiqueta de rama"
22870 #: src/Color.cpp:235
22871 msgid "footnote label"
22872 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22874 #: src/Color.cpp:236
22875 msgid "index label"
22876 msgstr "etiqueta de índice"
22878 #: src/Color.cpp:237
22879 msgid "margin note label"
22880 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22882 #: src/Color.cpp:238
22884 msgstr "etiqueta URL"
22886 #: src/Color.cpp:239
22890 #: src/Color.cpp:240
22892 msgstr "barra de anidación"
22894 #: src/Color.cpp:241
22898 #: src/Color.cpp:242
22899 msgid "command inset"
22900 msgstr "recuadro de comando"
22902 #: src/Color.cpp:243
22903 msgid "command inset background"
22904 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22906 #: src/Color.cpp:244
22907 msgid "command inset frame"
22908 msgstr "marco del recuadro de comando"
22910 #: src/Color.cpp:245
22911 msgid "special character"
22912 msgstr "carácter especial"
22914 #: src/Color.cpp:246
22916 msgstr "ecuaciones"
22918 #: src/Color.cpp:247
22919 msgid "math background"
22920 msgstr "fondo de ecuaciones"
22922 #: src/Color.cpp:248
22923 msgid "graphics background"
22924 msgstr "fondo de gráficos"
22926 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22927 msgid "math macro background"
22928 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22930 #: src/Color.cpp:250
22932 msgstr "marco de ecuaciones"
22934 #: src/Color.cpp:251
22935 msgid "math corners"
22936 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22938 #: src/Color.cpp:252
22940 msgstr "línea de ecuación"
22942 #: src/Color.cpp:254
22943 msgid "math macro hovered background"
22944 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22946 #: src/Color.cpp:255
22947 msgid "math macro label"
22948 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22950 #: src/Color.cpp:256
22951 msgid "math macro frame"
22952 msgstr "marco de macro de ecuación"
22954 #: src/Color.cpp:257
22955 msgid "math macro blended out"
22956 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22958 #: src/Color.cpp:258
22959 msgid "math macro old parameter"
22960 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22962 #: src/Color.cpp:259
22963 msgid "math macro new parameter"
22964 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22966 #: src/Color.cpp:260
22967 msgid "collapsable inset text"
22968 msgstr "texto de recuadro plegable"
22970 #: src/Color.cpp:261
22971 msgid "collapsable inset frame"
22972 msgstr "marco de recuadro plegable"
22974 #: src/Color.cpp:262
22975 msgid "inset background"
22976 msgstr "fondo de recuadro"
22978 #: src/Color.cpp:263
22979 msgid "inset frame"
22980 msgstr "marco de recuadro"
22982 #: src/Color.cpp:264
22983 msgid "LaTeX error"
22984 msgstr "error de LaTeX"
22986 #: src/Color.cpp:265
22987 msgid "end-of-line marker"
22988 msgstr "marcador fin de línea"
22990 #: src/Color.cpp:266
22991 msgid "appendix marker"
22992 msgstr "marcador de apéndice"
22994 #: src/Color.cpp:267
22996 msgstr "barra de cambios"
22998 #: src/Color.cpp:268
22999 msgid "deleted text"
23000 msgstr "texto borrado"
23002 #: src/Color.cpp:269
23004 msgstr "texto añadido"
23006 #: src/Color.cpp:270
23007 msgid "changed text 1st author"
23008 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23010 #: src/Color.cpp:271
23011 msgid "changed text 2nd author"
23012 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23014 #: src/Color.cpp:272
23015 msgid "changed text 3rd author"
23016 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23018 #: src/Color.cpp:273
23019 msgid "changed text 4th author"
23020 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23022 #: src/Color.cpp:274
23023 msgid "changed text 5th author"
23024 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23026 #: src/Color.cpp:275
23027 msgid "deleted text modifier"
23028 msgstr "modificador de texto borrado"
23030 #: src/Color.cpp:276
23031 msgid "added space markers"
23032 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23034 #: src/Color.cpp:277
23036 msgstr "línea de cuadro"
23038 #: src/Color.cpp:278
23039 msgid "table on/off line"
23040 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23042 #: src/Color.cpp:280
23043 msgid "bottom area"
23044 msgstr "área inferior"
23046 #: src/Color.cpp:281
23048 msgstr "página nueva"
23050 #: src/Color.cpp:282
23051 msgid "page break / line break"
23052 msgstr "salto de página/línea"
23054 #: src/Color.cpp:283
23055 msgid "frame of button"
23056 msgstr "marco de botón"
23058 #: src/Color.cpp:284
23059 msgid "button background"
23060 msgstr "fondo de botón"
23062 #: src/Color.cpp:285
23063 msgid "button background under focus"
23064 msgstr "fondo de botón en foco"
23066 #: src/Color.cpp:286
23067 msgid "paragraph marker"
23068 msgstr "marcador de párrafo"
23070 #: src/Color.cpp:287
23071 msgid "preview frame"
23072 msgstr "marco de vista preliminar"
23074 #: src/Color.cpp:288
23078 #: src/Color.cpp:289
23079 msgid "regexp frame"
23080 msgstr "marco de expresión regular"
23082 #: src/Color.cpp:290
23086 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23087 #: src/Converter.cpp:583
23088 msgid "Cannot convert file"
23089 msgstr "No se puede convertir archivo"
23091 #: src/Converter.cpp:327
23094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23095 "Define a converter in the preferences."
23097 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23098 "Defina un convertidor en las preferencias."
23100 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23101 msgid "Executing command: "
23102 msgstr "Ejecutando comando: "
23104 #: src/Converter.cpp:512
23105 msgid "Build errors"
23106 msgstr "Errores de construcción"
23108 #: src/Converter.cpp:513
23109 msgid "There were errors during the build process."
23110 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23112 #: src/Converter.cpp:518
23115 "An error occurred while running:\n"
23118 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23121 #: src/Converter.cpp:541
23123 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23126 #: src/Converter.cpp:585
23128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23131 #: src/Converter.cpp:586
23133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23136 #: src/Converter.cpp:642
23137 msgid "Running LaTeX..."
23138 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23140 #: src/Converter.cpp:661
23143 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23146 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23149 #: src/Converter.cpp:664
23150 msgid "LaTeX failed"
23151 msgstr "LaTeX falló"
23153 #: src/Converter.cpp:666
23154 msgid "Output is empty"
23155 msgstr "La salida está vacía"
23157 #: src/Converter.cpp:667
23158 msgid "An empty output file was generated."
23159 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23161 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23164 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23165 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23167 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23168 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23170 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23171 msgid "Unknown branch"
23172 msgstr "Rama desconocida"
23174 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23176 msgstr "&No añadir"
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23180 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23181 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23183 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23184 msgid "Layout Not Found"
23185 msgstr "Formato no encontrado"
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23189 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23191 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23196 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23199 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23200 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23203 msgid "Undefined flex inset"
23204 msgstr "Inserción flexible no definida"
23206 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23207 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23208 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23210 msgid "LyX Warning: "
23211 msgstr "Aviso de LyX: "
23213 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23216 msgid "uncodable character"
23217 msgstr "carácter no codificable"
23219 #: src/Exporter.cpp:50
23221 msgstr "&Mantener archivo"
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "Overwrite &all"
23225 msgstr "Sobrescribir &todos"
23227 #: src/Exporter.cpp:51
23228 msgid "&Cancel export"
23229 msgstr "&Cancelar exportar"
23231 #: src/Exporter.cpp:97
23232 msgid "Couldn't copy file"
23233 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23235 #: src/Exporter.cpp:98
23237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23238 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23256 msgstr "Ancho fijo"
23262 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23267 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23279 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23285 msgstr "Versalitas"
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23291 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23299 #: src/Font.cpp:162
23301 msgid "Emphasis %1$s, "
23302 msgstr "Énfasis %1$s, "
23304 #: src/Font.cpp:165
23306 msgid "Underline %1$s, "
23307 msgstr "Subrayado %1$s, "
23309 #: src/Font.cpp:168
23311 msgid "Strikeout %1$s, "
23312 msgstr "Tachado %1$s, "
23314 #: src/Font.cpp:171
23316 msgid "Double underline %1$s, "
23317 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23319 #: src/Font.cpp:174
23321 msgid "Wavy underline %1$s, "
23322 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23324 #: src/Font.cpp:177
23326 msgid "Noun %1$s, "
23327 msgstr "Versalitas %1$s, "
23329 #: src/Font.cpp:191
23331 msgid "Language: %1$s, "
23332 msgstr "Idioma: %1$s, "
23334 #: src/Font.cpp:194
23336 msgid "Number %1$s"
23337 msgstr " Número %1$s"
23339 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23340 msgid "Cannot view file"
23341 msgstr "No se puede ver el archivo"
23343 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23345 msgid "File does not exist: %1$s"
23346 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23348 #: src/Format.cpp:633
23350 msgid "No information for viewing %1$s"
23351 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23353 #: src/Format.cpp:643
23355 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23356 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23358 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23359 msgid "Cannot edit file"
23360 msgstr "No se puede editar archivo"
23362 #: src/Format.cpp:699
23363 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23364 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23366 #: src/Format.cpp:712
23368 msgid "No information for editing %1$s"
23369 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23371 #: src/Format.cpp:723
23373 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23374 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23376 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23377 msgid "Could not find bind file"
23378 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23380 #: src/KeyMap.cpp:227
23383 "Unable to find the bind file\n"
23385 "Please check your installation."
23387 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23389 "Comprobar la instalación."
23391 #: src/KeyMap.cpp:234
23392 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23393 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23395 #: src/KeyMap.cpp:235
23397 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23398 "Please check your installation."
23400 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23401 "Comprueba su instalación, por favor."
23403 #: src/KeyMap.cpp:242
23406 "Unable to find the bind file\n"
23408 "Falling back to default."
23410 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23412 "Volviendo al predeterminado."
23414 #: src/KeySequence.cpp:181
23416 msgstr " opciones: "
23418 #: src/LaTeX.cpp:57
23420 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23421 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23423 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23424 msgid "Running Index Processor."
23425 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23427 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23428 msgid "Running BibTeX."
23429 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23431 #: src/LaTeX.cpp:472
23432 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23433 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23435 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23436 msgid "BibTeX error: "
23437 msgstr "BibTeX error: "
23439 #: src/LaTeX.cpp:1308
23440 msgid "Biber error: "
23441 msgstr "Biber error: "
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23444 msgid "Font not available"
23445 msgstr "Tipografía no disponible"
23447 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23450 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23451 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23453 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23454 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23457 msgid "Could not read configuration file"
23458 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23463 "Error while reading the configuration file\n"
23465 "Please check your installation."
23467 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23469 "Compruebe su instalación."
23472 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23473 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23480 msgid "The following files could not be loaded:"
23481 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23486 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23489 msgid "Cannot remove temporary directory"
23490 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23495 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23498 msgid "Unable to remove temporary directory"
23499 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23504 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23507 msgid "Missing filename for this operation."
23508 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23512 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23513 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23516 msgid "No textclass is found"
23517 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23521 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23522 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23523 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23525 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23526 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23527 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23530 msgid "&Reconfigure"
23531 msgstr "&Reconfigurar"
23534 msgid "&Without LaTeX"
23535 msgstr "&Sin LaTeX"
23537 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23539 msgstr "C&ontinuar"
23543 "SIGHUP signal caught!\n"
23546 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23551 "SIGFPE signal caught!\n"
23554 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23559 "SIGSEGV signal caught!\n"
23560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23565 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23566 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23567 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23568 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23572 msgid "LyX crashed!"
23573 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23575 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23580 msgid "Could not create temporary directory"
23581 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23586 "Could not create a temporary directory in\n"
23588 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23590 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23592 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23604 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23605 "Es necesario mantener su propia configuración."
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crear directorio"
23613 msgstr "&Salir de LyX"
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 " select the features to debug.\n"
23647 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 " where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23654 " to see which parameter (which differs from the format "
23656 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 " and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 " where fmt is the import format of choice\n"
23663 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 " specifying whether all files, main file only, or no "
23668 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23670 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 " open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 " open documents in an already running instance\n"
23676 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23681 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23682 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23683 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23684 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23685 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23687 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23688 " selecciona las características a depurar\n"
23689 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23690 "\t-x [--execute] comando\n"
23691 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23692 "\t-e [--export] fmt\n"
23693 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23694 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23695 "de archivo->Nombre corto\n"
23696 " para ver los posibles parámetros.\n"
23697 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23698 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23699 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23700 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23701 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23702 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23703 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23704 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23705 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23706 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23708 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23709 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23711 "\t-n [--no-remote]\n"
23712 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23713 "\t-r [--remote]\n"
23714 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23715 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23716 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23717 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23718 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23720 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23722 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23723 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23725 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23726 msgid "No system directory"
23727 msgstr "Sin directorio del sistema"
23729 #: src/LyX.cpp:1105
23730 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23731 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23733 #: src/LyX.cpp:1116
23734 msgid "No user directory"
23735 msgstr "Sin directorio del usuario"
23737 #: src/LyX.cpp:1117
23738 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23739 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23741 #: src/LyX.cpp:1128
23742 msgid "Incomplete command"
23743 msgstr "Comando incompleto"
23745 #: src/LyX.cpp:1129
23746 msgid "Missing command string after --execute switch"
23747 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23749 #: src/LyX.cpp:1140
23750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23752 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23761 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23763 #: src/LyX.cpp:1171
23764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23765 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23767 #: src/LyX.cpp:1176
23768 msgid "Missing filename for --import"
23769 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23771 #: src/LyXRC.cpp:3108
23773 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23776 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23777 "como palabras correctas?"
23779 #: src/LyXRC.cpp:3112
23781 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23784 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23787 #: src/LyXRC.cpp:3120
23789 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23790 "automatically by what you type."
23792 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23793 "automáticamente por lo que escriba."
23795 #: src/LyXRC.cpp:3124
23797 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23800 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23801 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23803 #: src/LyXRC.cpp:3128
23805 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23807 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23810 #: src/LyXRC.cpp:3135
23812 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23813 "the backup file in the same directory as the original file."
23815 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23816 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23819 #: src/LyXRC.cpp:3139
23821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23824 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23825 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3143
23828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23829 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23831 #: src/LyXRC.cpp:3147
23833 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23834 "its global and local bind/ directories."
23836 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23837 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23839 #: src/LyXRC.cpp:3151
23840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23841 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3155
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23848 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3165
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23856 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23857 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23859 #: src/LyXRC.cpp:3173
23861 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23862 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23863 "the top of the screen"
23865 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23866 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23867 "parte superior de la pantalla."
23869 #: src/LyXRC.cpp:3177
23870 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23871 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23873 #: src/LyXRC.cpp:3181
23874 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23875 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
23877 #: src/LyXRC.cpp:3185
23879 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23882 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23883 "cursor está dentro."
23885 #: src/LyXRC.cpp:3190
23888 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23889 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23891 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23892 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23894 #: src/LyXRC.cpp:3194
23896 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23897 "look in its global and local commands/ directories."
23899 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23900 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23902 #: src/LyXRC.cpp:3198
23904 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23906 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
23909 #: src/LyXRC.cpp:3202
23910 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23911 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23913 #: src/LyXRC.cpp:3206
23915 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23916 "shown after the change has been made.)"
23918 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23919 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3210
23922 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23923 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23925 #: src/LyXRC.cpp:3214
23927 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23928 "LyX was started from."
23930 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23931 "directorio en el que LyX se inició."
23933 #: src/LyXRC.cpp:3218
23934 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23936 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3222
23940 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23941 "value selects the directory LyX was started from."
23943 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23944 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3226
23948 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23949 "recommended for non-English languages."
23951 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23952 "recomendable para idiomas no ingleses."
23954 #: src/LyXRC.cpp:3230
23955 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23957 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23959 #: src/LyXRC.cpp:3237
23961 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23962 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23963 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23965 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23966 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23967 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23969 #: src/LyXRC.cpp:3241
23970 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23971 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23973 #: src/LyXRC.cpp:3245
23975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23976 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23978 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23979 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23982 #: src/LyXRC.cpp:3254
23984 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23985 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23987 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23988 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23990 #: src/LyXRC.cpp:3258
23992 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23995 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
23998 #: src/LyXRC.cpp:3262
24000 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24002 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24005 #: src/LyXRC.cpp:3266
24007 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24008 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24009 "name of the second language."
24011 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24012 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24015 #: src/LyXRC.cpp:3270
24016 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24017 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24019 #: src/LyXRC.cpp:3274
24020 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24021 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24023 #: src/LyXRC.cpp:3278
24025 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24028 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24031 #: src/LyXRC.cpp:3282
24033 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24034 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24036 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24037 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24039 #: src/LyXRC.cpp:3286
24041 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24042 "document is the default language."
24044 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24045 "documento es el idioma predeterminado."
24047 #: src/LyXRC.cpp:3290
24048 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24049 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24051 #: src/LyXRC.cpp:3294
24052 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24054 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24057 #: src/LyXRC.cpp:3298
24058 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24059 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24061 #: src/LyXRC.cpp:3302
24063 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24066 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24067 "al del documento."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3306
24070 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24071 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24073 #: src/LyXRC.cpp:3311
24074 msgid "The completion popup delay."
24075 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24077 #: src/LyXRC.cpp:3315
24078 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24080 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24083 #: src/LyXRC.cpp:3319
24084 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24086 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3323
24090 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24092 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24093 "autofinalización no única. "
24095 #: src/LyXRC.cpp:3327
24097 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24100 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24101 "autofinalización disponible."
24103 #: src/LyXRC.cpp:3331
24104 msgid "The inline completion delay."
24105 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24107 #: src/LyXRC.cpp:3335
24108 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24110 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24112 #: src/LyXRC.cpp:3339
24113 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24114 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3343
24117 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24118 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24120 #: src/LyXRC.cpp:3347
24121 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24122 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3351
24126 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24128 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24131 #: src/LyXRC.cpp:3362
24132 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24133 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24135 #: src/LyXRC.cpp:3366
24136 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24138 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24141 #: src/LyXRC.cpp:3370
24142 msgid "Scale the preview size to suit."
24143 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24145 #: src/LyXRC.cpp:3374
24146 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24147 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3378
24150 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24151 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3382
24155 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24156 "environment variable PRINTER."
24158 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24159 "de entorno PRINTER."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3386
24162 msgid "The option to print only even pages."
24163 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3390
24167 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24168 "the filename of the DVI file to be printed."
24170 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24171 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24173 #: src/LyXRC.cpp:3394
24174 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24176 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24179 #: src/LyXRC.cpp:3398
24180 msgid "The option to print out in landscape."
24181 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3402
24184 msgid "The option to print only odd pages."
24185 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3406
24188 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24190 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3410
24193 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24194 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3414
24197 msgid "The option to specify paper type."
24198 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3418
24201 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24202 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3422
24206 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24207 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24210 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24211 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24212 "el nombre y argumentos dados."
24214 #: src/LyXRC.cpp:3426
24216 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24217 "prepended along with the printer name after the spool command."
24219 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24220 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24223 #: src/LyXRC.cpp:3430
24224 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24225 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24227 #: src/LyXRC.cpp:3434
24228 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24230 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24233 #: src/LyXRC.cpp:3438
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24238 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24241 #: src/LyXRC.cpp:3442
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3450
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24249 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24250 "movimiento lógico\""
24252 #: src/LyXRC.cpp:3454
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24257 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24258 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24260 #: src/LyXRC.cpp:3458
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24265 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24266 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3464
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24278 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24279 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24280 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24281 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3477
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24286 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24289 #: src/LyXRC.cpp:3482
24292 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24293 "roughly the same size as on paper."
24295 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24296 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24298 #: src/LyXRC.cpp:3486
24299 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24301 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24304 #: src/LyXRC.cpp:3490
24306 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24307 "\".out\". Only for advanced users."
24309 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24310 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24312 #: src/LyXRC.cpp:3497
24313 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24314 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24316 #: src/LyXRC.cpp:3501
24318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24319 "when you quit LyX."
24321 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24322 "cuando salga de LyX."
24324 #: src/LyXRC.cpp:3505
24325 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24327 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24330 #: src/LyXRC.cpp:3509
24332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24333 "value selects the directory LyX was started from."
24335 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24336 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24338 #: src/LyXRC.cpp:3526
24340 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24341 "will look in its global and local ui/ directories."
24343 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24344 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24346 #: src/LyXRC.cpp:3536
24348 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24351 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24352 "ventana principal y selección."
24354 #: src/LyXRC.cpp:3540
24355 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24357 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24359 #: src/LyXRC.cpp:3544
24361 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24363 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24366 #: src/LyXRC.cpp:3548
24367 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24369 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24372 #: src/LyXVC.cpp:104
24374 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24375 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24377 #: src/LyXVC.cpp:106
24378 msgid "Retrieve from version control?"
24379 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24381 #: src/LyXVC.cpp:107
24383 msgstr "&Recuperar"
24385 #: src/LyXVC.cpp:141
24386 msgid "Document not saved"
24387 msgstr "Documento no guardado"
24389 #: src/LyXVC.cpp:142
24390 msgid "You must save the document before it can be registered."
24391 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24393 #: src/LyXVC.cpp:178
24394 msgid "LyX VC: Initial description"
24395 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24397 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24398 msgid "(no initial description)"
24399 msgstr "(sin descripción inicial)"
24401 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24402 msgid "LyX VC: Log message"
24403 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24405 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24406 #: src/LyXVC.cpp:235
24407 msgid "(no log message)"
24408 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24410 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24411 msgid "LyX VC: Log Message"
24412 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24414 #: src/LyXVC.cpp:291
24417 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24420 "Do you want to revert to the older version?"
24422 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24425 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24427 #: src/LyXVC.cpp:296
24428 msgid "Revert to stored version of document?"
24429 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24431 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24435 #: src/Paragraph.cpp:2049
24436 msgid "Senseless with this layout!"
24437 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24439 #: src/Paragraph.cpp:2110
24440 msgid "Alignment not permitted"
24441 msgstr "Alineación no permitida"
24443 #: src/Paragraph.cpp:2111
24445 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24446 "Setting to default."
24448 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24449 "Poniendo la predeterminada."
24451 #: src/Text.cpp:430
24452 msgid "Unknown Inset"
24453 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24455 #: src/Text.cpp:517
24456 msgid "Change tracking error"
24457 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24459 #: src/Text.cpp:518
24461 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24462 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24464 #: src/Text.cpp:529
24465 msgid "Unknown token"
24466 msgstr "Símbolo desconocido"
24468 #: src/Text.cpp:993
24470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24473 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24476 #: src/Text.cpp:1002
24477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24479 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24482 #: src/Text.cpp:1013
24483 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24484 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
24486 #: src/Text.cpp:1850
24487 msgid "[Change Tracking] "
24488 msgstr "[Registro de cambios ] "
24490 #: src/Text.cpp:1856
24494 #: src/Text.cpp:1860
24498 #: src/Text.cpp:1870
24501 msgstr "Tipografía: %1$s"
24503 #: src/Text.cpp:1875
24505 msgid ", Depth: %1$d"
24506 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24508 #: src/Text.cpp:1881
24509 msgid ", Spacing: "
24510 msgstr ". Espaciado: "
24512 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24514 msgstr "Uno y medio"
24516 #: src/Text.cpp:1893
24520 #: src/Text.cpp:1902
24522 msgstr ", recuadro: "
24524 #: src/Text.cpp:1903
24525 msgid ", Paragraph: "
24526 msgstr ". Párrafo: "
24528 #: src/Text.cpp:1904
24532 #: src/Text.cpp:1905
24533 msgid ", Position: "
24534 msgstr ", posición: "
24536 #: src/Text.cpp:1911
24538 msgstr ", carácter: 0x"
24540 #: src/Text.cpp:1913
24541 msgid ", Boundary: "
24542 msgstr ", frontera: "
24544 #: src/Text2.cpp:404
24545 msgid "No font change defined."
24546 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24548 #: src/Text2.cpp:444
24549 msgid "Nothing to index!"
24550 msgstr "¡Nada que indexar!"
24552 #: src/Text2.cpp:446
24553 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24554 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24556 #: src/Text3.cpp:197
24557 msgid "Math editor mode"
24558 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24560 #: src/Text3.cpp:199
24561 msgid "No valid math formula"
24562 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24564 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24565 msgid "Already in regular expression mode"
24566 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24568 #: src/Text3.cpp:220
24569 msgid "Regexp editor mode"
24570 msgstr "Modo editor de regexp"
24572 #: src/Text3.cpp:1342
24576 #: src/Text3.cpp:1343
24578 msgstr " no conocido"
24580 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24581 msgid "Missing argument"
24582 msgstr "Falta argumento"
24584 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24585 msgid "Character set"
24586 msgstr "Conjunto de caracteres"
24588 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24589 msgid "Paragraph layout set"
24590 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24592 #: src/TextClass.cpp:158
24593 msgid "Plain Layout"
24594 msgstr "Sin formato"
24596 #: src/TextClass.cpp:828
24597 msgid "Missing File"
24598 msgstr "Archivo perdido"
24600 #: src/TextClass.cpp:829
24601 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24603 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24605 #: src/TextClass.cpp:832
24606 msgid "Corrupt File"
24607 msgstr "Archivo corrupto"
24609 #: src/TextClass.cpp:833
24610 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24612 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24614 #: src/TextClass.cpp:1504
24617 "The module %1$s has been requested by\n"
24618 "this document but has not been found in the list of\n"
24619 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24620 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24622 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24623 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24624 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24625 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24627 #: src/TextClass.cpp:1509
24628 msgid "Module not available"
24629 msgstr "Módulo no disponible"
24631 #: src/TextClass.cpp:1515
24634 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24637 "Missing prerequisites:\n"
24639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24641 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24642 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24643 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24644 "Requisitos ausentes:\n"
24646 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24648 #: src/TextClass.cpp:1522
24649 msgid "Package not available"
24650 msgstr "Paquete no disponible"
24652 #: src/TextClass.cpp:1527
24654 msgid "Error reading module %1$s\n"
24655 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24657 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24658 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24659 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24660 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24662 msgid "Revision control error."
24663 msgstr "Error de control de revisión."
24665 #: src/VCBackend.cpp:60
24668 "Some problem occured while running the command:\n"
24671 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24674 #: src/VCBackend.cpp:623
24676 msgstr "Actualizar"
24678 #: src/VCBackend.cpp:625
24679 msgid "Locally Modified"
24680 msgstr "Modificado localmente"
24682 #: src/VCBackend.cpp:627
24683 msgid "Locally Added"
24684 msgstr "Añadido localmente"
24686 #: src/VCBackend.cpp:629
24687 msgid "Needs Merge"
24688 msgstr "Necesita fusión"
24690 #: src/VCBackend.cpp:631
24691 msgid "Needs Checkout"
24692 msgstr "Necesita comprobación"
24694 #: src/VCBackend.cpp:633
24695 msgid "No CVS file"
24696 msgstr "No hay archivo CVS"
24698 #: src/VCBackend.cpp:635
24699 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24700 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24702 #: src/VCBackend.cpp:863
24704 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24705 "You have to update from repository first or revert your changes."
24707 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24708 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24710 #: src/VCBackend.cpp:868
24713 "Bad status when checking in changes.\n"
24718 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24723 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24726 "Error when updating from repository.\n"
24727 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24730 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24732 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24733 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24736 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24738 #: src/VCBackend.cpp:950
24741 "There were detected changes in the working directory:\n"
24744 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24745 "revert back to the repository version."
24747 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24750 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24751 "volver a la versión del repositorio."
24753 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24754 #: src/VCBackend.cpp:1517
24755 msgid "Changes detected"
24756 msgstr "Cambios detectados"
24758 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24762 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24763 msgid "View &Log ..."
24764 msgstr "Ver &Registro..."
24766 #: src/VCBackend.cpp:977
24769 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24775 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24776 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24779 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24781 #: src/VCBackend.cpp:1038
24784 "The document %1$s is not in repository.\n"
24785 "You have to check in the first revision before you can revert."
24787 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24788 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24790 #: src/VCBackend.cpp:1046
24793 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24794 "The status '%2$s' is unexpected."
24796 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24797 "El estado '%2$s' es inesperado."
24799 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24800 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24801 msgid "Error: Could not generate logfile."
24802 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24804 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24806 "Error when committing to repository.\n"
24807 "You have to manually resolve the problem.\n"
24808 "LyX will reopen the document after you press OK."
24810 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24811 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24812 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24814 #: src/VCBackend.cpp:1444
24816 "Error while acquiring write lock.\n"
24817 "Another user is most probably editing\n"
24818 "the current document now!\n"
24819 "Also check the access to the repository."
24821 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24822 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24823 "ahora el documento actual!\n"
24824 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24826 #: src/VCBackend.cpp:1450
24828 "Error while releasing write lock.\n"
24829 "Check the access to the repository."
24831 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24832 "Comprobar el acceso al repositorio."
24834 #: src/VCBackend.cpp:1508
24837 "There were detected changes in the working directory:\n"
24840 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24845 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24848 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24859 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24861 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24865 #: src/VCBackend.cpp:1580
24866 msgid "SVN File Locking"
24867 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property unset."
24871 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24873 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24874 msgid "Locking property set."
24875 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24877 #: src/VCBackend.cpp:1582
24878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24879 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24881 #: src/VSpace.cpp:162
24882 msgid "Default skip"
24883 msgstr "Salto predeterminado"
24885 #: src/VSpace.cpp:165
24887 msgstr "Salto pequeño"
24889 #: src/VSpace.cpp:168
24890 msgid "Medium skip"
24891 msgstr "Salto medio"
24893 #: src/VSpace.cpp:171
24895 msgstr "Salto grande"
24897 #: src/VSpace.cpp:174
24898 msgid "Vertical fill"
24899 msgstr "Relleno vertical"
24901 #: src/VSpace.cpp:181
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24908 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24909 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24911 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24912 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24915 msgid "Reload saved document?"
24916 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24919 msgid "Yes, &Reload"
24920 msgstr "Sí, &recargar"
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24923 msgid "No, &Keep Changes"
24924 msgstr "No, &mantener cambios"
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24928 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24929 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24931 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24932 msgid "File not readable!"
24933 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24938 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24940 "Do you want to create a new document?"
24942 "El documento %1$s no existe.\n"
24944 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24946 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24947 msgid "Create new document?"
24948 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24957 "The specified document template\n"
24959 "could not be read."
24961 "La plantilla de documento especificada\n"
24963 "no pudo ser leída."
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24966 msgid "Could not read template"
24967 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24970 msgid "Standard[[Bullets]]"
24971 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24975 msgstr "Ecuaciones"
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24994 msgid "Unavailable:"
24995 msgstr "No disponible:"
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24999 msgid "Unavailable: %1$s"
25000 msgstr "No disponible: %1$s"
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25005 msgid "Uncategorized"
25006 msgstr "Sin categoría"
25008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25009 msgid "Directories"
25010 msgstr "Directorios"
25012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25017 msgid "Master document"
25018 msgstr "Documento maestro"
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25022 msgstr "Abrir archivos"
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25031 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25032 "Continue searching from the beginning?"
25034 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25035 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25040 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25041 "Continue searching from the end?"
25043 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25044 "¿Continuar buscando desde el final?"
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25047 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25048 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25051 msgid "Advanced search cancelled by user"
25052 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25056 msgid "Wrap search?"
25057 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25060 msgid "Nothing to search"
25061 msgstr "Nada que buscar"
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25064 msgid "No open document(s) in which to search"
25065 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25068 msgid "Advanced Find and Replace"
25069 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25073 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25077 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25081 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25086 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995--%1$s LyX Team"
25089 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25090 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25095 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25096 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25097 "any later version."
25099 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25100 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25101 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25102 "elección) cualquier versión posterior."
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25106 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25109 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25111 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25112 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25114 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25115 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25116 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25117 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25118 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25119 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25123 msgid "not released yet"
25124 msgstr "aún no publicada"
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25129 "LyX Version %1$s\n"
25132 "Versión LyX %1$s\n"
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25136 msgid "Library directory: "
25137 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25140 msgid "User directory: "
25141 msgstr "Directorio del usuario: "
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25146 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25151 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25155 msgstr "Acerca de LyX"
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25166 msgstr "Acerca de %1"
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25170 msgid "Preferences"
25171 msgstr "Preferencias"
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25174 msgid "Reconfigure"
25175 msgstr "Reconfigurar"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25179 msgstr "Salir de %1"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25182 msgid "Nothing to do"
25183 msgstr "Nada que hacer"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25186 msgid "Unknown action"
25187 msgstr "Acción desconocida"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25190 msgid "Command not handled"
25191 msgstr "Comando no manejado"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25194 msgid "Command disabled"
25195 msgstr "Comando desactivado"
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25199 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25203 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25206 msgid "Running configure..."
25207 msgstr "Ejecutando configurar..."
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25210 msgid "Reloading configuration..."
25211 msgstr "Recargando configuración..."
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25214 msgid "System reconfiguration failed"
25215 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25219 "The system reconfiguration has failed.\n"
25220 "Default textclass is used but LyX may\n"
25221 "not be able to work properly.\n"
25222 "Please reconfigure again if needed."
25224 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25225 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25226 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25227 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25230 msgid "System reconfigured"
25231 msgstr "Sistema reconfigurado"
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25235 "The system has been reconfigured.\n"
25236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25237 "updated document class specifications."
25239 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25240 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25241 "especificación de clase de documento actualizada."
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25249 msgid "Opening help file %1$s..."
25250 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25254 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25260 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25265 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25270 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25273 msgid "Unable to save document defaults"
25274 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25277 msgid "Unknown function."
25278 msgstr "Función desconocida."
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25281 msgid "The current document was closed."
25282 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25286 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25287 "documents and exit.\n"
25291 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25292 "guardados y salir.\n"
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25298 msgid "Software exception Detected"
25299 msgstr "Detectada excepción del programa"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25303 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25304 "unsaved documents and exit."
25306 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25307 "todos los documentos no guardados y salir."
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25311 msgid "Could not find UI definition file"
25312 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25317 "Error while reading the included file\n"
25319 "Please check your installation."
25321 "Error al leer el archivo incluido\n"
25323 "Comprobar la instalación."
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25326 msgid "Could not find default UI file"
25327 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25331 "LyX could not find the default UI file!\n"
25332 "Please check your installation."
25334 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25336 "Comprobar su instalación."
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25341 "Error while reading the configuration file\n"
25343 "Falling back to default.\n"
25344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25345 "check which User Interface file you are using."
25347 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25349 "Volviendo al predeterminado.\n"
25350 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25351 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25354 msgid "BibTeX Bibliography"
25355 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25365 msgid "Documents|#o#O"
25366 msgstr "Documentos|#o#O"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25370 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25373 msgid "Select a BibTeX database to add"
25374 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25378 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25381 msgid "Select a BibTeX style"
25382 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 msgid "Simple rectangular frame"
25390 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25393 msgid "Oval frame, thin"
25394 msgstr "Borde ovalado, fino"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thick"
25398 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25401 msgid "Drop shadow"
25402 msgstr "Borde sombreado"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Shaded background"
25406 msgstr "Fondo coloreado"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25409 msgid "Double rectangular frame"
25410 msgstr "Borde rectangular doble"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25414 msgstr "Profundidad"
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25417 msgid "Total Height"
25418 msgstr "Alto total"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25423 msgstr "Marco de línea"
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25438 msgid "Filename Suffix"
25439 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25460 msgid "Enter new branch name"
25461 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25466 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25467 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25469 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25470 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25477 msgid "Renaming failed"
25478 msgstr "Renombrado fallido"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25481 msgid "The branch could not be renamed."
25482 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25485 msgid "Merge Changes"
25486 msgstr "Fusionar cambios"
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25494 "Cambio por %1$s\n"
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25499 msgid "Change made at %1$s\n"
25500 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25508 msgstr "Sin cambios"
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25512 msgstr "Versalitas"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25528 msgid "Double underbar"
25529 msgstr "Subrayado doble"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25532 msgid "Wavy underbar"
25533 msgstr "Subrayado ondulado"
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25577 msgstr "Estilo del texto"
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25584 msgid "LinkBack PDF"
25585 msgstr "Enlace PDF"
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25602 msgstr "Archivos %1$s"
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25606 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25613 msgstr "Cancelado."
25615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25616 msgid "Overwrite external file?"
25617 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25623 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25625 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25628 msgid "List of previous commands"
25629 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25632 msgid "Next command"
25633 msgstr "Comando siguiente"
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25636 msgid "Compare LyX files"
25637 msgstr "Comparar archivos LyX"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25640 msgid "Select document"
25641 msgstr "Seleccionar documento"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25646 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25647 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25656 msgid "Error while comparing documents."
25657 msgstr "Error al comparar documentos."
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25668 msgid "Aborting process..."
25669 msgstr "Abortando proceso..."
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25672 msgid "differences"
25673 msgstr "diferencias"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25676 msgid "Compare different revisions"
25677 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25680 msgid "big[[delimiter size]]"
25681 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25684 msgid "Big[[delimiter size]]"
25685 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25688 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25689 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25692 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25693 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25696 msgid "Math Delimiter"
25697 msgstr "Delimitador matemático"
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25709 msgid "Module not found!"
25710 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25713 msgid "Press button to check validity..."
25714 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25717 msgid "Conversion Failed!"
25718 msgstr "¡Falló la conversión!"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25721 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25722 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25725 msgid "Layout is valid!"
25726 msgstr "¡El formato es válido!"
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25729 msgid "Layout is invalid!"
25730 msgstr "¡El formato no es válido!"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25733 msgid "Convert to current format"
25734 msgstr "Convertir al formato actual"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25737 msgid "Document Settings"
25738 msgstr "Configuración del documento"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25742 msgid "Child Document"
25743 msgstr "Documento hijo"
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25746 msgid "Include to Output"
25747 msgstr "Incluir en la salida"
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25762 msgid "None (no fontenc)"
25763 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25767 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25768 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25770 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25772 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25784 msgstr "encabezado"
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25799 msgid "US executive"
25800 msgstr "Ejecutivo US"
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25915 msgid "Language Default (no inputenc)"
25916 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25947 msgid "Appears in TOC"
25948 msgstr "Aparece en el IG"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25951 msgid "Author-year"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25963 msgid "Load automatically"
25964 msgstr "Cargar automáticamente"
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25967 msgid "Load always"
25968 msgstr "Cargar siempre"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25971 msgid "Do not load"
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25975 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25976 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25980 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25981 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25984 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25985 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25989 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25990 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25995 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25996 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26001 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26002 "all required packages (%2$s) installed."
26004 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26005 "requeridos (%2$s) están instalados."
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26009 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26011 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26015 msgid "Document Class"
26016 msgstr "Clase del documento"
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26019 msgid "Child Documents"
26020 msgstr "Documento hijo"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26027 msgid "Local Layout"
26028 msgstr "Formato local"
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26031 msgid "Text Layout"
26032 msgstr "Diseño del texto"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26035 msgid "Page Margins"
26036 msgstr "Márgenes de página"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26043 msgid "Numbering & TOC"
26044 msgstr "Numeración e IG"
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26051 msgid "PDF Properties"
26052 msgstr "Propiedades PDF"
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26055 msgid "Math Options"
26056 msgstr "Opciones para ecuaciones"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26059 msgid "Float Placement"
26060 msgstr "Posición de flotantes"
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26064 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26071 msgid "LaTeX Preamble"
26072 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26076 msgid "&Default..."
26077 msgstr "&Predeterminado..."
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26084 msgid " (not installed)"
26085 msgstr " (no instalado)"
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26088 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26089 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26092 msgid " (not available)"
26093 msgstr "(no disponible)"
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26096 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26097 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26101 msgid "Class Default"
26102 msgstr "Predeterminados de clase"
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26105 msgid "Layouts|#o#O"
26106 msgstr "Formatos|#o#O"
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26109 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26110 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26114 msgid "Local layout file"
26115 msgstr "Archivo de formato local"
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26119 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26120 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26121 "document may not work with this layout if you do not\n"
26122 "keep the layout file in the document directory."
26124 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26125 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26126 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26127 "archivo de formato en el directorio del documento."
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26130 msgid "&Set Layout"
26131 msgstr "Establecer Formato"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26134 msgid "Unable to read local layout file."
26135 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26138 msgid "This is a local layout file."
26139 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26142 msgid "Select master document"
26143 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26146 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26147 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26151 msgid "Unapplied changes"
26152 msgstr "Cambios no aplicados"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26160 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26161 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26170 msgid "Unable to set document class."
26171 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26176 msgstr "%1$s, %2$s"
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26181 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26185 msgid "%1$s (unavailable)"
26186 msgstr "%1$s (no disponible)"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26189 msgid "Module provided by document class."
26190 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26194 msgid "Category: %1$s."
26195 msgstr "Categoría: %1$s."
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26199 msgid "Package(s) required: %1$s."
26200 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26208 msgid "Modules required: %1$s."
26209 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26213 msgid "Modules excluded: %1$s."
26214 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26218 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26221 msgid "[No options predefined]"
26222 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26225 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26226 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26229 msgid "&Use Hyperref Support"
26230 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26233 msgid "Can't set layout!"
26234 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26238 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26239 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26243 msgstr "No encontrado"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26246 msgid "Assigned master does not include this file"
26247 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26252 "You must include this file in the document\n"
26253 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26256 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26257 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26258 "documento maestro."
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26261 msgid "Could not load master"
26262 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26267 "The master document '%1$s'\n"
26268 "could not be loaded."
26270 "El documento maestro '%1$s'\n"
26271 "no se ha podido cargar."
26273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26283 msgstr "Lista de errores"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26287 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26288 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26292 msgstr "Arriba izquierda"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26295 msgid "Bottom left"
26296 msgstr "Abajo izquierda"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Baseline left"
26300 msgstr "Línea base izquierda"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26304 msgstr "Arriba centro"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26307 msgid "Bottom center"
26308 msgstr "Abajo centro"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Baseline center"
26312 msgstr "Línea base centro"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26316 msgstr "Arriba derecha"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26319 msgid "Bottom right"
26320 msgstr "Abajo derecha"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Baseline right"
26324 msgstr "Línea base derecha"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26327 msgid "External Material"
26328 msgstr "Material externo"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26335 msgid "Select external file"
26336 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26339 msgid "automatically"
26340 msgstr "automáticamente"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26347 msgid "Dissolve previous group?"
26348 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26353 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26354 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26355 "because this graphic was its only member.\n"
26356 "How do you want to proceed?"
26358 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26359 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26360 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26361 "¿Cómo deseas proceder?"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26365 msgid "Stick with group '%1$s'"
26366 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26371 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26377 "the group will be dissolved,\n"
26378 "because this graphic was its only member.\n"
26379 "How do you want to proceed?"
26381 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26382 "el grupo se disolverá,\n"
26383 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26384 "¿Cómo deseas proceder?"
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26388 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26389 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26392 msgid "Enter unique group name:"
26393 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26396 msgid "Group already defined!"
26397 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26401 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26402 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26417 msgid "in[[unit of measure]]"
26418 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26421 msgid "Select graphics file"
26422 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26425 msgid "Clipart|#C#c"
26426 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26430 msgid "Interword Space"
26431 msgstr "Espacio entre palabras"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26436 msgstr "Espacio fino"
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26439 msgid "Medium Space"
26440 msgstr "Espacio medio"
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26443 msgid "Thick Space"
26444 msgstr "Espacio ancho"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26448 msgid "Negative Thin Space"
26449 msgstr "Espacio fino negativo"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26453 msgid "Negative Medium Space"
26454 msgstr "Espacio medio negativo"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26458 msgid "Negative Thick Space"
26459 msgstr "Espacio ancho negativo"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26463 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26466 msgid "Quad (1 em)"
26467 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26470 msgid "Double Quad (2 em)"
26471 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26475 msgid "Horizontal Fill"
26476 msgstr "Relleno horizontal"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26479 msgid "Visible Space"
26480 msgstr "Espacio visible"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26488 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26489 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26490 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26498 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26499 "lista de parámetros."
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26502 msgid "Select document to include"
26503 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26507 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26510 msgid "Index Entry Settings"
26511 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26514 msgid "Label Color"
26515 msgstr "Color de la etiqueta"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26518 msgid "Cannot remove standard index"
26519 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26522 msgid "The default index cannot be removed."
26523 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26526 msgid "Enter new index name"
26527 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26531 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgstr " desconocido"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26555 msgstr "clase de texto"
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26575 msgstr "Mayúsculas-"
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26590 msgid "No language"
26591 msgstr "Ningún idioma"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26594 msgid "Program Listing Settings"
26595 msgstr "Configuración de listados de código"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26599 msgstr "Ningún dialecto"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26603 msgstr "Registro de LaTeX"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26610 msgid "Literate Programming Build Log"
26611 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26614 msgid "lyx2lyx Error Log"
26615 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26618 msgid "Version Control Log"
26619 msgstr "Registro del control de versiones"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26622 msgid "Log file not found."
26623 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26626 msgid "No literate programming build log file found."
26627 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26630 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26631 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26634 msgid "No version control log file found."
26635 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26678 msgid "Math Matrix"
26679 msgstr "Matriz matemática"
26681 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26682 msgid "Note Settings"
26683 msgstr "Configuración de la nota"
26685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26686 msgid "Paragraph Settings"
26687 msgstr "Configuración del párrafo"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26691 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26692 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26695 "the items is used."
26697 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26698 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26701 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26702 "más grande de todos los ítems."
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26705 msgid "Phantom Settings"
26706 msgstr "Configuración del fantasma"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26709 msgid "System files|#S#s"
26710 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26713 msgid "User files|#U#u"
26714 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26717 msgid "Look & Feel"
26718 msgstr "Apariencia"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26721 msgid "Language Settings"
26722 msgstr "Configuración del idioma"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26725 msgid "File Handling"
26726 msgstr "Gestión de archivos"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26729 msgid "Keyboard/Mouse"
26730 msgstr "Teclado/Ratón"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26733 msgid "Input Completion"
26734 msgstr "Autocompletar"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26742 msgid "Screen Fonts"
26743 msgstr "Tipografías de pantalla"
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26750 msgid "Select directory for example files"
26751 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26754 msgid "Select a document templates directory"
26755 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26758 msgid "Select a temporary directory"
26759 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26762 msgid "Select a backups directory"
26763 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26766 msgid "Select a document directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26770 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26771 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26774 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26775 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26778 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26779 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26783 msgid "Spellchecker"
26784 msgstr "Corrector ortográfico"
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26804 msgstr "Convertidores"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26807 msgid "File Formats"
26808 msgstr "Formatos de archivo"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26811 msgid "Format in use"
26812 msgstr "Formato en uso"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26817 "converter. Please remove the converter first."
26819 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26820 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26825 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26829 msgid "LyX needs to be restarted!"
26830 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26837 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26845 msgid "User Interface"
26846 msgstr "Interfaz de usuario"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26857 msgid "Document Handling"
26858 msgstr "Gestión de documentos"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26866 msgstr "Atajos de teclado"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26878 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26881 msgid "Mathematical Symbols"
26882 msgstr "Símbolos matemáticos"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26885 msgid "Document and Window"
26886 msgstr "Documento y ventanas"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26890 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26893 msgid "System and Miscellaneous"
26894 msgstr "Sistema y misceláneos"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26898 msgstr "&Restaurar"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26902 msgid "Failed to create shortcut"
26903 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26907 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26910 msgid "Invalid or empty key sequence"
26911 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26919 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
26920 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26923 msgid "Redefine shortcut?"
26924 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26928 msgstr "&Redefinir"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26932 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26939 msgid "Choose bind file"
26940 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26943 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26944 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26947 msgid "Choose UI file"
26948 msgstr "Elegir archivo UI"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26951 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26952 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26955 msgid "Choose keyboard map"
26956 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26959 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26960 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26963 msgid "Print Document"
26964 msgstr "Imprimir documento"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26967 msgid "Print to file"
26968 msgstr "Imprimir en archivo"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26971 msgid "PostScript files (*.ps)"
26972 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26975 msgid "Longest label width"
26976 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26979 msgid "Index Settings"
26980 msgstr "Configuración del índice"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26983 msgid "<All indexes>"
26984 msgstr "<Todos los índices>"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26987 msgid "Progress/Debug Messages"
26988 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26991 msgid "Debug Level"
26992 msgstr "Nivel de depuración"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26996 msgstr "Establecer"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26999 msgid "Cross-reference"
27000 msgstr "Referencia cruzada"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27008 msgstr "Saltar hacia atrás"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27011 msgid "Jump to label"
27012 msgstr "Saltar a etiqueta"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27015 msgid "<No prefix>"
27016 msgstr "<Sin prefijo>"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27019 msgid "Find and Replace"
27020 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27024 "End of file reached while searching forward.\n"
27025 "Continue searching from the beginning?"
27027 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27028 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27033 "Continue searching from the end?"
27035 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27036 "¿Continuar buscando desde el final?"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27039 msgid "String not found."
27040 msgstr "Secuencia no encontrada"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27043 msgid "Export or Send Document"
27044 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27048 msgstr "Mostrar Archivo"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27051 msgid "Error -> Cannot load file!"
27052 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27057 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27061 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27063 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27066 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27067 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27070 msgid "Basic Latin"
27071 msgstr "Latín básico"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27074 msgid "Latin-1 Supplement"
27075 msgstr "Latín-1 suplementario"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27078 msgid "Latin Extended-A"
27079 msgstr "Latín extendido-A"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27082 msgid "Latin Extended-B"
27083 msgstr "Latín extendido-B"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27086 msgid "IPA Extensions"
27087 msgstr "Extensiones IPA"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27090 msgid "Spacing Modifier Letters"
27091 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27094 msgid "Combining Diacritical Marks"
27095 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27107 msgstr "Devánagari"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27138 msgid "Hangul Jamo"
27139 msgstr "Hangul Jamo"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27142 msgid "Phonetic Extensions"
27143 msgstr "Extensiones fonéticas"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27146 msgid "Latin Extended Additional"
27147 msgstr "Latín extendido adicional"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27150 msgid "Greek Extended"
27151 msgstr "Griego extendido"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27154 msgid "General Punctuation"
27155 msgstr "Puntuación general"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27158 msgid "Superscripts and Subscripts"
27159 msgstr "Superíndices y subíndices"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27162 msgid "Currency Symbols"
27163 msgstr "Símbolos monetarios"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27167 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27170 msgid "Letterlike Symbols"
27171 msgstr "Símbolos de letra"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27174 msgid "Number Forms"
27175 msgstr "Formas numerales"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27178 msgid "Mathematical Operators"
27179 msgstr "Operadores matemáticos"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27182 msgid "Miscellaneous Technical"
27183 msgstr "Técnicos varios"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27186 msgid "Control Pictures"
27187 msgstr "Pictogramas de control"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27190 msgid "Optical Character Recognition"
27191 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27195 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27198 msgid "Box Drawing"
27199 msgstr "Dibujo de marcos"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27202 msgid "Block Elements"
27203 msgstr "Elementos de bloque"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27206 msgid "Geometric Shapes"
27207 msgstr "Formas geométricas"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27210 msgid "Miscellaneous Symbols"
27211 msgstr "Símbolos varios"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27223 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27239 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27247 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27250 msgid "CJK Compatibility"
27251 msgstr "Compatibilidad CJK"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27254 msgid "CJK Unified Ideographs"
27255 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27258 msgid "Hangul Syllables"
27259 msgstr "Sílabas hangul"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27262 msgid "High Surrogates"
27263 msgstr "Sustitutos altos"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27266 msgid "Private Use High Surrogates"
27267 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27270 msgid "Low Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos bajos"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27274 msgid "Private Use Area"
27275 msgstr "Área de uso privado"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27279 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27287 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27290 msgid "Combining Half Marks"
27291 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27294 msgid "CJK Compatibility Forms"
27295 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27298 msgid "Small Form Variants"
27299 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27303 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27307 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27310 msgid "Linear B Syllabary"
27311 msgstr "Silabario lineal B"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27314 msgid "Linear B Ideograms"
27315 msgstr "Ideogramas lineal B"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27318 msgid "Aegean Numbers"
27319 msgstr "Números egeos"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27322 msgid "Ancient Greek Numbers"
27323 msgstr "Números en griego antiguo"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27327 msgstr "Cursiva antigua"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27338 msgid "Old Persian"
27339 msgstr "Persa antiguo"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27354 msgid "Cypriot Syllabary"
27355 msgstr "Silabario chipriota"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27359 msgstr "Kharoshthi"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27363 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27366 msgid "Musical Symbols"
27367 msgstr "Símbolos musicales"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27371 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27375 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27379 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27383 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27387 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27394 msgid "Variation Selectors Supplement"
27395 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27399 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27403 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27406 msgid "Character: "
27407 msgstr "Carácter: "
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27410 msgid "Code Point: "
27411 msgstr "Punto de código:"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27418 msgid "Insert Table"
27419 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27422 msgid "TeX Information"
27423 msgstr "Información TeX"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27426 msgid "No thesaurus available for this language!"
27427 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27439 msgstr "desactivada"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27444 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27451 msgid "unknown version"
27452 msgstr "versión desconocida"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27455 msgid "Small-sized icons"
27456 msgstr "Iconos pequeños"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27459 msgid "Normal-sized icons"
27460 msgstr "Iconos normales"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27463 msgid "Big-sized icons"
27464 msgstr "Iconos grandes"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27468 msgid "Successful export to format: %1$s"
27469 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27474 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27479 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27484 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27488 msgstr "Salir de LyX"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27491 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27492 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27495 msgid "Welcome to LyX!"
27496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27499 msgid "Automatic save done."
27500 msgstr "Guardado automático hecho."
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27503 msgid "Automatic save failed!"
27504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27507 msgid "Command not allowed without any document open"
27508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27516 msgid "Select template file"
27517 msgstr "Seleccionar plantilla"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27520 msgid "Templates|#T#t"
27521 msgstr "Plantillas|#T#t"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27524 msgid "Document not loaded."
27525 msgstr "Documento no cargado."
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27528 msgid "Select document to open"
27529 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27533 msgid "Examples|#E#e"
27534 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27539 msgid "Invalid filename"
27540 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27545 "The directory in the given path\n"
27549 "El directorio en la ruta dada\n"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27555 msgid "Opening document %1$s..."
27556 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27560 msgid "Document %1$s opened."
27561 msgstr "Documento %1$s abierto."
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27564 msgid "Version control detected."
27565 msgstr "Detectado Control de versiones."
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27569 msgid "Could not open document %1$s"
27570 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27573 msgid "Couldn't import file"
27574 msgstr "No se pudo importar archivo"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27578 msgid "No information for importing the format %1$s."
27579 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27583 msgid "Select %1$s file to import"
27584 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27589 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27597 "The document %1$s already exists.\n"
27599 "Do you want to overwrite that document?"
27601 "El documento %1$s ya existe.\n"
27603 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27607 msgid "Overwrite document?"
27608 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27612 msgid "Importing %1$s..."
27613 msgstr "Importando %1$s..."
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27617 msgstr "importado."
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27620 msgid "file not imported!"
27621 msgstr "¡archivo no importado!"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27625 msgstr "archivo nuevo"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27628 msgid "Select LyX document to insert"
27629 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27632 msgid "Choose a filename to save document as"
27633 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27640 "is already open in your current session.\n"
27641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27642 "Do you want to choose a new filename?"
27646 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27647 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27648 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27651 msgid "Chosen File Already Open"
27652 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27658 msgstr "&Renombrar"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27663 "The document %1$s is already registered.\n"
27665 "Do you want to choose a new name?"
27667 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27669 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27672 msgid "Rename document?"
27673 msgstr "¿Renombrar documento?"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27676 msgid "Copy document?"
27677 msgstr "¿Copiar el documento?"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27684 msgid "Choose a filename to export the document as"
27685 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27688 msgid "Guess from extension (*.*)"
27689 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27694 "The document %1$s could not be saved.\n"
27696 "Do you want to rename the document and try again?"
27698 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27700 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27703 msgid "Rename and save?"
27704 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27708 msgstr "&Reintentar"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27714 "Would you like to close or hide the document?\n"
27716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27717 "the menu: View->Hidden->...\n"
27719 "To remove this question, set your preference in:\n"
27720 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27722 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27723 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27725 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27726 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27728 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27729 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27732 msgid "Close or hide document?"
27733 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27740 msgid "Close document"
27741 msgstr "Cerrar documento"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27744 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27745 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27752 "Do you want to save the document?"
27754 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27756 "¿Desea guardar el documento?"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27759 msgid "Save new document?"
27760 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27769 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27771 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27774 msgid "Save changed document?"
27775 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27779 msgstr "&Descartar"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27786 "Do you want to save the document?"
27788 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27790 "¿Desea guardar el documento?"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27801 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27805 msgid "Reload externally changed document?"
27806 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27813 msgid "Document could not be checked in."
27814 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27817 msgid "Error when setting the locking property."
27818 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27821 msgid "Directory is not accessible."
27822 msgstr "Directorio no accesible."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27826 msgid "Opening child document %1$s..."
27827 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27831 msgid "No buffer for file: %1$s."
27832 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27835 msgid "Export Error"
27836 msgstr "Error de exportación"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27839 msgid "Error cloning the Buffer."
27840 msgstr "Error al clonar el buffer"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27843 msgid "Exporting ..."
27844 msgstr "Exportando ..."
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27847 msgid "Previewing ..."
27848 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27851 msgid "Document not loaded"
27852 msgstr "Documento no cargado"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27855 msgid "Select file to insert"
27856 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27859 msgid "All Files (*)"
27860 msgstr "Todos los archivos (*)"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27865 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27866 "version of the document %1$s?"
27868 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27869 "versión guardada del documento %1$s?"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27872 msgid "Revert to saved document?"
27873 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27876 msgid "Saving all documents..."
27877 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27880 msgid "All documents saved."
27881 msgstr "Todos los documentos guardados."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27885 msgid "%1$s unknown command!"
27886 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27889 msgid "Please, preview the document first."
27890 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27893 msgid "Couldn't proceed."
27894 msgstr "No se pudo proceder."
27896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27898 msgid "LaTeX Source"
27899 msgstr "Código LaTeX"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27902 msgid "DocBook Source"
27903 msgstr "Código DocBook"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27906 msgid "Literate Source"
27907 msgstr "Código Literate"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27910 msgid " (version control, locking)"
27911 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27914 msgid " (version control)"
27915 msgstr " (control de versiones)"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27919 msgstr " (modificado)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27922 msgid " (read only)"
27923 msgstr " (solo lectura)"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27927 msgstr "Cerrar archivo"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27931 msgstr "Ocultar pestaña"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27935 msgstr "Cerrar pestaña"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27938 msgid "Wrap Float Settings"
27939 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27941 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27942 msgid "Click to detach"
27943 msgstr "Clic para separar"
27945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27947 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27948 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27951 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (desconocido)"
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ignorar todo|t"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Más idiomas ...|M"
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Documento maestro"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Abrir Panel del esquema..."
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Otras listas"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Índice general vacío>"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Alfabético|A"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Entrada de índice|d"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Índice: %1$s"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "¡Acción no definida!"
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28106 msgstr "Limpiar texto"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Exportar %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Importar %1$s"
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Actualizar %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28137 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28138 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28151 msgstr "Todos los archivos (*)"
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Índice general"
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28159 msgstr "Ecuaciones"
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28163 msgstr "Notas a pie de página"
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28167 msgstr "Listados de código"
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Entradas de índice"
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Notas marginales"
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etiquetas y referencias"
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28203 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28204 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28217 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28218 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Entrada de bibliografía"
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28226 msgstr "Código TeX"
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Espacio horizontal"
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Argumento desconocido "
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28254 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28257 msgid "Keys must be unique!"
28258 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28263 "The key %1$s already exists,\n"
28264 "it will be changed to %2$s."
28266 "La clave %1$s ya existe,\n"
28267 "se cambiará por %2$s."
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28273 "If you proceed, all of them will be opened."
28275 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28276 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28279 msgid "Open Databases?"
28280 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28288 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28292 msgstr "Bases de datos:"
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28295 msgid "Style File:"
28296 msgstr "Archivo de estilo:"
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28303 msgid "included in TOC"
28304 msgstr "incluido en el IG"
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28307 msgid "Export Warning!"
28308 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28313 "BibTeX will be unable to find them."
28315 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28316 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find it."
28323 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28324 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28327 msgid "simple frame"
28328 msgstr "borde sencillo"
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28335 msgid "simple frame, page breaks"
28336 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28340 msgstr "ovalado, fino"
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28343 msgid "oval, thick"
28344 msgstr "ovalado, grueso"
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28347 msgid "drop shadow"
28348 msgstr "borde sombreado"
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28351 msgid "shaded background"
28352 msgstr "fondo coloreado"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28355 msgid "double frame"
28356 msgstr "borde doble"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28360 msgid "%1$s (%2$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s)"
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28379 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28380 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28384 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28385 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28392 msgid "Branch (child only): "
28393 msgstr "Rama (solo hijo):"
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28396 msgid "Branch (master only): "
28397 msgstr "Rama (solo maestro):"
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28400 msgid "Branch (undefined): "
28401 msgstr "Rama (no definida): "
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28408 msgid "Branch state changes in master document"
28409 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28414 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28415 "sure to save the master."
28417 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28418 "guardar el maestro."
28420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28426 msgid "No bibliography defined!"
28427 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28429 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28430 msgid "LaTeX Command: "
28431 msgstr "Comando LaTeX: "
28433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28434 msgid "InsetCommand Error: "
28435 msgstr "Error de comando de inserción: "
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28438 msgid "Incompatible command name."
28439 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28442 msgid "InsetCommandParams Error: "
28443 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28446 msgid "InsetCommandParams: "
28447 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28450 msgid "Unknown parameter name: "
28451 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28454 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28455 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28460 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28461 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28464 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28465 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28468 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28470 msgid "External template %1$s is not installed"
28471 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28475 msgstr "flotante: "
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28479 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28480 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28488 msgstr "subflotante: "
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28491 msgid " (sideways)"
28492 msgstr " (de lado)"
28494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28495 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28496 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28500 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28501 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28503 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28505 msgstr "Nota al pie"
28507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28510 "Could not copy the file\n"
28512 "into the temporary directory."
28514 "No se pudo copiar el archivo\n"
28516 "en el directorio temporal."
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28520 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28521 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28525 msgid "Graphics file: %1$s"
28526 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28531 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28535 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28536 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28553 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28554 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28557 msgid "Verbatim Input"
28558 msgstr "Entrada Literal"
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28561 msgid "Verbatim Input*"
28562 msgstr "Entrada Literal*"
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28565 msgid "Include (excluded)"
28566 msgstr "Anexar (excluido)"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28570 msgstr " Desconocido"
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28574 msgid "Recursive input"
28575 msgstr "Entrada recurrente"
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28580 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28581 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28586 "Could not load included file\n"
28588 "Please, check whether it actually exists."
28590 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28592 "Comprueba si existe realmente."
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28595 msgid "Missing included file"
28596 msgstr "Archivo incluido ausente"
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "has textclass `%2$s'\n"
28603 "while parent file has textclass `%3$s'."
28605 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28606 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28607 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28610 msgid "Different textclasses"
28611 msgstr "Clases de texto diferentes"
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28616 "Included file `%1$s'\n"
28617 "uses module `%2$s'\n"
28618 "which is not used in parent file."
28620 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28621 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28622 "que no es utilizado en el archivo padre."
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28625 msgid "Module not found"
28626 msgstr "Módulo no encontrado"
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28631 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28632 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28634 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28635 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28638 msgid "Export failure"
28639 msgstr "Fallo al exportar"
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28642 msgid "Unsupported Inclusion"
28643 msgstr "Inclusión no soportada"
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28648 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28649 "Offending file:\n"
28652 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28657 msgid "Index sorting failed"
28658 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28663 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28664 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28665 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28666 "explained in the User Guide."
28668 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28669 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28670 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28671 "como se explica en la Guía del usuario."
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28674 msgid "Index Entry"
28675 msgstr "Entrada de índice"
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28678 msgid "unknown type!"
28679 msgstr "¡tipo desconocido!"
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28682 msgid "Unknown index type!"
28683 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28686 msgid "All indexes"
28687 msgstr "Todos los índices"
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28695 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28696 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28700 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28705 msgstr "indefinido"
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28716 msgid "No version control"
28717 msgstr "No hay control de versiones"
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28720 msgid "Label names must be unique!"
28721 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28726 "The label %1$s already exists,\n"
28727 "it will be changed to %2$s."
28729 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28730 "se cambiará por %2$s."
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28733 msgid "DUPLICATE: "
28734 msgstr "DUPLICADO:"
28736 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28737 msgid "Horizontal line"
28738 msgstr "Línea horizontal"
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28741 msgid "no more lstline delimiters available"
28742 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28745 msgid "Running out of delimiters"
28746 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28754 "must investigate!"
28756 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28757 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28758 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28759 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28760 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28762 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28763 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28764 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28766 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28769 "The following characters in one of the program listings are\n"
28770 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28773 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28774 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28778 msgid "A value is expected."
28779 msgstr "Se espera un valor."
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28787 msgid "Unbalanced braces!"
28788 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28791 msgid "Please specify true or false."
28792 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28795 msgid "Only true or false is allowed."
28796 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28799 msgid "Please specify an integer value."
28800 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28803 msgid "An integer is expected."
28804 msgstr "Se espera un entero."
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28807 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28808 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28811 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28812 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28816 msgid "Please specify one of %1$s."
28817 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28821 msgid "Try one of %1$s."
28822 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28826 msgid "I guess you mean %1$s."
28827 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28831 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28832 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28836 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28837 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28841 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28842 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28854 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28855 "right, bottom left and top left corner."
28857 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28858 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28861 msgid "Enter something like \\color{white}"
28862 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28865 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28866 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28869 msgid "auto, last or a number"
28870 msgstr "auto, last o un número"
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28874 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28875 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28876 "defining a listing inset)"
28878 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28879 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28880 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28884 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28888 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28889 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28890 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28893 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28894 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28898 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28899 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28903 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28905 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28909 msgid "Parameter %1$s: "
28910 msgstr "Parámetro %1$s: "
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28914 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28915 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28919 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28920 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28924 msgstr "Página nueva"
28926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28928 msgstr "Salto de página"
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28932 msgstr "Limpiar página"
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28935 msgid "Clear Double Page"
28936 msgstr "Limpiar página doble"
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28943 msgid "Nomenclature Symbol: "
28944 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28947 msgid "Description: "
28948 msgstr "Descripción:"
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28952 msgstr "Clasificación:"
28954 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28999 msgid "Page Number"
29000 msgstr "Número de página"
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29007 msgid "Textual Page Number"
29008 msgstr "Número de página textual"
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29012 msgstr "Página de texto: "
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29015 msgid "Standard+Textual Page"
29016 msgstr "Estándar+Página de texto"
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29020 msgstr "Referencia+Texto: "
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29024 msgstr "Con formato"
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29031 msgid "Reference to Name"
29032 msgstr "Referencia a Nombre"
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29036 msgstr "RefNombre:"
29038 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29042 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29043 msgid "superscript"
29044 msgstr "superíndice"
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29047 msgid "Protected Space"
29048 msgstr "Espacio protegido"
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29055 msgid "Double Quad Space"
29056 msgstr "Doble cuadratín"
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29060 msgstr "Medio cuadratín"
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29064 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29067 msgid "Protected Horizontal Fill"
29068 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29072 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29076 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29080 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29084 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29088 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29092 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29097 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29102 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29105 msgid "List of Listings"
29106 msgstr "Listados de código"
29108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29109 msgid "Unknown TOC type"
29110 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29113 msgid "Selections not supported."
29114 msgstr "Selecciones no soportadas."
29116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29117 msgid "Multi-column in current or destination column."
29118 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29127 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29130 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29132 msgstr "envoltorio: "
29134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29144 msgstr "Cargando..."
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29147 msgid "Converting to loadable format..."
29148 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29151 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29152 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29155 msgid "Scaling etc..."
29156 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29159 msgid "Ready to display"
29160 msgstr "Listo para mostrar"
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29163 msgid "No file found!"
29164 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29167 msgid "Error converting to loadable format"
29168 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29171 msgid "Error loading file into memory"
29172 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29175 msgid "Error generating the pixmap"
29176 msgstr "Error al generar pixmap"
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29180 msgstr "Ninguna imagen"
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29183 msgid "Preview loading"
29184 msgstr "Cargando vista preliminar"
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29187 msgid "Preview ready"
29188 msgstr "Vista preliminar preparada"
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29191 msgid "Preview failed"
29192 msgstr "La vista preliminar falló"
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29195 msgid "cc[[unit of measure]]"
29196 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29211 msgid "mu[[unit of measure]]"
29212 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "Text Width %"
29228 msgstr "Ancho de texto %"
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Column Width %"
29232 msgstr "Ancho de columna %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Page Width %"
29236 msgstr "Ancho de página %"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Line Width %"
29240 msgstr "Ancho de línea %"
29242 #: src/lengthcommon.cpp:48
29243 msgid "Text Height %"
29244 msgstr "Altura de texto %"
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Page Height %"
29248 msgstr "Altura de página %"
29250 #: src/lyxfind.cpp:128
29251 msgid "Search error"
29252 msgstr "Buscar error"
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search string is empty"
29256 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29258 #: src/lyxfind.cpp:372
29259 msgid "String found."
29260 msgstr "secuencia encontrada."
29262 #: src/lyxfind.cpp:374
29263 msgid "String has been replaced."
29264 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29266 #: src/lyxfind.cpp:377
29268 msgid "%1$d strings have been replaced."
29269 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29271 #: src/lyxfind.cpp:1481
29272 msgid "Invalid regular expression!"
29273 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29275 #: src/lyxfind.cpp:1486
29276 msgid "Match not found!"
29277 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29279 #: src/lyxfind.cpp:1490
29280 msgid "Match found!"
29281 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29283 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29284 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29287 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29291 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29292 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29296 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29298 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29301 msgid "Cursor not in table"
29302 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29305 msgid "Only one row"
29306 msgstr "Solo una fila"
29308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29309 msgid "Only one column"
29310 msgstr "Solo una columna"
29312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29313 msgid "No hline to delete"
29314 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29317 msgid "No vline to delete"
29318 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29322 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29323 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29326 msgid "Bad math environment"
29327 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29332 "Change the math formula type and try again."
29334 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29335 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29339 msgstr "Ningún número"
29341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29344 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29349 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29353 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29354 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29358 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29359 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29362 msgid "create new math text environment ($...$)"
29363 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29366 msgid "entered math text mode (textrm)"
29367 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29370 msgid "Regular expression editor mode"
29371 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29374 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29375 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29378 msgid "Standard[[mathref]]"
29379 msgstr "Standard[[mathref]]"
29381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29386 msgid "FormatRef: "
29387 msgstr "RefFormato: "
29389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29392 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29400 msgstr "macro de ecuación"
29402 #: src/output.cpp:37
29405 "Could not open the specified document\n"
29408 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29411 #: src/output_plaintext.cpp:144
29415 #: src/output_plaintext.cpp:156
29416 msgid "References: "
29417 msgstr "Referencias: "
29419 #: src/support/Package.cpp:509
29420 msgid "LyX binary not found"
29421 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29423 #: src/support/Package.cpp:510
29426 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29428 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29430 #: src/support/Package.cpp:629
29433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29438 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29440 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29442 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29444 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29445 msgid "File not found"
29446 msgstr "Archivo no encontrado"
29448 #: src/support/Package.cpp:699
29451 "Invalid %1$s switch.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29454 "Opción %1$s no válida.\n"
29455 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29457 #: src/support/Package.cpp:726
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29463 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29464 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29466 #: src/support/Package.cpp:750
29469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29470 "%2$s is not a directory."
29472 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29473 "%2$s no es un directorio."
29475 #: src/support/Package.cpp:752
29476 msgid "Directory not found"
29477 msgstr "Directorio no encontrado"
29479 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29484 "has not yet completed.\n"
29486 "Do you want to stop it?"
29490 "aún no se ha completado.\n"
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29495 msgid "Stop command?"
29496 msgstr "¿Parar comando?"
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29503 msgid "Let it &run"
29504 msgstr "Dejar ejecutar"
29506 #: src/support/debug.cpp:42
29507 msgid "No debugging messages"
29508 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29510 #: src/support/debug.cpp:43
29511 msgid "General information"
29512 msgstr "Información general"
29514 #: src/support/debug.cpp:44
29515 msgid "Program initialisation"
29516 msgstr "Inicialización del programa"
29518 #: src/support/debug.cpp:45
29519 msgid "Keyboard events handling"
29520 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29522 #: src/support/debug.cpp:46
29523 msgid "GUI handling"
29524 msgstr "Manejo de interfaz"
29526 #: src/support/debug.cpp:47
29527 msgid "Lyxlex grammar parser"
29528 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29530 #: src/support/debug.cpp:48
29531 msgid "Configuration files reading"
29532 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29534 #: src/support/debug.cpp:49
29535 msgid "Custom keyboard definition"
29536 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29538 #: src/support/debug.cpp:50
29539 msgid "LaTeX generation/execution"
29540 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29542 #: src/support/debug.cpp:51
29543 msgid "Math editor"
29544 msgstr "Editor de ecuaciones"
29546 #: src/support/debug.cpp:52
29547 msgid "Font handling"
29548 msgstr "Manejo de tipografías"
29550 #: src/support/debug.cpp:53
29551 msgid "Textclass files reading"
29552 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29554 #: src/support/debug.cpp:54
29555 msgid "Version control"
29556 msgstr "Control de versiones"
29558 #: src/support/debug.cpp:55
29559 msgid "External control interface"
29560 msgstr "Interfaz de control externa"
29562 #: src/support/debug.cpp:56
29563 msgid "Undo/Redo mechanism"
29564 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29566 #: src/support/debug.cpp:57
29567 msgid "User commands"
29568 msgstr "Comandos del usuario"
29570 #: src/support/debug.cpp:58
29571 msgid "The LyX Lexer"
29572 msgstr "El Lexxer de LyX"
29574 #: src/support/debug.cpp:59
29575 msgid "Dependency information"
29576 msgstr "Información de dependencias"
29578 #: src/support/debug.cpp:60
29580 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29582 #: src/support/debug.cpp:61
29583 msgid "Files used by LyX"
29584 msgstr "Archivos usados por LyX"
29586 #: src/support/debug.cpp:62
29587 msgid "Workarea events"
29588 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29590 #: src/support/debug.cpp:63
29591 msgid "Insettext/tabular messages"
29592 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29594 #: src/support/debug.cpp:64
29595 msgid "Graphics conversion and loading"
29596 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29598 #: src/support/debug.cpp:65
29599 msgid "Change tracking"
29600 msgstr "Seguimiento de cambios"
29602 #: src/support/debug.cpp:66
29603 msgid "External template/inset messages"
29604 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29606 #: src/support/debug.cpp:67
29607 msgid "RowPainter profiling"
29608 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29610 #: src/support/debug.cpp:68
29611 msgid "Scrolling debugging"
29612 msgstr "Desplazando depuración"
29614 #: src/support/debug.cpp:69
29615 msgid "Math macros"
29616 msgstr "Macros de ecuación"
29618 #: src/support/debug.cpp:70
29622 #: src/support/debug.cpp:71
29623 msgid "Locale/Internationalisation"
29624 msgstr "Localización/Internacionalización"
29626 #: src/support/debug.cpp:72
29627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29628 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29630 #: src/support/debug.cpp:73
29631 msgid "Find and replace mechanism"
29632 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29634 #: src/support/debug.cpp:74
29635 msgid "Developers' general debug messages"
29636 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29638 #: src/support/debug.cpp:75
29639 msgid "All debugging messages"
29640 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29642 #: src/support/debug.cpp:154
29644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29645 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29647 #: src/support/lassert.cpp:52
29650 "Assertion %1$s violated in\n"
29651 "file: %2$s, line: %3$s"
29653 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29654 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29656 #: src/support/lassert.cpp:62
29658 "It should be safe to continue, but you\n"
29659 "may wish to save your work and restart LyX."
29661 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29662 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29664 #: src/support/lassert.cpp:65
29668 #: src/support/lassert.cpp:72
29670 "There has been an error with this document.\n"
29671 "LyX will attempt to close it safely."
29673 "Ha habido un error con este documento.\n"
29674 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29676 #: src/support/lassert.cpp:75
29677 msgid "Buffer Error!"
29678 msgstr "¡Error de buffer!"
29680 #: src/support/lassert.cpp:82
29682 "LyX has encountered an application error\n"
29683 "and will now shut down."
29685 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29686 "y se va a cerrar."
29688 #: src/support/lassert.cpp:85
29689 msgid "Fatal Exception!"
29690 msgstr "¡Excepción fatal!"
29692 #: src/support/os_win32.cpp:482
29693 msgid "System file not found"
29694 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29696 #: src/support/os_win32.cpp:483
29698 "Unable to load shfolder.dll\n"
29701 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29702 "Por favor instalar."
29704 #: src/support/os_win32.cpp:488
29705 msgid "System function not found"
29706 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29708 #: src/support/os_win32.cpp:489
29710 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29711 "Don't know how to proceed. Sorry."
29713 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29714 "No se sabe como proceder, disculpe."
29716 #: src/support/userinfo.cpp:45
29717 msgid "Unknown user"
29718 msgstr "Usuario desconocido"
29723 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29724 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
29727 #~ msgstr "Siriaco"
29732 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29733 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29735 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29736 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29738 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29739 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29741 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29742 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29745 #~ msgstr "Ám&bito"
29747 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29748 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29750 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29751 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29753 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29754 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29756 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29757 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29762 #~ msgid "Split Environment|l"
29763 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29766 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29767 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29769 #~ msgid "report (R Journal)"
29770 #~ msgstr "report (R Journal)"
29772 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29773 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29775 #~ msgid "Alternative theorem string"
29776 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29778 #~ msgid "Default Format"
29779 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29781 #~ msgid "Key Words."
29782 #~ msgstr "Palabras clave."
29784 #~ msgid "Multilingual captions"
29785 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29789 #~ msgstr "Fragmento"
29791 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29792 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29794 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29795 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29797 #~ msgid "End Multiple Columns"
29798 #~ msgstr "Fin columnas"
29800 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29801 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29803 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29804 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29806 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29809 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29810 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29812 #~ msgid "Use AMS &math package"
29813 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29815 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29816 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29818 #~ msgid "Use &esint package"
29819 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29821 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29822 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29824 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29825 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29827 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29828 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29830 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29831 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29833 #~ msgid "Use mh&chem package"
29834 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29837 #~ msgstr "&Primero:"
29839 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29840 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29842 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29843 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29846 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29847 #~ "actually to print."
29849 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29852 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29853 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29855 #~ msgid "Table w&idth:"
29856 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29858 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29859 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29861 #~ msgid "institute mark"
29862 #~ msgstr "marca institución"
29864 #~ msgid "Fig. ---"
29865 #~ msgstr "Fig. ---"
29867 #~ msgid "Computing Review Categories"
29868 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29870 #~ msgid "CenteredCaption"
29871 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29873 #~ msgid "Senseless!"
29874 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29877 #~ msgstr "LatinOn"
29879 #~ msgid "Latin on"
29880 #~ msgstr "Latin on"
29882 #~ msgid "LatinOff"
29883 #~ msgstr "LatinOff"
29885 #~ msgid "Latin off"
29886 #~ msgstr "Latin off"
29888 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29889 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29891 #~ msgid "EndFrame"
29892 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29894 #~ msgid "________________________________"
29895 #~ msgstr "________________________________"
29897 #~ msgid "Institute mark"
29898 #~ msgstr "Marca Institución"
29900 #~ msgid "Maintext"
29901 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29904 #~ msgstr "Espacio"
29907 #~ msgstr "Espacio:"
29909 #~ msgid "Computer:"
29910 #~ msgstr "Computadora:"
29912 #~ msgid "Close Section"
29913 #~ msgstr "Sección cerrada"
29915 #~ msgid "Table Caption"
29916 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29918 #~ msgid "Captionabove"
29919 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29921 #~ msgid "Captionbelow"
29922 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29927 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29928 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29930 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29931 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29934 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29936 #~ msgid "Settings...|g"
29937 #~ msgstr "Configuración...|o"
29939 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29940 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29942 #~ msgid "Braille Manual|B"
29943 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29945 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29946 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29948 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29949 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29951 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29952 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29954 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29955 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29957 #~ msgid "Rotate cell"
29958 #~ msgstr "Girar celda"
29960 #~ msgid "Rotate table"
29961 #~ msgstr "Girar cuadro"
29963 #~ msgid "AMS arrows"
29964 #~ msgstr "Flechas AMS"
29966 #~ msgid "AMS relations"
29967 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29969 #~ msgid "AMS operators"
29970 #~ msgstr "Operadores AMS"
29972 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29973 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29975 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29976 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29978 #~ msgid "AMS Arrows"
29979 #~ msgstr "Flechas AMS"
29981 #~ msgid "AMS Relations"
29982 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29984 #~ msgid "AMS Operators"
29985 #~ msgstr "Operadores AMS"
29987 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29988 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29990 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29991 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29993 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29994 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29996 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29997 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29999 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30000 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30005 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30006 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30008 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30009 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30011 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30012 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30014 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30015 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30017 #~ msgid "Specify the default paper size."
30018 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30020 #~ msgid "Memory problem"
30021 #~ msgstr "Problema de memoria"
30023 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30024 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30029 #~ msgid " (unknown)"
30030 #~ msgstr " (desconocido)"
30032 #~ msgid "List of Graphics"
30033 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30035 #~ msgid "List of Equations"
30036 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30038 #~ msgid "List of Footnotes"
30039 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30041 #~ msgid "List of Index Entries"
30042 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30044 #~ msgid "List of Marginal notes"
30045 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30047 #~ msgid "List of Notes"
30048 #~ msgstr "Lista de notas"
30050 #~ msgid "List of Citations"
30051 #~ msgstr "Lista de citas"
30053 #~ msgid "List of Branches"
30054 #~ msgstr "Lista de ramas"
30056 #~ msgid "List of Changes"
30057 #~ msgstr "Lista de cambios"
30059 #~ msgid "Automatic help"
30060 #~ msgstr "Ayuda automática"
30065 #~ msgid "Documents"
30066 #~ msgstr "Documentos"
30069 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30070 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30072 #~ msgid "elsewhere"
30073 #~ msgstr "en otros sitios"
30075 #~ msgid "&Output Format:"
30076 #~ msgstr "&Formato de salida"
30084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30085 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30087 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30088 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30090 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30091 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30093 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30094 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30096 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30097 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30099 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30100 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30102 #~ msgid "Example \\theexample"
30103 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30105 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30106 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30108 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30109 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30111 #~ msgid "Remark \\theremark"
30112 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30114 #~ msgid "Case \\thecase"
30115 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30117 #~ msgid "Question \\thequestion"
30118 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30120 #~ msgid "Note \\thenote"
30121 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30124 #~ msgstr "&Nuevo:"
30126 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30128 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30131 #~ msgid "Preface:"
30132 #~ msgstr "Prefacio:"
30134 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30135 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30137 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30138 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30143 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30144 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30146 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30147 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30150 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30151 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30153 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30154 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30162 #~ msgid "Step \\thestep."
30163 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30165 #~ msgid "Appendices Section"
30166 #~ msgstr "Sección apéndices"
30168 #~ msgid "--- Appendices ---"
30169 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30172 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30173 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30174 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30176 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30177 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30178 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30180 #~ msgid "List of %1$s"
30181 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30183 #~ msgid "Layout|L"
30184 #~ msgstr "Formato|F"
30186 #~ msgid "Documents|D"
30187 #~ msgstr "Documentos|D"
30189 #~ msgid "New from Template...|T"
30190 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30192 #~ msgid "Revert|R"
30193 #~ msgstr "Revertir|R"
30195 #~ msgid "Custom...|C"
30196 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30199 #~ msgstr "Rehacer|R"
30202 #~ msgstr "Cortar|C"
30205 #~ msgstr "Pegar|P"
30207 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30208 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30210 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30211 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30213 #~ msgid "Tabular|T"
30214 #~ msgstr "Tabla|T"
30216 #~ msgid "Thesaurus..."
30217 #~ msgstr "Tesauro..."
30219 #~ msgid "Statistics...|i"
30220 #~ msgstr "Estadísticas..."
30222 #~ msgid "Change Tracking|g"
30223 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30226 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30229 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30231 #~ msgid "Line Bottom|B"
30232 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30234 #~ msgid "Line Left|L"
30235 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30237 #~ msgid "Line Right|R"
30238 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30240 #~ msgid "Alignment|i"
30241 #~ msgstr "Alineación|A"
30243 #~ msgid "Delete Row|w"
30244 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30246 #~ msgid "Copy Row"
30247 #~ msgstr "Copiar fila"
30249 #~ msgid "Swap Rows"
30250 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30252 #~ msgid "Delete Column|D"
30253 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30255 #~ msgid "Copy Column"
30256 #~ msgstr "Copiar columna"
30258 #~ msgid "Swap Columns"
30259 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30262 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30265 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30267 #~ msgid "Alignment|A"
30268 #~ msgstr "Alineación|A"
30270 #~ msgid "Add Row|R"
30271 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30273 #~ msgid "Add Column|C"
30274 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30282 #~ msgid "Mathematica"
30283 #~ msgstr "Mathematica"
30285 #~ msgid "Maple, simplify"
30286 #~ msgstr "Maple, simplify"
30288 #~ msgid "Maple, factor"
30289 #~ msgstr "Maple, factor"
30291 #~ msgid "Maple, evalm"
30292 #~ msgstr "Maple, evalm"
30294 #~ msgid "Maple, evalf"
30295 #~ msgstr "Maple, evalf"
30297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30298 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30300 #~ msgid "Align Environment|A"
30301 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30303 #~ msgid "AlignAt Environment"
30304 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30307 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30309 #~ msgid "Multline Environment"
30310 #~ msgstr "Multi-línea"
30312 #~ msgid "Special Character|S"
30313 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30315 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30316 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30318 #~ msgid "Index Entry|I"
30319 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30321 #~ msgid "URL...|U"
30322 #~ msgstr "URL...|U"
30324 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30325 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30327 #~ msgid "TeX Code|T"
30328 #~ msgstr "Código TeX|T"
30330 #~ msgid "Minipage|p"
30331 #~ msgstr "Minipágina|n"
30333 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30334 #~ msgstr "Tabla...|b"
30336 #~ msgid "Floats|a"
30337 #~ msgstr "Flotantes|a"
30339 #~ msgid "Include File...|d"
30340 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30342 #~ msgid "Insert File|e"
30343 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30345 #~ msgid "External Material...|x"
30346 #~ msgstr "Material externo...|x"
30348 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30349 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30351 #~ msgid "Protected Space|r"
30352 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30354 #~ msgid "Vertical Space..."
30355 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30357 #~ msgid "Line Break|L"
30358 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30360 #~ msgid "Protected Dash|D"
30361 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30363 #~ msgid "Single Quote|Q"
30364 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30366 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30367 #~ msgstr "Comillas|C"
30369 #~ msgid "Horizontal Line"
30370 #~ msgstr "Línea horizontal"
30372 #~ msgid "Font Change|o"
30373 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30375 #~ msgid "Math Normal Font"
30376 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30378 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30379 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30381 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30382 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30384 #~ msgid "Math Roman Family"
30385 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30387 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30388 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30390 #~ msgid "Math Bold Series"
30391 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30393 #~ msgid "Text Normal Font"
30394 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30396 #~ msgid "Floatflt Figure"
30397 #~ msgstr "Figura floatflt"
30399 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30400 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30402 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30403 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30405 #~ msgid "Character...|C"
30406 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30408 #~ msgid "Paragraph...|P"
30409 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30411 #~ msgid "Document...|D"
30412 #~ msgstr "Documento...|D"
30414 #~ msgid "Tabular...|T"
30415 #~ msgstr "Tabla...|T"
30417 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30418 #~ msgstr "Resaltado|R"
30420 #~ msgid "Noun Style|N"
30421 #~ msgstr "Versalitas|V"
30423 #~ msgid "Bold Style|B"
30424 #~ msgstr "Negrita|B"
30426 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30427 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30429 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30430 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30432 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30433 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30435 #~ msgid "Update|U"
30436 #~ msgstr "Actualizar|z"
30438 #~ msgid "TeX Information|X"
30439 #~ msgstr "Información TeX|I"
30441 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30442 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30444 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30445 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30447 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30448 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30451 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30454 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30456 #~ msgid "Extended Features|E"
30457 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30459 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30460 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30462 #~ msgid "Preferences..."
30463 #~ msgstr "Preferencias..."
30465 #~ msgid "Quit LyX"
30466 #~ msgstr "Salir de LyX"
30468 #~ msgid "%1$d words checked."
30469 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30471 #~ msgid "One word checked."
30472 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30474 #~ msgid "Spelling check completed"
30475 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30478 #~ msgstr "&Básico"
30480 #~ msgid "&Command:"
30481 #~ msgstr "C&omando:"
30483 #~ msgid "Search text is empty!"
30484 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30487 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30488 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30489 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30491 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30492 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30493 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30496 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30498 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30499 #~ "Personalizado"."
30501 #~ msgid "Affilation:"
30502 #~ msgstr "Afiliación:"
30504 #~ msgid "DockWidget"
30505 #~ msgstr "DockWidget"
30507 #~ msgid "greyedout"
30508 #~ msgstr "resaltado en gris"
30510 #~ msgid "&Use Defaults"
30511 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30513 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30514 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30516 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30517 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30522 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30523 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30525 #~ msgid "Open Target...|O"
30526 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30529 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30530 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30531 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30532 #~ "%[[, %pages%]]}."
30534 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30535 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30536 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30537 #~ "%[[, %pages%]]}."
30539 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30540 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30542 #~ msgid "Use &XeTeX"
30543 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30545 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30546 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30548 #~ msgid "&Use babel"
30549 #~ msgstr "Usar &babel"
30551 #~ msgid "Flex:Institute"
30552 #~ msgstr "Flex:Institución"
30554 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30555 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30558 #~ msgstr "esquema"
30561 #~ msgstr "diagrama"
30564 #~ msgstr "gráfico"
30566 #~ msgid "Flex:Alert"
30567 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30569 #~ msgid "Flex:Structure"
30570 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30572 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30573 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30575 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30576 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30578 #~ msgid "Flex:Firstname"
30579 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30581 #~ msgid "Flex:Fname"
30582 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30584 #~ msgid "Flex:Surname"
30585 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30587 #~ msgid "Flex:Filename"
30588 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30590 #~ msgid "Flex:Literal"
30591 #~ msgstr "Flex:Literal"
30593 #~ msgid "Flex:Emph"
30594 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30596 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30597 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30599 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30600 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30602 #~ msgid "Flex:Volume"
30603 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30605 #~ msgid "Flex:Day"
30606 #~ msgstr "Flex:Día"
30608 #~ msgid "Flex:Month"
30609 #~ msgstr "Flex:Mes"
30611 #~ msgid "Flex:Year"
30612 #~ msgstr "Flex:Año"
30614 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30615 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30617 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30618 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30620 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30621 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30623 #~ msgid "Flex:ISSN"
30624 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30626 #~ msgid "Flex:CODEN"
30627 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30629 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30630 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30632 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30633 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30635 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30636 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30638 #~ msgid "Flex:Code"
30639 #~ msgstr "Flex:Código"
30641 #~ msgid "Flex:Dscr"
30642 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30644 #~ msgid "Flex:Keyword"
30645 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30647 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30648 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30650 #~ msgid "Flex:Orgname"
30651 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30653 #~ msgid "Flex:Street"
30654 #~ msgstr "Flex:Calle"
30656 #~ msgid "Flex:City"
30657 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30659 #~ msgid "Flex:State"
30660 #~ msgstr "Flex:Estado"
30662 #~ msgid "Flex:Postcode"
30663 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30665 #~ msgid "Flex:Country"
30666 #~ msgstr "Flex:País"
30668 #~ msgid "Flex:Directory"
30669 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30671 #~ msgid "Flex:Email"
30672 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30674 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30675 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30677 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30678 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30680 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30681 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30683 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30684 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30686 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30687 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30689 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30690 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30698 #~ msgid "Note:Note"
30699 #~ msgstr "Nota:Nota"
30701 #~ msgid "Note:Greyedout"
30702 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30704 #~ msgid "Box:Shaded"
30705 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30708 #~ msgstr "Envolver"
30710 #~ msgid "Info:menu"
30711 #~ msgstr "Info:menú"
30713 #~ msgid "Info:shortcut"
30714 #~ msgstr "Info:atajo"
30716 #~ msgid "Info:shortcuts"
30717 #~ msgstr "Info:atajos"
30719 #~ msgid "Flex:Endnote"
30720 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30722 #~ msgid "Flex:Initial"
30723 #~ msgstr "Flex:inicial"
30725 #~ msgid "Flex:Glosse"
30726 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30728 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30729 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30731 #~ msgid "Flex:Expression"
30732 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30734 #~ msgid "Flex:Concepts"
30735 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30737 #~ msgid "Flex:Meaning"
30738 #~ msgstr "Flex:Significado"
30740 #~ msgid "Flex:Noun"
30741 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30743 #~ msgid "Flex:Strong"
30744 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30747 #~ msgstr "Noruego"
30750 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30752 #~ msgid "file[[scope]]"
30753 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30755 #~ msgid "master document[[scope]]"
30756 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30758 #~ msgid "open files[[scope]]"
30759 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30761 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30762 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30765 #~ msgid "Keywordsr"
30766 #~ msgstr "Palabras clave"
30768 #~ msgid "Current ¶graph"
30769 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30771 #~ msgid "A&vailable indices:"
30772 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30774 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30775 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30777 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30778 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30780 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30781 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30783 #~ msgid "Vert. Phantom"
30784 #~ msgstr "Fantasma vert."
30786 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30787 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30793 #~ msgid "All indices"
30794 #~ msgstr "Todos los índices"
30797 #~ msgstr "&Aceptar"
30799 #~ msgid "Cust&om:"
30800 #~ msgstr "&Personalizado:"
30803 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30804 #~ "lyx2lyx script."
30806 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30807 #~ "hacer la conversión."
30810 #~ "The specified document\n"
30812 #~ "could not be read."
30814 #~ "El documento especificado\n"
30816 #~ "no se pudo leer."
30818 #~ msgid "Could not read document"
30819 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30821 #~ msgid "Cannot view URL"
30822 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30824 #~ msgid "Hyperlink"
30825 #~ msgstr "Hiperenlace"
30828 #~ msgstr "Etiqueta"
30831 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30832 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30835 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30836 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30841 #~ msgid "Value of the line height."
30842 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30844 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30845 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30847 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30848 #~ msgstr "Correo-E"
30850 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30851 #~ msgstr "Alerta "
30853 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30854 #~ msgstr "Estructura "
30856 #~ msgid "Element:Firstname"
30857 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30859 #~ msgid "Element:Fname"
30860 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30862 #~ msgid "Element:Filename"
30863 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30865 #~ msgid "Element:Citation-number"
30866 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30868 #~ msgid "Element:Issue-number"
30869 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30871 #~ msgid "Element:Issue-day"
30872 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30874 #~ msgid "Element:Issue-months"
30875 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30877 #~ msgid "Element:SS-Title"
30878 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30880 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30881 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30883 #~ msgid "Element:Postcode"
30884 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30886 #~ msgid "Element:Directory"
30887 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30889 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30890 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30892 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30893 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30895 #~ msgid "Element:GuiButton"
30896 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30898 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30899 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30901 #~ msgid "CharStyle"
30902 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30904 #~ msgid "Custom:Endnote"
30905 #~ msgstr "Nota final"
30907 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30908 #~ msgstr "Inicial"
30910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30911 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30917 #~ msgstr "Énfasis "
30919 #~ msgid "CharStyle:Code"
30920 #~ msgstr "Código "
30922 #~ msgid "FrmtRef: "
30923 #~ msgstr "FrmtRef: "
30926 #~ msgid "Glossary term"
30929 #~ msgid "Middle|d"
30930 #~ msgstr "Centro|e"
30932 #~ msgid "caption frame"
30933 #~ msgstr "marco de leyenda"
30935 #~ msgid "top/bottom line"
30936 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30938 #~ msgid "Decimal point:"
30939 #~ msgstr "Posición decimal:"
30941 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30942 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30944 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30945 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30947 #~ msgid "Screen &DPI:"
30948 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30950 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30951 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30954 #~ msgstr "ColorIU"
30956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30957 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30960 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30963 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30965 #~ msgid "Publisher ID"
30966 #~ msgstr "ID Editor"
30971 #~ msgid "TheoremTemplate"
30972 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30974 #~ msgid "Theorem #:"
30975 #~ msgstr "Teorema #:"
30977 #~ msgid "Lemma #:"
30978 #~ msgstr "Lema #:"
30980 #~ msgid "Corollary #:"
30981 #~ msgstr "Corolario #:"
30983 #~ msgid "Proposition #:"
30984 #~ msgstr "Proposición #:"
30986 #~ msgid "Conjecture #:"
30987 #~ msgstr "Conjetura #:"
30989 #~ msgid "Criterion #:"
30990 #~ msgstr "Criterio #:"
30993 #~ msgstr "Hecho #:"
30995 #~ msgid "Axiom #:"
30996 #~ msgstr "Axioma #:"
30998 #~ msgid "Definition #:"
30999 #~ msgstr "Definición #:"
31001 #~ msgid "Example #:"
31002 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31004 #~ msgid "Condition #:"
31005 #~ msgstr "Condición #:"
31007 #~ msgid "Problem #:"
31008 #~ msgstr "Problema #:"
31010 #~ msgid "Exercise #:"
31011 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31013 #~ msgid "Remark #:"
31014 #~ msgstr "Observación #:"
31016 #~ msgid "Claim #:"
31017 #~ msgstr "Afirmación #:"
31020 #~ msgstr "Nota #:"
31022 #~ msgid "Notation #:"
31023 #~ msgstr "Notación #:"
31026 #~ msgstr "Caso #:"
31028 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31029 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31032 #~ msgid "Continue &asking"
31033 #~ msgstr "Continuación"
31035 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31036 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31038 #~ msgid "Thin space"
31039 #~ msgstr "Espacio delgado"
31041 #~ msgid "Medium space"
31042 #~ msgstr "Espacio medio"
31044 #~ msgid "Thick space"
31045 #~ msgstr "Espacio grueso"
31047 #~ msgid "Negative thin space"
31048 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31050 #~ msgid "Negative medium space"
31051 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31053 #~ msgid "Negative thick space"
31054 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31056 #~ msgid "Inter-word space"
31057 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31059 #~ msgid "Date format"
31060 #~ msgstr "Formato de fecha"
31062 #~ msgid "Unknown buffer info"
31063 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31065 #~ msgid "QQuad Space"
31066 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31068 #~ msgid "Preview\t"
31069 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31071 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31072 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31074 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31076 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31077 #~ "las características"
31079 #~ msgid "&Replace with..."
31080 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31083 #~ msgstr "Si&guiente"
31085 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31086 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31088 #~ msgid "Pre&vious"
31089 #~ msgstr "A&nterior"
31091 #~ msgid "&Keep case"
31092 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31094 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31096 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31097 #~ "características"
31099 #~ msgid "&Find..."
31100 #~ msgstr "&Encontrar..."
31102 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31103 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31106 #~ msgstr "&Siguiente"
31108 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31109 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31111 #~ msgid "&Previous"
31112 #~ msgstr "&Anterior"
31118 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31119 #~ "%1$s.layout,\n"
31120 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31121 #~ "class or style file required by it is not\n"
31122 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31123 #~ "for more information.\n"
31125 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31126 #~ "%1$s.layout,\n"
31127 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31128 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31129 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31131 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31132 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31134 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31136 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31139 #~ msgid "Any &word"
31140 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31143 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31146 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31150 #~ msgid "TextLabel"
31151 #~ msgstr "Etiqueta"
31153 #~ msgid "Merge cells"
31154 #~ msgstr "Unir celdas"
31156 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31157 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31159 #~ msgid "Branch Settings"
31160 #~ msgstr "Configuración de rama"
31162 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31163 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31165 #~ msgid "Table Settings"
31166 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31168 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31169 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31172 #~ msgid "Language ...|L"
31176 #~ msgid "&Debug messages"
31177 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31180 #~ msgid "Clear &automatically"
31181 #~ msgstr "Ayuda automática"
31183 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31184 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31186 #~ msgid "Box Settings"
31187 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31189 #~ msgid "TeX Code Settings"
31190 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31193 #~ msgid "Match found and replaced !"
31194 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31197 #~ msgid "Close this panel"
31198 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31202 #~ msgstr "Vista preliminar"
31205 #~ msgid "Match..."
31206 #~ msgstr "Ecuaciones"
31209 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31210 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31212 #~ msgid "The Enter key works, too"
31213 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31215 #~ msgid "The delete key works, too"
31216 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31219 #~ msgstr "&Eliminar"
31222 #~ msgstr "&Encontrar:"
31225 #~ msgid "Document in current file"
31226 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31229 #~ msgid "diamond2"
31230 #~ msgstr "diamante"
31234 #~ msgstr "Comienzo"
31245 #~ msgid "backwards"
31246 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31250 #~ msgstr "Fin del CV"
31253 #~ msgid "Continue searching from "
31254 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31257 #~ msgstr "&Fantasma"
31260 #~ msgid "&Automatic clear"
31261 #~ msgstr "Ayuda automática"
31264 #~ msgid "Show progress messages"
31265 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31268 #~ msgid "(cancelling)"
31271 #~ msgid "Anschrift:"
31272 #~ msgstr "Anschrift:"
31274 #~ msgid "Briefkopf:"
31275 #~ msgstr "Briefkopf:"
31278 #~ msgstr "Zusatz:"
31280 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31281 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31283 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31284 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31286 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31287 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31289 #~ msgid "Unterschrift:"
31290 #~ msgstr "Unterschrift:"
31292 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31293 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31295 #~ msgid "Vorwahl:"
31296 #~ msgstr "Vorwahl:"
31298 #~ msgid "Telefon:"
31299 #~ msgstr "Teléfono:"
31307 #~ msgid "Betreff:"
31308 #~ msgstr "Betreff:"
31311 #~ msgstr "Anrede:"
31316 #~ msgid "Anlage(n):"
31317 #~ msgstr "Anlage(n):"
31319 #~ msgid "Verteiler:"
31320 #~ msgstr "Verteiler:"
31323 #~ msgstr "Strasse"
31325 #~ msgid "Strasse:"
31326 #~ msgstr "Strasse:"
31334 #~ msgid "RetourAdresse:"
31335 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31337 #~ msgid "MeinZeichen:"
31338 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31340 #~ msgid "IhrZeichen:"
31341 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31343 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31344 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31358 #~ msgid "Adresse:"
31359 #~ msgstr "Adresse:"
31361 #~ msgid "Anlagen:"
31362 #~ msgstr "Anlagen:"
31364 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31365 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31367 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31368 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31374 #~ msgid "View Output|V"
31378 #~ msgid "Update Output|U"
31379 #~ msgstr "fecha (salida)"
31382 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31383 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31386 #~ msgid "Find &Prev"
31387 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31390 #~ msgid "Replace P&rev"
31391 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31394 #~ msgid "Current buffer only"
31395 #~ msgstr "Celda actual:"
31398 #~ msgid "Document"
31399 #~ msgstr "Documentos"
31402 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31403 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31405 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31406 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31412 #~ msgid "No file open!"
31413 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31415 #~ msgid "Jump to the label"
31416 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31418 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31419 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31422 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31423 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31426 #~ msgid "Master Settings"
31427 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31429 #~ msgid "Column Width"
31430 #~ msgstr "Ancho de columna"
31433 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31434 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31436 #~ msgid "Insert|n"
31437 #~ msgstr "Insertar|I"
31440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31442 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31443 #~ "lista de parámetros."
31446 #~ msgstr "Longitud"
31448 #~ msgid "Opened inset"
31449 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31451 #~ msgid "Opened Box Inset"
31452 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31454 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31455 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31457 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31458 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31460 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31461 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31463 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31464 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31466 #~ msgid "Opened Float Inset"
31467 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31469 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31470 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31472 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31473 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31475 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31476 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31478 #~ msgid "Opened Note Inset"
31479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31481 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31482 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31485 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31486 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31488 #~ msgid "Opened table"
31489 #~ msgstr "Tabla abierta"
31491 #~ msgid "Opened Text Inset"
31492 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31494 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31495 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31497 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31498 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31500 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31501 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31503 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31505 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31507 #~ msgid "Use input encod&ing"
31508 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31510 #~ msgid "Toggle Label|L"
31511 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31517 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31521 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31522 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31523 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31525 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31526 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31527 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31533 #~ msgid "Accept Change|C"
31534 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31537 #~ msgid "C&ommand:"
31538 #~ msgstr "&Comando:"
31540 #~ msgid "&BibTeX command:"
31541 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31544 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31545 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31548 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31549 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31551 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31552 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31555 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31556 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31559 #~ msgid "View|V[[show]]"
31562 #~ msgid "View DVI"
31563 #~ msgstr "Ver DVI"
31565 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31566 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31568 #~ msgid "View PostScript"
31569 #~ msgstr "Ver PostScript"
31571 #~ msgid "Update DVI"
31572 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31574 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31575 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31577 #~ msgid "Update PostScript"
31578 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31580 #~ msgid "Thesaurus failure"
31581 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31584 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31588 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31594 #~ msgstr "Factura"
31596 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31597 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31599 #~ msgid "B&rowse..."
31600 #~ msgstr "E&xaminar..."
31602 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31603 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31605 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31606 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31611 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31612 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31614 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31615 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31617 #~ msgid "Spellchecker error"
31618 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31620 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31621 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31624 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31625 #~ "Maybe it has been killed."
31627 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31628 #~ "Quizá haya sido matado."
31630 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31631 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31634 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31637 #~ msgid "Phantom Text"
31638 #~ msgstr "Texto simple"
31644 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31645 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31647 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31648 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31650 #~ msgid "&Postscript driver:"
31651 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31653 #~ msgid "Append Parameter"
31654 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31656 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31657 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31659 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31660 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31662 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31663 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31665 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31666 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31668 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31669 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31671 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31672 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31674 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31675 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31677 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31678 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31680 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31681 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31683 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31684 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31686 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31687 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31689 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31690 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31693 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31694 #~ "You may not have the right languages installed."
31696 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31697 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31700 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31701 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31703 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31704 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31707 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31710 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31711 #~ "codificación `%2$s'."
31713 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31715 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31718 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31719 #~ "encoding `%2$s'."
31721 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31722 #~ "codificación `%2$s'."
31725 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31726 #~ "encoding `%2$s'."
31728 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31729 #~ "codificación `%2$s'."
31731 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31732 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31737 #~ msgid "pspell (library)"
31738 #~ msgstr "pspell (library)"
31740 #~ msgid "aspell (library)"
31741 #~ msgstr "aspell (library)"
31743 #~ msgid "*.ispell"
31744 #~ msgstr "*.ispell"
31747 #~ msgstr "Figura|F"
31749 #~ msgid "algorithm"
31750 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31756 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31759 #~ msgid "keywords"
31760 #~ msgstr "Palabras clave"
31762 #~ msgid "Table of Contents|a"
31763 #~ msgstr "Índice general|g"
31766 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31768 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31769 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31771 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31772 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31779 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31781 #~ msgid "Austrian"
31782 #~ msgstr "Austriaco"
31785 #~ msgstr "Inglés británico"
31787 #~ msgid "Canadian"
31788 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31790 #~ msgid "LinuxDoc"
31791 #~ msgstr "LinuxDoc"
31793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31797 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31799 #~ msgid "LaTeX default"
31800 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31802 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31803 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31806 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31808 #~ "El documento especificado\n"
31810 #~ "no se pudo leer."
31813 #~ "Layout had to be changed from\n"
31814 #~ "%1$s to %2$s\n"
31815 #~ "because of class conversion from\n"
31818 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31820 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31823 #~ msgid "Changed Layout"
31824 #~ msgstr "Formato cambiado"
31826 #~ msgid "Unknown layout"
31827 #~ msgstr "Formato desconocido"
31830 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31831 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31833 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31834 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31837 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31838 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31840 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31841 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31843 #~ msgid "Display image in LyX"
31844 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31846 #~ msgid "Screen display"
31847 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31849 #~ msgid "Monochrome"
31850 #~ msgstr "Monocromo"
31852 #~ msgid "Grayscale"
31853 #~ msgstr "Escala de grises"
31858 #~ msgid "&Display:"
31859 #~ msgstr "&Pantalla:"
31862 #~ msgstr "Esca&la:"
31865 #~ msgid "Scr&een Display:"
31866 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31868 #~ msgid "Do not display"
31869 #~ msgstr "No mostrar"
31872 #~ msgid "Unknown Info: "
31873 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31876 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31877 #~ msgstr "Acción desconocida"
31880 #~ msgid "Clear group"
31881 #~ msgstr "Limpiar página"
31884 #~ msgstr " (auto)"
31887 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31888 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31890 #~ msgid "Edit the file externally"
31891 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31893 #~ msgid "&Edit File..."
31894 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31896 #~ msgid "LyX View"
31897 #~ msgstr "Vista LyX"
31901 #~ msgstr "Película"
31904 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31907 #~ msgid "<- C&lear"
31908 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31911 #~ msgstr "A&plicar"
31915 #~ msgstr "&Limpiar"
31918 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31919 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31923 #~ msgstr "&Añadir"
31927 #~ msgstr "&Insertado"
31934 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31935 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31938 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31939 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31942 #~ msgid " writing embedded files."
31943 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31946 #~ msgid " could not write embedded files!"
31947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31950 #~ msgid "Failed to extract file"
31951 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31954 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31956 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31958 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31961 #~ msgid "Copy file failure"
31962 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31966 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31967 #~ "Please check whether the path is writeable."
31969 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31970 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31974 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31975 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31977 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31978 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31981 #~ msgid "Failed to embed file"
31982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31986 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31987 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31989 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31990 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31993 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31995 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31997 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32000 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32001 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32005 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32006 #~ "Please check whether the source file is available"
32008 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32009 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32012 #~ msgid "Sync file failure"
32013 #~ msgstr "fallo de chktex"
32016 #~ msgid "Packing all files"
32017 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32020 #~ msgid "Failed to write file"
32021 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32024 #~ msgid "Save failure"
32025 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32029 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32030 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32032 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32033 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32036 #~ msgid "Embedded Files"
32037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32040 #~ msgid "Embedded layout"
32041 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32044 #~ msgid "Extra embedded file"
32045 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32047 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32048 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32051 #~ msgid "Enspace|E"
32052 #~ msgstr "espacio"
32055 #~ msgid "Enskip|k"
32059 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32060 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32063 #~ msgid "Properties...|P"
32064 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32067 #~ msgid "New Line|e"
32068 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32070 #~ msgid "Line Break|B"
32071 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32074 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32075 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32081 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32082 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32084 #~ msgid "Swap Rows|S"
32085 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32087 #~ msgid "Swap Columns|w"
32088 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32100 #~ msgstr "flotante"
32102 #~ msgid "S&ubfigure"
32103 #~ msgstr "Su&bfigura"
32105 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32106 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32108 #~ msgid "Ca&ption:"
32109 #~ msgstr "&Leyenda:"
32111 #~ msgid "Show ERT inline"
32112 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32115 #~ msgstr "&Insertado"
32117 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32118 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32120 #~ msgid "Framed in box"
32121 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32124 #~ msgstr "&Sombreado"
32126 #~ msgid "Paper Size"
32127 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32130 #~ msgstr "&Colores"
32132 #~ msgid "C&opiers"
32133 #~ msgstr "C&opiadoras"
32135 #~ msgid "&File formats"
32136 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32138 #~ msgid "&GUI name:"
32139 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32141 #~ msgid "External Applications"
32142 #~ msgstr "Programas externos"
32144 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32145 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32147 #~ msgid "Save/restore window position"
32148 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32153 #~ msgid "Scrolling"
32154 #~ msgstr "Desplazamiento"
32156 #~ msgid "Pixmap Cache"
32157 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32159 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32160 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32165 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32166 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32169 #~ msgstr "&Unidades:"
32171 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32172 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32174 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32175 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32177 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32178 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32180 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32181 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32183 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32184 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32187 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32189 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32190 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32192 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32193 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32195 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32196 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32198 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32199 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32202 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32204 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32205 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32207 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32208 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32210 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32211 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32213 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32214 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32216 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32217 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32219 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32220 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32222 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32223 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32225 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32226 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32228 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32229 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32231 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32232 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32234 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32235 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32237 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32238 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32240 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32241 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32243 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32244 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32246 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32247 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32249 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32250 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32252 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32253 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32255 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32256 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32258 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32259 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32261 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32262 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32264 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32265 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32267 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32268 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32270 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32271 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32273 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32274 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32276 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32277 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32279 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32280 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32282 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32283 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32289 #~ msgstr "Húngaro"
32291 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32292 #~ msgstr "Servo-Croata"
32294 #~ msgid "Framed|F"
32295 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32297 #~ msgid "Shaded|S"
32298 #~ msgstr "Sombreado|S"
32300 #~ msgid "Insert URL"
32301 #~ msgstr "Insertar URL"
32303 #~ msgid "Can't load document class"
32304 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32307 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32310 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32314 #~ "The document could not be converted\n"
32315 #~ "into the document class %1$s."
32317 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32318 #~ "a la clase de documento %1$s."
32321 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32322 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32324 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32325 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32327 #~ msgid "&Switch to document"
32328 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32331 #~ "Could not open the specified document\n"
32333 #~ "due to the error: %2$s"
32335 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32337 #~ "debido al error: %2$s"
32339 #~ msgid "Rectangular box"
32340 #~ msgstr "Marco rectangular"
32342 #~ msgid "Shadow box"
32343 #~ msgstr "Marco con sombra"
32345 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32346 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32348 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32349 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32352 #~ msgstr "Copiadoras"
32355 #~ msgstr "Encuadrado"
32358 #~ msgstr "Marco ovalado"
32361 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32363 #~ msgid "Shadowbox"
32364 #~ msgstr "Marco sombreado"
32366 #~ msgid "Doublebox"
32367 #~ msgstr "Marco doble"
32369 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32370 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32372 #~ msgid "Unknown inset name: "
32373 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32375 #~ msgid "Program Listing "
32376 #~ msgstr "Listado del programa "
32379 #~ msgstr "Enmarcado"
32382 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32383 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32388 #~ msgid "HtmlUrl: "
32389 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32391 #~ msgid "Default (outer)"
32392 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32395 #~ msgstr "Exterior"
32397 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32398 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32400 #~ msgid "%1$d words in selection."
32401 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32403 #~ msgid "%1$d words in document."
32404 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32406 #~ msgid "One word in selection."
32407 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32409 #~ msgid "One word in document."
32410 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32412 #~ msgid "Count words"
32413 #~ msgstr "Contar palabras"
32415 #~ msgid "Encoding error"
32416 #~ msgstr "Error de codificación"
32419 #~ msgid "Placeholders"
32420 #~ msgstr "Espacios reservados"