]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
document view/update master
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 10:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "Pr&ocesador:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "Opc&iones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
148 "BibTeX)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Releer"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "E&xaminar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ñadir"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "&Estilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenido:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Aceptar"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Bajar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Subir"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de datos"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "A&ñadir..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alineación"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Derecha"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Estirar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Superior"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
500 #: src/Buffer.cpp:3806
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de la fuente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de la fuente"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie de la fuente"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de la fuente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de fuente"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Antigua:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Nueva:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "E&xaminar..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Código TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Tamaño:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Insertar"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr ""
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 "LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualización"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Plegado"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Abrir"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errores:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "&Archivo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Archivo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "Archivo:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Borrador"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "Plantilla"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pción:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "F&ormato:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Girar"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origen:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "Án&gulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Escala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "B&uscar"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Encontrar:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Reemplazar"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Confi&guración"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 "maestro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Forma"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FuenteIU"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr ""
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "Ro&man:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "CJ&K:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr ""
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1581 msgid "&Graphics"
1582 msgstr "&Gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgid "Output Size"
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 msgid "Or&igin:"
1632 msgstr "&Origen:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 msgid "&Clipping"
1645 msgstr "&Recorte"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 msgid "y:"
1650 msgstr "y:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 msgid "x:"
1655 msgstr "x:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 msgid ""
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 msgstr ""
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr ""
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1690 "configuración"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgid "Draft mode"
1714 msgstr "Modo borrador"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgid "&Draft mode"
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 msgid "________"
1730 msgstr "________"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgid "&Spacing:"
1750 msgstr "&Espaciado:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 msgid "&Value:"
1758 msgstr "&Valor:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgid "&Target:"
1786 msgstr "&Dirección:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nombre:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "C&orreoE"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "Archivo"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Le&yenda:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "Eti&queta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Anexar"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Incorporar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Literal"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Editar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 msgid ""
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 msgstr ""
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1920 "opciones."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1944 "pulsar \"Add\""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "R&enombrar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2033 "formato"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 msgid ""
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2042 "select/deselect."
2043 msgstr ""
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2045 "seleccionar o no."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgid "Cus&tom:"
2049 msgstr "Personali&zado:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2064 msgid "&Master:"
2065 msgstr "&Maestro:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2084 msgid "Encoding"
2085 msgstr "Codificación"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2092 msgid "&Other:"
2093 msgstr "&Otros:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2108 msgstr ""
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2112 msgid "Of&fset:"
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2124 msgid "&Thickness:"
2125 msgstr "&Grosor:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2142 msgid "Listing"
2143 msgstr "Listado"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgid "Placement"
2151 msgstr "Ubicación"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2166 msgid "&Float"
2167 msgstr "&Flotante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2170 msgid "&Placement:"
2171 msgstr "&Ubicación:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2182 msgid "&Side:"
2183 msgstr "Ca&ra:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2190 msgid "S&tep:"
2191 msgstr "Pa&so:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2198 msgid "Font si&ze:"
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2207 msgid "Style"
2208 msgstr "Estilo"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2211 msgid "F&ont size:"
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "A&justar líneas largas"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2244 msgstr ""
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2264 msgid "Lan&guage:"
2265 msgstr "&Idioma:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2272 msgid "&Dialect:"
2273 msgstr "&Dialecto:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2277 msgstr ""
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 msgid "Range"
2282 msgstr "Intervalo"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2293 msgid "&Last line:"
2294 msgstr "Última &línea:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 msgid "Ad&vanced"
2302 msgstr "A&vanzado"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2310 msgstr ""
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2312 "parámetros."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2328 msgid "&Validate"
2329 msgstr "&Validar"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2336 msgid "Log &Type:"
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2345 msgid "&Update"
2346 msgstr "Actuali&zar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2353 msgid "&Go!"
2354 msgstr "¡&Ir!"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2369 msgid "Next &Error"
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2374 msgstr ""
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2382 msgid "&Top:"
2383 msgstr "&Superior:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2386 msgid "&Bottom:"
2387 msgstr "&Inferior:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2390 msgid "&Inner:"
2391 msgstr "I&nterior:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2394 msgid "O&uter:"
2395 msgstr "E&xterior:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2398 msgid "Head &sep:"
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2406 msgid "&Foot skip:"
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2426 msgid ""
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2428 "compilation)"
2429 msgstr ""
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2454 msgid "&Rows:"
2455 msgstr "&Filas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2466 msgid "&Columns:"
2467 msgstr "C&olumnas:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2478 msgid "&Vertical:"
2479 msgstr "&Vertical:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2490 msgid "Decoration"
2491 msgstr "Decoración"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2494 msgid "&Type:"
2495 msgstr "&Tipo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2502 msgid "[x]"
2503 msgstr "[x]"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2506 msgid "(x)"
2507 msgstr "(x)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2510 msgid "{x}"
2511 msgstr "{x}"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2514 msgid "|x|"
2515 msgstr "|x|"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2518 msgid "||x||"
2519 msgstr "||x||"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2522 msgid ""
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2562 msgid ""
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2564 "into formulas"
2565 msgstr ""
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2567 "comando \\iddots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2582 msgid ""
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2585 msgstr ""
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2602 msgid "A&vailable:"
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2608 msgid "A&dd"
2609 msgstr "A&ñadir"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2612 msgid "De&lete"
2613 msgstr "E&liminar"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2616 msgid "S&elected:"
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2624 msgid "Sort &as:"
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2632 msgid "&Symbol:"
2633 msgstr "&Símbolo:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2636 msgid "Type"
2637 msgstr "Tipo"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2644 msgid "LyX &Note"
2645 msgstr "&Nota LyX"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2652 msgid "&Comment"
2653 msgstr "&Comentario"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2660 msgid "&Greyed out"
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2668 msgid "&Numbering"
2669 msgstr "&Numeración"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2686 msgstr ""
2687 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2722 msgid "MathML"
2723 msgstr "MathML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2726 msgid "HTML"
2727 msgstr "HTML"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Imágenes"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2737 msgid "LaTeX"
2738 msgstr "LaTeX"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 msgid "&General"
2754 msgstr "&General"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid ""
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "&Título:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "A&utor:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "A&sunto:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "Cla&ves:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "&Marcadores"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 msgid "&Format:"
2857 msgstr "&Formato:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2861 msgstr ""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 msgid "&Portrait"
2870 msgstr "Re&trato"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgid "&Landscape"
2874 msgstr "Apai&sado"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgid "Page Layout"
2879 msgstr "Diseño de página"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgid "Label Width"
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "Sencillo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "1.5"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 msgid "Double"
2926 msgstr "Doble"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgid "Custom"
2942 msgstr "Personalizado"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgid "&Justified"
2950 msgstr "&Justificado"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgid "&Left"
2954 msgstr "&Izquierda"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 msgid "C&enter"
2958 msgstr "Cen&tro"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 msgid "Ri&ght"
2962 msgstr "&Derecha"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 msgstr ""
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2978 msgid "&Phantom"
2979 msgstr "&Fantasma"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2998 msgid "A&lter..."
2999 msgstr "C&ambiar..."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3006 msgid "In Math"
3007 msgstr "En ecuaciones"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3010 msgid ""
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "delay."
3013 msgstr ""
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3015 "retraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "En texto"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3043 "con retraso."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 msgid ""
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3060 "mode."
3061 msgstr ""
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3063 "disponible."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3071 msgid "General"
3072 msgstr "General"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 msgid ""
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3078 msgstr ""
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3080 "disponible."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3092 "disponible."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 msgid ""
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3102 msgstr ""
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 msgstr ""
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgid "C&onverter:"
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgid "&To format:"
3133 msgstr "&Al formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3137 msgid "&Modify"
3138 msgstr "&Modificar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3143 msgid "Remo&ve"
3144 msgstr "&Quitar"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgid "&Enabled"
3156 msgstr "Acti&vado"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgid "Off"
3173 msgstr "Desactivada"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgid "No math"
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgid "On"
3181 msgstr "Activada"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3200 msgid "Editing"
3201 msgstr "Edición"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3208 msgid ""
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Cursor width (&pixels):"
3216 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr ""
3241 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3245 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3248 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3249 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3252 msgid "Fullscreen"
3253 msgstr "Pantalla completa"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3256 msgid "&Hide toolbars"
3257 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3260 msgid "Hide scr&ollbar"
3261 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3264 msgid "Hide &tabbar"
3265 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3268 msgid "Hide &menubar"
3269 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3272 msgid "&Limit text width"
3273 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3276 msgid "Screen used (&pixels):"
3277 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3280 msgid "&New..."
3281 msgstr "&Nuevo..."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3284 msgid "Re&move"
3285 msgstr "&Quitar"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3288 msgid "&Document format"
3289 msgstr "Formato de &documento"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3292 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3293 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3296 msgid "Sho&w in export menu"
3297 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3300 msgid "Vector &graphics format"
3301 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3304 msgid "S&hort Name:"
3305 msgstr "&Nombre corto:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3308 msgid "E&xtension:"
3309 msgstr "E&xtensión:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3312 msgid "Ed&itor:"
3313 msgstr "Ed&itor:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3316 msgid "Shortc&ut:"
3317 msgstr "A&tajo de teclado:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3320 msgid "&Viewer:"
3321 msgstr "&Visor:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3324 msgid "Co&pier:"
3325 msgstr "Co&piadora:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3328 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3329 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3332 msgid "Default Format"
3333 msgstr "Formato predeterminado"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3336 msgid "&E-mail:"
3337 msgstr "C&orreo-e:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3340 msgid "Your name"
3341 msgstr "Su nombre"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3344 msgid "Your E-mail address"
3345 msgstr "Su dirección de correo-e"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3348 msgid "Keyboard"
3349 msgstr "Teclado"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3352 msgid "Use &keyboard map"
3353 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3356 msgid "&First:"
3357 msgstr "&Primero:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3361 msgid "Br&owse..."
3362 msgstr "E&xaminar..."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3365 msgid "S&econd:"
3366 msgstr "S&egundo:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3369 msgid ""
3370 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3371 "time LyX is launched."
3372 msgstr ""
3373 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3374 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3381 msgid "Mouse"
3382 msgstr "Ratón"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3389 msgid ""
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3392 msgstr ""
3393 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3394 "disminuye."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3401 msgid "Enable"
3402 msgstr "Activar"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3405 msgid "Ctrl"
3406 msgstr "Ctrl"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3409 msgid "Shift"
3410 msgstr "Mayúsculas"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3413 msgid "Alt"
3414 msgstr "Alt"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3422 msgstr ""
3423 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3427 msgid "Automatic"
3428 msgstr "Automático"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 msgid "Always Babel"
3433 msgstr "Siempre Babel"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3437 msgid "None[[language package]]"
3438 msgstr "Ninguno"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3441 msgid "Command s&tart:"
3442 msgstr "C&omando inicial:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3445 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3449 msgid "Command e&nd:"
3450 msgstr "Comando &final:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3453 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3457 msgid "Default Decimal &Point:"
3458 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3461 msgid ""
3462 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3463 "the language package)"
3464 msgstr ""
3465 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3466 "localmente (al paquete de idioma)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3469 msgid "Set languages &globally"
3470 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3473 msgid ""
3474 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3475 "command"
3476 msgstr ""
3477 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3478 "comando de cambio de idioma"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3481 msgid "Auto &begin"
3482 msgstr "Auto-i&niciar"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3485 msgid ""
3486 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3487 "switch command"
3488 msgstr ""
3489 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3490 "comando de cambio de idioma"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3493 msgid "Auto &end"
3494 msgstr "Auto-&terminar"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3498 msgstr ""
3499 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3500 "trabajo"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3503 msgid "Mark &foreign languages"
3504 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3507 msgid "Right-to-left language support"
3508 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3511 msgid ""
3512 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3517 msgid "Enable RTL su&pport"
3518 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3521 msgid "Cursor movement:"
3522 msgstr "Movimiento del cursor:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3525 msgid "&Logical"
3526 msgstr "&Lógico"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3529 msgid "&Visual"
3530 msgstr "&Visual"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3533 msgid ""
3534 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3535 msgstr ""
3536 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3537 "(como T1)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3540 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3541 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3544 msgid "Default paper si&ze:"
3545 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3549 msgid "US letter"
3550 msgstr "Carta US"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3554 msgid "US legal"
3555 msgstr "Oficio US"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3559 msgid "US executive"
3560 msgstr "Ejecutivo US"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3564 msgid "A3"
3565 msgstr "A3"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3569 msgid "A4"
3570 msgstr "A4"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3574 msgid "A5"
3575 msgstr "A5"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3579 msgid "B5"
3580 msgstr "B5"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3583 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3584 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3587 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3588 msgstr ""
3589 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "Procesador para &japonés:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3605 msgid "Pr&ocessor:"
3606 msgstr "Pr&ocesador:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3610 msgid "Op&tions:"
3611 msgstr "Opc&iones:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3627 msgstr ""
3628 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3631 msgid "Chec&kTeX command:"
3632 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3635 msgid "CheckTeX start options and flags"
3636 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3639 msgid ""
3640 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3641 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3642 "rather than the Cygwin teTeX."
3643 msgstr ""
3644 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3645 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3646 "en vez del teTeX Cygwin."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3649 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3650 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3653 msgid "Set class options to default on class change"
3654 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3657 msgid "R&eset class options when document class changes"
3658 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3661 msgid "Output &line length:"
3662 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3665 msgid ""
3666 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3667 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3668 "paragraphs are separated by a blank line."
3669 msgstr ""
3670 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3671 "exportados.\n"
3672 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3673 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3676 msgid "&Date format:"
3677 msgstr "Formato de &fecha:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3680 msgid "Date format for strftime output"
3681 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3684 msgid "&Overwrite on export:"
3685 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3688 msgid "Ask permission"
3689 msgstr "Pedir permiso"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3692 msgid "Main file only"
3693 msgstr "Solo archivo principal"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3696 msgid "All files"
3697 msgstr "Todos los archivos"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3701 msgstr ""
3702 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3705 msgid "Forward search"
3706 msgstr "Buscar hacia delante"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3709 msgid "DV&I command:"
3710 msgstr "Comando &DVI:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3713 msgid "&PDF command:"
3714 msgstr "Comando &PDF:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3717 msgid "&PATH prefix:"
3718 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3728 msgid "Browse..."
3729 msgstr "Examinar..."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3732 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3733 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3736 msgid "&Temporary directory:"
3737 msgstr "Directorio &temporal:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3740 msgid "Ly&XServer pipe:"
3741 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3744 msgid "&Backup directory:"
3745 msgstr "C&opias de seguridad:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3748 msgid "&Example files:"
3749 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3752 msgid "&Document templates:"
3753 msgstr "P&lantillas de documento:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3756 msgid "&Working directory:"
3757 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3760 msgid "H&unspell dictionaries:"
3761 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3764 msgid "Printer Command Options"
3765 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3768 msgid "Extension to be used when printing to file."
3769 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3772 msgid "File ex&tension:"
3773 msgstr "Ex&tensión:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3776 msgid "Option used to print to a file."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3780 msgid "Print to &file:"
3781 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3784 msgid "Option used to print to non-default printer."
3785 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3788 msgid "Set &printer:"
3789 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3792 msgid "Option used with spool command to set printer."
3793 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3796 msgid "Spool &printer:"
3797 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3800 msgid ""
3801 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3802 "to print."
3803 msgstr ""
3804 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3805 "imprimir."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3808 msgid "Spool co&mmand:"
3809 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3812 msgid "Option used to reverse page order."
3813 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3816 msgid "Re&verse pages:"
3817 msgstr "&Invertir páginas:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3820 msgid "Lan&dscape:"
3821 msgstr "Apai&sado:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3824 msgid "&Number of copies:"
3825 msgstr "Número &de copias:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3828 msgid "Option used to set number of copies."
3829 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3832 msgid "Option used to print a range of pages."
3833 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3836 msgid "Co&llated:"
3837 msgstr "Pe&gadas:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3840 msgid "Pa&ge range:"
3841 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3844 msgid "Option used to collate multiple copies."
3845 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3848 msgid "&Odd pages:"
3849 msgstr "Páginas i&mpares:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3852 msgid "&Even pages:"
3853 msgstr "Páginas &pares:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3856 msgid "Paper t&ype:"
3857 msgstr "Tipo del &papel:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3860 msgid "Paper si&ze:"
3861 msgstr "Tama&ño del papel:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3864 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3865 msgstr ""
3866 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3869 msgid "E&xtra options:"
3870 msgstr "Opciones e&xtra:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3873 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3874 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3877 msgid ""
3878 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3879 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3880 "printers."
3881 msgstr ""
3882 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3883 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3884 "impresoras."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3887 msgid "Adapt &output to printer"
3888 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3891 msgid "Name of the default printer"
3892 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3895 msgid "Default &printer:"
3896 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3899 msgid "Printer co&mmand:"
3900 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "Sa&ns Serif:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "T&ypewriter:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 msgid "R&oman:"
3912 msgstr "&Roman:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 msgid "&Zoom %:"
3916 msgstr "&Zoom %:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3919 msgid "Font Sizes"
3920 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 msgid "&Large:"
3924 msgstr "&Grande:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3927 msgid "&Larger:"
3928 msgstr "Más &grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3931 msgid "&Largest:"
3932 msgstr "Muy &grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3935 msgid "&Huge:"
3936 msgstr "&Enorme:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3939 msgid "&Hugest:"
3940 msgstr "Más &enorme:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3943 msgid "S&mallest:"
3944 msgstr "Muy &pequeña:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3947 msgid "S&maller:"
3948 msgstr "Más &pequeña:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3951 msgid "S&mall:"
3952 msgstr "&Pequeña:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 msgid "&Normal:"
3956 msgstr "&Normal:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3959 msgid "&Tiny:"
3960 msgstr "&Diminuta:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3963 msgid ""
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3965 "of fonts"
3966 msgstr ""
3967 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3968 "de las fuentes"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3975 msgid "&New"
3976 msgstr "&Nuevo"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3979 msgid "&Bind file:"
3980 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3988 msgstr ""
3989 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3990 "ortográfica"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr ""
4019 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4022 msgid "&Escape characters:"
4023 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4026 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4027 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4030 msgid "Al&ternative language:"
4031 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4034 msgid "&User interface file:"
4035 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4038 msgid "Automatic help"
4039 msgstr "Ayuda automática"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4042 msgid ""
4043 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4044 "the main work area of an edited document"
4045 msgstr ""
4046 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4047 "el área principal de trabajo del documento  "
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4050 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4051 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4054 msgid "Session"
4055 msgstr "Sesión"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4063 msgstr ""
4064 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4067 msgid "Restore cursor &positions"
4068 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "&Load opened files from last session"
4072 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Clear all session &information"
4076 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4079 msgid "Documents"
4080 msgstr "Documentos"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4083 msgid "Backup original documents when saving"
4084 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4087 msgid "&Backup documents, every"
4088 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4091 msgid "minutes"
4092 msgstr "minutos"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4095 msgid "&Save documents compressed by default"
4096 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4099 msgid "&Maximum last files:"
4100 msgstr "Documentos &recientes:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4103 msgid "&Open documents in tabs"
4104 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4107 msgid ""
4108 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4109 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4110 msgstr ""
4111 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4112 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4113 "esta función) "
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4116 msgid "S&ingle instance"
4117 msgstr "Caso sencillo"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4120 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4121 msgstr ""
4122 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4123 "izquierda."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4126 msgid "&Single close-tab button"
4127 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4131 msgid "&Save"
4132 msgstr "&Guardar"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4135 msgid "Nomenclature settings"
4136 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4141 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4144 msgid "&List Indentation:"
4145 msgstr "&Sangrado de la lista"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4148 msgid "Custom &Width:"
4149 msgstr "A&ncho personalizado:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4152 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4153 msgstr ""
4154 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4155 "\"Personalizado\"."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4158 msgid "Pages"
4159 msgstr "Páginas"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4162 msgid "Page number to print from"
4163 msgstr "Imprimir desde la página"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4166 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4167 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4170 msgid "Page number to print to"
4171 msgstr "Imprimir hasta la página"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4174 msgid "Print all pages"
4175 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4178 msgid "Fro&m"
4179 msgstr "&Desde"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4183 msgid "&All"
4184 msgstr "&Todo"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4187 msgid "Print &odd-numbered pages"
4188 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4191 msgid "Print &even-numbered pages"
4192 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4195 msgid "Print in reverse order"
4196 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4199 msgid "Re&verse order"
4200 msgstr "Orden in&verso"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4203 msgid "Copie&s"
4204 msgstr "Copia&s"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4207 msgid "Number of copies"
4208 msgstr "Número de copias"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4211 msgid "Collate copies"
4212 msgstr "Copias encadenadas"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4215 msgid "&Collate"
4216 msgstr "&Encadenadas"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4219 msgid "&Print"
4220 msgstr "&Imprimir"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4223 msgid "Print Destination"
4224 msgstr "Destino de impresión"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4227 msgid "Send output to the printer"
4228 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4231 msgid "P&rinter:"
4232 msgstr "I&mpresora:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4235 msgid "Send output to the given printer"
4236 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4239 msgid "Send output to a file"
4240 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4243 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4244 msgstr ""
4245 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4248 msgid "&Subindex"
4249 msgstr "&Subíndice"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4252 msgid "A&vailable indexes:"
4253 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4256 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4257 msgstr ""
4258 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4262 msgid "Output"
4263 msgstr "Salidas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4266 msgid "Settings"
4267 msgstr "Configuración"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4270 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4271 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4274 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4275 msgstr ""
4276 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4279 msgid "&Clear automatically"
4280 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4283 msgid "Debug messages"
4284 msgstr "Mensajes de depuración"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4287 msgid "Display no debug messages"
4288 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4291 msgid "&None"
4292 msgstr "&Ninguno"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4296 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4299 msgid "S&elected"
4300 msgstr "S&eleccionado:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4303 msgid "Display all debug messages"
4304 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4307 msgid "Display statusbar messages?"
4308 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4311 msgid "&Statusbar messages"
4312 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4315 msgid "Fil&ter:"
4316 msgstr "Fil&tro:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4319 msgid "Enter string to filter the label list"
4320 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4323 msgid "Filter case-sensitively"
4324 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4327 msgid "Case-sensiti&ve"
4328 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4331 msgid "Update the label list"
4332 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4335 msgid ""
4336 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4337 "sensitive option is checked)"
4338 msgstr ""
4339 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4340 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4343 msgid "&Sort"
4344 msgstr "&Ordenar"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4355 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4356 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4359 msgid "Grou&p"
4360 msgstr "Agr&upar"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4363 msgid "&Go to Label"
4364 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "&Etiquetas en:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4372 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4375 msgid "<reference>"
4376 msgstr "<referencia>"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4379 msgid "(<reference>)"
4380 msgstr "(<referencia>)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4383 msgid "<page>"
4384 msgstr "<página>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4387 msgid "on page <page>"
4388 msgstr "en página <página>"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4391 msgid "<reference> on page <page>"
4392 msgstr "<referencia> en página <página>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4395 msgid "Formatted reference"
4396 msgstr "Referencias con formato"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4399 msgid "Textual reference"
4400 msgstr "Referencia textual"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4403 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4404 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4407 msgid "Match w&hole words only"
4408 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4411 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4412 msgstr ""
4413 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4416 msgid "&Export formats:"
4417 msgstr "Formatos de &exportación:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4420 msgid "&Send exported file to command:"
4421 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4424 msgid "Edit shortcut"
4425 msgstr "Editar atajo de teclado"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4428 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4429 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4432 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4433 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4436 msgid "&Delete Key"
4437 msgstr "Tecla &Suprimir"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4440 msgid "Clear current shortcut"
4441 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4445 msgid "C&lear"
4446 msgstr "&Limpiar"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4449 msgid "&Shortcut:"
4450 msgstr "A&tajo de teclado:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4453 msgid "&Function:"
4454 msgstr "Funcion:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4457 msgid ""
4458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4459 "the 'Clear' button"
4460 msgstr ""
4461 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4462 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Spell Checker"
4468 msgstr "Corrector ortográfico"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4471 msgid ""
4472 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4473 msgstr ""
4474 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4475 "verificada."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4478 msgid "Unknown word:"
4479 msgstr "&Palabra desconocida:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Current word"
4483 msgstr "Palabra actual"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4488 msgid "Replace word with current choice"
4489 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4492 msgid "&Find Next"
4493 msgstr "Encontrar &siguiente"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4496 msgid "Re&placement:"
4497 msgstr "Reempla&zar con:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4500 msgid "Replace with selected word"
4501 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4504 msgid "S&uggestions:"
4505 msgstr "&Sugerencias:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4508 msgid "Ignore this word"
4509 msgstr "Ignorar esta palabra"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4512 msgid "&Ignore"
4513 msgstr "&Ignorar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4516 msgid "Ignore this word throughout this session"
4517 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4520 msgid "I&gnore All"
4521 msgstr "Ig&norar todas"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4524 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4525 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4528 msgid ""
4529 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4530 "full range."
4531 msgstr ""
4532 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4533 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4536 msgid "Ca&tegory:"
4537 msgstr "Ca&tegoría:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4540 msgid "Select this to display all available characters at once"
4541 msgstr ""
4542 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4543 "disponibles"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4546 msgid "&Display all"
4547 msgstr "&Mostrar todos"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "Configuración de la &tabla"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4554 msgid "Column settings"
4555 msgstr "Columna"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4558 msgid "&Horizontal alignment:"
4559 msgstr "Alineación &horizontal:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4562 msgid "Horizontal alignment in column"
4563 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4567 msgid "Justified"
4568 msgstr "Justificado"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4571 msgid "At Decimal Separator"
4572 msgstr "Al separador decimal"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4575 msgid "&Decimal separator:"
4576 msgstr "Separad&or decimal:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4579 msgid "Fixed width of the column"
4580 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4583 msgid "&Vertical alignment in row:"
4584 msgstr "Alineación &vertical:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4587 msgid ""
4588 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4589 "the row."
4590 msgstr ""
4591 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4592 "fila."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multicolumna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Fila"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "M&ultifila"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Espacio &vertical:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Celda"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Tabla completa"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Alineación v&ertical"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgid "&Borders"
4668 msgstr "&Bordes"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgid "Set Borders"
4672 msgstr "Poner bordes"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgid "All Borders"
4680 msgstr "Todos los bordes"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 msgid "&Set"
4688 msgstr "&Poner"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "&Formal"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "Pre&determinado"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Espacio adicional"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Encima de la fila:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "De&bajo de la fila:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "E&ntre filas:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgid "&Longtable"
4728 msgstr "Tabla &larga"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usar tabla larga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Propiedades de fila"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Estado"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Borde encima"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Borde debajo"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "Contenidos"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "Encabezado:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr ""
4765 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4773 msgid "on"
4774 msgstr "activado"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4784 msgid "double"
4785 msgstr "doble"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Primer encabezado:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4801 msgid "is empty"
4802 msgstr "está vacío"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4805 msgid "Footer:"
4806 msgstr "Pie:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Último pie:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "No mostrar el último pie"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4825 msgid "Caption:"
4826 msgstr "Leyenda:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Alineación de la tabla"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Celda actual:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posición actual de fila"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posición actual de columna"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Cerrar este diálogo"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid ""
4866 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4867 msgstr ""
4868 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4869 "mostrados con su ruta"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4872 msgid "&View"
4873 msgstr "&Ver"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4876 msgid "Selected classes or styles"
4877 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4880 msgid "LaTeX classes"
4881 msgstr "Clases LaTeX"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4884 msgid "LaTeX styles"
4885 msgstr "Estilos LaTeX"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4888 msgid "BibTeX styles"
4889 msgstr "Estilos BibTeX"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4892 msgid "Toggles view of the file list"
4893 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4896 msgid "Show &path"
4897 msgstr "Mostrar &ruta"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4900 msgid "Separate paragraphs with"
4901 msgstr "Separar párrafos con:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4904 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4905 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4908 msgid "&Indentation:"
4909 msgstr "&Sangrado:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "Tamaño del sangrado"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "Espacio &vertical:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4924 msgid "Spacing"
4925 msgstr "Espaciado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Interlineado:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Tipo de espaciado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Número de líneas"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Documento con &dos columnas"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Idioma del tesauro"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4952 msgid "Index entry"
4953 msgstr "Entrada de índice"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4956 msgid "&Keyword:"
4957 msgstr "&Palabra clave:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Palabra a buscar"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4964 msgid "L&ookup"
4965 msgstr "C&onsultar"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "El ítem seleccionado"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4973 msgid "&Selection:"
4974 msgstr "&Selección:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 msgid "Filter:"
4986 msgstr "Filtro:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4993 msgid ""
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4996 msgstr ""
4997 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4998 "otros)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 msgid "..."
5008 msgstr "..."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 msgid "Sort"
5028 msgstr "Ordenar"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 msgid "Keep"
5036 msgstr "Mantener"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Introducir texto"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5051 msgid "&Do not show this warning again!"
5052 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5055 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5056 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5059 msgid "DefSkip"
5060 msgstr "Salto predeterminado"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5063 msgid "SmallSkip"
5064 msgstr "Salto pequeño"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5067 msgid "MedSkip"
5068 msgstr "Salto medio"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5071 msgid "BigSkip"
5072 msgstr "Salto grande"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5075 msgid "VFill"
5076 msgstr "Relleno vertical"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5080 msgstr "&Formato de salida"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Fuente completa"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr "Actualización automática"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5095 msgid "Unit of width value"
5096 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5099 msgid "number of needed lines"
5100 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5103 msgid "use number of lines"
5104 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5107 msgid "&Line span:"
5108 msgstr "&Extender a líneas:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5111 msgid "Outer (default)"
5112 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5115 msgid "Inner"
5116 msgstr "Interior"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5119 msgid "use overhang"
5120 msgstr "usar la extensión al margen"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5123 msgid "Over&hang:"
5124 msgstr "&Extensión al margen:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5127 msgid "Overhang value"
5128 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5131 msgid "Unit of overhang value"
5132 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5135 msgid "Check this to allow flexible placement"
5136 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5139 msgid "Allow &floating"
5140 msgstr "&Permitir flotación"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5143 msgid "ShortTitle"
5144 msgstr "TítuloBreve"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5149 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5150 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5151 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5157 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5159 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5176 msgid "FrontMatter"
5177 msgstr "Preliminares"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5180 msgid "Publication Month"
5181 msgstr "Mes de publicación"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5184 msgid "Publication Month:"
5185 msgstr "Mes de publicación:"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5188 msgid "Publication Year"
5189 msgstr "Año de publicación"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5192 msgid "Publication Year:"
5193 msgstr "Año de publicación:"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5196 msgid "Publication Volume"
5197 msgstr "Volumen de publicación"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5200 msgid "Publication Volume:"
5201 msgstr "Volumen de publicación"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5204 msgid "Publication Issue"
5205 msgstr "Número de publicación"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5208 msgid "Publication Issue:"
5209 msgstr "Número de publicación:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5212 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5213 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5216 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5218 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5223 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5227 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5228 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5229 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5230 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5232 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5234 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5237 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5239 #: src/output_plaintext.cpp:133
5240 msgid "Abstract"
5241 msgstr "Resumen"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5244 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5245 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5246 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5253 msgid "Acknowledgement"
5254 msgstr "Agradecimiento"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5260 msgid "Acknowledgement."
5261 msgstr "Agradecimiento."
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5265 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5286 msgid "Theorem"
5287 msgstr "Teorema"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5290 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5298 msgid "Algorithm"
5299 msgstr "Algoritmo"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5308 msgid "Axiom"
5309 msgstr "Axioma"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5313 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5318 msgid "Case"
5319 msgstr "Caso"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5322 msgid "Case \\thecase."
5323 msgstr "Caso \\thecase."
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5326 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5337 msgid "Claim"
5338 msgstr "Afirmación"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5347 msgid "Conclusion"
5348 msgstr "Conclusión"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5357 msgid "Condition"
5358 msgstr "Condición"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5372 msgid "Conjecture"
5373 msgstr "Conjetura"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5377 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5388 msgid "Corollary"
5389 msgstr "Corolario"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5398 msgid "Criterion"
5399 msgstr "Criterio"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5403 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5414 msgid "Definition"
5415 msgstr "Definición"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5430 msgid "Example"
5431 msgstr "Ejemplo"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5443 msgid "Exercise"
5444 msgstr "Ejercicio"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5447 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5459 msgid "Lemma"
5460 msgstr "Lema"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5463 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5471 msgid "Notation"
5472 msgstr "Notación"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5485 msgid "Problem"
5486 msgstr "Problema"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5489 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5500 msgid "Proposition"
5501 msgstr "Proposición"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5514 msgid "Remark"
5515 msgstr "Observación"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5520 msgid "Remark \\theremark."
5521 msgstr "Observación \\theremark."
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5524 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5525 msgid "Solution"
5526 msgstr "Solución"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5529 msgid "Solution \\thesolution."
5530 msgstr "Solución \\thesolution."
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5539 msgid "Summary"
5540 msgstr "Resumen"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5543 msgid "Caption"
5544 msgstr "Leyenda"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5547 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5552 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5557 msgid "MainText"
5558 msgstr "TextoPrincipal"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5561 msgid "Caption: "
5562 msgstr "Leyenda:"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5566 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5570 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5573 msgid "Proof"
5574 msgstr "Demostración"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5579 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5582 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5583 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5595 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5598 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5600 msgid "Standard"
5601 msgstr "Normal"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5604 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5607 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5610 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5611 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5614 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5617 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5623 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5626 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5627 msgid "Title"
5628 msgstr "Título"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5631 msgid "IEEE membership"
5632 msgstr "Afiliado IEEE"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5635 msgid "lowercase"
5636 msgstr "minúsculas"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5639 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5642 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5643 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5644 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5645 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5647 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5652 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5659 msgid "Author"
5660 msgstr "Autor"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5663 msgid "Special Paper Notice"
5664 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5667 msgid "After Title Text"
5668 msgstr "Texto tras Título"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5671 msgid "Page headings"
5672 msgstr "Encabezados página"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5675 msgid "MarkBoth"
5676 msgstr "MarcarAmbos"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5679 msgid "Publication ID"
5680 msgstr "ID Publicación"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5683 msgid "Abstract---"
5684 msgstr "Resumen---"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5692 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5696 msgid "Keywords"
5697 msgstr "Palabras clave"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5700 msgid "Index Terms---"
5701 msgstr "Términos índice---"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5704 msgid "Appendices"
5705 msgstr "Apéndices"
5706
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5715 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5718 msgid "BackMatter"
5719 msgstr "Apéndices"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5725 #: src/rowpainter.cpp:533
5726 msgid "Appendix"
5727 msgstr "Apéndice"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5730 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5733 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5737 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5738 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5739 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5740 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5742 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5743 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5744 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5745 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5751 msgid "Bibliography"
5752 msgstr "Bibliografía"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5758 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5764 msgid "References"
5765 msgstr "Referencias"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5768 msgid "Biography"
5769 msgstr "Biografía"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5772 msgid "Biography without photo"
5773 msgstr "Biografía sib foto"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5776 msgid "BiographyNoPhoto"
5777 msgstr "BiografíaSinFoto"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5780 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5784 msgid "Proof."
5785 msgstr "Demostración."
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5791 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5798 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5800 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5806 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5808 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5809 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5811 msgid "Section"
5812 msgstr "Sección"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5817 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5818 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5819 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5823 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5824 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5831 msgid "Subsection"
5832 msgstr "Subsección"
5833
5834 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5837 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5838 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5842 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5843 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5848 msgid "Subsubsection"
5849 msgstr "Subsubsección"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5855 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5857 msgid "Itemize"
5858 msgstr "Enumeración*"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5864 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5865 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5866 msgid "Enumerate"
5867 msgstr "Enumeración"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5871 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5872 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5874 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5877 msgid "Description"
5878 msgstr "Descripción"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5883 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5885 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5886 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5887 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5888 msgid "List"
5889 msgstr "Lista"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5895 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5897 msgid "Subtitle"
5898 msgstr "Subtítulo"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5904 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5910 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5912 msgid "Address"
5913 msgstr "Dirección"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5917 msgid "Offprint"
5918 msgstr "Separata"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5922 msgid "Mail"
5923 msgstr "Correo"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5929 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5930 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5940 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5941 #: lib/external_templates:345
5942 msgid "Date"
5943 msgstr "Fecha"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5946 msgid "Offprint Requests to:"
5947 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:191
5950 msgid "Correspondence to:"
5951 msgstr "Correspondencia a:"
5952
5953 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5955 msgid "Acknowledgements."
5956 msgstr "Agradecimientos."
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:303
5959 msgid "institute mark"
5960 msgstr "marca institución"
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:367
5963 msgid "Key words."
5964 msgstr "Palabras clave."
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5969 msgid "Institute"
5970 msgstr "Institución"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5973 msgid "E-Mail"
5974 msgstr "CorreoElectrónico"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5977 msgid "email"
5978 msgstr "correo-e:"
5979
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5984 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5988 msgid "Email"
5989 msgstr "CorreoE"
5990
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5993 msgid "Thesaurus"
5994 msgstr "Tesauro"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5997 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5998 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6001 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6006 msgid "Paragraph"
6007 msgstr "Párrafo"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6011 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6013 msgid "Affiliation"
6014 msgstr "Afiliación"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6017 msgid "And"
6018 msgstr "Y"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6021 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6025 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6026 msgid "Acknowledgements"
6027 msgstr "Agradecimientos"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6030 msgid "PlaceFigure"
6031 msgstr "ColocarFigura"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6034 msgid "PlaceTable"
6035 msgstr "ColocarTabla"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6038 msgid "TableComments"
6039 msgstr "TablaComentarios"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6042 msgid "TableRefs"
6043 msgstr "TablaRefs"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6046 msgid "MathLetters"
6047 msgstr "CartaMates"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6050 msgid "NoteToEditor"
6051 msgstr "NotaAlEditor"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6054 msgid "Facility"
6055 msgstr "Instalación"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6058 msgid "Objectname"
6059 msgstr "Nombre de objeto"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6062 msgid "Dataset"
6063 msgstr "Conjunto de datos"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6066 msgid "Altaffilation"
6067 msgstr "Afiliación_alt"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6070 msgid "Alternative affiliation:"
6071 msgstr "Afiliación alternativa:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6074 msgid "altaffiliation mark"
6075 msgstr "marca de afiliación_alt"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6078 msgid "Subject headings:"
6079 msgstr "Encabezados de asunto:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6082 msgid "[Acknowledgements]"
6083 msgstr "[Agradecimientos]"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6089 msgid "and"
6090 msgstr "y"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6093 msgid "Place Figure here:"
6094 msgstr "Colocar figura aquí:"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6097 msgid "Place Table here:"
6098 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6101 msgid "[Appendix]"
6102 msgstr "[Apéndice]"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6105 msgid "Note to Editor:"
6106 msgstr "Nota al editor:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6109 msgid "References. ---"
6110 msgstr "Referencias. ---"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6113 msgid "Note. ---"
6114 msgstr "Nota. ---"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6117 msgid "Table note"
6118 msgstr "Nota de tabla"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6121 msgid "Table note:"
6122 msgstr "Nota de tabla:"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6125 msgid "tablenote mark"
6126 msgstr "marca de nota de tabla"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6129 msgid "FigCaption"
6130 msgstr "FigLeyenda"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6133 msgid "Fig. ---"
6134 msgstr "Fig. ---"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6137 msgid "Facility:"
6138 msgstr "Instalación:"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6141 msgid "Obj:"
6142 msgstr "Obj:"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6145 msgid "Dataset:"
6146 msgstr "Conjunto de datos:"
6147
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6149 msgid "Alt Affiliation"
6150 msgstr "Afiliación alt."
6151
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6153 msgid "Also Affiliation"
6154 msgstr "Otra Afiliación"
6155
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6157 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6158 #: lib/configure.py:574
6159 msgid "Fax"
6160 msgstr "Fax"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6163 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6164 msgid "Phone"
6165 msgstr "Teléfono"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6168 msgid "Scheme"
6169 msgstr "Esquema"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6172 msgid "List of Schemes"
6173 msgstr "Lista de esquemas"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6176 msgid "Chart"
6177 msgstr "Diagrama"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6180 msgid "List of Charts"
6181 msgstr "Lista de diagramas"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6184 msgid "Graph"
6185 msgstr "Gráfico"
6186
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6188 msgid "List of Graphs"
6189 msgstr "Lista de gráficos"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6192 msgid "bibnote"
6193 msgstr "nota bibliográfica"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6196 msgid "chemistry"
6197 msgstr "química"
6198
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6200 msgid "Teaser"
6201 msgstr "Teaser"
6202
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6204 msgid "Teaser image:"
6205 msgstr "Imagen Teaser"
6206
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6208 msgid "CR category"
6209 msgstr "Categoría CR"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6212 msgid "CR categories"
6213 msgstr "Categoría CR"
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6216 msgid "Computing Review Categories"
6217 msgstr "Categorías Computing Review"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6224 msgid "Acknowledgments"
6225 msgstr "Agradecimientos"
6226
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6228 msgid "Authors"
6229 msgstr "Autores"
6230
6231 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6232 msgid "Affiliation Mark"
6233 msgstr "Marca Afiliación"
6234
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6236 msgid "Author affiliation"
6237 msgstr "Afiliación del autor"
6238
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6240 msgid "Author affiliation:"
6241 msgstr "Afiliación del autor:"
6242
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6247 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6248 msgid "Abstract."
6249 msgstr "Resumen."
6250
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6252 msgid "Acknowledgments."
6253 msgstr "Agradecimientos."
6254
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6258 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6259 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6261 msgid "Section*"
6262 msgstr "Sección*"
6263
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6265 msgid "SpecialSection"
6266 msgstr "SecciónEspecial"
6267
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6269 msgid "SpecialSection*"
6270 msgstr "SecciónEspecial*"
6271
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6274 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6278 msgid "Unnumbered"
6279 msgstr "No numerado"
6280
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6283 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6285 msgid "Subsection*"
6286 msgstr "Subsección*"
6287
6288 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6291 msgid "Subsubsection*"
6292 msgstr "Subsubsección*"
6293
6294 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6295 msgid "Chapter Exercises"
6296 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:51
6299 msgid "RightHeader"
6300 msgstr "EncabezadoDerecho"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:60
6303 msgid "Right header:"
6304 msgstr "Encabezado derecho:"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:83
6307 msgid "Abstract:"
6308 msgstr "Resumen:"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:100
6311 msgid "Short title:"
6312 msgstr "Título breve:"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:129
6315 msgid "TwoAuthors"
6316 msgstr "DosAutores"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:136
6319 msgid "ThreeAuthors"
6320 msgstr "TresAutores"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:143
6323 msgid "FourAuthors"
6324 msgstr "CuatroAutores"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6328 msgid "Affiliation:"
6329 msgstr "Afiliación:"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:171
6332 msgid "TwoAffiliations"
6333 msgstr "DosAfiliaciones"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:178
6336 msgid "ThreeAffiliations"
6337 msgstr "TresAfiliaciones"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:185
6340 msgid "FourAffiliations"
6341 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6344 msgid "Journal"
6345 msgstr "Publicación"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:206
6348 msgid "CopNum"
6349 msgstr "CopNum"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6361 msgid "Note"
6362 msgstr "Nota"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:234
6365 msgid "Acknowledgements:"
6366 msgstr "Agradecimientos:"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:248
6369 msgid "ThickLine"
6370 msgstr "LíneaGruesa"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:258
6373 msgid "CenteredCaption"
6374 msgstr "LeyendaCentrada"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6378 msgid "Senseless!"
6379 msgstr "¡Sin sentido!"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:278
6382 msgid "FitFigure"
6383 msgstr "AjusFigura"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:284
6386 msgid "FitBitmap"
6387 msgstr "AjusMapaDeBits"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6394 msgid "Subparagraph"
6395 msgstr "Subpárrafo"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6398 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6399 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6400 msgid "*"
6401 msgstr "*"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:399
6404 msgid "Seriate"
6405 msgstr "En serie"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6409 msgid "(\\alph{enumii})"
6410 msgstr "(\\alph{enumii})"
6411
6412 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6413 msgid "LatinOn"
6414 msgstr "LatinOn"
6415
6416 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6417 msgid "Latin on"
6418 msgstr "Latin on"
6419
6420 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6421 msgid "LatinOff"
6422 msgstr "LatinOff"
6423
6424 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6425 msgid "Latin off"
6426 msgstr "Latin off"
6427
6428 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6429 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6430 msgid "BeginFrame"
6431 msgstr "ComenzarFotograma"
6432
6433 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6435 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6440 msgid "Part"
6441 msgstr "Parte"
6442
6443 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6445 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6446 msgid "Part*"
6447 msgstr "Parte*"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6450 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6451 msgid "MM"
6452 msgstr "MM"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6455 msgid "Section \\arabic{section}"
6456 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6459 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6460 msgid "\\Alph{section}"
6461 msgstr "\\Alph{section}"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6464 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6465 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6468 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6469 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6474 msgid "Frames"
6475 msgstr "Fotogramas"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6478 msgid "Frame"
6479 msgstr "Fotograma"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6482 msgid "BeginPlainFrame"
6483 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6486 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6487 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6490 msgid "AgainFrame"
6491 msgstr "RepetirFotograma"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6494 msgid "Again frame with label"
6495 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6498 msgid "EndFrame"
6499 msgstr "TerminarFotograma"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6502 msgid "________________________________"
6503 msgstr "________________________________"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6506 msgid "FrameSubtitle"
6507 msgstr "SubtítuloFotograma"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6510 msgid "Column"
6511 msgstr "Columna"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6516 msgid "Columns"
6517 msgstr "Columnas"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6520 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6521 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6524 msgid "ColumnsCenterAligned"
6525 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6528 msgid "Columns (center aligned)"
6529 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6532 msgid "ColumnsTopAligned"
6533 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6536 msgid "Columns (top aligned)"
6537 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6540 msgid "Pause"
6541 msgstr "Pausa"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6546 msgid "Overlays"
6547 msgstr "Solapados"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6550 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6551 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6554 msgid "Overprint"
6555 msgstr "SobreImprimir"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6558 msgid "OverlayArea"
6559 msgstr "CubrirÁrea"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6562 msgid "Overlayarea"
6563 msgstr "Cubrir área"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6566 msgid "Uncover"
6567 msgstr "Descubrir"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6570 msgid "Uncovered on slides"
6571 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6574 msgid "Only"
6575 msgstr "Solo"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6578 msgid "Only on slides"
6579 msgstr "Solo en diapositivas"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6582 msgid "Block"
6583 msgstr "Bloque"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6587 msgid "Blocks"
6588 msgstr "Bloques"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6591 msgid "Block:"
6592 msgstr "Bloque:"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6595 msgid "ExampleBlock"
6596 msgstr "BloqueEjemplo"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6599 msgid "Example Block:"
6600 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6603 msgid "AlertBlock"
6604 msgstr "BloqueAviso"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6607 msgid "Alert Block:"
6608 msgstr "Bloque Aviso:"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6613 msgid "Titling"
6614 msgstr "Titulación"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6617 msgid "Title (Plain Frame)"
6618 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6621 msgid "Institute mark"
6622 msgstr "Marca Institución"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6627 msgid "Quotation"
6628 msgstr "Cita"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6632 msgid "Quote"
6633 msgstr "Citar"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6637 msgid "Verse"
6638 msgstr "Verso"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6641 msgid "TitleGraphic"
6642 msgstr "GráficoTítulo"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6645 msgid "Theorems"
6646 msgstr "Teoremas"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6650 msgid "Corollary."
6651 msgstr "Corolario."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6655 msgid "Definition."
6656 msgstr "Definición."
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6659 msgid "Definitions"
6660 msgstr "Definiciones"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6663 msgid "Definitions."
6664 msgstr "Definiciones."
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6667 msgid "Example."
6668 msgstr "Ejemplo."
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6671 msgid "Examples"
6672 msgstr "Ejemplos"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6675 msgid "Examples."
6676 msgstr "Ejemplos."
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6685 msgid "Fact"
6686 msgstr "Hecho"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6689 msgid "Fact."
6690 msgstr "Hecho."
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6694 msgid "Theorem."
6695 msgstr "Teorema."
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6698 msgid "Separator"
6699 msgstr "Separador"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6702 msgid "___"
6703 msgstr "___"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6706 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6707 msgid "LyX-Code"
6708 msgstr "Código-LyX"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6711 msgid "NoteItem"
6712 msgstr "ÍtemNota"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6715 msgid "Note:"
6716 msgstr "Nota:"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6719 msgid "Alert"
6720 msgstr "Alerta"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6725 msgid "Structure"
6726 msgstr "Estructura"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6729 msgid "ArticleMode"
6730 msgstr "ModoArtículo"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6733 msgid "Article"
6734 msgstr "Artículo"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6737 msgid "PresentationMode"
6738 msgstr "ModoPresentación"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6741 msgid "Presentation"
6742 msgstr "Presentación"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6746 #: src/insets/Inset.cpp:97
6747 msgid "Table"
6748 msgstr "Tabla"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6752 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6753 msgid "List of Tables"
6754 msgstr "Índice de tablas"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6758 msgid "Figure"
6759 msgstr "Figura"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6764 msgid "List of Figures"
6765 msgstr "Índice de figuras"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6768 msgid "Dialogue"
6769 msgstr "Diálogo"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6772 msgid "Narrative"
6773 msgstr "Narrativa"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6776 msgid "ACT"
6777 msgstr "ACTO"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6780 msgid "ACT \\arabic{act}"
6781 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6784 msgid "SCENE"
6785 msgstr "ESCENA"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6788 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6789 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6792 msgid "SCENE*"
6793 msgstr "ESCENA*"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6796 msgid "AT RISE:"
6797 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6800 msgid "Speaker"
6801 msgstr "Portavoz"
6802
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6804 msgid "Parenthetical"
6805 msgstr "EntreParéntesis"
6806
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6808 msgid "("
6809 msgstr "("
6810
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6812 msgid ")"
6813 msgstr ")"
6814
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6816 msgid "CURTAIN"
6817 msgstr "CORTINA"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6822 msgid "Right Address"
6823 msgstr "Dirección_dcha"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:35
6826 msgid "Mainline"
6827 msgstr "LíneaPrincipal"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:42
6830 msgid "Mainline:"
6831 msgstr "Línea principal:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:61
6834 msgid "Variation"
6835 msgstr "Variación"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:65
6838 msgid "Variation:"
6839 msgstr "Variación:"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:71
6842 msgid "SubVariation"
6843 msgstr "SubVariación"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:74
6846 msgid "Subvariation:"
6847 msgstr "Subvariación:"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:80
6850 msgid "SubVariation2"
6851 msgstr "SubVariación2"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:83
6854 msgid "Subvariation(2):"
6855 msgstr "Subvariación(2):"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:89
6858 msgid "SubVariation3"
6859 msgstr "SubVariación3"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:92
6862 msgid "Subvariation(3):"
6863 msgstr "Subvariación(3):"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:98
6866 msgid "SubVariation4"
6867 msgstr "SubVariación4"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:101
6870 msgid "Subvariation(4):"
6871 msgstr "Subvariación(4):"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:107
6874 msgid "SubVariation5"
6875 msgstr "SubVariación5"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:110
6878 msgid "Subvariation(5):"
6879 msgstr "Subvariación(5):"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:117
6882 msgid "HideMoves"
6883 msgstr "JugadasOcultas"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:122
6886 msgid "HideMoves:"
6887 msgstr "JugadasOcultas:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:127
6890 msgid "ChessBoard"
6891 msgstr "Tablero"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:131
6894 msgid "[chessboard]"
6895 msgstr "[TableroAjedrez]"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:140
6898 msgid "BoardCentered"
6899 msgstr "TableroCentrado"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:145
6902 msgid "[centered board]"
6903 msgstr "[tablero centrado]"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:155
6906 msgid "HighLight"
6907 msgstr "Resaltado"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:160
6910 msgid "Highlights:"
6911 msgstr "Resaltados:"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:175
6914 msgid "Arrow"
6915 msgstr "Flecha"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:180
6918 msgid "Arrow:"
6919 msgstr "Flecha:"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:186
6922 msgid "KnightMove"
6923 msgstr "MovidaCaballo"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:191
6926 msgid "KnightMove:"
6927 msgstr "MoverCaballo:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6930 msgid "DinBrief"
6931 msgstr "DinBrief"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6936 msgid "Send To Address"
6937 msgstr "Enviar a dirección"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6945 msgid "Address:"
6946 msgstr "Dirección:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6951 msgid "My Address"
6952 msgstr "Mi dirección"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6955 msgid "Sender Address:"
6956 msgstr "Dirección del remitente:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6959 msgid "Return address"
6960 msgstr "Dirección de retorno"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6964 msgid "Backaddress:"
6965 msgstr "Dirección de respuesta"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6968 msgid "Postal comment"
6969 msgstr "Comentario postal"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6972 msgid "Postal Remark:"
6973 msgstr "Comentario postal:"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6976 msgid "Handling"
6977 msgstr "Handling"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6980 msgid "Handling:"
6981 msgstr "Handling:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6986 msgid "YourRef"
6987 msgstr "SuRef"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6991 msgid "Your ref.:"
6992 msgstr "Su ref.:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6997 msgid "MyRef"
6998 msgstr "MiRef"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7002 msgid "Our ref.:"
7003 msgstr "Nuestra ref.:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7006 msgid "Writer"
7007 msgstr "Escritor"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7010 msgid "Writer:"
7011 msgstr "Escritor:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7018 msgid "Signature"
7019 msgstr "Firma"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7025 msgid "Signature:"
7026 msgstr "Firma:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7029 msgid "Bottomtext"
7030 msgstr "Texto a pie de página"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7033 msgid "Bottom text:"
7034 msgstr "Texto a pie de página"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7037 msgid "Area code"
7038 msgstr "Código postal"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7041 msgid "Area Code:"
7042 msgstr "Código postal:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7047 msgid "Telephone"
7048 msgstr "Teléfono"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7052 msgid "Telephone:"
7053 msgstr "Teléfono:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7058 msgid "Location"
7059 msgstr "Localización"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7063 msgid "Location:"
7064 msgstr "Localización:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7068 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7071 msgid "Date:"
7072 msgstr "Fecha:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7077 msgid "Subject"
7078 msgstr "Tema"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7082 msgid "Subject:"
7083 msgstr "Asunto:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7090 msgid "Opening"
7091 msgstr "Apertura"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7096 msgid "Opening:"
7097 msgstr "Apertura:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7100 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7104 msgid "Closing"
7105 msgstr "Cierre"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7110 msgid "Closing:"
7111 msgstr "Cierre:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7115 msgid "encl"
7116 msgstr "adjunto"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7121 msgid "encl:"
7122 msgstr "adj:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7127 msgid "cc"
7128 msgstr "cc"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7134 msgid "cc:"
7135 msgstr "cc:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7139 msgid "PS"
7140 msgstr "PS"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7143 msgid "Post Scriptum:"
7144 msgstr "Post Scriptum:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7147 msgid "SenderAddress"
7148 msgstr "DirecciónRemitente"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7152 msgid "Backaddress"
7153 msgstr "DirecciónRespuesta"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7156 msgid "RetourAdresse"
7157 msgstr "DirecciónRetorno"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7160 msgid "Adresse"
7161 msgstr "Dirección"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7164 msgid "Postvermerk"
7165 msgstr "Postvermerk"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7168 msgid "Zusatz"
7169 msgstr "Zusatz"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7172 msgid "IhrZeichen"
7173 msgstr "IhrZeichen"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7177 msgid "YourMail"
7178 msgstr "SuCorreo"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7181 msgid "IhrSchreiben"
7182 msgstr "IhrSchreiben"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7185 msgid "MeinZeichen"
7186 msgstr "MeinZeichen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7189 msgid "Unterschrift"
7190 msgstr "Unterschrift"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7193 msgid "Telefon"
7194 msgstr "Teléfono"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7199 msgid "Place"
7200 msgstr "Lugar"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7203 msgid "Stadt"
7204 msgstr "Ciudad"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7207 msgid "Town"
7208 msgstr "Ciudad"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7211 msgid "Ort"
7212 msgstr "Lugar"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7215 msgid "Datum"
7216 msgstr "Fecha"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7220 msgid "Reference"
7221 msgstr "Referencia"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7224 msgid "Betreff"
7225 msgstr "Betreff"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7228 msgid "Anrede"
7229 msgstr "Anrede"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7234 msgid "Letter"
7235 msgstr "Carta"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7238 msgid "Brieftext"
7239 msgstr "TextoBreve"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7242 msgid "Gruss"
7243 msgstr "Gruss"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7246 msgid "ps"
7247 msgstr "ps"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7251 msgid "Encl."
7252 msgstr "Adj."
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7255 msgid "Anlagen"
7256 msgstr "Anlagen"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7260 msgid "CC"
7261 msgstr "CC"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7264 msgid "Verteiler"
7265 msgstr "Verteiler"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7268 msgid "RunTitle"
7269 msgstr "TítuloPropuesto"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7272 msgid "Running Title:"
7273 msgstr "Título propuesto:"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7276 msgid "RunAuthor"
7277 msgstr "AutorPropuesto"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7280 msgid "Running Author:"
7281 msgstr "Autor propuesto:"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7284 msgid "E-mail:"
7285 msgstr "Correo-e:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7288 msgid "Web Address"
7289 msgstr "Dirección web"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7292 msgid "Web address:"
7293 msgstr "Dirección web:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7296 msgid "Authors Block"
7297 msgstr "Bloque Autores"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7300 msgid "Authors Block:"
7301 msgstr "Bloque Autores:"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7306 msgid "Keyword"
7307 msgstr "Palabra clave"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7312 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7315 msgid "Keywords:"
7316 msgstr "Palabras clave:"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7319 msgid "Thanks Text"
7320 msgstr "Texto de agradecimiento"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7323 msgid "Thanks \\theThanks:"
7324 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7327 msgid "Emphasize"
7328 msgstr "Resaltado"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7331 msgid "Thanks Ref"
7332 msgstr "Ref. agradecimientos"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7335 msgid "Internet Addess Ref"
7336 msgstr "Ref dirección internet"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7339 msgid "Corresponding Author"
7340 msgstr "Autor correspondencia"
7341
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7343 msgid "First Name"
7344 msgstr "Nombre de pila"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7349 msgid "Surname"
7350 msgstr "Apellidos"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7353 msgid "bysame"
7354 msgstr "por el mismo"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7357 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7358 msgid "00.00.0000"
7359 msgstr "00.00.0000"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:274
7362 msgid "LaTeX Title"
7363 msgstr "Título_LaTeX"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:308
7366 msgid "Author:"
7367 msgstr "Autor:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:317
7370 msgid "Affil"
7371 msgstr "Afil"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:352
7374 msgid "Journal:"
7375 msgstr "Revista:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:361
7378 msgid "msnumber"
7379 msgstr "NúmeroMs"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:375
7382 msgid "MS_number:"
7383 msgstr "Número_MS:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:385
7386 msgid "FirstAuthor"
7387 msgstr "PrimerAutor"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:398
7390 msgid "1st_author_surname:"
7391 msgstr "1er_apellido_autor:"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7395 msgid "Received"
7396 msgstr "Recibido"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7400 msgid "Received:"
7401 msgstr "Recibido:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7405 msgid "Accepted"
7406 msgstr "Aceptado"
7407
7408 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7410 msgid "Accepted:"
7411 msgstr "Aceptado:"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:451
7414 msgid "Offsets"
7415 msgstr "Compensaciones"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:464
7418 msgid "reprint_reqs_to:"
7419 msgstr "reprint_reqs_to:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7422 msgid "Author Address"
7423 msgstr "Dirección_Autor"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7426 msgid "Author Email"
7427 msgstr "Autor_CorreoE"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7431 msgid "Email:"
7432 msgstr "Correo-e:"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7435 msgid "Author URL"
7436 msgstr "Autor_URL"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7440 msgid "URL:"
7441 msgstr "URL:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7445 msgid "Thanks"
7446 msgstr "Gracias"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7449 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7453 msgid "PROOF."
7454 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7457 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7461 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7465 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7469 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7473 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7477 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7481 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7485 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7489 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7493 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7497 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7501 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7505 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7506 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7509 msgid "Case \\arabic{case}"
7510 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7513 msgid "Titlenote mark"
7514 msgstr "Marca de nota de título"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7517 msgid "Title footnote"
7518 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7521 msgid "Title footnote:"
7522 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7525 msgid "Author mark"
7526 msgstr "Marca de Autor"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7529 msgid "Author footnote"
7530 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7533 msgid "Author footnote:"
7534 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7537 msgid "CorAuthor mark"
7538 msgstr "marca AutorCor"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7541 msgid "Corresponding author"
7542 msgstr "Autor corresponcia"
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7545 msgid "Corresponding author text:"
7546 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7547
7548 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7549 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7550 msgid "Key words:"
7551 msgstr "Palabras clave:"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7554 msgid "Item"
7555 msgstr "Ítem"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7558 msgid "Item:"
7559 msgstr "Ítem:"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7562 msgid "BulletedItem"
7563 msgstr "ÍtemMarcado"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7566 msgid "Bulleted Item:"
7567 msgstr "Ítem marcado:"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7570 msgid "Begin"
7571 msgstr "Comienzo"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7574 msgid "Begin of CV"
7575 msgstr "Comienzo del CV"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7578 msgid "PersonalInfo"
7579 msgstr "InfoPersonal"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7582 msgid "Personal Info"
7583 msgstr "Información personal"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7586 msgid "MotherTongue"
7587 msgstr "LenguaMaterna"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7590 msgid "Mother Tongue:"
7591 msgstr "Lengua materna:"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:42
7594 msgid "Foilhead"
7595 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:61
7598 msgid "ShortFoilhead"
7599 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:67
7602 msgid "Rotatefoilhead"
7603 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:73
7606 msgid "ShortRotatefoilhead"
7607 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:82
7610 msgid "TickList"
7611 msgstr "ListaMarcas"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:97
7614 msgid "_/"
7615 msgstr "_/"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:101
7618 msgid "CrossList"
7619 msgstr "ListaCruzada"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:116
7622 msgid "><"
7623 msgstr "><"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:160
7626 msgid "My Logo"
7627 msgstr "Mi_Logotipo"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:168
7630 msgid "My Logo:"
7631 msgstr "Mi logotipo:"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:177
7634 msgid "Restriction"
7635 msgstr "Restricción"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:181
7638 msgid "Restriction:"
7639 msgstr "Restricción:"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7643 msgid "Left Header"
7644 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7648 msgid "Left Header:"
7649 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7653 msgid "Right Header"
7654 msgstr "Encabezado_Derecho"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7658 msgid "Right Header:"
7659 msgstr "Encabezado derecho:"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7662 msgid "Right Footer"
7663 msgstr "Pie_Derecho"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7666 msgid "Right Footer:"
7667 msgstr "Pie derecho:"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7671 msgid "Theorem #."
7672 msgstr "Teorema #."
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7676 msgid "Lemma #."
7677 msgstr "Lema #."
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7681 msgid "Corollary #."
7682 msgstr "Corolario #."
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7685 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7686 msgid "Proposition #."
7687 msgstr "Proposición #."
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7691 msgid "Definition #."
7692 msgstr "Definición #."
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7696 msgid "Theorem*"
7697 msgstr "Teorema*"
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7701 msgid "Lemma*"
7702 msgstr "Lema*"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7705 msgid "Lemma."
7706 msgstr "Lema."
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7710 msgid "Corollary*"
7711 msgstr "Corolario*"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7715 msgid "Proposition*"
7716 msgstr "Proposición*"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7719 msgid "Proposition."
7720 msgstr "Proposición."
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7724 msgid "Definition*"
7725 msgstr "Definición*"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7728 msgid "Letter:"
7729 msgstr "Carta:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7735 msgid "Name"
7736 msgstr "Nombre"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7740 msgid "Name:"
7741 msgstr "Nombre:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7745 msgid "Street"
7746 msgstr "Calle"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7749 msgid "Street:"
7750 msgstr "Calle:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7753 msgid "Addition"
7754 msgstr "Añadido"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7757 msgid "Addition:"
7758 msgstr "Añadido:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7761 msgid "Town:"
7762 msgstr "Ciudad:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7766 msgid "State"
7767 msgstr "Provincia"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7770 msgid "State:"
7771 msgstr "Provincia:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7774 msgid "ReturnAddress"
7775 msgstr "Remite"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7778 msgid "ReturnAddress:"
7779 msgstr "Remite:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7783 msgid "MyRef:"
7784 msgstr "MiRef:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7788 msgid "YourRef:"
7789 msgstr "SuRef:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7792 msgid "YourMail:"
7793 msgstr "SuCorreo:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7796 msgid "Phone:"
7797 msgstr "Teléfono:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7800 msgid "Telefax"
7801 msgstr "Telefax"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7804 msgid "Telefax:"
7805 msgstr "Telefax:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7808 msgid "Telex"
7809 msgstr "Telex"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7812 msgid "Telex:"
7813 msgstr "Telex:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7816 msgid "EMail"
7817 msgstr "CorreoE"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7820 msgid "EMail:"
7821 msgstr "Correo-e:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7824 msgid "HTTP"
7825 msgstr "HTTP"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7828 msgid "HTTP:"
7829 msgstr "HTTP:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7832 msgid "Bank"
7833 msgstr "Banco"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7836 msgid "Bank:"
7837 msgstr "Banco:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7840 msgid "BankCode"
7841 msgstr "CódigoBancario"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7844 msgid "BankCode:"
7845 msgstr "CódigoBancario:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7848 msgid "BankAccount"
7849 msgstr "CuentaBancaria"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7852 msgid "BankAccount:"
7853 msgstr "CuentaBancaria:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7856 msgid "PostalComment"
7857 msgstr "ComentarioPostal"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7860 msgid "PostalComment:"
7861 msgstr "ComentarioPostal:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7864 msgid "Reference:"
7865 msgstr "Referencia:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7868 msgid "Encl.:"
7869 msgstr "Adj.:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7872 msgid "NameRowA"
7873 msgstr "NombreFilaA"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7876 msgid "NameRowA:"
7877 msgstr "NombreFilaA:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7880 msgid "NameRowB"
7881 msgstr "NombreFilaB"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7884 msgid "NameRowB:"
7885 msgstr "NombreFilaB:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7888 msgid "NameRowC"
7889 msgstr "NombreFilaC"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7892 msgid "NameRowC:"
7893 msgstr "NombreFilaC:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7896 msgid "NameRowD"
7897 msgstr "NombreFilaD"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7900 msgid "NameRowD:"
7901 msgstr "NombreFilaD:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7904 msgid "NameRowE"
7905 msgstr "NombreFilaE"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7908 msgid "NameRowE:"
7909 msgstr "NombreFilaE:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7912 msgid "NameRowF"
7913 msgstr "NombreFilaF"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7916 msgid "NameRowF:"
7917 msgstr "NombreFilaF:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7920 msgid "NameRowG"
7921 msgstr "NombreFilaG"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7924 msgid "NameRowG:"
7925 msgstr "NombreFilaG:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7928 msgid "AddressRowA"
7929 msgstr "DirecciónFilaA"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7932 msgid "AddressRowA:"
7933 msgstr "DirecciónFilaA:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7936 msgid "AddressRowB"
7937 msgstr "DirecciónFilaB"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7940 msgid "AddressRowB:"
7941 msgstr "DirecciónFilaB:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7944 msgid "AddressRowC"
7945 msgstr "DirecciónFilaC"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7948 msgid "AddressRowC:"
7949 msgstr "DirecciónFilaC:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7952 msgid "AddressRowD"
7953 msgstr "DirecciónFilaD"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7956 msgid "AddressRowD:"
7957 msgstr "DirecciónFilaD:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7960 msgid "AddressRowE"
7961 msgstr "DirecciónFilaE"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7964 msgid "AddressRowE:"
7965 msgstr "DirecciónFilaE:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7968 msgid "AddressRowF"
7969 msgstr "DirecciónFilaF"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7972 msgid "AddressRowF:"
7973 msgstr "DirecciónFilaF:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7976 msgid "TelephoneRowA"
7977 msgstr "TeléfonoFilaA"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7980 msgid "TelephoneRowA:"
7981 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7984 msgid "TelephoneRowB"
7985 msgstr "TeléfonoFilaB"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7988 msgid "TelephoneRowB:"
7989 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7992 msgid "TelephoneRowC"
7993 msgstr "TeléfonoFilaC"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7996 msgid "TelephoneRowC:"
7997 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8000 msgid "TelephoneRowD"
8001 msgstr "TeléfonoFilaD"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8004 msgid "TelephoneRowD:"
8005 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8008 msgid "TelephoneRowE"
8009 msgstr "TeléfonoFilaE"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8012 msgid "TelephoneRowE:"
8013 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8016 msgid "TelephoneRowF"
8017 msgstr "TeléfonoFilaF"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8020 msgid "TelephoneRowF:"
8021 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8024 msgid "InternetRowA"
8025 msgstr "InternetFilaA"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8028 msgid "InternetRowA:"
8029 msgstr "InternetFilaA:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8032 msgid "InternetRowB"
8033 msgstr "InternetFilaB"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8036 msgid "InternetRowB:"
8037 msgstr "InternetFilaB:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8040 msgid "InternetRowC"
8041 msgstr "InternetFilaC"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8044 msgid "InternetRowC:"
8045 msgstr "InternetFilaC:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8048 msgid "InternetRowD"
8049 msgstr "InternetFilaD"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8052 msgid "InternetRowD:"
8053 msgstr "InternetFilaD:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8056 msgid "InternetRowE"
8057 msgstr "InternetFilaE"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8060 msgid "InternetRowE:"
8061 msgstr "InternetFilaE:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8064 msgid "InternetRowF"
8065 msgstr "InternetFilaF"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8068 msgid "InternetRowF:"
8069 msgstr "InternetFilaF:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8072 msgid "BankRowA"
8073 msgstr "BancoFilaA"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8076 msgid "BankRowA:"
8077 msgstr "BancoFilaA:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8080 msgid "BankRowB"
8081 msgstr "BancoFilaB"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8084 msgid "BankRowB:"
8085 msgstr "BancoFilaB:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8088 msgid "BankRowC"
8089 msgstr "BancoFilaC"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8092 msgid "BankRowC:"
8093 msgstr "BancoFilaC:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8096 msgid "BankRowD"
8097 msgstr "BancoFilaD"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8100 msgid "BankRowD:"
8101 msgstr "BancoFilaD:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8104 msgid "BankRowE"
8105 msgstr "BancoFilaE"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8108 msgid "BankRowE:"
8109 msgstr "BancoFilaE:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8112 msgid "BankRowF"
8113 msgstr "BancoFilaF"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8116 msgid "BankRowF:"
8117 msgstr "BancoFilaF:"
8118
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8120 msgid "Claim #."
8121 msgstr "Afirmación #."
8122
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8124 msgid "Remarks"
8125 msgstr "Observaciones"
8126
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8128 msgid "Remarks #."
8129 msgstr "Observaciones #."
8130
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8132 msgid "Proof:"
8133 msgstr "Demostración:"
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8136 msgid "More"
8137 msgstr "Más"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8140 msgid "(MORE)"
8141 msgstr "(MÁS)"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8144 msgid "FADE IN:"
8145 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8148 msgid "INT."
8149 msgstr "INT."
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8152 msgid "EXT."
8153 msgstr "EXT."
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8156 msgid "Continuing"
8157 msgstr "Continuación"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8160 msgid "(continuing)"
8161 msgstr "(continúa)"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8164 msgid "Transition"
8165 msgstr "Transición"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8168 msgid "TITLE OVER:"
8169 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8172 msgid "INTERCUT"
8173 msgstr "INTERCORTE"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8176 msgid "INTERCUT WITH:"
8177 msgstr "INTERCORTE CON:"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8180 msgid "FADE OUT"
8181 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8184 msgid "Scene"
8185 msgstr "Escena"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8188 msgid "Classification Codes"
8189 msgstr "Códigos de clasificación"
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8193 msgid "Definition \\thedefinition."
8194 msgstr "Definición \\thedefinition."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8197 msgid "Step"
8198 msgstr "Paso"
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8201 msgid "Step \\thestep."
8202 msgstr "Paso \\thestep."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8206 msgid "Example \\theexample."
8207 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8211 msgid "Notation \\thenotation."
8212 msgstr "Anotación \\thenotation."
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8217 msgid "Theorem \\thetheorem."
8218 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8222 msgid "Corollary \\thecorollary."
8223 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8227 msgid "Lemma \\thelemma."
8228 msgstr "Lema \\thelemma."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8232 msgid "Proposition \\theproposition."
8233 msgstr "Proposición \\theproposition."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8236 msgid "Prop"
8237 msgstr "Prop"
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8240 msgid "Prop \\theprop."
8241 msgstr "Prop  \\theprop."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8250 msgid "Question"
8251 msgstr "Pregunta"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8254 msgid "Question \\thequestion."
8255 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8259 msgid "Claim \\theclaim."
8260 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8264 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8265 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8268 msgid "Appendices Section"
8269 msgstr "Sección apéndices"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8272 msgid "--- Appendices ---"
8273 msgstr "--- Apéndices ---"
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8276 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8277 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8280 msgid "Review"
8281 msgstr "Seguimiento de cambios"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8284 msgid "Topical"
8285 msgstr "Tópico"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8288 msgid "Comment"
8289 msgstr "Comentario"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8292 msgid "Paper"
8293 msgstr "Artículo"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8296 msgid "Prelim"
8297 msgstr "Prelim"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8300 msgid "Rapid"
8301 msgstr "Rápido"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8305 msgid "PACS"
8306 msgstr "PACS"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8309 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8310 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8313 msgid "MSC"
8314 msgstr "MSC"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8317 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8318 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8321 msgid "submitto"
8322 msgstr "presentar_a"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8325 msgid "submit to paper:"
8326 msgstr "presentar al artículo:"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8329 msgid "Bibliography (plain)"
8330 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8333 msgid "Bibliography heading"
8334 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8335
8336 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8337 msgid "ABSTRACT:"
8338 msgstr "RESUMEN:"
8339
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8341 msgid "KEY WORDS:"
8342 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8343
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8345 msgid "Commission"
8346 msgstr "Comisión"
8347
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8349 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8350 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8351
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8353 msgid "AddressForOffprints"
8354 msgstr "DirecciónParaCopias"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8357 msgid "Address for Offprints:"
8358 msgstr "Dirección para separatas:"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8361 msgid "RunningTitle"
8362 msgstr "TítuloPropuesto"
8363
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8366 msgid "Running title:"
8367 msgstr "Título propuesto:"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8370 msgid "RunningAuthor"
8371 msgstr "AutorPropuesto"
8372
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8374 msgid "Running author:"
8375 msgstr "Autor propuesto:"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8378 msgid "NoTelephone"
8379 msgstr "Sin teléfono"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8383 msgid "NoFax"
8384 msgstr "Sin fax"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8388 msgid "NoPlace"
8389 msgstr "Sin localidad"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8393 msgid "NoDate"
8394 msgstr "Sin Fecha"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8397 msgid "Post Scriptum"
8398 msgstr "Post Scriptum"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8401 msgid "EndOfMessage"
8402 msgstr "Fin del mensaje"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8405 msgid "EndOfFile"
8406 msgstr "Fin del archivo"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8414 msgid "Headings"
8415 msgstr "Encabezados"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8418 msgid "City:"
8419 msgstr "Ciudad:"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8422 msgid "Office:"
8423 msgstr "Oficina:"
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8426 msgid "Tel:"
8427 msgstr "Tel:"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8430 msgid "NoTel"
8431 msgstr "Sin teléfono"
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8434 msgid "Fax:"
8435 msgstr "Fax:"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8439 msgid "Closings"
8440 msgstr "Cierre"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8443 msgid "EndOfMessage."
8444 msgstr "Fin del mensaje."
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8447 msgid "EndOfFile."
8448 msgstr "Fin del archivo."
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8451 msgid "P.S.:"
8452 msgstr "PS:"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8455 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8459 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8460 msgid "Chapter"
8461 msgstr "Capítulo"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8464 msgid "Running LaTeX Title"
8465 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8468 msgid "TOC Title"
8469 msgstr "Título_IG"
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8472 msgid "TOC title:"
8473 msgstr "Título IG:"
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8476 msgid "Author Running"
8477 msgstr "Autor_Puesto"
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8480 msgid "Author Running:"
8481 msgstr "Autor propuesto:"
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8484 msgid "TOC Author"
8485 msgstr "Autor_IG"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8488 msgid "TOC Author:"
8489 msgstr "Autor IG:"
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8494 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8495 msgid "Case #."
8496 msgstr "Caso #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8500 msgid "Claim."
8501 msgstr "Afirmación."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8504 msgid "Conjecture #."
8505 msgstr "Conjetura #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8508 msgid "Example #."
8509 msgstr "Ejemplo #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8512 msgid "Exercise #."
8513 msgstr "Ejercicio #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8516 msgid "Note #."
8517 msgstr "Nota #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8521 msgid "Problem #."
8522 msgstr "Problema #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8525 msgid "Property"
8526 msgstr "Propiedad"
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8529 msgid "Property #."
8530 msgstr "Propiedad #."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8533 msgid "Question #."
8534 msgstr "Pregunta #."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8537 msgid "Remark #."
8538 msgstr "Observación #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8541 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8542 msgid "Solution #."
8543 msgstr "Solución #."
8544
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8548 msgid "Chapter*"
8549 msgstr "Capítulo*"
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8552 msgid "Chapterprecis"
8553 msgstr "ResumenCapítulo"
8554
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8556 msgid "Epigraph"
8557 msgstr "Epígrafe"
8558
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8560 msgid "Maintext"
8561 msgstr "TextoPrincipal"
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8564 msgid "Poemtitle"
8565 msgstr "TítuloPoema"
8566
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8568 msgid "Poemtitle*"
8569 msgstr "TítuloPoema*"
8570
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8572 msgid "Legend"
8573 msgstr "Leyenda"
8574
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8576 msgid "Entry"
8577 msgstr "Entrada"
8578
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8580 msgid "Entry:"
8581 msgstr "Entrada:"
8582
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8584 msgid "ListItem"
8585 msgstr "ÍtemLista"
8586
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8588 msgid "List Item:"
8589 msgstr "Ítem lista:"
8590
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8592 msgid "DoubleItem"
8593 msgstr "ÍtemDoble"
8594
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8596 msgid "Double Item:"
8597 msgstr "Ítem doble:"
8598
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8600 msgid "Space"
8601 msgstr "Espacio"
8602
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8604 msgid "Space:"
8605 msgstr "Espacio:"
8606
8607 #: lib/layouts/paper.layout:147
8608 msgid "SubTitle"
8609 msgstr "SubTítulo"
8610
8611 #: lib/layouts/paper.layout:159
8612 msgid "Institution"
8613 msgstr "Institución"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8616 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8617 msgid "Slide"
8618 msgstr "Diapositiva"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8621 msgid "    "
8622 msgstr "    "
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8625 msgid "EndSlide"
8626 msgstr "FinDiapositiva"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8629 msgid "~=~"
8630 msgstr "~=~"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8633 msgid "WideSlide"
8634 msgstr "DiapositivaAmplia"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8637 msgid "EmptySlide"
8638 msgstr "DiapositivaVacía"
8639
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8641 msgid "Empty slide:"
8642 msgstr "Diapositiva vacía:"
8643
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8645 msgid "\\arabic{section}"
8646 msgstr "\\arabic{section}"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8649 msgid "ItemizeType1"
8650 msgstr "ViñetaTipo1"
8651
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8653 msgid "EnumerateType1"
8654 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8657 msgid "List of Algorithms"
8658 msgstr "Índice de algoritmos"
8659
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8661 msgid "\\thechapter"
8662 msgstr "\\thechapter"
8663
8664 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8665 msgid "Recipe"
8666 msgstr "Receta"
8667
8668 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8669 msgid "Recipe:"
8670 msgstr "Receta:"
8671
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8673 msgid "Ingredients"
8674 msgstr "Ingredientes"
8675
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8677 msgid "Ingredients:"
8678 msgstr "Ingredientes:"
8679
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8681 msgid "Preprint"
8682 msgstr "Preprint"
8683
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8685 msgid "AltAffiliation"
8686 msgstr "AfiliaciónAlt."
8687
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8689 msgid "Thanks:"
8690 msgstr "Agradecimientos:"
8691
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8693 msgid "Electronic Address:"
8694 msgstr "Dirección electrónica:"
8695
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8697 msgid "acknowledgments"
8698 msgstr "agradecimientos"
8699
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8701 msgid "PACS number:"
8702 msgstr "Número PACS:"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8706 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8707 msgid "Labeling"
8708 msgstr "Etiquetado"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8711 msgid "L"
8712 msgstr "L"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8715 msgid "O"
8716 msgstr "O"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8719 msgid "Encl"
8720 msgstr "Adjunto"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8723 msgid "Place:"
8724 msgstr "Lugar:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8727 msgid "Specialmail"
8728 msgstr "CorreoEspecial"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8731 msgid "Specialmail:"
8732 msgstr "CorreoEspecial:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8735 msgid "Title:"
8736 msgstr "Título:"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8739 msgid "Yourref"
8740 msgstr "SuRef"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8743 msgid "Yourmail"
8744 msgstr "SuCorreo"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8747 msgid "Your letter of:"
8748 msgstr "Su carta de:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8751 msgid "Myref"
8752 msgstr "MiRef"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8755 msgid "Customer"
8756 msgstr "Cliente"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8759 msgid "Customer no.:"
8760 msgstr "Cliente num.:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8763 msgid "Invoice"
8764 msgstr "Factura"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8767 msgid "Invoice no.:"
8768 msgstr "Factura núm.:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8771 msgid "NextAddress"
8772 msgstr "DirecciónSiguiente"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8775 msgid "Next Address:"
8776 msgstr "Dirección siguiente:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8779 msgid "Sender Name:"
8780 msgstr "Nombre del remitente:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8783 msgid "Sender Phone:"
8784 msgstr "Teléfono del remitente:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8787 msgid "Sender Fax:"
8788 msgstr "Fax del remitente:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8791 msgid "Sender E-Mail:"
8792 msgstr "Correo-e del remitente:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8795 msgid "Sender URL:"
8796 msgstr "URL del remitente:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8799 msgid "Logo"
8800 msgstr "Logotipo"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8803 msgid "Logo:"
8804 msgstr "Logotipo:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8807 msgid "EndLetter"
8808 msgstr "FinCarta"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8811 msgid "End of letter"
8812 msgstr "Fin de carta"
8813
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8815 msgid "LandscapeSlide"
8816 msgstr "DiapositivaApaisada"
8817
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8819 msgid "Landscape Slide:"
8820 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8823 msgid "PortraitSlide"
8824 msgstr "DiapositivaRetrato"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8827 msgid "Portrait Slide:"
8828 msgstr "Diapositiva retrato:"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8831 msgid "Slide*"
8832 msgstr "Diapositiva*"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8835 msgid "EndOfSlide"
8836 msgstr "FinDiapositiva"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8839 msgid "SlideHeading"
8840 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8843 msgid "SlideSubHeading"
8844 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8847 msgid "ListOfSlides"
8848 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8851 msgid "[List Of Slides]"
8852 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8853
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8855 msgid "SlideContents"
8856 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8857
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8859 msgid "[Slide Contents]"
8860 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8861
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8863 msgid "ProgressContents"
8864 msgstr "ContenidosProgreso"
8865
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8867 msgid "[Progress Contents]"
8868 msgstr "[Contenidos progreso]"
8869
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8872 msgid "Conjecture*"
8873 msgstr "Conjetura*"
8874
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8878 msgid "Algorithm*"
8879 msgstr "Algoritmo*"
8880
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8882 msgid "AMS"
8883 msgstr "AMS"
8884
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8886 msgid "Subjectclass"
8887 msgstr "Clasif_Tema"
8888
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8890 msgid "AMS subject classifications:"
8891 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8894 msgid "Conference"
8895 msgstr "Conferencia"
8896
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8898 msgid "Conference:"
8899 msgstr "Conferencia:"
8900
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8902 msgid "CopyrightYear"
8903 msgstr "AñoCopyright"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8906 msgid "Copyright year:"
8907 msgstr "Año Copyright:"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8910 msgid "Copyrightdata"
8911 msgstr "DatosCopyright"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8914 msgid "Copyright data:"
8915 msgstr "Datos Copyright:"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8918 msgid "Terms"
8919 msgstr "Términos"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8922 msgid "Terms:"
8923 msgstr "Términos:"
8924
8925 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8926 msgid "Topic"
8927 msgstr "Tema"
8928
8929 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8930 msgid "MMMMM"
8931 msgstr "MMMMM"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:105
8934 msgid "New Slide:"
8935 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8936
8937 #: lib/layouts/slides.layout:127
8938 msgid "Overlay"
8939 msgstr "Superpuesto"
8940
8941 #: lib/layouts/slides.layout:142
8942 msgid "New Overlay:"
8943 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8944
8945 #: lib/layouts/slides.layout:182
8946 msgid "New Note:"
8947 msgstr "Nueva nota:"
8948
8949 #: lib/layouts/slides.layout:207
8950 msgid "InvisibleText"
8951 msgstr "TextoInvisible"
8952
8953 #: lib/layouts/slides.layout:214
8954 msgid "<Invisible Text Follows>"
8955 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8956
8957 #: lib/layouts/slides.layout:231
8958 msgid "VisibleText"
8959 msgstr "TextoVisible"
8960
8961 #: lib/layouts/slides.layout:238
8962 msgid "<Visible Text Follows>"
8963 msgstr "<Sigue texto visible>"
8964
8965 #: lib/layouts/spie.layout:55
8966 msgid "Authorinfo"
8967 msgstr "InfoAutor"
8968
8969 #: lib/layouts/spie.layout:67
8970 msgid "Authorinfo:"
8971 msgstr "InfoAutor:"
8972
8973 #: lib/layouts/spie.layout:80
8974 msgid "ABSTRACT"
8975 msgstr "RESUMEN"
8976
8977 #: lib/layouts/spie.layout:95
8978 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8979 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8980
8981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8982 msgid "Subclass"
8983 msgstr "Subclase"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8986 msgid "Petit"
8987 msgstr "Petit"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8990 msgid "Front Matter"
8991 msgstr "Preliminares"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8994 msgid "--- Front Matter ---"
8995 msgstr "--- Preliminares ---"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8998 msgid "Main Matter"
8999 msgstr "Cuerpo"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9002 msgid "--- Main Matter ---"
9003 msgstr "--- Cuerpo ---"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9006 msgid "Back Matter"
9007 msgstr "Apéndices"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9010 msgid "--- Back Matter ---"
9011 msgstr "--- Apéndices ---"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9014 msgid "Preface"
9015 msgstr "Prefacio"
9016
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9018 msgid "Preface:"
9019 msgstr "Prefacio:"
9020
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9022 msgid "Proof(QED)"
9023 msgstr "Demostración(QED)"
9024
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9026 msgid "Proof(smartQED)"
9027 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9030 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9031 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9034 msgid "Title*"
9035 msgstr "Título*"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9038 msgid "Institute and e-mail: "
9039 msgstr "Institución y correo-e"
9040
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9042 msgid "MiniTOC"
9043 msgstr "MiniIG"
9044
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9046 msgid "TOC depth (provide a number):"
9047 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9050 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9051 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9052
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9058 msgid "For editors"
9059 msgstr "Para editores"
9060
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9062 msgid "List of Contributors"
9063 msgstr "Lista de colaboradores"
9064
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9066 msgid "Institute #"
9067 msgstr "Institución #"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9070 msgid "sidenote"
9071 msgstr "nota al margen"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9074 msgid "marginnote"
9075 msgstr "nota marginal"
9076
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9078 msgid "new thought"
9079 msgstr "idea nueva"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9082 msgid "allcaps"
9083 msgstr "mayúsculas"
9084
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9086 msgid "smallcaps"
9087 msgstr "versalitas"
9088
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9090 msgid "Full Width"
9091 msgstr "Ancho total"
9092
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9094 msgid "MarginTable"
9095 msgstr "Tabla al margen"
9096
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9098 msgid "MarginFigure"
9099 msgstr "Figura al margen"
9100
9101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9102 msgid "email:"
9103 msgstr "correo-e:"
9104
9105 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9107 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9111 msgid "Firstname"
9112 msgstr "Nombre"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9115 msgid "Fname"
9116 msgstr "Nombre"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9121 msgid "Literal"
9122 msgstr "Literal"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9126 msgid "Emph"
9127 msgstr "Énfasis"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9130 msgid "Abbrev"
9131 msgstr "Abrev."
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9135 msgid "Citation-number"
9136 msgstr "Número-cita"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9139 msgid "Volume"
9140 msgstr "Volumen"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9143 msgid "Day"
9144 msgstr "Día"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9147 msgid "Month"
9148 msgstr "Mes"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9151 msgid "Year"
9152 msgstr "Año"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9155 msgid "Issue-number"
9156 msgstr "Número de publicación"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9159 msgid "Issue-day"
9160 msgstr "Día de publicación"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9163 msgid "Issue-months"
9164 msgstr "Mes de publicación"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9167 msgid "Subsubparagraph"
9168 msgstr "Subsubpárrafo"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9171 msgid "Header"
9172 msgstr "Encabezado"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9175 msgid "-- Header --"
9176 msgstr "-- Encabezado --"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9179 msgid "Special-section"
9180 msgstr "Sección-especial"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9183 msgid "Special-section:"
9184 msgstr "Sección-especial:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9187 msgid "AGU-journal"
9188 msgstr "Revista-AGU"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9191 msgid "AGU-journal:"
9192 msgstr "Revista-AGU:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9195 msgid "Citation-number:"
9196 msgstr "Número-cita:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9199 msgid "AGU-volume"
9200 msgstr "Volumen-AGU"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9203 msgid "AGU-volume:"
9204 msgstr "Volumen-AGU:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9207 msgid "AGU-issue"
9208 msgstr "Edición-AGU"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9211 msgid "AGU-issue:"
9212 msgstr "Edición-AGU:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9215 msgid "Copyright:"
9216 msgstr "Copyright:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9219 msgid "Index-terms"
9220 msgstr "Índice-términos"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9223 msgid "Index-terms..."
9224 msgstr "Índice-términos..."
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9227 msgid "Index-term"
9228 msgstr "Índice-término"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9231 msgid "Index-term:"
9232 msgstr "Índice-término:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9235 msgid "Cross-term"
9236 msgstr "Término-cruzado"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9239 msgid "Cross-term:"
9240 msgstr "Término-cruzado:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9243 msgid "Supplementary"
9244 msgstr "Suplementario"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9247 msgid "Supplementary..."
9248 msgstr "Suplementario..."
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9251 msgid "Supp-note"
9252 msgstr "Sup-nota"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9255 msgid "Sup-mat-note:"
9256 msgstr "Sup-mat-nota:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9259 msgid "Cite-other"
9260 msgstr "Cita-otra"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9263 msgid "Cite-other:"
9264 msgstr "Cita-otra:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9267 msgid "Revised"
9268 msgstr "Revisado"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9271 msgid "Revised:"
9272 msgstr "Revisado:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9275 msgid "Ident-line"
9276 msgstr "Línea-ident"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9279 msgid "Ident-line:"
9280 msgstr "Línea-ident:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9283 msgid "Runhead"
9284 msgstr "Runhead"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9287 msgid "Runhead:"
9288 msgstr "Runhead:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9291 msgid "Published-online:"
9292 msgstr "Published-online:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9295 msgid "Citation"
9296 msgstr "Cita"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9299 msgid "Citation:"
9300 msgstr "Cita:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9303 msgid "Posting-order"
9304 msgstr "Posting-order"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9307 msgid "Posting-order:"
9308 msgstr "Posting-order:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9311 msgid "AGU-pages"
9312 msgstr "Páginas-AGU"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9315 msgid "AGU-pages:"
9316 msgstr "Páginas-AGU:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9319 msgid "Words"
9320 msgstr "Palabras"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9323 msgid "Words:"
9324 msgstr "Palabras:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9327 msgid "Figures"
9328 msgstr "Figuras"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9331 msgid "Figures:"
9332 msgstr "Figuras:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9335 msgid "Tables"
9336 msgstr "Tablas"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9339 msgid "Tables:"
9340 msgstr "Tablas:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9343 msgid "Datasets"
9344 msgstr "Conjunto de datos"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9347 msgid "Datasets:"
9348 msgstr "Conjunto de datos:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9351 msgid "ISSN"
9352 msgstr "ISSN"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9355 msgid "CODEN"
9356 msgstr "CODEN"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9359 msgid "SS-Code"
9360 msgstr "Código-SS"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9363 msgid "SS-Title"
9364 msgstr "Título-SS"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9367 msgid "CCC-Code"
9368 msgstr "CCC código"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9371 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9372 msgid "Code"
9373 msgstr "Código"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9376 msgid "Dscr"
9377 msgstr "Dscr"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9380 msgid "Orgdiv"
9381 msgstr "Orgdiv"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9384 msgid "Orgname"
9385 msgstr "NombreOrganismo"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9388 msgid "City"
9389 msgstr "Ciudad"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9392 msgid "Postcode"
9393 msgstr "Código postal"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9396 msgid "Country"
9397 msgstr "País"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9401 msgid "Paragraph*"
9402 msgstr "Párrafo*"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9405 msgid "CCC"
9406 msgstr "CCC"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9409 msgid "CCC code:"
9410 msgstr "CCC código:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9413 msgid "PaperId"
9414 msgstr "PapelId"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9417 msgid "Paper Id:"
9418 msgstr "Papel Id:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9421 msgid "AuthorAddr"
9422 msgstr "DirecciónAutor"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9425 msgid "Author Address:"
9426 msgstr "Dirección autor:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9429 msgid "SlugComment"
9430 msgstr "SlugComment"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9433 msgid "Slug Comment:"
9434 msgstr "Slug Comment:"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9437 msgid "Plate"
9438 msgstr "Lámina"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9441 msgid "Planotable"
9442 msgstr "Planotable"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9445 msgid "Table Caption"
9446 msgstr "Leyenda de la tabla"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9449 msgid "TableCaption"
9450 msgstr "LeyendaTabla"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9453 msgid "Current Address"
9454 msgstr "Dirección_Actual"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9457 msgid "Current address:"
9458 msgstr "Dirección actual:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9461 msgid "E-mail address:"
9462 msgstr "Dirección de correo-e:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9469 msgid "Dedicatory"
9470 msgstr "Dedicatoria"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9473 msgid "Dedication:"
9474 msgstr "Dedicatoria:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9477 msgid "Translator"
9478 msgstr "Traductor"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9481 msgid "Translator:"
9482 msgstr "Traductor:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9485 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9486 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9489 msgid "Directory"
9490 msgstr "Directorio"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9493 msgid "KeyCombo"
9494 msgstr "Combinación de teclas"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9497 msgid "KeyCap"
9498 msgstr "TeclaMayúsculas"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9501 msgid "GuiMenu"
9502 msgstr "MenúIU"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9505 msgid "GuiMenuItem"
9506 msgstr "ÍtemMenúIu"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9509 msgid "GuiButton"
9510 msgstr "BotónIu"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9513 msgid "MenuChoice"
9514 msgstr "Elección de menú"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9517 msgid "SGML"
9518 msgstr "SGML"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9521 msgid "Subparagraph*"
9522 msgstr "Subpárrafo*"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9525 msgid "Authorgroup"
9526 msgstr "Autorgrupo"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9529 msgid "RevisionHistory"
9530 msgstr "RevisiónHistoria"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9533 msgid "Revision History"
9534 msgstr "Historia de revisión"
9535
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9537 msgid "Revision"
9538 msgstr "Revisión"
9539
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9541 msgid "RevisionRemark"
9542 msgstr "RevisiónObservación"
9543
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9545 msgid "FirstName"
9546 msgstr "Nombre"
9547
9548 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9549 #: lib/layouts/sweave.module:48
9550 msgid "Scrap"
9551 msgstr "Fragmento"
9552
9553 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9554 msgid "\\arabic{chapter}"
9555 msgstr "\\arabic{chapter}"
9556
9557 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9558 msgid "\\Alph{chapter}"
9559 msgstr "\\Alph{chapter}"
9560
9561 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9562 msgid "\\arabic{footnote}"
9563 msgstr "\\arabic{footnote}"
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9566 msgid "\\Roman{section}."
9567 msgstr "\\Roman{section}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9570 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9571 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9574 msgid "\\Alph{subsection}."
9575 msgstr "\\Alph{subsection}."
9576
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9578 msgid "\\arabic{subsection}."
9579 msgstr "\\arabic{subsection}."
9580
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9582 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9583 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9584
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9586 msgid "\\alph{subsubsection}."
9587 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9588
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9590 msgid "\\alph{paragraph}."
9591 msgstr "\\alph{paragraph}."
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9594 msgid "Addpart"
9595 msgstr "AñadirParte"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9598 msgid "Addchap"
9599 msgstr "AñadirCap"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9602 msgid "Addsec"
9603 msgstr "AñadirSec"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9606 msgid "Addchap*"
9607 msgstr "AñadirCap*"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9610 msgid "Addsec*"
9611 msgstr "AñadirSec*"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9614 msgid "Minisec"
9615 msgstr "MiniSec"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9618 msgid "Publishers"
9619 msgstr "Editores"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9622 msgid "Dedication"
9623 msgstr "Dedicatoria"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9626 msgid "Titlehead"
9627 msgstr "EncabezadoTítulo"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9630 msgid "Uppertitleback"
9631 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9634 msgid "Lowertitleback"
9635 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9638 msgid "Extratitle"
9639 msgstr "TítuloAdicional"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9642 msgid "Captionabove"
9643 msgstr "LeyendaArriba"
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9646 msgid "Captionbelow"
9647 msgstr "LeyendaAbajo"
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9650 msgid "Dictum"
9651 msgstr "Sentencia"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9654 msgid "UNDEFINED"
9655 msgstr "INDEFINIDO"
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9658 msgid "pp."
9659 msgstr "pp. "
9660
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9662 msgid "ed."
9663 msgstr "ed."
9664
9665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9666 msgid "vol."
9667 msgstr "vol."
9668
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9670 msgid "no."
9671 msgstr "no."
9672
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9674 msgid "in"
9675 msgstr "in"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9678 msgid "\\Roman{part}"
9679 msgstr "\\Roman{part}"
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9682 msgid "Part \\Roman{part}"
9683 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9686 msgid "Chapter ##"
9687 msgstr "Capítulo ##"
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9691 msgid "Section ##"
9692 msgstr "Sección ##"
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9695 msgid "Paragraph ##"
9696 msgstr "Párrafo ##"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9699 msgid "\\arabic{enumi}."
9700 msgstr "\\arabic{enumi}."
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9703 msgid "\\roman{enumiii}."
9704 msgstr "\\roman{enumiii}."
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9707 msgid "\\Alph{enumiv}."
9708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9711 msgid "Equation ##"
9712 msgstr "Ecuación ##"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9715 msgid "Footnote ##"
9716 msgstr "Nota al pie ##"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9719 msgid "margin"
9720 msgstr "margen"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9723 msgid "foot"
9724 msgstr "pie"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9727 msgid "Greyedout"
9728 msgstr "Resaltado en gris"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9731 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9732 msgid "ERT"
9733 msgstr "ERT"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9736 msgid "Listings"
9737 msgstr "Listados"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9740 msgid "Idx"
9741 msgstr "Ind"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9744 msgid "opt"
9745 msgstr "opt"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9748 msgid "Preview"
9749 msgstr "Vista previa"
9750
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9752 msgid "--Separator--"
9753 msgstr "--Separador--"
9754
9755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9756 msgid "--- Separate Environment ---"
9757 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9758
9759 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9760 msgid "Part \\thepart"
9761 msgstr "Parte \\thepart"
9762
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9764 msgid "Chapter \\thechapter"
9765 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9766
9767 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9768 msgid "Appendix \\thechapter"
9769 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9770
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9772 msgid "Headnote"
9773 msgstr "NotaEncabezado"
9774
9775 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9776 msgid "Headnote (optional):"
9777 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9778
9779 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9780 msgid "Corr Author:"
9781 msgstr "Autor Corr:"
9782
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9784 msgid "Offprints"
9785 msgstr "Separatas"
9786
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9788 msgid "Offprints:"
9789 msgstr "Separatas:"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9792 msgid "Fact \\thefact."
9793 msgstr "Hecho  \\thefact."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9796 msgid "Problem \\theproblem."
9797 msgstr "Problema \\theproblem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9800 msgid "Exercise \\theexercise."
9801 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9804 msgid "Corollary \\thetheorem."
9805 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9808 msgid "Lemma \\thetheorem."
9809 msgstr "Lema \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9812 msgid "Proposition \\thetheorem."
9813 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9816 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9817 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9820 msgid "Fact \\thetheorem."
9821 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9824 msgid "Definition \\thetheorem."
9825 msgstr "Definición \\thetheorem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9828 msgid "Example \\thetheorem."
9829 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9832 msgid "Problem \\thetheorem."
9833 msgstr "Problema \\thetheorem."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9836 msgid "Exercise \\thetheorem."
9837 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9840 msgid "Remark \\thetheorem."
9841 msgstr "Observación \\thetheorem."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9844 msgid "Claim \\thetheorem."
9845 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9848 msgid "Example*"
9849 msgstr "Ejemplo*"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9852 msgid "Problem*"
9853 msgstr "Problema*"
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9856 msgid "Exercise*"
9857 msgstr "Ejercicio*"
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9860 msgid "Remark*"
9861 msgstr "Observación*"
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9864 msgid "Claim*"
9865 msgstr "Afirmación*"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9868 msgid "Conjecture."
9869 msgstr "Conjetura."
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9872 msgid "Fact*"
9873 msgstr "Hecho*"
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9876 msgid "Problem."
9877 msgstr "Problema."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9880 msgid "Exercise."
9881 msgstr "Ejercicio."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9884 msgid "Remark."
9885 msgstr "Observación."
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:2
9888 msgid "Braille"
9889 msgstr "Braille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:6
9892 msgid ""
9893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9894 "in examples."
9895 msgstr ""
9896 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9897 "lyx en ejemplos."
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:22
9900 msgid "Braille (default)"
9901 msgstr "Braille (predeterminado)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9904 msgid "Braille:"
9905 msgstr "Braille:"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:45
9908 msgid "Braille (textsize)"
9909 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:68
9912 msgid "Braille (dots on)"
9913 msgstr "Braille (puntos activos)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:83
9916 msgid "Braille_dots_on"
9917 msgstr "Braille_puntos_activos"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:92
9920 msgid "Braille (dots off)"
9921 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:107
9924 msgid "Braille_dots_off"
9925 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:116
9928 msgid "Braille (mirror on)"
9929 msgstr "Braille (espejo activo)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:131
9932 msgid "Braille_mirror_on"
9933 msgstr "Braille_espejo_activo"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:140
9936 msgid "Braille (mirror off)"
9937 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:155
9940 msgid "Braille_mirror_off"
9941 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:167
9944 msgid "Braille box"
9945 msgstr "Cuadro de Braille"
9946
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9948 msgid "Custom Header/Footerlines"
9949 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9950
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9952 msgid ""
9953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9954 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9955 "Page Layout to 'fancy'!"
9956 msgstr ""
9957 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9958 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9959 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9960
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9962 msgid "Center Header"
9963 msgstr "Encabezado central"
9964
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9966 msgid "Center Header:"
9967 msgstr "Encabezado central:"
9968
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9970 msgid "Left Footer"
9971 msgstr "Pie izquierdo"
9972
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9974 msgid "Left Footer:"
9975 msgstr "Pie izquierdo:"
9976
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9978 msgid "Center Footer"
9979 msgstr "Pie central"
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9982 msgid "Center Footer:"
9983 msgstr "Pie central:"
9984
9985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9986 msgid "Endnote"
9987 msgstr "Notas finales"
9988
9989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9990 msgid ""
9991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9993 msgstr ""
9994 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9995 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9996 "se muestren las notas finales."
9997
9998 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9999 msgid "endnote"
10000 msgstr "nota final"
10001
10002 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10003 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10004 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10005
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10007 msgid ""
10008 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10009 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10010 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10011 msgstr ""
10012 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10013 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10014 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10015
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10017 msgid "Enumerate-Resume"
10018 msgstr "Enumeración-Resumen"
10019
10020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Equations by Section"
10022 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10023
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10025 msgid ""
10026 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10027 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10028 msgstr ""
10029 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10030 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10031
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10033 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10034 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10035
10036 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10037 msgid "Number Figures by Section"
10038 msgstr "Numerar figuras por sección"
10039
10040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10041 msgid ""
10042 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10043 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10044 msgstr ""
10045 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10046 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10047
10048 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10049 msgid "Fix cm"
10050 msgstr "Fijar cm"
10051
10052 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10053 msgid ""
10054 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10055 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10056 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10057 msgstr ""
10058 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10059 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10060 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10061
10062 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10063 msgid "Fix LaTeX"
10064 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10065
10066 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10067 msgid ""
10068 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10069 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10070 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10071 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10072 "may provide more bugfixes in future versions."
10073 msgstr ""
10074 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10075 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10076 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10077 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10078 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10079
10080 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10081 msgid "Foot to End"
10082 msgstr "Pies al final"
10083
10084 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10085 msgid ""
10086 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10087 "code where you want the endnotes to appear."
10088 msgstr ""
10089 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10090 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10091
10092 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10093 msgid "Hanging"
10094 msgstr "Colgado"
10095
10096 #: lib/layouts/hanging.module:6
10097 msgid ""
10098 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10099 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10100 "are indented."
10101 msgstr ""
10102 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10103 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10104 "siguientes se sangran."
10105
10106 #: lib/layouts/initials.module:2
10107 msgid "Initials"
10108 msgstr "Iniciales"
10109
10110 #: lib/layouts/initials.module:6
10111 msgid ""
10112 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10113 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10114 msgstr ""
10115 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10116 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10117
10118 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10119 msgid "charstyles"
10120 msgstr "estilos de texto"
10121
10122 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10123 msgid "Initial"
10124 msgstr "inicial"
10125
10126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10127 msgid "LilyPond Book"
10128 msgstr "LilyPond Book"
10129
10130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10131 msgid ""
10132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10134 msgstr ""
10135 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10136 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10137
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10139 msgid "LilyPond"
10140 msgstr "LilyPond"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10143 msgid "Linguistics"
10144 msgstr "Lingüística"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10147 msgid ""
10148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10150 "examples."
10151 msgstr ""
10152 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10153 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10154 "de ejemplo linguistics.lyx."
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10157 msgid "Numbered Example (multiline)"
10158 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10161 msgid "Example:"
10162 msgstr "Ejemplo:"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10166 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10169 msgid "Examples:"
10170 msgstr "Ejemplos:"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10173 msgid "Subexample"
10174 msgstr "Subejemplo"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10177 msgid "Subexample:"
10178 msgstr "Subejemplo:"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10181 msgid "Glosse"
10182 msgstr "Glosa"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10185 msgid "Tri-Glosse"
10186 msgstr "Tri-Glosa"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10189 msgid "Expression"
10190 msgstr "Expresión"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10193 msgid "expr."
10194 msgstr "expr."
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10197 msgid "Concepts"
10198 msgstr "Conceptos"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10201 msgid "concept"
10202 msgstr "concepto"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10205 msgid "Meaning"
10206 msgstr "Significado"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10209 msgid "meaning"
10210 msgstr "significado"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10213 msgid "Tableau"
10214 msgstr "Tableau"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10217 msgid "List of Tableaux"
10218 msgstr "Índice de Tableaux"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10221 msgid "Logical Markup"
10222 msgstr "Marcación lógica"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10225 msgid ""
10226 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10227 "code."
10228 msgstr ""
10229 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10230 "intenso y código. "
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10233 msgid "Noun"
10234 msgstr "Versalitas"
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10237 msgid "noun"
10238 msgstr "nombre"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10241 msgid "emph"
10242 msgstr "énfasis"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10245 msgid "Strong"
10246 msgstr "Intenso"
10247
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10249 msgid "strong"
10250 msgstr "intenso"
10251
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10253 msgid "code"
10254 msgstr "código"
10255
10256 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10257 msgid "Minimalistic"
10258 msgstr "Minimalista"
10259
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10261 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10262 msgstr ""
10263 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10264 "minimalista."
10265
10266 #: lib/layouts/noweb.module:2
10267 msgid "Noweb"
10268 msgstr "Noweb"
10269
10270 #: lib/layouts/noweb.module:5
10271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10272 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10273
10274 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10275 msgid "literate"
10276 msgstr "literaria"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10279 #: lib/configure.py:506
10280 msgid "Sweave"
10281 msgstr "Sweave"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:6
10284 msgid ""
10285 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10286 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10287 msgstr ""
10288 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10289 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:28
10292 msgid "Chunk"
10293 msgstr "Trozo"
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:53
10296 msgid "Sweave opts"
10297 msgstr "Opciones de Sweave"
10298
10299 #: lib/layouts/sweave.module:75
10300 msgid "S/R expr"
10301 msgstr "expr S/R"
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:97
10304 msgid "Sweave Input File"
10305 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10306
10307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10308 msgid "Number Tables by Section"
10309 msgstr "Numerar tablas por sección"
10310
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10312 msgid ""
10313 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10314 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10315 msgstr ""
10316 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10317 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10321 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10324 msgid ""
10325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10327 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10333 msgstr ""
10334 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10335 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10336 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10337 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10338 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10339 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10340 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10341 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10344 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10345 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10348 msgid ""
10349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10352 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10353 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10354 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10355 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10356 msgstr ""
10357 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10358 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10359 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10360 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10361 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10362 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10363 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10366 msgid "Criterion \\thecriterion."
10367 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10371 msgid "Criterion*"
10372 msgstr "Criterio*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10376 msgid "Criterion."
10377 msgstr "Criterio."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10380 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10381 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10385 msgid "Algorithm."
10386 msgstr "Algoritmo."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10389 msgid "Axiom \\theaxiom."
10390 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10394 msgid "Axiom*"
10395 msgstr "Axioma*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10399 msgid "Axiom."
10400 msgstr "Axioma."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10403 msgid "Condition \\thecondition."
10404 msgstr "Condición \\thecondition."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10408 msgid "Condition*"
10409 msgstr "Condición*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10413 msgid "Condition."
10414 msgstr "Condición."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10417 msgid "Note \\thenote."
10418 msgstr "Nota \\thenote."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10422 msgid "Note*"
10423 msgstr "Nota*"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10427 msgid "Note."
10428 msgstr "Nota."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10432 msgid "Notation*"
10433 msgstr "Notación*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10437 msgid "Notation."
10438 msgstr "Notación."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10441 msgid "Summary \\thesummary."
10442 msgstr "Resumen \\thesummary."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10446 msgid "Summary*"
10447 msgstr "Resumen*"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10451 msgid "Summary."
10452 msgstr "Resumen."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10455 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10456 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10460 msgid "Acknowledgement*"
10461 msgstr "Agradecimiento*"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10464 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10465 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10469 msgid "Conclusion*"
10470 msgstr "Conclusión*"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10474 msgid "Conclusion."
10475 msgstr "Conclusión."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10483 msgid "Assumption"
10484 msgstr "Suposición"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10487 msgid "Assumption \\theassumption."
10488 msgstr "Suposición \\theassumption."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10492 msgid "Assumption*"
10493 msgstr "Suposición*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10497 msgid "Assumption."
10498 msgstr "Suposición."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10502 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10505 msgid ""
10506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10509 "in both numbered and non-numbered forms."
10510 msgstr ""
10511 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10512 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10513 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10514 "tanto en modo numerado como no numerado."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10519 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10520 msgid "theorems"
10521 msgstr "teoremas"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10524 msgid "Criterion \\thetheorem."
10525 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10528 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10529 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10532 msgid "Axiom \\thetheorem."
10533 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10536 msgid "Condition \\thetheorem."
10537 msgstr "Condición \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10540 msgid "Note \\thetheorem."
10541 msgstr "Nota \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10544 msgid "Notation \\thetheorem."
10545 msgstr "Notación \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10548 msgid "Summary \\thetheorem."
10549 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10552 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10553 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10556 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10557 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10560 msgid "Assumption \\thetheorem."
10561 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10564 msgid "Question \\thetheorem."
10565 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10568 msgid "Question*"
10569 msgstr "Pregunta*"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10572 msgid "Question."
10573 msgstr "Pregunta."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10576 msgid "Theorems (AMS)"
10577 msgstr "Teoremas (AMS)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10580 msgid ""
10581 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10582 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10585 msgstr ""
10586 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10587 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10588 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10589 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10596 msgid ""
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10602 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10603 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10604 msgstr ""
10605 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10606 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10607 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10608 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10609 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10610 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10611 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10615 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10618 msgid ""
10619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10624 msgstr ""
10625 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10626 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10627 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10628 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10629 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10630 "capítulo. "
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10634 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10637 msgid ""
10638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10640 "chapter environment."
10641 msgstr ""
10642 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10643 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10644 "documento que suministren el entorno capítulo."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10647 msgid "Named Theorems"
10648 msgstr "Teoremas nombrados"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10651 msgid ""
10652 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10653 "'Short Title' inset."
10654 msgstr ""
10655 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10656 "recuadro de 'Título breve'."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10659 msgid "Named Theorem"
10660 msgstr "Teorema nombrado"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10663 msgid "Named Theorem."
10664 msgstr "Teorema nombrado."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10668 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10671 msgid ""
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10677 msgstr ""
10678 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10679 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10680 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10681 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10682 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10683 "sección."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10686 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10687 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10690 msgid ""
10691 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10692 "section start)."
10693 msgstr ""
10694 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10695 "comienzo de cada sección)."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10698 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10699 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10702 msgid ""
10703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10704 "using the extended AMS machinery."
10705 msgstr ""
10706 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10707 "usando la maquinaria AMS extendida."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10710 msgid ""
10711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10712 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10713 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10714 msgstr ""
10715 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10716 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10717 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10718
10719 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10720 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10721 msgid "Ignore"
10722 msgstr "Ignorar"
10723
10724 #: lib/languages:79
10725 msgid "Afrikaans"
10726 msgstr "Africano"
10727
10728 #: lib/languages:86
10729 msgid "Albanian"
10730 msgstr "Albanés"
10731
10732 #: lib/languages:94
10733 msgid "English (USA)"
10734 msgstr "Inglés ("
10735
10736 #: lib/languages:113
10737 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10738 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10739
10740 #: lib/languages:122
10741 msgid "Arabic (Arabi)"
10742 msgstr "Árabe (Arabi)"
10743
10744 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10745 msgid "Armenian"
10746 msgstr "Armenio"
10747
10748 #: lib/languages:138
10749 msgid "German (Austria, old spelling)"
10750 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10751
10752 #: lib/languages:145
10753 msgid "German (Austria)"
10754 msgstr "Alemán (Austria)"
10755
10756 #: lib/languages:152
10757 msgid "Indonesian"
10758 msgstr "Indonesio"
10759
10760 #: lib/languages:160
10761 msgid "Malay"
10762 msgstr "Malayalam"
10763
10764 #: lib/languages:168
10765 msgid "Basque"
10766 msgstr "Vasco"
10767
10768 #: lib/languages:176
10769 msgid "Belarusian"
10770 msgstr "Bieloruso"
10771
10772 #: lib/languages:183
10773 msgid "Portuguese (Brazil)"
10774 msgstr "Portugués (Brasil)"
10775
10776 #: lib/languages:191
10777 msgid "Breton"
10778 msgstr "Bretón"
10779
10780 #: lib/languages:199
10781 msgid "English (UK)"
10782 msgstr "Inglés (GB)"
10783
10784 #: lib/languages:208
10785 msgid "Bulgarian"
10786 msgstr "Búlgaro"
10787
10788 #: lib/languages:217
10789 msgid "English (Canada)"
10790 msgstr "Inglés (Canadá)"
10791
10792 #: lib/languages:227
10793 msgid "French (Canada)"
10794 msgstr "Francés (Canadá)"
10795
10796 #: lib/languages:236
10797 msgid "Catalan"
10798 msgstr "Catalán"
10799
10800 #: lib/languages:246
10801 msgid "Chinese (simplified)"
10802 msgstr "Chino (simplificado)"
10803
10804 #: lib/languages:253
10805 msgid "Chinese (traditional)"
10806 msgstr "Chino (tradicional)"
10807
10808 #: lib/languages:266
10809 msgid "Croatian"
10810 msgstr "Croata"
10811
10812 #: lib/languages:274
10813 msgid "Czech"
10814 msgstr "Checo"
10815
10816 #: lib/languages:282
10817 msgid "Danish"
10818 msgstr "Danés"
10819
10820 #: lib/languages:297
10821 msgid "Dutch"
10822 msgstr "Holandés"
10823
10824 #: lib/languages:306
10825 msgid "English"
10826 msgstr "Inglés"
10827
10828 #: lib/languages:315
10829 msgid "Esperanto"
10830 msgstr "Esperanto"
10831
10832 #: lib/languages:323
10833 msgid "Estonian"
10834 msgstr "Estonio"
10835
10836 #: lib/languages:334
10837 msgid "Farsi"
10838 msgstr "Farsi"
10839
10840 #: lib/languages:347
10841 msgid "Finnish"
10842 msgstr "Finlandés"
10843
10844 #: lib/languages:356
10845 msgid "French"
10846 msgstr "Francés"
10847
10848 #: lib/languages:370
10849 msgid "Galician"
10850 msgstr "Gallego"
10851
10852 #: lib/languages:379
10853 msgid "German (old spelling)"
10854 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10855
10856 #: lib/languages:389
10857 msgid "German"
10858 msgstr "Alemán"
10859
10860 #: lib/languages:400
10861 msgid "German (Switzerland)"
10862 msgstr "Alemán (Suiza)"
10863
10864 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10866 msgid "Greek"
10867 msgstr "Griego"
10868
10869 #: lib/languages:418
10870 msgid "Greek (polytonic)"
10871 msgstr "Griego (politónico)"
10872
10873 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10874 msgid "Hebrew"
10875 msgstr "Hebreo"
10876
10877 #: lib/languages:456
10878 msgid "Icelandic"
10879 msgstr "Islandés"
10880
10881 #: lib/languages:465
10882 msgid "Interlingua"
10883 msgstr "Interlingua"
10884
10885 #: lib/languages:473
10886 msgid "Irish"
10887 msgstr "Irlandés"
10888
10889 #: lib/languages:481
10890 msgid "Italian"
10891 msgstr "Italiano"
10892
10893 #: lib/languages:492
10894 msgid "Japanese"
10895 msgstr "Japonés"
10896
10897 #: lib/languages:501
10898 msgid "Japanese (CJK)"
10899 msgstr "Japonés (CJK)"
10900
10901 #: lib/languages:507
10902 msgid "Kazakh"
10903 msgstr "Kazajo"
10904
10905 #: lib/languages:515
10906 msgid "Korean"
10907 msgstr "Coreano"
10908
10909 #: lib/languages:536
10910 msgid "Latin"
10911 msgstr "Latín"
10912
10913 #: lib/languages:546
10914 msgid "Latvian"
10915 msgstr "Letón"
10916
10917 #: lib/languages:557
10918 msgid "Lithuanian"
10919 msgstr "Lituano"
10920
10921 #: lib/languages:566
10922 msgid "Lower Sorbian"
10923 msgstr "Bajo sorabo"
10924
10925 #: lib/languages:574
10926 msgid "Hungarian"
10927 msgstr "Húngaro"
10928
10929 #: lib/languages:591
10930 msgid "Mongolian"
10931 msgstr "Mongol"
10932
10933 #: lib/languages:599
10934 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10935 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10936
10937 #: lib/languages:607
10938 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10939 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10940
10941 #: lib/languages:632
10942 msgid "Polish"
10943 msgstr "Polaco"
10944
10945 #: lib/languages:640
10946 msgid "Portuguese"
10947 msgstr "Portugués"
10948
10949 #: lib/languages:648
10950 msgid "Romanian"
10951 msgstr "Rumano"
10952
10953 #: lib/languages:656
10954 msgid "Russian"
10955 msgstr "Ruso"
10956
10957 #: lib/languages:664
10958 msgid "North Sami"
10959 msgstr "Sami septentrional"
10960
10961 #: lib/languages:679
10962 msgid "Scottish"
10963 msgstr "Escocés"
10964
10965 #: lib/languages:687
10966 msgid "Serbian"
10967 msgstr "Servo"
10968
10969 #: lib/languages:695
10970 msgid "Serbian (Latin)"
10971 msgstr "Serbio (latín)"
10972
10973 #: lib/languages:704
10974 msgid "Slovak"
10975 msgstr "Eslovaco"
10976
10977 #: lib/languages:712
10978 msgid "Slovene"
10979 msgstr "Esloveno"
10980
10981 #: lib/languages:720
10982 msgid "Spanish"
10983 msgstr "Español"
10984
10985 #: lib/languages:732
10986 msgid "Spanish (Mexico)"
10987 msgstr "Español (México)"
10988
10989 #: lib/languages:743
10990 msgid "Swedish"
10991 msgstr "Sueco"
10992
10993 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10994 msgid "Thai"
10995 msgstr "Tailandés"
10996
10997 #: lib/languages:783
10998 msgid "Turkish"
10999 msgstr "Turco"
11000
11001 #: lib/languages:793
11002 msgid "Turkmen"
11003 msgstr "Turcomano"
11004
11005 #: lib/languages:802
11006 msgid "Ukrainian"
11007 msgstr "Ucraniano"
11008
11009 #: lib/languages:810
11010 msgid "Upper Sorbian"
11011 msgstr "Alto sorabo"
11012
11013 #: lib/languages:828
11014 msgid "Vietnamese"
11015 msgstr "Vietnamita"
11016
11017 #: lib/languages:837
11018 msgid "Welsh"
11019 msgstr "Galés"
11020
11021 #: lib/encodings:14
11022 msgid "Unicode (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (utf8)"
11024
11025 #: lib/encodings:19
11026 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11027 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11028
11029 #: lib/encodings:23
11030 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11031 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11032
11033 #: lib/encodings:26
11034 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11035 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11036
11037 #: lib/encodings:29
11038 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11039 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11040
11041 #: lib/encodings:32
11042 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11043 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11044
11045 #: lib/encodings:35
11046 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11047 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11048
11049 #: lib/encodings:38
11050 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11051 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11052
11053 #: lib/encodings:42
11054 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11055 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11056
11057 #: lib/encodings:45
11058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11059 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11060
11061 #: lib/encodings:48
11062 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11063 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11064
11065 #: lib/encodings:51
11066 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11067 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11068
11069 #: lib/encodings:55
11070 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11071 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11072
11073 #: lib/encodings:58
11074 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11075 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11076
11077 #: lib/encodings:61
11078 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11079 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11080
11081 #: lib/encodings:64
11082 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11083 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11084
11085 #: lib/encodings:67
11086 msgid "DOS (CP 437)"
11087 msgstr "DOS (CP 437)"
11088
11089 #: lib/encodings:71
11090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11091 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11092
11093 #: lib/encodings:74
11094 msgid "Western European (CP 850)"
11095 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11096
11097 #: lib/encodings:77
11098 msgid "Central European (CP 852)"
11099 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11100
11101 #: lib/encodings:80
11102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11103 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11104
11105 #: lib/encodings:83
11106 msgid "Western European (CP 858)"
11107 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11108
11109 #: lib/encodings:86
11110 msgid "Hebrew (CP 862)"
11111 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11112
11113 #: lib/encodings:89
11114 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11115 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11116
11117 #: lib/encodings:92
11118 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11119 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11120
11121 #: lib/encodings:95
11122 msgid "Central European (CP 1250)"
11123 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11124
11125 #: lib/encodings:98
11126 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11127 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11128
11129 #: lib/encodings:102
11130 msgid "Western European (CP 1252)"
11131 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11132
11133 #: lib/encodings:105
11134 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11135 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11136
11137 #: lib/encodings:109
11138 msgid "Arabic (CP 1256)"
11139 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11140
11141 #: lib/encodings:112
11142 msgid "Baltic (CP 1257)"
11143 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11144
11145 #: lib/encodings:115
11146 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11147 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11148
11149 #: lib/encodings:118
11150 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11151 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11152
11153 #: lib/encodings:121
11154 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11155 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11156
11157 #: lib/encodings:124
11158 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11159 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11160
11161 #: lib/encodings:149
11162 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11163 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11164
11165 #: lib/encodings:153
11166 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11167 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11168
11169 #: lib/encodings:157
11170 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11171 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11172
11173 #: lib/encodings:161
11174 msgid "Korean (EUC-KR)"
11175 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11176
11177 #: lib/encodings:165
11178 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11179 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11180
11181 #: lib/encodings:169
11182 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11183 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11184
11185 #: lib/encodings:173
11186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11187 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11188
11189 #: lib/encodings:180
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11191 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11192
11193 #: lib/encodings:182
11194 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11195 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11196
11197 #: lib/encodings:184
11198 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11199 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11200
11201 #: lib/encodings:191
11202 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11203 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11204
11205 #: lib/encodings:196
11206 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11207 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11208
11209 #: lib/encodings:200
11210 msgid "ASCII"
11211 msgstr "ASCII"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11214 msgid "Array Environment|y"
11215 msgstr "Entorno array|y"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11218 msgid "Cases Environment|C"
11219 msgstr "Entorno casos|s"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11222 msgid "Aligned Environment|l"
11223 msgstr "Entorno aligned|i"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11226 msgid "AlignedAt Environment|v"
11227 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11230 msgid "Gathered Environment|h"
11231 msgstr "Entorno gathered|h"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11234 msgid "Split Environment|S"
11235 msgstr "Entorno split|t"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11238 msgid "Delimiters...|r"
11239 msgstr "Delimitadores...|D"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11242 msgid "Matrix...|x"
11243 msgstr "Matriz...|z"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11246 msgid "Macro|o"
11247 msgstr "Macro|o"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11250 msgid "AMS align Environment|a"
11251 msgstr "Entorno AMS align|a"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11254 msgid "AMS alignat Environment|t"
11255 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11258 msgid "AMS flalign Environment|f"
11259 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11262 msgid "AMS gather Environment|g"
11263 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11266 msgid "AMS multline Environment|m"
11267 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11270 msgid "Inline Formula|I"
11271 msgstr "En línea|E"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11274 msgid "Displayed Formula|D"
11275 msgstr "Presentada|P"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11278 msgid "Eqnarray Environment|E"
11279 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11282 msgid "AMS Environment|A"
11283 msgstr "Entorno AMS|A"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11286 msgid "Number Whole Formula|N"
11287 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11290 msgid "Number This Line|u"
11291 msgstr "Numerar la línea|u"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11294 msgid "Equation Label|L"
11295 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11298 msgid "Copy as Reference|R"
11299 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11302 msgid "Split Cell|C"
11303 msgstr "Dividir celda|D"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11306 msgid "Insert|s"
11307 msgstr "Insertar|I"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11310 msgid "Add Line Above|o"
11311 msgstr "Añadir línea encima|r"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11314 msgid "Add Line Below|B"
11315 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11318 msgid "Delete Line Above|v"
11319 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11322 msgid "Delete Line Below|w"
11323 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11326 msgid "Add Line to Left"
11327 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11330 msgid "Add Line to Right"
11331 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11334 msgid "Delete Line to Left"
11335 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11338 msgid "Delete Line to Right"
11339 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11342 msgid "Show Math Toolbar"
11343 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11346 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11347 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11350 msgid "Show Table Toolbar"
11351 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11354 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11355 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11358 msgid "Next Cross-Reference|N"
11359 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11362 msgid "Go to Label|G"
11363 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11366 msgid "<Reference>|R"
11367 msgstr "<Referencia>|e"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11370 msgid "(<Reference>)|e"
11371 msgstr "(<Referencia>)|f"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11374 msgid "<Page>|P"
11375 msgstr "<Página>|P"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11378 msgid "On Page <Page>|O"
11379 msgstr "En la página <Página>|n"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11382 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11383 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11386 msgid "Formatted Reference|t"
11387 msgstr "Referencia con formato|t"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11390 msgid "Textual Reference|x"
11391 msgstr "Referencia textual|x"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11406 msgid "Settings...|S"
11407 msgstr "Configuración...|o"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11410 msgid "Go Back|G"
11411 msgstr "Volver|V"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11414 msgid "Copy as Reference|C"
11415 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11418 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11419 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11422 msgid "Open Inset|O"
11423 msgstr "Abrir cuadro|A"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11426 msgid "Close Inset|C"
11427 msgstr "Cerrar cuadro"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11431 msgid "Dissolve Inset|D"
11432 msgstr "Disolver cuadro|i"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11435 msgid "Show Label|L"
11436 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11439 msgid "Frameless|l"
11440 msgstr "Sin marco|m"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11443 msgid "Simple Frame|F"
11444 msgstr "Marco sencillo|a"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11447 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11448 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11451 msgid "Oval, Thin|a"
11452 msgstr "Oval, fino|f"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11455 msgid "Oval, Thick|v"
11456 msgstr "Oval, grueso|g"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11459 msgid "Drop Shadow|w"
11460 msgstr "Sombreado|b"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11463 msgid "Shaded Background|B"
11464 msgstr "Fondo sombreado|n"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11467 msgid "Double Frame|u"
11468 msgstr "Marco doble|r"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11471 msgid "LyX Note|N"
11472 msgstr "Nota LyX|N"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11475 msgid "Comment|m"
11476 msgstr "Comentario|m"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11479 msgid "Greyed Out|G"
11480 msgstr "Resaltado en gris|g"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11483 msgid "Open All Notes|A"
11484 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11487 msgid "Close All Notes|l"
11488 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11491 msgid "Phantom|P"
11492 msgstr "Fantasma|F"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11495 msgid "Horizontal Phantom|H"
11496 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11499 msgid "Vertical Phantom|V"
11500 msgstr "Fantasma vertical|v"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11503 msgid "Interword Space|w"
11504 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11507 msgid "Protected Space|o"
11508 msgstr "Espacio protegido|p"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11511 msgid "Thin Space|T"
11512 msgstr "Espacio delgado|d"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11515 msgid "Negative Thin Space|N"
11516 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11519 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11520 msgstr "Medio cuadratín|a"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11523 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11524 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11527 msgid "Quad Space|Q"
11528 msgstr "Cuadratín|C"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11531 msgid "Double Quad Space|u"
11532 msgstr "Doble cuadratín|u"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11535 msgid "Horizontal Fill|F"
11536 msgstr "Relleno horizontal|h"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11539 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11540 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11543 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11544 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11547 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11548 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11551 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11552 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11555 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11556 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11559 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11560 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11564 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11567 msgid "Custom Length|C"
11568 msgstr "Personalizado|s"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11571 msgid "Medium Space|M"
11572 msgstr "Espacio medio|m"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11575 msgid "Thick Space|h"
11576 msgstr "Espacio grueso|g"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11579 msgid "Negative Medium Space|u"
11580 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11583 msgid "Negative Thick Space|i"
11584 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11587 msgid "DefSkip|D"
11588 msgstr "Salto predeterminado|p"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11591 msgid "SmallSkip|S"
11592 msgstr "Salto pequeño|e"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11595 msgid "MedSkip|M"
11596 msgstr "Salto medio|d"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11599 msgid "BigSkip|B"
11600 msgstr "Salto grande|g"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11603 msgid "VFill|F"
11604 msgstr "Relleno vertical|v"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11607 msgid "Custom|C"
11608 msgstr "Personalizado|P"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11611 msgid "Settings...|e"
11612 msgstr "Configuración...|g"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11615 msgid "Include|c"
11616 msgstr "Anexar|x"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11619 msgid "Input|p"
11620 msgstr "Incorporar|n"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11623 msgid "Verbatim|V"
11624 msgstr "Literal|L"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11627 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11628 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11631 msgid "Listing|L"
11632 msgstr "Listado|s"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11635 msgid "Edit Included File...|E"
11636 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11639 msgid "New Page|N"
11640 msgstr "Página nueva|n"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11643 msgid "Page Break|a"
11644 msgstr "Salto de página|t"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11647 msgid "Clear Page|C"
11648 msgstr "Limpiar página|m"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11651 msgid "Clear Double Page|D"
11652 msgstr "Limpiar página doble|b"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11655 msgid "Ragged Line Break|R"
11656 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11659 msgid "Justified Line Break|J"
11660 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11663 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11664 msgid "Cut"
11665 msgstr "Cortar"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11668 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11669 msgid "Copy"
11670 msgstr "Copiar"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11673 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11675 msgid "Paste"
11676 msgstr "Pegar"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11679 msgid "Paste Recent|e"
11680 msgstr "Pegar reciente|P"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11683 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11684 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11687 msgid "Forward search|F"
11688 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11691 msgid "Move Paragraph Up|o"
11692 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11695 msgid "Move Paragraph Down|v"
11696 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11699 msgid "Promote Section|r"
11700 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11703 msgid "Demote Section|m"
11704 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11707 msgid "Move Section Down|D"
11708 msgstr "Mover sección abajo|n"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11711 msgid "Move Section Up|U"
11712 msgstr "Mover sección arriba|r"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11715 msgid "Insert Short Title|T"
11716 msgstr "Insertar Título breve|T"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11719 msgid "Accept Change|c"
11720 msgstr "Aceptar cambio|e"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11723 msgid "Reject Change|j"
11724 msgstr "Rechazar cambio|h"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11727 msgid "Apply Last Text Style|A"
11728 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11731 msgid "Text Style|S"
11732 msgstr "Estilo del texto|s"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11735 msgid "Paragraph Settings...|P"
11736 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11739 msgid "Fullscreen Mode"
11740 msgstr "Modo pantalla completa"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11743 msgid "Anything|A"
11744 msgstr "Cualquiera|q"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11747 msgid "Anything Non-Empty|o"
11748 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11751 msgid "Any Word|W"
11752 msgstr "Cualquier palabra|u"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11755 msgid "Any Number|N"
11756 msgstr "Cualquier número|n"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11759 msgid "User Defined|U"
11760 msgstr "Definido por el usuario|f"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11763 msgid "Append Argument"
11764 msgstr "Añadir argumento"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11767 msgid "Remove Last Argument"
11768 msgstr "Quitar último argumento"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11771 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11772 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11775 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11776 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11779 msgid "Insert Optional Argument"
11780 msgstr "Insertar argumento opcional"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11783 msgid "Remove Optional Argument"
11784 msgstr "Quitar argumento opcional"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11787 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11788 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11791 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11795 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11796 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11799 msgid "Reload|R"
11800 msgstr "Recargar|R"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11804 msgid "Edit Externally...|x"
11805 msgstr "Editar externamente...|x"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11808 msgid "Multicolumn|u"
11809 msgstr "Multicolumna|M"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11812 msgid "Multirow|w"
11813 msgstr "Multifila|u"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11816 msgid "Top Line|n"
11817 msgstr "Línea superior|s"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11820 msgid "Bottom Line|i"
11821 msgstr "Línea inferior|i"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11824 msgid "Left Line|L"
11825 msgstr "Línea izquierda|z"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11828 msgid "Right Line|R"
11829 msgstr "Línea derecha|d"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11832 msgid "Left|f"
11833 msgstr "Izquierda|q"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11836 msgid "Center|C"
11837 msgstr "Centro|C"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11840 msgid "Right|h"
11841 msgstr "Derecha|h"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11844 msgid "Decimal"
11845 msgstr "Decimal"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11848 msgid "Top|T"
11849 msgstr "Superior|S"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11852 msgid "Middle|M"
11853 msgstr "Centro|n"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11856 msgid "Bottom|B"
11857 msgstr "Inferior|I"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11860 msgid "Append Row|A"
11861 msgstr "Añadir fila|A"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11864 msgid "Delete Row|D"
11865 msgstr "Eliminar fila|E"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11868 msgid "Copy Row|o"
11869 msgstr "Copiar fila|f"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11872 msgid "Append Column|p"
11873 msgstr "Añadir columna|l"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11876 msgid "Delete Column|e"
11877 msgstr "Eliminar columna|u"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11880 msgid "Copy Column|y"
11881 msgstr "Copiar columna|p"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11884 msgid "Settings...|g"
11885 msgstr "Configuración...|o"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11888 msgid "File|F"
11889 msgstr "Archivo|A"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11892 msgid "Path|P"
11893 msgstr "Ruta|R"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11896 msgid "Class|C"
11897 msgstr "Clase|C"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11900 msgid "File Revision|R"
11901 msgstr "Revisión del archivo|R"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11904 msgid "Tree Revision|T"
11905 msgstr "Revisión del árbol|v"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11908 msgid "Revision Author|A"
11909 msgstr "Autor de la revisión|A"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11912 msgid "Revision Date|D"
11913 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11916 msgid "Revision Time|i"
11917 msgstr "Hora de la revisión|H"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11920 msgid "LyX Version|X"
11921 msgstr "Versión LyX|X"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11924 msgid "Document Info|D"
11925 msgstr "Información sobre el documento|I"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11928 msgid "Copy Text|o"
11929 msgstr "Copiar texto|o"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11932 msgid "Activate Branch|A"
11933 msgstr "Activar rama|r"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11936 msgid "Deactivate Branch|e"
11937 msgstr "Desactivar rama|e"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11940 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11941 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11944 msgid "All Indexes|A"
11945 msgstr "Todos los índices|T"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11948 msgid "Subindex|b"
11949 msgstr "Subíndice|S"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11952 msgid "Reject Change|R"
11953 msgstr "Descartar cambio|c"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11956 msgid "Promote Section|P"
11957 msgstr "Promover sección|P"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11960 msgid "Demote Section|D"
11961 msgstr "Degradar sección|D"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11964 msgid "Move Section Down|w"
11965 msgstr "Mover sección abajo|b"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11968 msgid "Select Section|S"
11969 msgstr "Seleccionar sección|S"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11972 msgid "Wrap by Preview|P"
11973 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11976 msgid "Edit|E"
11977 msgstr "Editar|E"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11980 msgid "View|V"
11981 msgstr "Ver|V"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11984 msgid "Insert|I"
11985 msgstr "Insertar|I"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11988 msgid "Navigate|N"
11989 msgstr "Navegar|N"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11992 msgid "Document|D"
11993 msgstr "Documento|D"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11996 msgid "Tools|T"
11997 msgstr "Herramientas|H"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12000 msgid "Help|H"
12001 msgstr "Ayuda|u"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12004 msgid "New|N"
12005 msgstr "Nuevo|N"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12008 msgid "New from Template...|m"
12009 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12012 msgid "Open...|O"
12013 msgstr "Abrir...|A"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 msgid "Open Recent|t"
12017 msgstr "Abrir reciente|b"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12020 msgid "Close|C"
12021 msgstr "Cerrar|C"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12024 msgid "Close All"
12025 msgstr "Cerrar todo"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12028 msgid "Save|S"
12029 msgstr "Guardar|G"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12032 msgid "Save As...|A"
12033 msgstr "Guardar como...|u"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12036 msgid "Save All|l"
12037 msgstr "Guardar todo|t"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12040 msgid "Revert to Saved|R"
12041 msgstr "Revertir al guardado|R"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Control de versiones|o"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12048 msgid "Import|I"
12049 msgstr "Importar|I"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12052 msgid "Export|E"
12053 msgstr "Exportar|x"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12056 msgid "Print...|P"
12057 msgstr "Imprimir...|m"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12060 msgid "Fax...|F"
12061 msgstr "Fax...|F"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12064 msgid "New Window|W"
12065 msgstr "Ventana nueva|V"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12068 msgid "Close Window|d"
12069 msgstr "Cerrar ventana|e"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12072 msgid "Exit|x"
12073 msgstr "Salir|S"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12076 msgid "Register...|R"
12077 msgstr "Registrar...|R"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12080 msgid "Check In Changes...|I"
12081 msgstr "Registrar cambios...|R"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Comprobar para editar|O"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12089 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12092 msgid "Revert to Repository Version|v"
12093 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12096 msgid "Undo Last Check In|U"
12097 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12101 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12104 msgid "Show History...|H"
12105 msgstr "Mostrar historial...|h"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12108 msgid "Use Locking Property|L"
12109 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12112 #, fuzzy
12113 msgid "More Formats & Options...|O"
12114 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12117 msgid "Undo|U"
12118 msgstr "Deshacer|D"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12121 msgid "Redo|R"
12122 msgstr "Rehacer|R"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12125 msgid "Paste Special"
12126 msgstr "Pegado especial"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12129 msgid "Select All"
12130 msgstr "Seleccionar todo"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12134 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12138 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12141 msgid "Table|T"
12142 msgstr "Tabla|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12145 msgid "Math|M"
12146 msgstr "Ecuaciones|E"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12149 msgid "Rows & Columns|C"
12150 msgstr "Filas y columnas|y"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12153 msgid "Increase List Depth|I"
12154 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12157 msgid "Decrease List Depth|D"
12158 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12161 msgid "Dissolve Inset"
12162 msgstr "Disolver recuadro|D"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12165 msgid "TeX Code Settings...|C"
12166 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12169 msgid "Float Settings...|a"
12170 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12173 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12174 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12177 msgid "Note Settings...|N"
12178 msgstr "Configuración de notas...|n"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12181 msgid "Phantom Settings...|h"
12182 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12185 msgid "Branch Settings...|B"
12186 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12189 msgid "Box Settings...|x"
12190 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12193 msgid "Index Entry Settings...|y"
12194 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12197 msgid "Index Settings...|x"
12198 msgstr "Configuración del índice...|c"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12201 msgid "Info Settings...|n"
12202 msgstr "Configuración de la información...|f"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12205 msgid "Listings Settings...|g"
12206 msgstr "Configuración de listados...|l"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12209 msgid "Table Settings...|a"
12210 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12213 msgid "Plain Text|T"
12214 msgstr "Texto simple|s"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12217 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12218 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12221 msgid "Selection|S"
12222 msgstr "Selección|e"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12225 msgid "Selection, Join Lines|i"
12226 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12229 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12230 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12233 msgid "Paste as PDF"
12234 msgstr "Pegar como PDF"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12237 msgid "Paste as PNG"
12238 msgstr "Pegar como PNG"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12241 msgid "Paste as JPEG"
12242 msgstr "Pegar como JPEG"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12245 msgid "Dissolve Text Style"
12246 msgstr "Disolver estilo de texto"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12249 msgid "Customized...|C"
12250 msgstr "Personalizado...|e"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12253 msgid "Capitalize|a"
12254 msgstr "Capitales|p"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12257 msgid "Uppercase|U"
12258 msgstr "Mayúsculas|M"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12261 msgid "Lowercase|L"
12262 msgstr "Minúsculas|n"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12265 msgid "Multicolumn|M"
12266 msgstr "Multicolumna|M"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12269 msgid "Multirow|u"
12270 msgstr "Multifila|u"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12273 msgid "Top Line|T"
12274 msgstr "Línea superior|s"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Línea inferior|i"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12281 msgid "Top|p"
12282 msgstr "Superior|u"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12285 msgid "Middle|i"
12286 msgstr "Centro|C"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12289 msgid "Bottom|o"
12290 msgstr "Inferior|f"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12293 msgid "Left|L"
12294 msgstr "Izquierda|z"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12297 msgid "Right|R"
12298 msgstr "Derecha|D"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12301 msgid "Add Row|A"
12302 msgstr "Añadir fila|A"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12305 msgid "Add Column|u"
12306 msgstr "Añadir columna|l"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12309 msgid "Copy Column|p"
12310 msgstr "Copiar columna|p"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12313 msgid "Change Limits Type|L"
12314 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12317 msgid "Macro Definition"
12318 msgstr "Definición de macro"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12321 msgid "Change Formula Type|F"
12322 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12325 msgid "Text Style|T"
12326 msgstr "Estilo del texto|t"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12329 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12330 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12333 msgid "Add Line Above|A"
12334 msgstr "Añadir línea encima|A"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12337 msgid "Delete Line Above|D"
12338 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12341 msgid "Delete Line Below|e"
12342 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12345 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12346 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12349 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12350 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12353 msgid "Default|t"
12354 msgstr "Predeterminado|P"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12357 msgid "Display|D"
12358 msgstr "Presentado|n"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12361 msgid "Inline|I"
12362 msgstr "Alineado|i"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12365 msgid "Math Normal Font|N"
12366 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12370 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12373 msgid "Math Formal Script Family|o"
12374 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12377 msgid "Math Fraktur Family|F"
12378 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12381 msgid "Math Roman Family|R"
12382 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12386 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12389 msgid "Math Bold Series|B"
12390 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12393 msgid "Text Normal Font|T"
12394 msgstr "Fuente texto normal|t"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12397 msgid "Text Roman Family"
12398 msgstr "Familia roman texto"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12401 msgid "Text Sans Serif Family"
12402 msgstr "Familia sans serif texto"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12405 msgid "Text Typewriter Family"
12406 msgstr "Familia typewriter texto"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12409 msgid "Text Bold Series"
12410 msgstr "Serie negrita texto"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12413 msgid "Text Medium Series"
12414 msgstr "Serie media texto"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12417 msgid "Text Italic Shape"
12418 msgstr "Forma cursiva texto"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12421 msgid "Text Small Caps Shape"
12422 msgstr "Forma versalitas texto"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12425 msgid "Text Slanted Shape"
12426 msgstr "Forma inclinada texto"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12429 msgid "Text Upright Shape"
12430 msgstr "Forma vertical texto"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12433 msgid "Octave|O"
12434 msgstr "Octave|O"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12437 msgid "Maxima|M"
12438 msgstr "Maxima|M"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12441 msgid "Mathematica|a"
12442 msgstr "Mathematica|a"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12445 msgid "Maple, Simplify|S"
12446 msgstr "Maple, Simplify|S"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12449 msgid "Maple, Factor|F"
12450 msgstr "Maple, Factor|F"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12453 msgid "Maple, Evalm|E"
12454 msgstr "Maple, Evalm|e"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12457 msgid "Maple, Evalf|v"
12458 msgstr "Maple, Evalf|v"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12461 msgid "Open All Insets|O"
12462 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12465 msgid "Close All Insets|C"
12466 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12469 msgid "Unfold Math Macro|n"
12470 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12473 msgid "Fold Math Macro|d"
12474 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12477 msgid "View Source|S"
12478 msgstr "Ver fuente|e"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12481 msgid "View Messages|g"
12482 msgstr "Ver mensajes|m"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12485 msgid "View Master Document|M"
12486 msgstr "Ver documento maestro|o"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12489 msgid "Update Master Document|a"
12490 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12493 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12494 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12497 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12498 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12501 msgid "Close Current View|w"
12502 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12505 msgid "Fullscreen|l"
12506 msgstr "Pantalla completa|n"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12509 msgid "Toolbars|b"
12510 msgstr "Barras de herramientas|B"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12513 msgid "Math|h"
12514 msgstr "Ecuación|E"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12517 msgid "Special Character|p"
12518 msgstr "Carácter especial|s"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12521 msgid "Formatting|o"
12522 msgstr "Formato|o"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12525 msgid "List / TOC|i"
12526 msgstr "Índice / Lista|i"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12529 msgid "Float|a"
12530 msgstr "Flotante|F"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12533 msgid "Note|N"
12534 msgstr "Nota|N"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12537 msgid "Branch|B"
12538 msgstr "Rama|R"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12541 msgid "Custom Insets"
12542 msgstr "Recuadro personalizado"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12545 msgid "File|e"
12546 msgstr "Archivo|A"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12549 msgid "Box[[Menu]]"
12550 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12553 msgid "Citation...|C"
12554 msgstr "Cita...|C"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12557 msgid "Cross-Reference...|R"
12558 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12561 msgid "Label...|L"
12562 msgstr "Etiqueta...|q"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12565 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12566 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12569 msgid "Table...|T"
12570 msgstr "Tabla...|T"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12573 msgid "Graphics...|G"
12574 msgstr "Imagen...|g"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12577 msgid "URL|U"
12578 msgstr "URL|U"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12581 msgid "Hyperlink...|k"
12582 msgstr "Hiperenlace...|H"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12585 msgid "Footnote|F"
12586 msgstr "Nota al pie|p"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12589 msgid "Marginal Note|M"
12590 msgstr "Nota al margen|m"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12593 msgid "Short Title|S"
12594 msgstr "Título breve|b"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12597 msgid "TeX Code|X"
12598 msgstr "Código TeX|X"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12601 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12602 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12605 msgid "Preview|w"
12606 msgstr "Vista preliminar|V"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12609 msgid "Symbols...|b"
12610 msgstr "Símbolos...|S"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12613 msgid "Ellipsis|i"
12614 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12617 msgid "End of Sentence|E"
12618 msgstr "Fin de oración|F"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12621 msgid "Ordinary Quote|Q"
12622 msgstr "Comillas|C"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12625 msgid "Single Quote|S"
12626 msgstr "Comillas simples|o"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12629 msgid "Protected Hyphen|y"
12630 msgstr "Guión protegido|G"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12633 msgid "Breakable Slash|a"
12634 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12637 msgid "Menu Separator|M"
12638 msgstr "Separador de menú|e"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12641 msgid "Phonetic Symbols|P"
12642 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12645 msgid "Superscript|S"
12646 msgstr "Superíndice|S"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12649 msgid "Subscript|u"
12650 msgstr "Subíndice|u"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12653 msgid "Protected Space|P"
12654 msgstr "Espacio protegido|p"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12657 msgid "Horizontal Space...|o"
12658 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12661 msgid "Horizontal Line...|L"
12662 msgstr "Línea horizontal...|L"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12665 msgid "Vertical Space...|V"
12666 msgstr "Espacio vertical...|v"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12669 msgid "Phantom|m"
12670 msgstr "Fantasma|F"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12673 msgid "Hyphenation Point|H"
12674 msgstr "Guión de división silábica|G"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12677 msgid "Ligature Break|k"
12678 msgstr "Salto de ligadura|i"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12681 msgid "Display Formula|D"
12682 msgstr "Presentada|P"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12685 msgid "Numbered Formula|N"
12686 msgstr "Numerada|N"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12689 msgid "Figure Wrap Float|F"
12690 msgstr "Figura envuelta|i"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12693 msgid "Table Wrap Float|T"
12694 msgstr "Tabla envuelta|a"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12697 msgid "Table of Contents|C"
12698 msgstr "Índice general|g"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12701 msgid "Nomenclature|N"
12702 msgstr "Nomenclatura|N"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12705 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12706 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12709 msgid "LyX Document...|X"
12710 msgstr "Documento LyX...|X"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12713 msgid "Plain Text...|T"
12714 msgstr "Texto simple...|T"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12717 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12718 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12721 msgid "External Material...|M"
12722 msgstr "Material externo...|M"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12725 msgid "Child Document...|d"
12726 msgstr "Documento hijo...|h"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12729 msgid "Comment|C"
12730 msgstr "Comentario|C"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12733 msgid "Insert New Branch...|I"
12734 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12737 msgid "Change Tracking|C"
12738 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12741 msgid "Build Program|B"
12742 msgstr "Construir programa|t"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12745 msgid "LaTeX Log|L"
12746 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12749 msgid "Outline|O"
12750 msgstr "Navegador de contorno|N"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12753 msgid "Start Appendix Here|A"
12754 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12757 msgid "Save in Bundled Format|F"
12758 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12761 msgid "Compressed|m"
12762 msgstr "Comprimido|m"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12765 msgid "Track Changes|T"
12766 msgstr "Seguir cambios|S"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12769 msgid "Merge Changes...|M"
12770 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12773 msgid "Accept Change|A"
12774 msgstr "Aceptar cambio|A"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12777 msgid "Accept All Changes|c"
12778 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12781 msgid "Reject All Changes|e"
12782 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12785 msgid "Show Changes in Output|S"
12786 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12789 msgid "Bookmarks|B"
12790 msgstr "Marcadores|M"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12793 msgid "Next Note|N"
12794 msgstr "Nota siguiente|N"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12797 msgid "Next Change|C"
12798 msgstr "Cambio siguiente|s"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12801 msgid "Next Cross-Reference|R"
12802 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12805 msgid "Go to Label|L"
12806 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12809 msgid "Save Bookmark 1|S"
12810 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12813 msgid "Save Bookmark 2"
12814 msgstr "Guardar marcador 2"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12821 msgid "Save Bookmark 4"
12822 msgstr "Guardar marcador 4"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12825 msgid "Save Bookmark 5"
12826 msgstr "Guardar marcador 5"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12829 msgid "Clear Bookmarks|C"
12830 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12833 msgid "Navigate Back|B"
12834 msgstr "Navegar atrás|N"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12837 msgid "Spellchecker...|S"
12838 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12841 msgid "Thesaurus...|T"
12842 msgstr "Tesauro...|T"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12845 msgid "Statistics...|a"
12846 msgstr "Estadísticas...|E"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12849 msgid "Check TeX|h"
12850 msgstr "Comprobar TeX|X"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12853 msgid "TeX Information|I"
12854 msgstr "Información TeX|X"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12857 msgid "Compare...|C"
12858 msgstr "Comparar...|o"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12861 msgid "Reconfigure|R"
12862 msgstr "Reconfigurar|R"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12865 msgid "Preferences...|P"
12866 msgstr "Preferencias...|P"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12869 msgid "Introduction|I"
12870 msgstr "Introducción|I"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12873 msgid "Tutorial|T"
12874 msgstr "Tutorial|T"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12877 msgid "User's Guide|U"
12878 msgstr "Guía del usuario|u"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12881 msgid "Additional Features|F"
12882 msgstr "Características adicionales|C"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12885 msgid "Embedded Objects|O"
12886 msgstr "Objetos insertados|O"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12889 msgid "Customization|C"
12890 msgstr "Personalización|P"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12893 msgid "Shortcuts|S"
12894 msgstr "Atajos de teclado|A"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12897 msgid "LyX Functions|y"
12898 msgstr "Funciones de LyX|y"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12901 msgid "LaTeX Configuration|L"
12902 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12905 msgid "Specific Manuals|p"
12906 msgstr "Manuales específicos|n"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12909 msgid "About LyX|X"
12910 msgstr "Acerca de LyX|X"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12913 msgid "Linguistics Manual|L"
12914 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12917 msgid "Braille Manual|B"
12918 msgstr "Manual de Braille|B"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12921 msgid "XY-pic Manual|X"
12922 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12925 msgid "Multicolumn Manual|M"
12926 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12929 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12930 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12933 msgid "New document"
12934 msgstr "Nuevo documento"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12937 msgid "Open document"
12938 msgstr "Abrir documento"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12941 msgid "Save document"
12942 msgstr "Guardar documento"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12945 msgid "Print document"
12946 msgstr "Imprimir documento"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12949 msgid "Check spelling"
12950 msgstr "Comprobar ortografía"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12953 msgid "Undo"
12954 msgstr "Deshacer"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12957 msgid "Redo"
12958 msgstr "Rehacer"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12961 msgid "Find and replace"
12962 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12965 msgid "Find and replace (advanced)"
12966 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12969 msgid "Navigate back"
12970 msgstr "Navegar atrás"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12973 msgid "Toggle emphasis"
12974 msgstr "Cambiar énfasis"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12977 msgid "Toggle noun"
12978 msgstr "Cambiar versalitas"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12981 msgid "Apply last"
12982 msgstr "Aplicar último"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12985 msgid "Insert math"
12986 msgstr "Insertar ecuación"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12989 msgid "Insert graphics"
12990 msgstr "Insertar imagen"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12993 msgid "Insert table"
12994 msgstr "Insertar tabla"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12997 msgid "Toggle outline"
12998 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13001 msgid "Toggle math toolbar"
13002 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13005 msgid "Toggle table toolbar"
13006 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13009 msgid "View/Update"
13010 msgstr "Ver/Actualizar"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13013 msgid "View"
13014 msgstr "Ver"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13017 msgid "Update"
13018 msgstr "Actualizar"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13021 msgid "View master document"
13022 msgstr "Ver documento maestro"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13025 msgid "Update master document"
13026 msgstr "Actualizar documento maestro"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13029 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13030 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13033 msgid "View other formats"
13034 msgstr "Ver otros formatos"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13037 msgid "Update other formats"
13038 msgstr "Actualizar otros formatos"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13041 msgid "Extra"
13042 msgstr "Extra"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13045 msgid "Numbered list"
13046 msgstr "Enumeración"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13049 msgid "Itemized list"
13050 msgstr "Enumeración*"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13053 msgid "Increase depth"
13054 msgstr "Aumentar profundidad"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13057 msgid "Decrease depth"
13058 msgstr "Disminuir profundidad"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13061 msgid "Insert figure float"
13062 msgstr "Insertar flotante de figura"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13065 msgid "Insert table float"
13066 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13069 msgid "Insert label"
13070 msgstr "Insertar etiqueta"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13073 msgid "Insert cross-reference"
13074 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13077 msgid "Insert citation"
13078 msgstr "Insertar cita"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13081 msgid "Insert index entry"
13082 msgstr "Insertar entrada de índice"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13085 msgid "Insert nomenclature entry"
13086 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13089 msgid "Insert footnote"
13090 msgstr "Insertar nota al pie"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13093 msgid "Insert margin note"
13094 msgstr "Insertar nota al margen"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13097 msgid "Insert note"
13098 msgstr "Insertar nota"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13101 msgid "Insert box"
13102 msgstr "Insertar cuadro"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13105 msgid "Insert hyperlink"
13106 msgstr "Insertar hiperenlace"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13109 msgid "Insert TeX code"
13110 msgstr "Insertar código TeX"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13113 msgid "Insert math macro"
13114 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13117 msgid "Include file"
13118 msgstr "Incluir archivo"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13121 msgid "Text style"
13122 msgstr "Estilo del texto"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13125 msgid "Paragraph settings"
13126 msgstr "Configuración del párrafo"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13129 msgid "Add row"
13130 msgstr "Añadir fila"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13133 msgid "Add column"
13134 msgstr "Añadir columna"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13137 msgid "Delete row"
13138 msgstr "Eliminar fila"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13141 msgid "Delete column"
13142 msgstr "Eliminar columna"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13145 msgid "Set top line"
13146 msgstr "Borde superior"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13149 msgid "Set bottom line"
13150 msgstr "Borde inferior"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13153 msgid "Set left line"
13154 msgstr "Borde izquierdo"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13157 msgid "Set right line"
13158 msgstr "Borde derecho"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13161 msgid "Set border lines"
13162 msgstr "Bordes exteriores"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13165 msgid "Set all lines"
13166 msgstr "Todos los bordes"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13169 msgid "Unset all lines"
13170 msgstr "Quitar los bordes"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13173 msgid "Align left"
13174 msgstr "Alinear a la izquierda"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13177 msgid "Align center"
13178 msgstr "Alinear al centro"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13181 msgid "Align right"
13182 msgstr "Alinear a la derecha"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13185 msgid "Align on decimal"
13186 msgstr "Alinear con decimal"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13189 msgid "Align top"
13190 msgstr "Alinear arriba"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13193 msgid "Align middle"
13194 msgstr "Alinear al centro"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13197 msgid "Align bottom"
13198 msgstr "Alinear abajo"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13201 msgid "Rotate cell"
13202 msgstr "Girar celda"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13205 msgid "Rotate table"
13206 msgstr "Girar tabla"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13209 msgid "Set multi-column"
13210 msgstr "Poner multicolumna"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13213 msgid "Set multi-row"
13214 msgstr "Poner multifila"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13217 msgid "Math"
13218 msgstr "Ecuaciones"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13221 msgid "Set display mode"
13222 msgstr "Modo presentación"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13225 msgid "Subscript"
13226 msgstr "Subíndice"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13229 msgid "Superscript"
13230 msgstr "Superíndice"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13233 msgid "Insert square root"
13234 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13237 msgid "Insert root"
13238 msgstr "Insertar raíz"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13241 msgid "Insert standard fraction"
13242 msgstr "Insertar fracción estándar"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13245 msgid "Insert sum"
13246 msgstr "Insertar suma"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13249 msgid "Insert integral"
13250 msgstr "Insertar integral"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13253 msgid "Insert product"
13254 msgstr "Insertar producto"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13257 msgid "Insert ( )"
13258 msgstr "Insertar ( )"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13261 msgid "Insert [ ]"
13262 msgstr "Insertar [ ]"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13265 msgid "Insert { }"
13266 msgstr "Insertar { }"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13269 msgid "Insert delimiters"
13270 msgstr "Insertar delimitadores"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13273 msgid "Insert matrix"
13274 msgstr "Insertar matriz"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13277 msgid "Insert cases environment"
13278 msgstr "Insertar entorno casos"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13281 msgid "Toggle math panels"
13282 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13285 msgid "Math Macros"
13286 msgstr "Macros de ecuación"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13289 msgid "Remove last argument"
13290 msgstr "Quitar último argumento"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13293 msgid "Append argument"
13294 msgstr "Añadir argumento"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13297 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13298 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13301 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13302 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13305 msgid "Remove optional argument"
13306 msgstr "Quitar argumento opcional"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13309 msgid "Insert optional argument"
13310 msgstr "Insertar argumento opcional"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13313 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13314 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13317 msgid "Append argument eating from the right"
13318 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13321 msgid "Append optional argument eating from the right"
13322 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13325 msgid "Command Buffer"
13326 msgstr "Búfer de comandos"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13329 msgid "Review[[Toolbar]]"
13330 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13333 msgid "Track changes"
13334 msgstr "Seguir cambios"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13337 msgid "Show changes in output"
13338 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13341 msgid "Next change"
13342 msgstr "Cambio siguiente"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13345 msgid "Accept change inside selection"
13346 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13349 msgid "Reject change inside selection"
13350 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13353 msgid "Merge changes"
13354 msgstr "Fusionar cambios"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13357 msgid "Accept all changes"
13358 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13361 msgid "Reject all changes"
13362 msgstr "Descartar todos los cambios"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13365 msgid "Next note"
13366 msgstr "Nota siguiente"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13369 msgid "View Other Formats"
13370 msgstr "Ver otros formatos"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13373 msgid "Update Other Formats"
13374 msgstr "Actualizar otros formatos"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13377 msgid "Version Control"
13378 msgstr "Control de versiones"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13381 msgid "Register"
13382 msgstr "Registrar"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13385 msgid "Check-out for edit"
13386 msgstr "Comprobar para editar"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13389 msgid "Check-in changes"
13390 msgstr "Comprobar cambios"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13393 msgid "View revision log"
13394 msgstr "Ver registro de revisión"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13397 msgid "Revert changes"
13398 msgstr "Descartar cambios"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13401 msgid "Compare with older revision"
13402 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13405 msgid "Compare with last revision"
13406 msgstr "Comparar con la última revisión"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13409 msgid "Insert Version Info"
13410 msgstr "Insertar Info de la versión"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13413 msgid "Use SVN file locking property"
13414 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13417 msgid "Update local directory from repository"
13418 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13421 msgid "Math Panels"
13422 msgstr "Panel de ecuaciones"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13425 msgid "Math spacings"
13426 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13429 msgid "Styles"
13430 msgstr "Estilos"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13433 msgid "Fractions"
13434 msgstr "Fracciones"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13438 msgid "Fonts"
13439 msgstr "Fuentes"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13442 msgid "Functions"
13443 msgstr "Funciones"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13446 msgid "Frame decorations"
13447 msgstr "Decoraciones del marco"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13450 msgid "Big operators"
13451 msgstr "Operadores grandes"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13454 msgid "Miscellaneous"
13455 msgstr "Otros símbolos"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13459 msgid "Arrows"
13460 msgstr "Flechas"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13463 msgid "AMS arrows"
13464 msgstr "Flechas AMS"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13467 msgid "Operators"
13468 msgstr "Operadores"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13471 msgid "Relations"
13472 msgstr "Relaciones"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13475 msgid "AMS relations"
13476 msgstr "Relaciones AMS"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13479 msgid "AMS negative relations"
13480 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13483 msgid "Dots"
13484 msgstr "Puntos"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13487 msgid "AMS operators"
13488 msgstr "Operadores AMS"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13491 msgid "AMS miscellaneous"
13492 msgstr "Miscelánea AMS"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13495 msgid "arccos"
13496 msgstr "arccos"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13499 msgid "arcsin"
13500 msgstr "arcsin"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13503 msgid "arctan"
13504 msgstr "arctan"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13507 msgid "arg"
13508 msgstr "arg"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13511 msgid "bmod"
13512 msgstr "bmod"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13515 msgid "cos"
13516 msgstr "cos"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13519 msgid "cosh"
13520 msgstr "cosh"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13523 msgid "cot"
13524 msgstr "cot"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13527 msgid "coth"
13528 msgstr "coth"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13531 msgid "csc"
13532 msgstr "csc"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13535 msgid "deg"
13536 msgstr "deg"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13539 msgid "det"
13540 msgstr "det"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13543 msgid "dim"
13544 msgstr "dim"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13547 msgid "exp"
13548 msgstr "exp"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13551 msgid "gcd"
13552 msgstr "gcd"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13555 msgid "hom"
13556 msgstr "hom"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13559 msgid "inf"
13560 msgstr "inf"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13563 msgid "ker"
13564 msgstr "ker"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13567 msgid "lg"
13568 msgstr "lg"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13571 msgid "lim"
13572 msgstr "lim"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13575 msgid "liminf"
13576 msgstr "liminf"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13579 msgid "limsup"
13580 msgstr "limsup"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13583 msgid "ln"
13584 msgstr "ln"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13587 msgid "log"
13588 msgstr "log"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13591 msgid "max"
13592 msgstr "max"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13595 msgid "min"
13596 msgstr "min"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13599 msgid "sec"
13600 msgstr "sec"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13603 msgid "sin"
13604 msgstr "sin"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13607 msgid "sinh"
13608 msgstr "sinh"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13611 msgid "sup"
13612 msgstr "sup"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13615 msgid "tan"
13616 msgstr "tan"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13619 msgid "tanh"
13620 msgstr "tanh"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13623 msgid "Pr"
13624 msgstr "Pr"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13627 msgid "Spacings"
13628 msgstr "Espaciados"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13631 msgid "Thin space\t\\,"
13632 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13635 msgid "Medium space\t\\:"
13636 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13639 msgid "Thick space\t\\;"
13640 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13644 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13648 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13651 msgid "Negative space\t\\!"
13652 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13655 msgid "Phantom\t\\phantom"
13656 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13660 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13664 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13667 msgid "Roots"
13668 msgstr "Raíces"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13671 msgid "Square root\t\\sqrt"
13672 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13675 msgid "Other root\t\\root"
13676 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13679 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13680 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13683 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13684 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13687 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13688 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13691 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13692 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13695 msgid "Standard\t\\frac"
13696 msgstr "Estándar\t\\frac"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13700 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13703 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13704 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13707 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13708 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13712 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13716 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13720 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13724 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13728 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13732 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13736 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13739 msgid "Binomial\t\\binom"
13740 msgstr "Binomio\t\\binom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13744 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13748 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13751 msgid "Roman\t\\mathrm"
13752 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13755 msgid "Bold\t\\mathbf"
13756 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13760 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13764 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13767 msgid "Italic\t\\mathit"
13768 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13772 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13776 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13780 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13784 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13788 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13792 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13795 msgid "ldots"
13796 msgstr "ldots"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13799 msgid "cdots"
13800 msgstr "cdots"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13803 msgid "vdots"
13804 msgstr "vdots"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13807 msgid "ddots"
13808 msgstr "ddots"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13811 msgid "iddots"
13812 msgstr "iddots"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13815 msgid "Frame Decorations"
13816 msgstr "Decoraciones del marco"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13819 msgid "hat"
13820 msgstr "sombrero"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13823 msgid "tilde"
13824 msgstr "tilde"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13827 msgid "bar"
13828 msgstr "bar"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13831 msgid "grave"
13832 msgstr "acento"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13835 msgid "dot"
13836 msgstr "punto"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13839 msgid "check"
13840 msgstr "marca"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13843 msgid "widehat"
13844 msgstr "widehat"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13847 msgid "widetilde"
13848 msgstr "widetilde"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13851 msgid "vec"
13852 msgstr "vec"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13855 msgid "acute"
13856 msgstr "acute"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13859 msgid "ddot"
13860 msgstr "ddot"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13863 msgid "dddot"
13864 msgstr "dddot"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13867 msgid "ddddot"
13868 msgstr "ddddot"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13871 msgid "breve"
13872 msgstr "breve"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13875 msgid "overline"
13876 msgstr "overline"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13879 msgid "overbrace"
13880 msgstr "overbrace"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13883 msgid "overleftarrow"
13884 msgstr "overleftarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13887 msgid "overrightarrow"
13888 msgstr "overrightarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13891 msgid "overleftrightarrow"
13892 msgstr "overleftrightarrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13895 msgid "overset"
13896 msgstr "overset"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13899 msgid "underline"
13900 msgstr "subrayado"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13903 msgid "underbrace"
13904 msgstr "underbrace"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13907 msgid "underleftarrow"
13908 msgstr "underleftarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13911 msgid "underrightarrow"
13912 msgstr "underrightarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13915 msgid "underleftrightarrow"
13916 msgstr "underleftrightarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13919 msgid "underset"
13920 msgstr "underset"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13923 msgid "leftarrow"
13924 msgstr "leftarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13927 msgid "rightarrow"
13928 msgstr "rightarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13931 msgid "downarrow"
13932 msgstr "downarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13935 msgid "uparrow"
13936 msgstr "uparrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13939 msgid "updownarrow"
13940 msgstr "updownarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13943 msgid "leftrightarrow"
13944 msgstr "leftrightarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13947 msgid "Leftarrow"
13948 msgstr "Leftarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13951 msgid "Rightarrow"
13952 msgstr "Rightarrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13955 msgid "Downarrow"
13956 msgstr "Downarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13959 msgid "Uparrow"
13960 msgstr "Uparrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13963 msgid "Updownarrow"
13964 msgstr "Updownarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13967 msgid "Leftrightarrow"
13968 msgstr "Leftrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13971 msgid "Longleftrightarrow"
13972 msgstr "Longleftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13975 msgid "Longleftarrow"
13976 msgstr "Longleftarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13979 msgid "Longrightarrow"
13980 msgstr "Longrightarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13983 msgid "longleftrightarrow"
13984 msgstr "longleftrightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13987 msgid "longleftarrow"
13988 msgstr "longleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13991 msgid "longrightarrow"
13992 msgstr "longrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13995 msgid "leftharpoondown"
13996 msgstr "leftharpoondown"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13999 msgid "rightharpoondown"
14000 msgstr "rightharpoondown"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14003 msgid "mapsto"
14004 msgstr "mapsto"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14007 msgid "longmapsto"
14008 msgstr "longmapsto"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14011 msgid "nwarrow"
14012 msgstr "nwarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14015 msgid "nearrow"
14016 msgstr "nearrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14019 msgid "leftharpoonup"
14020 msgstr "leftharpoonup"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14023 msgid "rightharpoonup"
14024 msgstr "rightharpoonup"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14027 msgid "hookleftarrow"
14028 msgstr "hookleftarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14031 msgid "hookrightarrow"
14032 msgstr "hookrightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14035 msgid "swarrow"
14036 msgstr "swarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14039 msgid "searrow"
14040 msgstr "searrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14043 msgid "rightleftharpoons"
14044 msgstr "rightleftharpoons"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14047 msgid "pm"
14048 msgstr "pm"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14051 msgid "cap"
14052 msgstr "cap"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14055 msgid "diamond"
14056 msgstr "diamante"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14059 msgid "oplus"
14060 msgstr "oplus"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14063 msgid "mp"
14064 msgstr "mp"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14067 msgid "cup"
14068 msgstr "cup"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14071 msgid "bigtriangleup"
14072 msgstr "bigtriangleup"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14075 msgid "ominus"
14076 msgstr "ominus"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14079 msgid "times"
14080 msgstr "times"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14083 msgid "uplus"
14084 msgstr "uplus"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14087 msgid "bigtriangledown"
14088 msgstr "bigtriangledown"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14091 msgid "otimes"
14092 msgstr "otimes"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14095 msgid "div"
14096 msgstr "div"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14099 msgid "sqcap"
14100 msgstr "sqcap"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14103 msgid "triangleright"
14104 msgstr "triangleright"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14107 msgid "oslash"
14108 msgstr "oslash"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14111 msgid "cdot"
14112 msgstr "cdot"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14115 msgid "sqcup"
14116 msgstr "sqcup"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14119 msgid "triangleleft"
14120 msgstr "triangleleft"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14123 msgid "odot"
14124 msgstr "odot"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14127 msgid "star"
14128 msgstr "star"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14131 msgid "vee"
14132 msgstr "vee"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14135 msgid "amalg"
14136 msgstr "amalg"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14139 msgid "bigcirc"
14140 msgstr "bigcirc"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14143 msgid "setminus"
14144 msgstr "setminus"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14147 msgid "wedge"
14148 msgstr "wedge"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14151 msgid "dagger"
14152 msgstr "dagger"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14155 msgid "circ"
14156 msgstr "circ"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14159 msgid "bullet"
14160 msgstr "bullet"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14163 msgid "wr"
14164 msgstr "wr"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14167 msgid "ddagger"
14168 msgstr "ddagger"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14171 msgid "leq"
14172 msgstr "leq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14175 msgid "geq"
14176 msgstr "geq"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14179 msgid "equiv"
14180 msgstr "equiv"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14183 msgid "models"
14184 msgstr "models"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14187 msgid "prec"
14188 msgstr "prec"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14191 msgid "succ"
14192 msgstr "succ"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14195 msgid "sim"
14196 msgstr "sim"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14199 msgid "perp"
14200 msgstr "perp"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14203 msgid "preceq"
14204 msgstr "preceq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14207 msgid "succeq"
14208 msgstr "succeq"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14211 msgid "simeq"
14212 msgstr "simeq"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14215 msgid "mid"
14216 msgstr "mid"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14219 msgid "ll"
14220 msgstr "ll"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14223 msgid "gg"
14224 msgstr "gg"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14227 msgid "asymp"
14228 msgstr "asymp"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14231 msgid "parallel"
14232 msgstr "parallel"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14235 msgid "subset"
14236 msgstr "subset"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14239 msgid "supset"
14240 msgstr "supset"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14243 msgid "approx"
14244 msgstr "approx"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14247 msgid "smile"
14248 msgstr "smile"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14251 msgid "subseteq"
14252 msgstr "subseteq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14255 msgid "supseteq"
14256 msgstr "supseteq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14259 msgid "cong"
14260 msgstr "cong"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14263 msgid "frown"
14264 msgstr "frown"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14267 msgid "sqsubseteq"
14268 msgstr "sqsubseteq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14271 msgid "sqsupseteq"
14272 msgstr "sqsupseteq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14275 msgid "doteq"
14276 msgstr "doteq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14279 msgid "neq"
14280 msgstr "neq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14283 msgid "in[[math relation]]"
14284 msgstr "in"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14287 msgid "ni"
14288 msgstr "ni"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14291 msgid "propto"
14292 msgstr "propto"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14295 msgid "notin"
14296 msgstr "notin"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14299 msgid "vdash"
14300 msgstr "vdash"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14303 msgid "dashv"
14304 msgstr "dashv"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14307 msgid "bowtie"
14308 msgstr "bowtie"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14311 msgid "alpha"
14312 msgstr "alpha"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14315 msgid "beta"
14316 msgstr "beta"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14319 msgid "gamma"
14320 msgstr "gamma"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14323 msgid "delta"
14324 msgstr "delta"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14327 msgid "epsilon"
14328 msgstr "epsilon"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14331 msgid "varepsilon"
14332 msgstr "varepsilon"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14335 msgid "zeta"
14336 msgstr "zeta"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14339 msgid "eta"
14340 msgstr "eta"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14343 msgid "theta"
14344 msgstr "theta"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14347 msgid "vartheta"
14348 msgstr "vartheta"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14351 msgid "iota"
14352 msgstr "iota"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14355 msgid "kappa"
14356 msgstr "kappa"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14359 msgid "lambda"
14360 msgstr "lambda"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14363 msgid "mu"
14364 msgstr "mu"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14367 msgid "nu"
14368 msgstr "nu"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14371 msgid "xi"
14372 msgstr "xi"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14375 msgid "pi"
14376 msgstr "pi"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14379 msgid "varpi"
14380 msgstr "varpi"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14383 msgid "rho"
14384 msgstr "rho"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14387 msgid "varrho"
14388 msgstr "varrho"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14391 msgid "sigma"
14392 msgstr "sigma"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14395 msgid "varsigma"
14396 msgstr "varsigma"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14399 msgid "tau"
14400 msgstr "tau"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14403 msgid "upsilon"
14404 msgstr "upsilon"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14407 msgid "phi"
14408 msgstr "phi"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14411 msgid "varphi"
14412 msgstr "varphi"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14415 msgid "chi"
14416 msgstr "chi"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14419 msgid "psi"
14420 msgstr "psi"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14423 msgid "omega"
14424 msgstr "omega"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14427 msgid "Gamma"
14428 msgstr "Gamma"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14431 msgid "Delta"
14432 msgstr "Delta"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14435 msgid "Theta"
14436 msgstr "Theta"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14439 msgid "Lambda"
14440 msgstr "Lambda"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14443 msgid "Xi"
14444 msgstr "Xi"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14447 msgid "Pi"
14448 msgstr "Pi"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14451 msgid "Sigma"
14452 msgstr "Sigma"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14455 msgid "Upsilon"
14456 msgstr "Upsilon"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14459 msgid "Phi"
14460 msgstr "Phi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14463 msgid "Psi"
14464 msgstr "Psi"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14467 msgid "Omega"
14468 msgstr "Omega"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14471 msgid "nabla"
14472 msgstr "nabla"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14475 msgid "partial"
14476 msgstr "partial"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14479 msgid "infty"
14480 msgstr "infty"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14483 msgid "prime"
14484 msgstr "prime"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14487 msgid "ell"
14488 msgstr "ell"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14491 msgid "emptyset"
14492 msgstr "emptyset"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14495 msgid "exists"
14496 msgstr "exists"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14499 msgid "forall"
14500 msgstr "forall"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14503 msgid "imath"
14504 msgstr "imath"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14507 msgid "jmath"
14508 msgstr "jmath"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14511 msgid "Re"
14512 msgstr "Re"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14515 msgid "Im"
14516 msgstr "Im"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14519 msgid "aleph"
14520 msgstr "aleph"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14523 msgid "wp"
14524 msgstr "wp"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14527 msgid "hbar"
14528 msgstr "hbar"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14531 msgid "angle"
14532 msgstr "ángulo"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14535 msgid "top"
14536 msgstr "superior"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14539 msgid "bot"
14540 msgstr "bot"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14543 msgid "Vert"
14544 msgstr "Vert"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14547 msgid "neg"
14548 msgstr "neg"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14551 msgid "flat"
14552 msgstr "flat"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14555 msgid "natural"
14556 msgstr "natural"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14559 msgid "sharp"
14560 msgstr "sharp"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14563 msgid "surd"
14564 msgstr "surd"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14567 msgid "triangle"
14568 msgstr "triángulo"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14571 msgid "diamondsuit"
14572 msgstr "diamondsuit"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14575 msgid "heartsuit"
14576 msgstr "heartsuit"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14579 msgid "clubsuit"
14580 msgstr "clubsuit"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14583 msgid "spadesuit"
14584 msgstr "spadesuit"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14587 msgid "textrm \\AA"
14588 msgstr "textrm \\AA"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14591 msgid "textrm \\O"
14592 msgstr "textrm \\O"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14595 msgid "mathcircumflex"
14596 msgstr "mathcircumflex"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14599 msgid "_"
14600 msgstr "_"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14603 msgid "mathrm T"
14604 msgstr "mathrm T"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14607 msgid "mathbb N"
14608 msgstr "mathbb N"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14611 msgid "mathbb Z"
14612 msgstr "mathbb Z"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14615 msgid "mathbb Q"
14616 msgstr "mathbb Q"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14619 msgid "mathbb R"
14620 msgstr "mathbb R"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14623 msgid "mathbb C"
14624 msgstr "mathbb C"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14627 msgid "mathbb H"
14628 msgstr "mathbb H"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14631 msgid "mathcal F"
14632 msgstr "mathcal F"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14635 msgid "mathcal L"
14636 msgstr "mathcal L"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14639 msgid "mathcal H"
14640 msgstr "mathcal H"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14643 msgid "mathcal O"
14644 msgstr "mathcal O"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14647 msgid "Big Operators"
14648 msgstr "Operadores Grandes"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14651 msgid "intop"
14652 msgstr "intop"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14655 msgid "int"
14656 msgstr "int"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14659 msgid "iint"
14660 msgstr "iint"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14663 msgid "iintop"
14664 msgstr "iintop"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14667 msgid "iiint"
14668 msgstr "iiint"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14671 msgid "iiintop"
14672 msgstr "iiintop"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14675 msgid "iiiint"
14676 msgstr "iiiint"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14679 msgid "iiiintop"
14680 msgstr "iiiintop"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14683 msgid "dotsint"
14684 msgstr "dotsint"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14687 msgid "dotsintop"
14688 msgstr "dotsintop"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14691 msgid "oint"
14692 msgstr "oint"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14695 msgid "ointop"
14696 msgstr "ointop"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14699 msgid "oiint"
14700 msgstr "oiint"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14703 msgid "oiintop"
14704 msgstr "oiintop"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14707 msgid "ointctrclockwiseop"
14708 msgstr "ointctrclockwiseop"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14711 msgid "ointctrclockwise"
14712 msgstr "ointctrclockwise"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14715 msgid "ointclockwiseop"
14716 msgstr "ointclockwiseop"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14719 msgid "ointclockwise"
14720 msgstr "ointclockwise"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14723 msgid "sqint"
14724 msgstr "sqint"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14727 msgid "sqintop"
14728 msgstr "sqintop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14731 msgid "sqiint"
14732 msgstr "sqiint"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14735 msgid "sqiintop"
14736 msgstr "sqiintop"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14739 msgid "fint"
14740 msgstr "fint"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14743 msgid "fintop"
14744 msgstr "fintop"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14747 msgid "landupint"
14748 msgstr "landupint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14751 msgid "landupintop"
14752 msgstr "landupintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14755 msgid "landdownint"
14756 msgstr "landdownint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14759 msgid "landdownintop"
14760 msgstr "landdownintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14763 msgid "sum"
14764 msgstr "suma"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14767 msgid "prod"
14768 msgstr "prod"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14771 msgid "coprod"
14772 msgstr "coprod"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14775 msgid "bigsqcup"
14776 msgstr "bigsqcup"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14779 msgid "bigotimes"
14780 msgstr "bigotimes"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14783 msgid "bigodot"
14784 msgstr "bigodot"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14787 msgid "bigoplus"
14788 msgstr "bigoplus"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14791 msgid "bigcap"
14792 msgstr "bigcap"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14795 msgid "bigcup"
14796 msgstr "bigcup"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14799 msgid "biguplus"
14800 msgstr "biguplus"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14803 msgid "bigvee"
14804 msgstr "bigvee"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14807 msgid "bigwedge"
14808 msgstr "bigwedge"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14811 msgid "AMS Miscellaneous"
14812 msgstr "Miscelánea AMS"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14815 msgid "digamma"
14816 msgstr "digamma"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14819 msgid "varkappa"
14820 msgstr "varkappa"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14823 msgid "beth"
14824 msgstr "beth"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14827 msgid "daleth"
14828 msgstr "daleth"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14831 msgid "gimel"
14832 msgstr "gimel"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14835 msgid "ulcorner"
14836 msgstr "ulcorner"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14839 msgid "urcorner"
14840 msgstr "urcorner"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14843 msgid "llcorner"
14844 msgstr "llcorner"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14847 msgid "lrcorner"
14848 msgstr "lrcorner"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14851 msgid "hslash"
14852 msgstr "hslash"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14855 msgid "vartriangle"
14856 msgstr "vartriangle"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14859 msgid "triangledown"
14860 msgstr "triangledown"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14863 msgid "square"
14864 msgstr "cuadrado"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14867 msgid "lozenge"
14868 msgstr "lozenge"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14871 msgid "circledS"
14872 msgstr "circledS"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14875 msgid "measuredangle"
14876 msgstr "measuredangle"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14879 msgid "nexists"
14880 msgstr "nexists"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14883 msgid "mho"
14884 msgstr "mho"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14887 msgid "Finv"
14888 msgstr "Finv"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14891 msgid "Game"
14892 msgstr "Game"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14895 msgid "Bbbk"
14896 msgstr "Bbbk"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14899 msgid "backprime"
14900 msgstr "backprime"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14903 msgid "varnothing"
14904 msgstr "varnothing"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14907 msgid "Diamond"
14908 msgstr "Diamante"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14911 msgid "blacktriangle"
14912 msgstr "blacktriangle"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14915 msgid "blacktriangledown"
14916 msgstr "blacktriangledown"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14919 msgid "blacksquare"
14920 msgstr "blacksquare"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14923 msgid "blacklozenge"
14924 msgstr "blacklozenge"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14927 msgid "bigstar"
14928 msgstr "bigstar"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14931 msgid "sphericalangle"
14932 msgstr "sphericalangle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14935 msgid "complement"
14936 msgstr "complement"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14939 msgid "eth"
14940 msgstr "eth"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14943 msgid "diagup"
14944 msgstr "diagup"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14947 msgid "diagdown"
14948 msgstr "diagdown"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14951 msgid "AMS Arrows"
14952 msgstr "Flechas AMS"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14955 msgid "dashleftarrow"
14956 msgstr "dashleftarrow"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14959 msgid "dashrightarrow"
14960 msgstr "dashrightarrow"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14963 msgid "leftleftarrows"
14964 msgstr "leftleftarrows"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14967 msgid "leftrightarrows"
14968 msgstr "leftrightarrows"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14971 msgid "rightrightarrows"
14972 msgstr "rightrightarrows"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14975 msgid "rightleftarrows"
14976 msgstr "rightleftarrows"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14979 msgid "Lleftarrow"
14980 msgstr "Lleftarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14983 msgid "Rrightarrow"
14984 msgstr "Rrightarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14987 msgid "twoheadleftarrow"
14988 msgstr "twoheadleftarrow"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14991 msgid "twoheadrightarrow"
14992 msgstr "twoheadrightarrow"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14995 msgid "leftarrowtail"
14996 msgstr "leftarrowtail"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14999 msgid "rightarrowtail"
15000 msgstr "rightarrowtail"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15003 msgid "looparrowleft"
15004 msgstr "looparrowleft"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15007 msgid "looparrowright"
15008 msgstr "looparrowright"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15011 msgid "curvearrowleft"
15012 msgstr "curvearrowleft"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15015 msgid "curvearrowright"
15016 msgstr "curvearrowright"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15019 msgid "circlearrowleft"
15020 msgstr "circlearrowleft"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15023 msgid "circlearrowright"
15024 msgstr "circlearrowright"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15027 msgid "Lsh"
15028 msgstr "Lsh"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15031 msgid "Rsh"
15032 msgstr "Rsh"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15035 msgid "upuparrows"
15036 msgstr "upuparrows"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15039 msgid "downdownarrows"
15040 msgstr "downdownarrows"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15043 msgid "upharpoonleft"
15044 msgstr "upharpoonleft"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15047 msgid "upharpoonright"
15048 msgstr "upharpoonright"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15051 msgid "downharpoonleft"
15052 msgstr "downharpoonleft"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15055 msgid "downharpoonright"
15056 msgstr "downharpoonright"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15059 msgid "leftrightharpoons"
15060 msgstr "leftrightharpoons"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15063 msgid "rightsquigarrow"
15064 msgstr "rightsquigarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15067 msgid "leftrightsquigarrow"
15068 msgstr "leftrightsquigarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15071 msgid "nleftarrow"
15072 msgstr "nleftarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15075 msgid "nrightarrow"
15076 msgstr "nrightarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15079 msgid "nleftrightarrow"
15080 msgstr "nleftrightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15083 msgid "nLeftarrow"
15084 msgstr "nLeftarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15087 msgid "nRightarrow"
15088 msgstr "nRightarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15091 msgid "nLeftrightarrow"
15092 msgstr "nLeftrightarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15095 msgid "multimap"
15096 msgstr "multimap"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15099 msgid "AMS Relations"
15100 msgstr "Relaciones AMS"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15103 msgid "leqq"
15104 msgstr "leqq"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15107 msgid "geqq"
15108 msgstr "geqq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15111 msgid "leqslant"
15112 msgstr "leqslant"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15115 msgid "geqslant"
15116 msgstr "geqslant"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15119 msgid "eqslantless"
15120 msgstr "eqslantless"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15123 msgid "eqslantgtr"
15124 msgstr "eqslantgtr"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15127 msgid "lesssim"
15128 msgstr "lesssim"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15131 msgid "gtrsim"
15132 msgstr "gtrsim"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15135 msgid "lessapprox"
15136 msgstr "lessapprox"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15139 msgid "gtrapprox"
15140 msgstr "gtrapprox"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15143 msgid "approxeq"
15144 msgstr "approxeq"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15147 msgid "triangleq"
15148 msgstr "triangleq"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15151 msgid "lessdot"
15152 msgstr "lessdot"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15155 msgid "gtrdot"
15156 msgstr "gtrdot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15159 msgid "lll"
15160 msgstr "lll"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15163 msgid "ggg"
15164 msgstr "ggg"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15167 msgid "lessgtr"
15168 msgstr "lessgtr"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15171 msgid "gtrless"
15172 msgstr "gtrless"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15175 msgid "lesseqgtr"
15176 msgstr "lesseqgtr"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15179 msgid "gtreqless"
15180 msgstr "gtreqless"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15183 msgid "lesseqqgtr"
15184 msgstr "lesseqqgtr"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15187 msgid "gtreqqless"
15188 msgstr "gtreqqless"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15191 msgid "eqcirc"
15192 msgstr "eqcirc"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15195 msgid "circeq"
15196 msgstr "circeq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15199 msgid "thicksim"
15200 msgstr "thicksim"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15203 msgid "thickapprox"
15204 msgstr "thickapprox"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15207 msgid "backsim"
15208 msgstr "backsim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15211 msgid "backsimeq"
15212 msgstr "backsimeq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15215 msgid "subseteqq"
15216 msgstr "subseteqq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15219 msgid "supseteqq"
15220 msgstr "supseteqq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15223 msgid "Subset"
15224 msgstr "Subset"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15227 msgid "Supset"
15228 msgstr "Supset"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15231 msgid "sqsubset"
15232 msgstr "sqsubset"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15235 msgid "sqsupset"
15236 msgstr "sqsupset"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15239 msgid "preccurlyeq"
15240 msgstr "preccurlyeq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15243 msgid "succcurlyeq"
15244 msgstr "succcurlyeq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15247 msgid "curlyeqprec"
15248 msgstr "curlyeqprec"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15251 msgid "curlyeqsucc"
15252 msgstr "curlyeqsucc"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15255 msgid "precsim"
15256 msgstr "precsim"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15259 msgid "succsim"
15260 msgstr "succsim"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15263 msgid "precapprox"
15264 msgstr "precapprox"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15267 msgid "succapprox"
15268 msgstr "succapprox"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15271 msgid "vartriangleleft"
15272 msgstr "vartriangleleft"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15275 msgid "vartriangleright"
15276 msgstr "vartriangleright"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15279 msgid "trianglelefteq"
15280 msgstr "trianglelefteq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15283 msgid "trianglerighteq"
15284 msgstr "trianglerighteq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15287 msgid "bumpeq"
15288 msgstr "bumpeq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15291 msgid "Bumpeq"
15292 msgstr "Bumpeq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15295 msgid "doteqdot"
15296 msgstr "doteqdot"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15299 msgid "risingdotseq"
15300 msgstr "risingdotseq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15303 msgid "fallingdotseq"
15304 msgstr "fallingdotseq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15307 msgid "vDash"
15308 msgstr "vDash"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15311 msgid "Vvdash"
15312 msgstr "Vvdash"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15315 msgid "Vdash"
15316 msgstr "Vdash"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15319 msgid "shortmid"
15320 msgstr "shortmid"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15323 msgid "shortparallel"
15324 msgstr "shortparallel"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15327 msgid "smallsmile"
15328 msgstr "smallsmile"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15331 msgid "smallfrown"
15332 msgstr "smallfrown"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15335 msgid "blacktriangleleft"
15336 msgstr "blacktriangleleft"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15339 msgid "blacktriangleright"
15340 msgstr "blacktriangleright"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15343 msgid "because"
15344 msgstr "because"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15347 msgid "therefore"
15348 msgstr "therefore"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15351 msgid "backepsilon"
15352 msgstr "backepsilon"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15355 msgid "varpropto"
15356 msgstr "varpropto"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15359 msgid "between"
15360 msgstr "between"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15363 msgid "pitchfork"
15364 msgstr "pitchfork"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15367 msgid "AMS Negative Relations"
15368 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15371 msgid "nless"
15372 msgstr "nless"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15375 msgid "ngtr"
15376 msgstr "ngtr"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15379 msgid "nleq"
15380 msgstr "nleq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15383 msgid "ngeq"
15384 msgstr "ngeq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15387 msgid "nleqslant"
15388 msgstr "nleqslant"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15391 msgid "ngeqslant"
15392 msgstr "ngeqslant"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15395 msgid "nleqq"
15396 msgstr "nleqq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15399 msgid "ngeqq"
15400 msgstr "ngeqq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15403 msgid "lneq"
15404 msgstr "lneq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15407 msgid "gneq"
15408 msgstr "gneq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15411 msgid "lneqq"
15412 msgstr "lneqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15415 msgid "gneqq"
15416 msgstr "gneqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15419 msgid "lvertneqq"
15420 msgstr "lvertneqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15423 msgid "gvertneqq"
15424 msgstr "gvertneqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15427 msgid "lnsim"
15428 msgstr "lnsim"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15431 msgid "gnsim"
15432 msgstr "gnsim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15435 msgid "lnapprox"
15436 msgstr "lnapprox"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15439 msgid "gnapprox"
15440 msgstr "gnapprox"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15443 msgid "nprec"
15444 msgstr "nprec"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15447 msgid "nsucc"
15448 msgstr "nsucc"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15451 msgid "npreceq"
15452 msgstr "npreceq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15455 msgid "nsucceq"
15456 msgstr "nsucceq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15459 msgid "precnsim"
15460 msgstr "precnsim"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15463 msgid "succnsim"
15464 msgstr "succnsim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15467 msgid "precnapprox"
15468 msgstr "precnapprox"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15471 msgid "succnapprox"
15472 msgstr "succnapprox"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15475 msgid "subsetneq"
15476 msgstr "subsetneq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15479 msgid "supsetneq"
15480 msgstr "supsetneq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15483 msgid "subsetneqq"
15484 msgstr "subsetneqq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15487 msgid "supsetneqq"
15488 msgstr "supsetneqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15491 msgid "nsubseteq"
15492 msgstr "nsubseteq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15495 msgid "nsupseteq"
15496 msgstr "nsupseteq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15499 msgid "nsupseteqq"
15500 msgstr "nsupseteqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15503 msgid "nvdash"
15504 msgstr "nvdash"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15507 msgid "nvDash"
15508 msgstr "nvDash"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15511 msgid "nVDash"
15512 msgstr "nVDash"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15515 msgid "varsubsetneq"
15516 msgstr "varsubsetneq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15519 msgid "varsupsetneq"
15520 msgstr "varsupsetneq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15523 msgid "varsubsetneqq"
15524 msgstr "varsubsetneqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15527 msgid "varsupsetneqq"
15528 msgstr "varsupsetneqq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15531 msgid "ntriangleleft"
15532 msgstr "ntriangleleft"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15535 msgid "ntriangleright"
15536 msgstr "ntriangleright"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15539 msgid "ntrianglelefteq"
15540 msgstr "ntrianglelefteq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15543 msgid "ntrianglerighteq"
15544 msgstr "ntrianglerighteq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15547 msgid "ncong"
15548 msgstr "ncong"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15551 msgid "nsim"
15552 msgstr "nsim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15555 msgid "nmid"
15556 msgstr "nmid"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15559 msgid "nshortmid"
15560 msgstr "nshortmid"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15563 msgid "nparallel"
15564 msgstr "nparallel"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15567 msgid "nshortparallel"
15568 msgstr "nshortparallel"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15571 msgid "AMS Operators"
15572 msgstr "Operadores AMS"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15575 msgid "dotplus"
15576 msgstr "dotplus"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15579 msgid "smallsetminus"
15580 msgstr "smallsetminus"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15583 msgid "Cap"
15584 msgstr "Cap"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15587 msgid "Cup"
15588 msgstr "Cup"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15591 msgid "barwedge"
15592 msgstr "barwedge"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15595 msgid "veebar"
15596 msgstr "veebar"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15599 msgid "doublebarwedge"
15600 msgstr "doublebarwedge"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15603 msgid "boxminus"
15604 msgstr "boxminus"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15607 msgid "boxtimes"
15608 msgstr "boxtimes"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15611 msgid "boxdot"
15612 msgstr "boxdot"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15615 msgid "boxplus"
15616 msgstr "boxplus"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15619 msgid "divideontimes"
15620 msgstr "divideontimes"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15623 msgid "ltimes"
15624 msgstr "ltimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15627 msgid "rtimes"
15628 msgstr "rtimes"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15631 msgid "leftthreetimes"
15632 msgstr "leftthreetimes"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15635 msgid "rightthreetimes"
15636 msgstr "rightthreetimes"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15639 msgid "curlywedge"
15640 msgstr "curlywedge"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15643 msgid "curlyvee"
15644 msgstr "curlyvee"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15647 msgid "circleddash"
15648 msgstr "circleddash"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15651 msgid "circledast"
15652 msgstr "circledast"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15655 msgid "circledcirc"
15656 msgstr "circledcirc"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15659 msgid "centerdot"
15660 msgstr "centerdot"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15663 msgid "intercal"
15664 msgstr "intercal"
15665
15666 #: lib/external_templates:36
15667 msgid "GnumericSpreadsheet"
15668 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15669
15670 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15671 msgid "Spreadsheet"
15672 msgstr "Hoja de cálculo"
15673
15674 #: lib/external_templates:39
15675 msgid ""
15676 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15677 "It imports as a long table, so any length\n"
15678 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15679 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15680 "both for gnumeric and excel files.\n"
15681 msgstr ""
15682 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15683 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15684 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15685 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15686 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15687
15688 #: lib/external_templates:76
15689 msgid "RasterImage"
15690 msgstr "Imagen raster"
15691
15692 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15695
15696 #: lib/external_templates:84
15697 msgid "A bitmap file.\n"
15698 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15699
15700 #: lib/external_templates:148
15701 msgid "XFig"
15702 msgstr "XFig"
15703
15704 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15707
15708 #: lib/external_templates:151
15709 msgid "An Xfig figure.\n"
15710 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15711
15712 #: lib/external_templates:201
15713 msgid "ChessDiagram"
15714 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15715
15716 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15719
15720 #: lib/external_templates:204
15721 msgid ""
15722 "A chess position diagram.\n"
15723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15725 "the position that you want to display.\n"
15726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15727 "and remember to type in a relative path\n"
15728 "to the LyX document location.\n"
15729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15730 "to enable general editing of the board.\n"
15731 "You might also check out the\n"
15732 "'Options->Test legality' option, and\n"
15733 "remember to middle and right click to\n"
15734 "insert new material in the board.\n"
15735 "In order for this to work, you have to\n"
15736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15737 "that TeX will find it, and you will need\n"
15738 "to install the skak package from CTAN.\n"
15739 msgstr ""
15740 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15741 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15742 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15743 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15744 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15745 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15746 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15747 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15748 "para activar la edición general del tablero.\n"
15749 "Podría también comprobar la opción\n"
15750 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15751 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15752 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15753 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15754 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15755 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15756 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15757
15758 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15759 msgid "Lilypond typeset music"
15760 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15761
15762 #: lib/external_templates:254
15763 msgid ""
15764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15768 msgstr ""
15769 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15770 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15771 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15772 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15773
15774 #: lib/external_templates:300
15775 msgid "PDFPages"
15776 msgstr "Páginas PDF"
15777
15778 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15779 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781
15782 #: lib/external_templates:303
15783 msgid ""
15784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15787 "Examples:\n"
15788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15790 "* pages=- (to include all pages)\n"
15791 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15792 "for further options and details.\n"
15793 msgstr ""
15794 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15795 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15796 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15797 "Ejemplos:\n"
15798 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15800 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15801 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15802 "para otras opciones y detalles.\n"
15803
15804 #: lib/external_templates:343
15805 msgid ""
15806 "Today's date.\n"
15807 "Read 'info date' for more information.\n"
15808 msgstr ""
15809 "La fecha de hoy.\n"
15810 "Leer 'info date' para más información.\n"
15811
15812 #: lib/external_templates:372
15813 msgid "Dia"
15814 msgstr "Dia"
15815
15816 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15817 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819
15820 #: lib/external_templates:375
15821 msgid "Dia diagram.\n"
15822 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15823
15824 #: lib/configure.py:444
15825 msgid "Tgif"
15826 msgstr "Tgif"
15827
15828 #: lib/configure.py:447
15829 msgid "FIG"
15830 msgstr "FIG"
15831
15832 #: lib/configure.py:450
15833 msgid "DIA"
15834 msgstr "DIA"
15835
15836 #: lib/configure.py:453
15837 msgid "Grace"
15838 msgstr "Grace"
15839
15840 #: lib/configure.py:456
15841 msgid "FEN"
15842 msgstr "FEN"
15843
15844 #: lib/configure.py:459
15845 msgid "SVG"
15846 msgstr "SVG"
15847
15848 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15849 msgid "BMP"
15850 msgstr "BMP"
15851
15852 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15853 msgid "GIF"
15854 msgstr "GIF"
15855
15856 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15858 msgid "JPEG"
15859 msgstr "JPEG"
15860
15861 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15862 msgid "PBM"
15863 msgstr "PBM"
15864
15865 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15866 msgid "PGM"
15867 msgstr "PGM"
15868
15869 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15871 msgid "PNG"
15872 msgstr "PNG"
15873
15874 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15875 msgid "PPM"
15876 msgstr "PPM"
15877
15878 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15879 msgid "TIFF"
15880 msgstr "TIFF"
15881
15882 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15883 msgid "XBM"
15884 msgstr "XBM"
15885
15886 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15887 msgid "XPM"
15888 msgstr "XPM"
15889
15890 #: lib/configure.py:497
15891 msgid "Plain text (chess output)"
15892 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15893
15894 #: lib/configure.py:498
15895 msgid "Plain text (image)"
15896 msgstr "Texto simple (imagen)"
15897
15898 #: lib/configure.py:499
15899 msgid "Plain text (Xfig output)"
15900 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15901
15902 #: lib/configure.py:500
15903 msgid "date (output)"
15904 msgstr "fecha (salida)"
15905
15906 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15907 msgid "DocBook"
15908 msgstr "DocBook"
15909
15910 #: lib/configure.py:501
15911 msgid "DocBook|B"
15912 msgstr "DocBook|B"
15913
15914 #: lib/configure.py:502
15915 msgid "Docbook (XML)"
15916 msgstr "Docbook (XML)"
15917
15918 #: lib/configure.py:503
15919 msgid "Graphviz Dot"
15920 msgstr "Graphviz Dot"
15921
15922 #: lib/configure.py:504
15923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15925
15926 #: lib/configure.py:505
15927 msgid "NoWeb"
15928 msgstr "NoWeb"
15929
15930 #: lib/configure.py:505
15931 msgid "NoWeb|N"
15932 msgstr "NoWeb|N"
15933
15934 #: lib/configure.py:506
15935 msgid "Sweave|S"
15936 msgstr "Sweave|S"
15937
15938 #: lib/configure.py:507
15939 msgid "LilyPond music"
15940 msgstr "LilyPond música"
15941
15942 #: lib/configure.py:508
15943 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15944 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15945
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)"
15948 msgstr "LaTeX (simple)"
15949
15950 #: lib/configure.py:509
15951 msgid "LaTeX (plain)|L"
15952 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15953
15954 #: lib/configure.py:510
15955 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15957
15958 #: lib/configure.py:511
15959 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15960 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15961
15962 #: lib/configure.py:512
15963 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15964 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15965
15966 #: lib/configure.py:513
15967 msgid "Plain text"
15968 msgstr "Texto simple"
15969
15970 #: lib/configure.py:513
15971 msgid "Plain text|a"
15972 msgstr "Texto simple|o"
15973
15974 #: lib/configure.py:514
15975 msgid "Plain text (pstotext)"
15976 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15977
15978 #: lib/configure.py:515
15979 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15980 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15981
15982 #: lib/configure.py:516
15983 msgid "Plain text (catdvi)"
15984 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15985
15986 #: lib/configure.py:517
15987 msgid "Plain Text, Join Lines"
15988 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15989
15990 #: lib/configure.py:520
15991 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15992 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15993
15994 #: lib/configure.py:521
15995 msgid "Excel spreadsheet"
15996 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
15997
15998 #: lib/configure.py:522
15999 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16000 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16001
16002 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16003 msgid "LyXHTML"
16004 msgstr "LyXHTML"
16005
16006 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16007 msgid "LyXHTML|y"
16008 msgstr "LyXHTML|y"
16009
16010 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16011 msgid "BibTeX"
16012 msgstr "BibTeX"
16013
16014 #: lib/configure.py:539
16015 msgid "EPS"
16016 msgstr "EPS"
16017
16018 #: lib/configure.py:540
16019 msgid "Postscript"
16020 msgstr "Postscript"
16021
16022 #: lib/configure.py:540
16023 msgid "Postscript|t"
16024 msgstr "Postscript|t"
16025
16026 #: lib/configure.py:544
16027 msgid "PDF (ps2pdf)"
16028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16029
16030 #: lib/configure.py:544
16031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16033
16034 #: lib/configure.py:545
16035 msgid "PDF (pdflatex)"
16036 msgstr "PDF (pdflatex)"
16037
16038 #: lib/configure.py:545
16039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16041
16042 #: lib/configure.py:546
16043 msgid "PDF (dvipdfm)"
16044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16045
16046 #: lib/configure.py:546
16047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16049
16050 #: lib/configure.py:547
16051 msgid "PDF (XeTeX)"
16052 msgstr "PDF (XeTeX)"
16053
16054 #: lib/configure.py:547
16055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16057
16058 #: lib/configure.py:548
16059 msgid "PDF (LuaTeX)"
16060 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16061
16062 #: lib/configure.py:548
16063 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16064 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16065
16066 #: lib/configure.py:551
16067 msgid "DVI"
16068 msgstr "DVI"
16069
16070 #: lib/configure.py:551
16071 msgid "DVI|D"
16072 msgstr "DVI|D"
16073
16074 #: lib/configure.py:552
16075 msgid "DVI (LuaTeX)"
16076 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16077
16078 #: lib/configure.py:552
16079 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16080 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16081
16082 #: lib/configure.py:555
16083 msgid "DraftDVI"
16084 msgstr "BorradorDVI"
16085
16086 #: lib/configure.py:558
16087 msgid "HTML|H"
16088 msgstr "HTML|H"
16089
16090 #: lib/configure.py:561
16091 msgid "Noteedit"
16092 msgstr "Noteedit"
16093
16094 #: lib/configure.py:564
16095 msgid "OpenDocument"
16096 msgstr "OpenDocument"
16097
16098 #: lib/configure.py:565
16099 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16100 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16101
16102 #: lib/configure.py:568
16103 msgid "Rich Text Format"
16104 msgstr "Rich Text Format"
16105
16106 #: lib/configure.py:569
16107 msgid "MS Word"
16108 msgstr "MS Word"
16109
16110 #: lib/configure.py:569
16111 msgid "MS Word|W"
16112 msgstr "MS Word|W"
16113
16114 #: lib/configure.py:572
16115 msgid "date command"
16116 msgstr "comando de fecha"
16117
16118 #: lib/configure.py:573
16119 msgid "Table (CSV)"
16120 msgstr "Tabla (CSV)"
16121
16122 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16124 msgid "LyX"
16125 msgstr "LyX"
16126
16127 #: lib/configure.py:576
16128 msgid "LyX 1.3.x"
16129 msgstr "LyX 1.3.x"
16130
16131 #: lib/configure.py:577
16132 msgid "LyX 1.4.x"
16133 msgstr "LyX 1.4.x"
16134
16135 #: lib/configure.py:578
16136 msgid "LyX 1.5.x"
16137 msgstr "LyX 1.5.x"
16138
16139 #: lib/configure.py:579
16140 msgid "LyX 1.6.x"
16141 msgstr "LyX 1.6.x"
16142
16143 #: lib/configure.py:580
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16146
16147 #: lib/configure.py:581
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16150
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16154
16155 #: lib/configure.py:583
16156 msgid "LyX Preview"
16157 msgstr "Vista preliminar LyX"
16158
16159 #: lib/configure.py:584
16160 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16161 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16162
16163 #: lib/configure.py:585
16164 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16165 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16166
16167 #: lib/configure.py:586
16168 msgid "PDFTEX"
16169 msgstr "PDFTEX"
16170
16171 #: lib/configure.py:587
16172 msgid "Program"
16173 msgstr "Programa"
16174
16175 #: lib/configure.py:588
16176 msgid "PSTEX"
16177 msgstr "PSTEX"
16178
16179 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16180 msgid "Windows Metafile"
16181 msgstr "Windows Metafile"
16182
16183 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16184 msgid "Enhanced Metafile"
16185 msgstr "Enhanced Metafile"
16186
16187 #: lib/configure.py:591
16188 msgid "HTML (MS Word)"
16189 msgstr "HTML (MS Word)"
16190
16191 #: lib/configure.py:675
16192 msgid "LyXBlogger"
16193 msgstr "LyXBlogger"
16194
16195 #: lib/configure.py:876
16196 msgid "LyX Archive (zip)"
16197 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16198
16199 #: lib/configure.py:879
16200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16201 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16204 #, c-format
16205 msgid "%1$s and %2$s"
16206 msgstr "%1$s y %2$s"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16209 #, c-format
16210 msgid "%1$s et al."
16211 msgstr "%1$s et al."
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16215 msgid "ERROR!"
16216 msgstr "¡ERROR!"
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16219 msgid "No year"
16220 msgstr "Sin año"
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16223 msgid "Add to bibliography only."
16224 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16227 msgid "before"
16228 msgstr "antes"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:137
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Could not print the document %1$s.\n"
16234 "Check that your printer is set up correctly."
16235 msgstr ""
16236 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16237 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:140
16240 msgid "Print document failed"
16241 msgstr "La impresión del documento falló"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:318
16244 msgid "Disk Error: "
16245 msgstr "Error de disco:"
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:319
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16251 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:401
16254 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16255 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:403
16258 msgid "Attempting to close changed document!"
16259 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:411
16262 msgid "Could not remove temporary directory"
16263 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:412
16266 #, c-format
16267 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16268 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:722
16271 msgid "Unknown document class"
16272 msgstr "Clase de documento desconocida"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:723
16275 #, c-format
16276 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16277 msgstr ""
16278 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16279 "desconocida."
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16282 #, c-format
16283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16284 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16287 msgid "Document header error"
16288 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:737
16291 msgid "\\begin_header is missing"
16292 msgstr "\\begin_header falta"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:760
16295 msgid "\\begin_document is missing"
16296 msgstr "\\begin_document falta"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16299 #: src/BufferView.cpp:1424
16300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16301 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16304 msgid ""
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16306 "xcolor/ulem are installed.\n"
16307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16308 "LaTeX preamble."
16309 msgstr ""
16310 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16311 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16312 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16313 "preámbulo LaTeX."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16316 msgid ""
16317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16320 "LaTeX preamble."
16321 msgstr ""
16322 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16323 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16324 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16325 "preámbulo LaTeX."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16330 msgid "Index"
16331 msgstr "Índice"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16334 msgid "Document format failure"
16335 msgstr "Fallo al formatear documento"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:892
16338 #, c-format
16339 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16340 msgstr ""
16341 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16342 "corrupto."
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:936
16345 #, c-format
16346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16347 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:961
16350 msgid "Conversion failed"
16351 msgstr "Falló la conversión"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:962
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16357 "it could not be created."
16358 msgstr ""
16359 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16360 "archivo temporal para convertirlo."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:972
16363 msgid "Conversion script not found"
16364 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:973
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16370 "could not be found."
16371 msgstr ""
16372 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16373 "no pudo ser encontrado."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16376 msgid "Conversion script failed"
16377 msgstr "Falló el guión de conversión"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:997
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16383 "convert it."
16384 msgstr ""
16385 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16386 "convertirlo."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1004
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16392 "it."
16393 msgstr ""
16394 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16397 msgid "File is read-only"
16398 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:1026
16401 #, c-format
16402 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16403 msgstr ""
16404 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1035
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16410 "overwrite this file?"
16411 msgstr ""
16412 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16413 "sobrescribir este archivo?"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1037
16416 msgid "Overwrite modified file?"
16417 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16422 msgid "&Overwrite"
16423 msgstr "&Sobrescribir"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1067
16426 msgid "Backup failure"
16427 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1068
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16433 "Please check whether the directory exists and is writable."
16434 msgstr ""
16435 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16436 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1094
16439 #, c-format
16440 msgid "Saving document %1$s..."
16441 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1109
16444 msgid " could not write file!"
16445 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1117
16448 msgid " done."
16449 msgstr " hecho."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1132
16452 #, c-format
16453 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16454 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16457 #, c-format
16458 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16459 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1145
16462 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16463 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1159
16466 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16467 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1173
16470 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16471 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1260
16474 msgid "Iconv software exception Detected"
16475 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16481 "installed"
16482 msgstr ""
16483 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16484 "está adecuadamente instalado"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1283
16487 #, c-format
16488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16489 msgstr ""
16490 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1286
16493 msgid ""
16494 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16495 "chosen encoding.\n"
16496 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16497 msgstr ""
16498 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16499 "elegida.\n"
16500 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1293
16503 msgid "iconv conversion failed"
16504 msgstr "Falló la conversión iconv"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1298
16507 msgid "conversion failed"
16508 msgstr "falló la conversión"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1391
16511 msgid "Uncodable character in file path"
16512 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1392
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The path of your document\n"
16518 "(%1$s)\n"
16519 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16520 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16521 "This will likely result in incomplete output.\n"
16522 "\n"
16523 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16524 "or change the file path name."
16525 msgstr ""
16526 "La ruta del documento\n"
16527 "(%1$s)\n"
16528 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16529 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16530 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16531 "\n"
16532 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16533 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1670
16536 msgid "Running chktex..."
16537 msgstr "Ejecutando chktex..."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1684
16540 msgid "chktex failure"
16541 msgstr "fallo de chktex"
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1685
16544 msgid "Could not run chktex successfully."
16545 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1944
16548 #, c-format
16549 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16550 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16553 #, c-format
16554 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16555 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2099
16558 #, c-format
16559 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16560 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2129
16563 #, c-format
16564 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16565 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2189
16568 #, c-format
16569 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16570 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2196
16573 #, c-format
16574 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16575 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2206
16578 msgid "Error exporting to DVI."
16579 msgstr "Error al exportar a DVI."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The file %1$s already exists.\n"
16585 "\n"
16586 "Do you want to overwrite that file?"
16587 msgstr ""
16588 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16589 "\n"
16590 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16593 msgid "Overwrite file?"
16594 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2288
16597 msgid "Error running external commands."
16598 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3093
16601 msgid "Preview source code"
16602 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3111
16605 #, c-format
16606 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16607 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3115
16610 #, c-format
16611 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16612 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3228
16615 #, c-format
16616 msgid "Auto-saving %1$s"
16617 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3282
16620 msgid "Autosave failed!"
16621 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3343
16624 msgid "Autosaving current document..."
16625 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3496
16628 msgid "Couldn't export file"
16629 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3497
16632 #, c-format
16633 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16634 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3565
16637 msgid "File name error"
16638 msgstr "Error del nombre de archivo"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3566
16641 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16642 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3651
16645 msgid "Document export cancelled."
16646 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3661
16649 #, c-format
16650 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16651 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3667
16654 #, c-format
16655 msgid "Document exported as %1$s"
16656 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3764
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16662 "\n"
16663 "Recover emergency save?"
16664 msgstr ""
16665 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16666 "\n"
16667 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3767
16670 msgid "Load emergency save?"
16671 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3768
16674 msgid "&Recover"
16675 msgstr "&Recuperar"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3768
16678 msgid "&Load Original"
16679 msgstr "&Cargar original"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3779
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16685 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16686 msgstr ""
16687 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16688 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16689 "distinto."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3785
16692 msgid "Document was successfully recovered."
16693 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3787
16696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16697 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3788
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "Remove emergency file now?\n"
16703 "(%1$s)"
16704 msgstr ""
16705 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16706 "(%1$s)"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16709 msgid "Delete emergency file?"
16710 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16713 msgid "&Keep"
16714 msgstr "&Mantener"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3797
16717 msgid "Emergency file deleted"
16718 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3798
16721 msgid "Do not forget to save your file now!"
16722 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3805
16725 msgid "Remove emergency file now?"
16726 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3828
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16732 "\n"
16733 "Load the backup instead?"
16734 msgstr ""
16735 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16736 "\n"
16737 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3830
16740 msgid "Load backup?"
16741 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3831
16744 msgid "&Load backup"
16745 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3831
16748 msgid "Load &original"
16749 msgstr "Cargar &original"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3841
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16755 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16756 msgstr ""
16757 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16758 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16759 "distinto."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16762 msgid "Senseless!!! "
16763 msgstr "¡Sin sentido! "
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:4299
16766 #, c-format
16767 msgid "Document %1$s reloaded."
16768 msgstr "Documento %1$s abierto."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:4302
16771 #, c-format
16772 msgid "Could not reload document %1$s."
16773 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:4368
16776 msgid "Included File Invalid"
16777 msgstr "Archivo incluido no válido"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:4369
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16783 "  %1$s\n"
16784 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16785 msgstr ""
16786 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16787 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16788
16789 #: src/BufferParams.cpp:570
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The selected document class\n"
16793 "\t%1$s\n"
16794 "requires external files that are not available.\n"
16795 "The document class can still be used, but the\n"
16796 "document cannot be compiled until the following\n"
16797 "prerequisites are installed:\n"
16798 "\t%2$s\n"
16799 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16800 "User's Guide for more information."
16801 msgstr ""
16802 "La clase de documento seleccionada\n"
16803 "\t%1$s\n"
16804 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16805 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16806 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16807 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16808 "\t%2$s\n"
16809 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16810 "Guía del usuario para más información. "
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:579
16813 msgid "Document class not available"
16814 msgstr "Clase de documento no disponible"
16815
16816 #: src/BufferParams.cpp:1977
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The layout file:\n"
16820 "%1$s\n"
16821 "could not be found. A default textclass with default\n"
16822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16823 "correct output."
16824 msgstr ""
16825 "El archivo de formato:\n"
16826 "%1$s\n"
16827 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16828 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16829 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:1983
16832 msgid "Document class not found"
16833 msgstr "Clase de documento no disponible"
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1990
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16839 "%1$s\n"
16840 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16842 "correct output."
16843 msgstr ""
16844 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16845 "%1$s\n"
16846 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16847 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16848 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16851 msgid "Could not load class"
16852 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:2030
16855 msgid "Error reading internal layout information"
16856 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16859 msgid "Read Error"
16860 msgstr "Error de lectura"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:188
16863 msgid "No more insets"
16864 msgstr "No más recuadros"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:729
16867 msgid "Save bookmark"
16868 msgstr "Guardar marcador"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:938
16871 msgid "Converting document to new document class..."
16872 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:981
16875 msgid "Document is read-only"
16876 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:990
16879 msgid "This portion of the document is deleted."
16880 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16883 #, c-format
16884 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16885 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1316
16888 msgid "No further undo information"
16889 msgstr "No hay más información de deshacer"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1326
16892 msgid "No further redo information"
16893 msgstr "No hay más información de rehacer"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16896 msgid "String not found!"
16897 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1556
16900 msgid "Mark off"
16901 msgstr "Marca desactivada"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1562
16904 msgid "Mark on"
16905 msgstr "Marca activada"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1569
16908 msgid "Mark removed"
16909 msgstr "Marca quitada"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1572
16912 msgid "Mark set"
16913 msgstr "Marca puesta"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1627
16916 msgid "Statistics for the selection:"
16917 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1629
16920 msgid "Statistics for the document:"
16921 msgstr "Estadísticas para el documento"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1632
16924 #, c-format
16925 msgid "%1$d words"
16926 msgstr "%1$d palabras"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1634
16929 msgid "One word"
16930 msgstr "Una palabra"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1637
16933 #, c-format
16934 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16935 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1640
16938 msgid "One character (including blanks)"
16939 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1643
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16944 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1646
16947 msgid "One character (excluding blanks)"
16948 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1648
16951 msgid "Statistics"
16952 msgstr "Estadísticas"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1778
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16958 msgstr ""
16959 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1780
16962 #, c-format
16963 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16964 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1788
16967 msgid "Branch name"
16968 msgstr "Nombre de Rama"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16971 msgid "Branch already exists"
16972 msgstr "La rama ya existe"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2554
16975 #, c-format
16976 msgid "Inserting document %1$s..."
16977 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2565
16980 #, c-format
16981 msgid "Document %1$s inserted."
16982 msgstr "Documento %1$s insertado."
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:2567
16985 #, c-format
16986 msgid "Could not insert document %1$s"
16987 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2832
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "Could not read the specified document\n"
16993 "%1$s\n"
16994 "due to the error: %2$s"
16995 msgstr ""
16996 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16997 "%1$s\n"
16998 "debido al error: %2$s"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2834
17001 msgid "Could not read file"
17002 msgstr "No se pudo leer archivo"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2841
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "%1$s\n"
17008 " is not readable."
17009 msgstr ""
17010 "%1$s\n"
17011 "no se pudo leer."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17014 msgid "Could not open file"
17015 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2849
17018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17019 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2850
17022 msgid ""
17023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17025 "If this does not give the correct result\n"
17026 "then please change the encoding of the file\n"
17027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17028 msgstr ""
17029 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17030 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17031 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17032 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17033 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17034
17035 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17036 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17038 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17040 msgid "LyX Warning: "
17041 msgstr "Aviso de LyX: "
17042
17043 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17045 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17046 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17047 msgid "uncodable character"
17048 msgstr "carácter no codificable"
17049
17050 #: src/Changes.cpp:379
17051 msgid "Uncodable character in author name"
17052 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17053
17054 #: src/Changes.cpp:380
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The author name '%1$s',\n"
17058 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17059 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17060 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17061 "\n"
17062 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17063 "or change the spelling of the author name."
17064 msgstr ""
17065 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17066 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17067 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17068 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17069 "\n"
17070 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17071 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17072
17073 #: src/Chktex.cpp:63
17074 #, c-format
17075 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17076 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17077
17078 #: src/Chktex.cpp:65
17079 msgid "ChkTeX warning id # "
17080 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17081
17082 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17084 msgid "none"
17085 msgstr "ninguno"
17086
17087 #: src/Color.cpp:202
17088 msgid "black"
17089 msgstr "negro"
17090
17091 #: src/Color.cpp:203
17092 msgid "white"
17093 msgstr "blanco"
17094
17095 #: src/Color.cpp:204
17096 msgid "red"
17097 msgstr "rojo"
17098
17099 #: src/Color.cpp:205
17100 msgid "green"
17101 msgstr "verde"
17102
17103 #: src/Color.cpp:206
17104 msgid "blue"
17105 msgstr "azul"
17106
17107 #: src/Color.cpp:207
17108 msgid "cyan"
17109 msgstr "cian"
17110
17111 #: src/Color.cpp:208
17112 msgid "magenta"
17113 msgstr "magenta"
17114
17115 #: src/Color.cpp:209
17116 msgid "yellow"
17117 msgstr "amarillo"
17118
17119 #: src/Color.cpp:210
17120 msgid "cursor"
17121 msgstr "cursor"
17122
17123 #: src/Color.cpp:211
17124 msgid "background"
17125 msgstr "fondo"
17126
17127 #: src/Color.cpp:212
17128 msgid "text"
17129 msgstr "texto"
17130
17131 #: src/Color.cpp:213
17132 msgid "selection"
17133 msgstr "selección"
17134
17135 #: src/Color.cpp:214
17136 msgid "selected text"
17137 msgstr "texto seleccionado"
17138
17139 #: src/Color.cpp:216
17140 msgid "LaTeX text"
17141 msgstr "texto LaTeX"
17142
17143 #: src/Color.cpp:217
17144 msgid "inline completion"
17145 msgstr "autocompletar en línea"
17146
17147 #: src/Color.cpp:219
17148 msgid "non-unique inline completion"
17149 msgstr "autofinalización no única"
17150
17151 #: src/Color.cpp:221
17152 msgid "previewed snippet"
17153 msgstr "retazo preliminar"
17154
17155 #: src/Color.cpp:222
17156 msgid "note label"
17157 msgstr "etiqueta de nota"
17158
17159 #: src/Color.cpp:223
17160 msgid "note background"
17161 msgstr "fondo de nota"
17162
17163 #: src/Color.cpp:224
17164 msgid "comment label"
17165 msgstr "etiqueta de comentario"
17166
17167 #: src/Color.cpp:225
17168 msgid "comment background"
17169 msgstr "fondo del comentario"
17170
17171 #: src/Color.cpp:226
17172 msgid "greyedout inset label"
17173 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17174
17175 #: src/Color.cpp:227
17176 msgid "greyedout inset text"
17177 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17178
17179 #: src/Color.cpp:228
17180 msgid "greyedout inset background"
17181 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17182
17183 #: src/Color.cpp:229
17184 msgid "phantom inset text"
17185 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17186
17187 #: src/Color.cpp:230
17188 msgid "shaded box"
17189 msgstr "cuadro sombreado"
17190
17191 #: src/Color.cpp:231
17192 msgid "listings background"
17193 msgstr "fondo de listados"
17194
17195 #: src/Color.cpp:232
17196 msgid "branch label"
17197 msgstr "etiqueta de rama"
17198
17199 #: src/Color.cpp:233
17200 msgid "footnote label"
17201 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17202
17203 #: src/Color.cpp:234
17204 msgid "index label"
17205 msgstr "etiqueta de índice"
17206
17207 #: src/Color.cpp:235
17208 msgid "margin note label"
17209 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17210
17211 #: src/Color.cpp:236
17212 msgid "URL label"
17213 msgstr "etiqueta URL"
17214
17215 #: src/Color.cpp:237
17216 msgid "URL text"
17217 msgstr "texto URL"
17218
17219 #: src/Color.cpp:238
17220 msgid "depth bar"
17221 msgstr "barra de profundidad"
17222
17223 #: src/Color.cpp:239
17224 msgid "language"
17225 msgstr "idioma"
17226
17227 #: src/Color.cpp:240
17228 msgid "command inset"
17229 msgstr "recuadro de comando"
17230
17231 #: src/Color.cpp:241
17232 msgid "command inset background"
17233 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17234
17235 #: src/Color.cpp:242
17236 msgid "command inset frame"
17237 msgstr "marco del recuadro de comando"
17238
17239 #: src/Color.cpp:243
17240 msgid "special character"
17241 msgstr "carácter especial"
17242
17243 #: src/Color.cpp:244
17244 msgid "math"
17245 msgstr "ecuaciones"
17246
17247 #: src/Color.cpp:245
17248 msgid "math background"
17249 msgstr "fondo de ecuaciones"
17250
17251 #: src/Color.cpp:246
17252 msgid "graphics background"
17253 msgstr "fondo de los gráficos"
17254
17255 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17256 msgid "math macro background"
17257 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17258
17259 #: src/Color.cpp:248
17260 msgid "math frame"
17261 msgstr "marco de ecuaciones"
17262
17263 #: src/Color.cpp:249
17264 msgid "math corners"
17265 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17266
17267 #: src/Color.cpp:250
17268 msgid "math line"
17269 msgstr "línea de ecuaciones"
17270
17271 #: src/Color.cpp:252
17272 msgid "math macro hovered background"
17273 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17274
17275 #: src/Color.cpp:253
17276 msgid "math macro label"
17277 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17278
17279 #: src/Color.cpp:254
17280 msgid "math macro frame"
17281 msgstr "marco de macro de ecuación"
17282
17283 #: src/Color.cpp:255
17284 msgid "math macro blended out"
17285 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17286
17287 #: src/Color.cpp:256
17288 msgid "math macro old parameter"
17289 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17290
17291 #: src/Color.cpp:257
17292 msgid "math macro new parameter"
17293 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17294
17295 #: src/Color.cpp:258
17296 msgid "collapsable inset text"
17297 msgstr "texto de recuadro plegable"
17298
17299 #: src/Color.cpp:259
17300 msgid "collapsable inset frame"
17301 msgstr "marco de recuadro plegable"
17302
17303 #: src/Color.cpp:260
17304 msgid "inset background"
17305 msgstr "fondo de recuadro"
17306
17307 #: src/Color.cpp:261
17308 msgid "inset frame"
17309 msgstr "marco de recuadro"
17310
17311 #: src/Color.cpp:262
17312 msgid "LaTeX error"
17313 msgstr "Error de LaTeX"
17314
17315 #: src/Color.cpp:263
17316 msgid "end-of-line marker"
17317 msgstr "marcador fin de línea"
17318
17319 #: src/Color.cpp:264
17320 msgid "appendix marker"
17321 msgstr "marcador del apéndice"
17322
17323 #: src/Color.cpp:265
17324 msgid "change bar"
17325 msgstr "barra de cambios"
17326
17327 #: src/Color.cpp:266
17328 msgid "deleted text"
17329 msgstr "texto borrado"
17330
17331 #: src/Color.cpp:267
17332 msgid "added text"
17333 msgstr "texto añadido"
17334
17335 #: src/Color.cpp:268
17336 msgid "changed text 1st author"
17337 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17338
17339 #: src/Color.cpp:269
17340 msgid "changed text 2nd author"
17341 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17342
17343 #: src/Color.cpp:270
17344 msgid "changed text 3rd author"
17345 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17346
17347 #: src/Color.cpp:271
17348 msgid "changed text 4th author"
17349 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17350
17351 #: src/Color.cpp:272
17352 msgid "changed text 5th author"
17353 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17354
17355 #: src/Color.cpp:273
17356 msgid "deleted text modifier"
17357 msgstr "modificador de texto borrado"
17358
17359 #: src/Color.cpp:274
17360 msgid "added space markers"
17361 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17362
17363 #: src/Color.cpp:275
17364 msgid "table line"
17365 msgstr "línea tabular"
17366
17367 #: src/Color.cpp:276
17368 msgid "table on/off line"
17369 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17370
17371 #: src/Color.cpp:278
17372 msgid "bottom area"
17373 msgstr "área inferior"
17374
17375 #: src/Color.cpp:279
17376 msgid "new page"
17377 msgstr "página nueva"
17378
17379 #: src/Color.cpp:280
17380 msgid "page break / line break"
17381 msgstr "salto de página/línea"
17382
17383 #: src/Color.cpp:281
17384 msgid "frame of button"
17385 msgstr "marco del botón"
17386
17387 #: src/Color.cpp:282
17388 msgid "button background"
17389 msgstr "fondo del botón"
17390
17391 #: src/Color.cpp:283
17392 msgid "button background under focus"
17393 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17394
17395 #: src/Color.cpp:284
17396 msgid "paragraph marker"
17397 msgstr "marcador de párrafo"
17398
17399 #: src/Color.cpp:285
17400 msgid "preview frame"
17401 msgstr "marco de vista preliminar"
17402
17403 #: src/Color.cpp:286
17404 msgid "inherit"
17405 msgstr "heredar"
17406
17407 #: src/Color.cpp:287
17408 msgid "regexp frame"
17409 msgstr "marco de regexp"
17410
17411 #: src/Color.cpp:288
17412 msgid "ignore"
17413 msgstr "ignorar"
17414
17415 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17416 #: src/Converter.cpp:543
17417 msgid "Cannot convert file"
17418 msgstr "No se puede convertir archivo"
17419
17420 #: src/Converter.cpp:323
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17424 "Define a converter in the preferences."
17425 msgstr ""
17426 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17427 "Defina un convertidor en las preferencias."
17428
17429 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17430 msgid "Executing command: "
17431 msgstr "Ejecutando comando: "
17432
17433 #: src/Converter.cpp:472
17434 msgid "Build errors"
17435 msgstr "Errores de construcción"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:473
17438 msgid "There were errors during the build process."
17439 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17440
17441 #: src/Converter.cpp:478
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "An error occurred while running:\n"
17445 "%1$s"
17446 msgstr ""
17447 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17448 "%1$s"
17449
17450 #: src/Converter.cpp:501
17451 #, c-format
17452 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17453 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17454
17455 #: src/Converter.cpp:545
17456 #, c-format
17457 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17458 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17459
17460 #: src/Converter.cpp:546
17461 #, c-format
17462 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17463 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17464
17465 #: src/Converter.cpp:602
17466 msgid "Running LaTeX..."
17467 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17468
17469 #: src/Converter.cpp:620
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17473 "log %1$s."
17474 msgstr ""
17475 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17476 "LaTeX %1$s."
17477
17478 #: src/Converter.cpp:623
17479 msgid "LaTeX failed"
17480 msgstr "LaTeX falló"
17481
17482 #: src/Converter.cpp:625
17483 msgid "Output is empty"
17484 msgstr "La salida está vacía"
17485
17486 #: src/Converter.cpp:626
17487 msgid "An empty output file was generated."
17488 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17489
17490 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17494 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17495 msgstr ""
17496 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17497 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17498
17499 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17500 msgid "Unknown branch"
17501 msgstr "Rama desconocida"
17502
17503 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17504 msgid "&Don't Add"
17505 msgstr "&No añadir"
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17511 "%2$s to %3$s"
17512 msgstr ""
17513 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17514 "de\n"
17515 "%2$s a %3$s"
17516
17517 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17518 msgid "Undefined flex inset"
17519 msgstr "Inserción flexible no definida"
17520
17521 #: src/Exporter.cpp:50
17522 msgid "&Keep file"
17523 msgstr "&Mantener archivo"
17524
17525 #: src/Exporter.cpp:51
17526 msgid "Overwrite &all"
17527 msgstr "Sobrescribir &todos"
17528
17529 #: src/Exporter.cpp:51
17530 msgid "&Cancel export"
17531 msgstr "&Cancelar exportar"
17532
17533 #: src/Exporter.cpp:96
17534 msgid "Couldn't copy file"
17535 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17536
17537 #: src/Exporter.cpp:97
17538 #, c-format
17539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17540 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17541
17542 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17545 msgid "Roman"
17546 msgstr "Roman"
17547
17548 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17551 msgid "Sans Serif"
17552 msgstr "Sans Serif"
17553
17554 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17557 msgid "Typewriter"
17558 msgstr "Typewriter"
17559
17560 #: src/Font.cpp:59
17561 msgid "Symbol"
17562 msgstr "Símbolo"
17563
17564 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17565 #: src/Font.cpp:76
17566 msgid "Inherit"
17567 msgstr "Heredar"
17568
17569 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17570 msgid "Medium"
17571 msgstr "Medio"
17572
17573 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17574 msgid "Bold"
17575 msgstr "Negrita"
17576
17577 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17578 msgid "Upright"
17579 msgstr "Vertical"
17580
17581 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17582 msgid "Italic"
17583 msgstr "Cursiva"
17584
17585 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17586 msgid "Slanted"
17587 msgstr "Inclinada"
17588
17589 #: src/Font.cpp:67
17590 msgid "Smallcaps"
17591 msgstr "Versalitas"
17592
17593 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17594 msgid "Increase"
17595 msgstr "Aumentar"
17596
17597 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17598 msgid "Decrease"
17599 msgstr "Disminuir"
17600
17601 #: src/Font.cpp:76
17602 msgid "Toggle"
17603 msgstr "Conmutar"
17604
17605 #: src/Font.cpp:160
17606 #, c-format
17607 msgid "Emphasis %1$s, "
17608 msgstr "Énfasis %1$s, "
17609
17610 #: src/Font.cpp:163
17611 #, c-format
17612 msgid "Underline %1$s, "
17613 msgstr "Subrayado %1$s, "
17614
17615 #: src/Font.cpp:166
17616 #, c-format
17617 msgid "Strikeout %1$s, "
17618 msgstr "Tachado %1$s, "
17619
17620 #: src/Font.cpp:169
17621 #, c-format
17622 msgid "Double underline %1$s, "
17623 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17624
17625 #: src/Font.cpp:172
17626 #, c-format
17627 msgid "Wavy underline %1$s, "
17628 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17629
17630 #: src/Font.cpp:175
17631 #, c-format
17632 msgid "Noun %1$s, "
17633 msgstr "Versalitas %1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:189
17636 #, c-format
17637 msgid "Language: %1$s, "
17638 msgstr "Idioma: %1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:192
17641 #, c-format
17642 msgid "Number %1$s"
17643 msgstr "  Número %1$s"
17644
17645 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17646 msgid "Cannot view file"
17647 msgstr "No se puede ver el archivo"
17648
17649 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17650 #, c-format
17651 msgid "File does not exist: %1$s"
17652 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17653
17654 #: src/Format.cpp:281
17655 #, c-format
17656 msgid "No information for viewing %1$s"
17657 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17658
17659 #: src/Format.cpp:291
17660 #, c-format
17661 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17662 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17663
17664 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17665 msgid "Cannot edit file"
17666 msgstr "No se puede editar archivo"
17667
17668 #: src/Format.cpp:346
17669 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17670 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17671
17672 #: src/Format.cpp:359
17673 #, c-format
17674 msgid "No information for editing %1$s"
17675 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:370
17678 #, c-format
17679 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17680 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17683 msgid "Could not find bind file"
17684 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17685
17686 #: src/KeyMap.cpp:228
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "Unable to find the bind file\n"
17690 "%1$s.\n"
17691 "Please check your installation."
17692 msgstr ""
17693 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17694 "%1$s.\n"
17695 "Comprobar la instalación."
17696
17697 #: src/KeyMap.cpp:235
17698 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17699 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17700
17701 #: src/KeyMap.cpp:236
17702 msgid ""
17703 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17704 "Please check your installation."
17705 msgstr ""
17706 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17707 "Comprueba su instalación, por favor."
17708
17709 #: src/KeyMap.cpp:243
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "Unable to find the bind file\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Falling back to default."
17715 msgstr ""
17716 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17717 "%1$s.\n"
17718 "Volviendo al predeterminado."
17719
17720 #: src/KeySequence.cpp:182
17721 msgid "   options: "
17722 msgstr "   opciones: "
17723
17724 #: src/LaTeX.cpp:58
17725 #, c-format
17726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17727 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17728
17729 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17730 msgid "Running Index Processor."
17731 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17732
17733 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17734 msgid "Running BibTeX."
17735 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17736
17737 #: src/LaTeX.cpp:460
17738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17739 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17740
17741 #: src/LyX.cpp:121
17742 msgid "Could not read configuration file"
17743 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17744
17745 #: src/LyX.cpp:122
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "Error while reading the configuration file\n"
17749 "%1$s.\n"
17750 "Please check your installation."
17751 msgstr ""
17752 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17753 "%1$s.\n"
17754 "Compruebe su instalación."
17755
17756 #: src/LyX.cpp:131
17757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17758 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17759
17760 #: src/LyX.cpp:135
17761 msgid "Done!"
17762 msgstr "¡Hecho!"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:402
17765 msgid "The following files could not be loaded:"
17766 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:439
17769 #, c-format
17770 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17771 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17772
17773 #: src/LyX.cpp:441
17774 msgid "Cannot remove temporary directory"
17775 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:447
17778 #, c-format
17779 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17780 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:449
17783 msgid "Unable to remove temporary directory"
17784 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:478
17787 #, c-format
17788 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17789 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17790
17791 #: src/LyX.cpp:552
17792 msgid "No textclass is found"
17793 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:553
17796 msgid ""
17797 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17798 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17799 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17800 msgstr ""
17801 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17802 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17803 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17804
17805 #: src/LyX.cpp:557
17806 msgid "&Reconfigure"
17807 msgstr "&Reconfigurar"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:558
17810 msgid "&Without LaTeX"
17811 msgstr "&Sin LaTeX"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17814 msgid "&Continue"
17815 msgstr "C&ontinuar"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:662
17818 msgid ""
17819 "SIGHUP signal caught!\n"
17820 "Bye."
17821 msgstr ""
17822 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17823 "Adiós. "
17824
17825 #: src/LyX.cpp:666
17826 msgid ""
17827 "SIGFPE signal caught!\n"
17828 "Bye."
17829 msgstr ""
17830 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17831 "Adiós. "
17832
17833 #: src/LyX.cpp:669
17834 msgid ""
17835 "SIGSEGV signal caught!\n"
17836 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17837 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17838 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17839 "Bye."
17840 msgstr ""
17841 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17842 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17843 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17844 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17845 "Adiós."
17846
17847 #: src/LyX.cpp:685
17848 msgid "LyX crashed!"
17849 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17852 msgid "LyX: "
17853 msgstr "LyX: "
17854
17855 #: src/LyX.cpp:859
17856 msgid "Could not create temporary directory"
17857 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:860
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "Could not create a temporary directory in\n"
17863 "\"%1$s\"\n"
17864 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17865 msgstr ""
17866 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17867 "\"%1$s\"\n"
17868 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17869
17870 #: src/LyX.cpp:943
17871 msgid "Missing user LyX directory"
17872 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:944
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17878 "It is needed to keep your own configuration."
17879 msgstr ""
17880 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17881 "Es necesario mantener su propia configuración."
17882
17883 #: src/LyX.cpp:949
17884 msgid "&Create directory"
17885 msgstr "&Crear directorio"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:950
17888 msgid "&Exit LyX"
17889 msgstr "&Salir de LyX"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:951
17892 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17893 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17894
17895 #: src/LyX.cpp:955
17896 #, c-format
17897 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17898 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:960
17901 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17902 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17903
17904 #: src/LyX.cpp:1033
17905 msgid "List of supported debug flags:"
17906 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:1037
17909 #, c-format
17910 msgid "Setting debug level to %1$s"
17911 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:1048
17914 msgid ""
17915 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17916 "Command line switches (case sensitive):\n"
17917 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17918 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17919 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17920 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17921 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17922 "                  select the features to debug.\n"
17923 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17924 "\t-x [--execute] command\n"
17925 "                  where command is a lyx command.\n"
17926 "\t-e [--export] fmt\n"
17927 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17928 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17929 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17930 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17931 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17932 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17933 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17935 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17936 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17937 "files,\n"
17938 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17939 "export.\n"
17940 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17941 "consumed.\n"
17942 "\t-n [--no-remote]\n"
17943 "                  open documents in a new instance\n"
17944 "\t-r [--remote]\n"
17945 "                  open documents in an already running instance\n"
17946 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17947 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17948 "\t-version  summarize version and build info\n"
17949 "Check the LyX man page for more details."
17950 msgstr ""
17951 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17952 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17953 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17954 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17955 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17956 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17957 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17958 "                 selecciona las características a depurar\n"
17959 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17960 "\t-x [--execute] comando\n"
17961 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17962 "\t-e [--export] fmt\n"
17963 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17964 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17965 ">Formatos de archivo\n"
17966 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
17967 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17968 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17969 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17970 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17971 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17972 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
17973 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
17974 "ninguno\n"
17975 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17976 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17977 "consumada.\n"
17978 "\t-n [--no-remote]\n"
17979 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
17980 "\t-r [--remote]\n"
17981 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
17982 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
17983 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17984 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17985 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:1100
17988 msgid "No system directory"
17989 msgstr "Sin directorio del sistema"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:1101
17992 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17993 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1112
17996 msgid "No user directory"
17997 msgstr "Sin directorio del usuario"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:1113
18000 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18001 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1124
18004 msgid "Incomplete command"
18005 msgstr "Comando incompleto"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1125
18008 msgid "Missing command string after --execute switch"
18009 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1136
18012 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18013 msgstr ""
18014 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1149
18017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18018 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1154
18021 msgid "Missing filename for --import"
18022 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3041
18025 msgid ""
18026 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18027 "legal words?"
18028 msgstr ""
18029 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18030 "como palabras correctas?"
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:3045
18033 msgid ""
18034 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18035 "document."
18036 msgstr ""
18037 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18038 "del documento."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3053
18041 msgid ""
18042 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18043 "automatically by what you type."
18044 msgstr ""
18045 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18046 "automáticamente por lo que escriba."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3057
18049 msgid ""
18050 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18051 "class change."
18052 msgstr ""
18053 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18054 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3061
18057 msgid ""
18058 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18059 msgstr ""
18060 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18061 "autoguardado."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3068
18064 msgid ""
18065 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18066 "the backup file in the same directory as the original file."
18067 msgstr ""
18068 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18069 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18070 "original."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3072
18073 msgid ""
18074 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18075 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18076 msgstr ""
18077 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18078 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:3076
18081 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18082 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3080
18085 msgid ""
18086 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18087 "its global and local bind/ directories."
18088 msgstr ""
18089 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18090 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3084
18093 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18094 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3088
18097 msgid ""
18098 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18099 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18100 msgstr ""
18101 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18102 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3098
18105 msgid ""
18106 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18107 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18108 msgstr ""
18109 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18110 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3106
18113 msgid ""
18114 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18115 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18116 "the top of the screen"
18117 msgstr ""
18118 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18119 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18120 "parte superior de la pantalla."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3110
18123 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18124 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3114
18127 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18128 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3118
18131 msgid ""
18132 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18133 "inside."
18134 msgstr ""
18135 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18136 "cursor está dentro."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3123
18139 #, no-c-format
18140 msgid ""
18141 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18142 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18143 msgstr ""
18144 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18145 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3127
18148 msgid ""
18149 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18150 "look in its global and local commands/ directories."
18151 msgstr ""
18152 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18153 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3131
18156 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18157 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3135
18160 msgid "New documents will be assigned this language."
18161 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3139
18164 msgid "Specify the default paper size."
18165 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3143
18168 msgid ""
18169 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18170 "shown after the change has been made.)"
18171 msgstr ""
18172 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18173 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3147
18176 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18177 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3151
18180 msgid ""
18181 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18182 "LyX was started from."
18183 msgstr ""
18184 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18185 "directorio en el que LyX se inició."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3155
18188 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18189 msgstr ""
18190 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3159
18193 msgid ""
18194 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18195 "value selects the directory LyX was started from."
18196 msgstr ""
18197 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18198 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3163
18201 msgid ""
18202 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18203 "recommended for non-English languages."
18204 msgstr ""
18205 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18206 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3167
18209 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18210 msgstr ""
18211 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3174
18214 msgid ""
18215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18216 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18217 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18218 msgstr ""
18219 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18220 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18221 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3178
18224 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18225 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3182
18228 msgid ""
18229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18230 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18231 msgstr ""
18232 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18233 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18234 "índice.  \""
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3191
18237 msgid ""
18238 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18239 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18240 msgstr ""
18241 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18242 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3195
18245 msgid ""
18246 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18247 "document."
18248 msgstr ""
18249 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18250 "documento."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3199
18253 msgid ""
18254 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18255 msgstr ""
18256 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18257 "documento."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3203
18260 msgid ""
18261 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18262 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18263 "name of the second language."
18264 msgstr ""
18265 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18266 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18267 "segundo idioma."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3207
18270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18271 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3211
18274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18275 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3215
18278 msgid ""
18279 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18280 "\\documentclass."
18281 msgstr ""
18282 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18283 "\\documentclass."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3219
18286 msgid ""
18287 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18288 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18289 msgstr ""
18290 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18291 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3223
18294 msgid ""
18295 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18296 "document is the default language."
18297 msgstr ""
18298 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18299 "documento es el idioma predeterminado."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3227
18302 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18303 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3231
18306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18307 msgstr ""
18308 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18309 "LyX."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3235
18312 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18313 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3239
18316 msgid ""
18317 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18318 "of the document."
18319 msgstr ""
18320 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18321 "al del documento."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3243
18324 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18325 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3248
18328 msgid "The completion popup delay."
18329 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3252
18332 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18333 msgstr ""
18334 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18335 "ecuación."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3256
18338 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18339 msgstr ""
18340 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3260
18343 msgid ""
18344 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18345 msgstr ""
18346 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18347 "autofinalización no única. "
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3264
18350 msgid ""
18351 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18352 "available."
18353 msgstr ""
18354 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18355 "autofinalización disponible."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3268
18358 msgid "The inline completion delay."
18359 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3272
18362 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18363 msgstr ""
18364 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3276
18367 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18368 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3280
18371 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18372 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3284
18375 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18376 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3288
18379 #, c-format
18380 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18381 msgstr ""
18382 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18383 "archivo."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3293
18386 msgid ""
18387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18388 "variable. Use the OS native format."
18389 msgstr ""
18390 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18391 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3299
18394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18395 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18399 msgstr ""
18400 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18401 "las numeradas"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Scale the preview size to suit."
18405 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3311
18408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18409 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3315
18412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18413 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3319
18416 msgid ""
18417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18418 "environment variable PRINTER."
18419 msgstr ""
18420 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18421 "de entorno PRINTER."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3323
18424 msgid "The option to print only even pages."
18425 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3327
18428 msgid ""
18429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18430 "the filename of the DVI file to be printed."
18431 msgstr ""
18432 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18433 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3331
18436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18437 msgstr ""
18438 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18439 "\"."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3335
18442 msgid "The option to print out in landscape."
18443 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3339
18446 msgid "The option to print only odd pages."
18447 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3343
18450 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18451 msgstr ""
18452 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3347
18455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18456 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3351
18459 msgid "The option to specify paper type."
18460 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3355
18463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18464 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3359
18467 msgid ""
18468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18470 "arguments."
18471 msgstr ""
18472 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18473 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18474 "el nombre y argumentos dados."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3363
18477 msgid ""
18478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18479 "prepended along with the printer name after the spool command."
18480 msgstr ""
18481 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18482 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18483 "cola."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3367
18486 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18487 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3371
18490 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18491 msgstr ""
18492 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18493 "específica."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3375
18496 msgid ""
18497 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18498 "command."
18499 msgstr ""
18500 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18501 "de impresión."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3379
18504 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18505 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3387
18508 msgid ""
18509 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18510 msgstr ""
18511 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18512 "movimiento lógico\""
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3391
18515 msgid ""
18516 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18517 "wrong, override the setting here."
18518 msgstr ""
18519 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18520 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3397
18523 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18524 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3406
18527 msgid ""
18528 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18529 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18530 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18531 msgstr ""
18532 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18533 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18534 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18535 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3410
18538 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18539 msgstr ""
18540 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3415
18543 #, no-c-format
18544 msgid ""
18545 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18546 "roughly the same size as on paper."
18547 msgstr ""
18548 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18549 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3419
18552 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18553 msgstr ""
18554 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18555 "ventanas."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3423
18558 msgid ""
18559 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18560 "\".out\". Only for advanced users."
18561 msgstr ""
18562 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18563 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3430
18566 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18567 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3434
18570 msgid ""
18571 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18572 "when you quit LyX."
18573 msgstr ""
18574 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18575 "cuando salga de LyX."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3438
18578 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18579 msgstr ""
18580 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18581 "tesauro."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3442
18584 msgid ""
18585 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18587 msgstr ""
18588 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18589 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3452
18592 msgid ""
18593 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18594 "will look in its global and local ui/ directories."
18595 msgstr ""
18596 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18597 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3462
18600 msgid ""
18601 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18602 "selection."
18603 msgstr ""
18604 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18605 "ventana principal y selección."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3466
18608 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18609 msgstr ""
18610 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3470
18613 msgid ""
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18615 msgstr ""
18616 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18617 "Windows."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3474
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18621 msgstr ""
18622 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18623 "\")"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:86
18626 #, c-format
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18633
18634 #: src/LyXVC.cpp:89
18635 msgid "&Retrieve"
18636 msgstr "&Recuperar"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "Documento no guardado"
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:116
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:148
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(sin descripción inicial)"
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:165
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18661
18662 #: src/LyXVC.cpp:218
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18666 "changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18669 msgstr ""
18670 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18671 "actuales.\n"
18672 "\n"
18673 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18674
18675 #: src/LyXVC.cpp:223
18676 msgid "Revert to stored version of document?"
18677 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18680 msgid "&Revert"
18681 msgstr "&Revertir"
18682
18683 #: src/Paragraph.cpp:1955
18684 msgid "Senseless with this layout!"
18685 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18686
18687 #: src/Paragraph.cpp:2017
18688 msgid "Alignment not permitted"
18689 msgstr "Alineación no permitida"
18690
18691 #: src/Paragraph.cpp:2018
18692 msgid ""
18693 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18694 "Setting to default."
18695 msgstr ""
18696 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18697 "Poniendo la predeterminada."
18698
18699 #: src/Paragraph.cpp:3082
18700 msgid "Memory problem"
18701 msgstr "Problema de memoria"
18702
18703 #: src/Paragraph.cpp:3082
18704 msgid "Paragraph not properly initialized"
18705 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18706
18707 #: src/Text.cpp:383
18708 msgid "Unknown Inset"
18709 msgstr "Recuadro desconocido"
18710
18711 #: src/Text.cpp:464
18712 msgid "Change tracking error"
18713 msgstr "Cambiar error seguido"
18714
18715 #: src/Text.cpp:465
18716 #, c-format
18717 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18718 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18719
18720 #: src/Text.cpp:476
18721 msgid "Unknown token"
18722 msgstr "Símbolo desconocido"
18723
18724 #: src/Text.cpp:939
18725 msgid ""
18726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18727 "Tutorial."
18728 msgstr ""
18729 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18730 "Tutorial."
18731
18732 #: src/Text.cpp:947
18733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18734 msgstr ""
18735 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18736
18737 #: src/Text.cpp:1767
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18740
18741 #: src/Text.cpp:1773
18742 msgid "Change: "
18743 msgstr "Cambio: "
18744
18745 #: src/Text.cpp:1777
18746 msgid " at "
18747 msgstr " en "
18748
18749 #: src/Text.cpp:1787
18750 #, c-format
18751 msgid "Font: %1$s"
18752 msgstr "Fuente: %1$s"
18753
18754 #: src/Text.cpp:1792
18755 #, c-format
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18758
18759 #: src/Text.cpp:1798
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", Espaciado: "
18762
18763 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18764 msgid "OneHalf"
18765 msgstr "Uno y medio"
18766
18767 #: src/Text.cpp:1810
18768 msgid "Other ("
18769 msgstr "Otro ("
18770
18771 #: src/Text.cpp:1819
18772 msgid ", Inset: "
18773 msgstr ", recuadro: "
18774
18775 #: src/Text.cpp:1820
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", Párrafo: "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1821
18780 msgid ", Id: "
18781 msgstr ", Id: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1822
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", posición: "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1828
18788 msgid ", Char: 0x"
18789 msgstr ", carácter: 0x"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1830
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", frontera: "
18794
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18798
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "¡Nada que indexar!"
18802
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18806
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "Modo editor de regexp"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1287
18824 msgid "Layout "
18825 msgstr "Estilo "
18826
18827 #: src/Text3.cpp:1288
18828 msgid " not known"
18829 msgstr " no conocido"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "Falta argumento"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "Conjunto de caracteres"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:155
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "Sin formato"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:741
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "Archivo perdido"
18850
18851 #: src/TextClass.cpp:742
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18853 msgstr ""
18854 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18855
18856 #: src/TextClass.cpp:745
18857 msgid "Corrupt File"
18858 msgstr "Archivo corrupto"
18859
18860 #: src/TextClass.cpp:746
18861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18862 msgstr ""
18863 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:1323
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18872 msgstr ""
18873 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18874 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18875 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18876 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1327
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Módulo no disponible"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1333
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18888 "Missing prerequisites:\n"
18889 "\t%2$s\n"
18890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18891 msgstr ""
18892 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18893 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18894 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18895 "Requisitos ausentes:\n"
18896 "\t%2$s\n"
18897 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18898
18899 #: src/TextClass.cpp:1340
18900 msgid "Package not available"
18901 msgstr "Paquete no disponible"
18902
18903 #: src/TextClass.cpp:1345
18904 #, c-format
18905 msgid "Error reading module %1$s\n"
18906 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18907
18908 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18909 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18910 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18911 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18913 msgid "Revision control error."
18914 msgstr "Error de control de revisión."
18915
18916 #: src/VCBackend.cpp:61
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "Some problem occured while running the command:\n"
18920 "'%1$s'."
18921 msgstr ""
18922 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18923 "'%1$s'."
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18926 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18927 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18928 msgid "Error: Could not generate logfile."
18929 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:498
18932 msgid "Up-to-date"
18933 msgstr "Actualizar"
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:500
18936 msgid "Locally Modified"
18937 msgstr "Modificado localmente"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:502
18940 msgid "Locally Added"
18941 msgstr "Añadido localmente"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:504
18944 msgid "Needs Merge"
18945 msgstr "Necesita fusión"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:506
18948 msgid "Needs Checkout"
18949 msgstr "Necesita comprobación"
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:508
18952 msgid "No CVS file"
18953 msgstr "No hay archivo CVS"
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:510
18956 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18957 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18958
18959 #: src/VCBackend.cpp:694
18960 msgid ""
18961 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18962 "You have to update from repository first or revert your changes."
18963 msgstr ""
18964 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18965 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18966
18967 #: src/VCBackend.cpp:699
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Bad status when checking in changes.\n"
18971 "\n"
18972 "'%1$s'\n"
18973 "\n"
18974 msgstr ""
18975 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18976 "\n"
18977 "'%1$s'\n"
18978 "\n"
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Error when updating from repository.\n"
18984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18985 "'%1$s'.\n"
18986 "\n"
18987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18988 msgstr ""
18989 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18990 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18991 "\"\"'%1$s'.\n"
18992 "\"\"\n"
18993 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:781
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "There were detected changes in the working directory:\n"
18999 "%1$s\n"
19000 "\n"
19001 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19002 "revert back to the repository version."
19003 msgstr ""
19004 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19005 "%1$s\n"
19006 "\n"
19007 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19008 "volver a la versión del repositorio."
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19011 #: src/VCBackend.cpp:1250
19012 msgid "Changes detected"
19013 msgstr "Cambios detectados"
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19016 msgid "&Abort"
19017 msgstr "&Abortar"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19020 msgid "View &Log ..."
19021 msgstr "Ver &Registro..."
19022
19023 #: src/VCBackend.cpp:808
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19027 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19028 "'%2$s'.\n"
19029 "\n"
19030 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19031 msgstr ""
19032 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19033 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19034 "'%2$s'.\n"
19035 "\n"
19036 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:869
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "The document %1$s is not in repository.\n"
19042 "You have to check in the first revision before you can revert."
19043 msgstr ""
19044 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19045 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:877
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19051 "The status '%2$s' is unexpected."
19052 msgstr ""
19053 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19054 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:1085
19057 msgid ""
19058 "Error when committing to repository.\n"
19059 "You have to manually resolve the problem.\n"
19060 "LyX will reopen the document after you press OK."
19061 msgstr ""
19062 "Error al remitir al repositorio.\n"
19063 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19064 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:1178
19067 msgid ""
19068 "Error while acquiring write lock.\n"
19069 "Another user is most probably editing\n"
19070 "the current document now!\n"
19071 "Also check the access to the repository."
19072 msgstr ""
19073 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19074 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19075 "ahora el documento actual!\n"
19076 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:1184
19079 msgid ""
19080 "Error while releasing write lock.\n"
19081 "Check the access to the repository."
19082 msgstr ""
19083 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19084 "Comprobar el acceso al repositorio."
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:1241
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "There were detected changes in the working directory:\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "\n"
19092 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19093 "preferred.\n"
19094 "\n"
19095 "Continue?"
19096 msgstr ""
19097 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19098 "%1$s\n"
19099 "\n"
19100 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19101 "local.\n"
19102 "\n"
19103 "¿Continuar?"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19107 msgid "&Yes"
19108 msgstr "&Sí"
19109
19110 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19112 msgid "&No"
19113 msgstr "&No"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:1313
19116 msgid "VCN File Locking"
19117 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:1314
19120 msgid "Locking property unset."
19121 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19124 msgid "Locking property set."
19125 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:1315
19128 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19129 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19130
19131 #: src/VSpace.cpp:468
19132 msgid "Default skip"
19133 msgstr "Salto predeterminado"
19134
19135 #: src/VSpace.cpp:471
19136 msgid "Small skip"
19137 msgstr "Salto pequeño"
19138
19139 #: src/VSpace.cpp:474
19140 msgid "Medium skip"
19141 msgstr "Salto medio"
19142
19143 #: src/VSpace.cpp:477
19144 msgid "Big skip"
19145 msgstr "Salto grande"
19146
19147 #: src/VSpace.cpp:480
19148 msgid "Vertical fill"
19149 msgstr "Relleno vertical"
19150
19151 #: src/VSpace.cpp:487
19152 msgid "protected"
19153 msgstr "protegido"
19154
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19159 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19160 msgstr ""
19161 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19162 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19165 msgid "Reload saved document?"
19166 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19167
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19169 msgid "&Reload"
19170 msgstr "&Recargar"
19171
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19173 msgid "&Keep Changes"
19174 msgstr "Mantener cambios"
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19177 #, c-format
19178 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19179 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19182 msgid "File not readable!"
19183 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19184
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19189 "\n"
19190 "Do you want to create a new document?"
19191 msgstr ""
19192 "El documento %1$s no existe.\n"
19193 "\n"
19194 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19197 msgid "Create new document?"
19198 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19201 msgid "&Create"
19202 msgstr "&Crear"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "The specified document template\n"
19208 "%1$s\n"
19209 "could not be read."
19210 msgstr ""
19211 "La plantilla de documento especificada\n"
19212 "%1$s\n"
19213 "no pudo ser leída."
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19216 msgid "Could not read template"
19217 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19220 msgid "Standard[[Bullets]]"
19221 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19224 msgid "Maths"
19225 msgstr "Ecuaciones"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19228 msgid "Dings 1"
19229 msgstr "Dings 1"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19232 msgid "Dings 2"
19233 msgstr "Dings 2"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19236 msgid "Dings 3"
19237 msgstr "Dings 3"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19240 msgid "Dings 4"
19241 msgstr "Dings 4"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19244 msgid "Directories"
19245 msgstr "Directorios"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19248 msgid "File"
19249 msgstr "Archivo"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19252 msgid "Master document"
19253 msgstr "Documento maestro"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19256 msgid "Open files"
19257 msgstr "Abrir archivos"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19260 msgid "Manuals"
19261 msgstr "Manuales"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19267 "Continue searching from the beginning?"
19268 msgstr ""
19269 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19270 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19276 "Continue searching from the end?"
19277 msgstr ""
19278 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19279 "¿Continuar buscando desde el final?"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19282 msgid "Wrap search?"
19283 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19286 msgid "Nothing to search"
19287 msgstr "Nada que buscar"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19290 msgid "No open document(s) in which to search"
19291 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19294 msgid "Advanced Find and Replace"
19295 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19298 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19299 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19302 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19303 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19306 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19307 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19313 "1995--%1$s LyX Team"
19314 msgstr ""
19315 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19316 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19319 msgid ""
19320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19321 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19322 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19323 "any later version."
19324 msgstr ""
19325 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19326 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19327 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19328 "elección) cualquier versión posterior."
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19331 msgid ""
19332 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19335 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19337 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19338 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19339 msgstr ""
19340 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19341 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19342 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19343 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19344 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19345 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19349 msgid "not released yet"
19350 msgstr "aún no publicada"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "LyX Version %1$s\n"
19356 "(%2$s)"
19357 msgstr ""
19358 "Versión LyX %1$s\n"
19359 "(%2$s)"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19362 msgid "Library directory: "
19363 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19366 msgid "User directory: "
19367 msgstr "Directorio del usuario: "
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19370 msgid "About LyX"
19371 msgstr "Acerca de LyX"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19376 #, c-format
19377 msgid "LyX: %1$s"
19378 msgstr "LyX: %1$s"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19381 msgid "About %1"
19382 msgstr "Acerca de %1"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19386 msgid "Preferences"
19387 msgstr "Preferencias"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19390 msgid "Reconfigure"
19391 msgstr "Reconfigurar"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19394 msgid "Quit %1"
19395 msgstr "Salir de %1"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19398 msgid "Nothing to do"
19399 msgstr "Nada que hacer"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19402 msgid "Unknown action"
19403 msgstr "Acción desconocida"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19406 msgid "Command not handled"
19407 msgstr "Comando no manejado"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19410 msgid "Command disabled"
19411 msgstr "Comando desactivado"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19414 msgid "Running configure..."
19415 msgstr "Ejecutando configurar..."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19418 msgid "Reloading configuration..."
19419 msgstr "Recargando configuración..."
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19422 msgid "System reconfiguration failed"
19423 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19426 msgid ""
19427 "The system reconfiguration has failed.\n"
19428 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19429 "Please reconfigure again if needed."
19430 msgstr ""
19431 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19432 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19433 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19436 msgid "System reconfigured"
19437 msgstr "Sistema reconfigurado"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19440 msgid ""
19441 "The system has been reconfigured.\n"
19442 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19443 "updated document class specifications."
19444 msgstr ""
19445 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19446 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19447 "especificación de clase de documento actualizada."
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19450 msgid "Exiting."
19451 msgstr "Saliendo."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19454 #, c-format
19455 msgid "Opening help file %1$s..."
19456 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19459 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19460 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19463 #, c-format
19464 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19465 msgstr ""
19466 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19469 #, c-format
19470 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19471 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19474 msgid "Unable to save document defaults"
19475 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19478 msgid "Unknown function."
19479 msgstr "Función desconocida."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19482 msgid "The current document was closed."
19483 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19486 msgid ""
19487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19488 "documents and exit.\n"
19489 "\n"
19490 "Exception: "
19491 msgstr ""
19492 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19493 "guardados y salir.\n"
19494 "\n"
19495 "Excepción: "
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19499 msgid "Software exception Detected"
19500 msgstr "Detectada excepción del programa"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19503 msgid ""
19504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19505 "unsaved documents and exit."
19506 msgstr ""
19507 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19508 "todos los documentos no guardados y salir."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19512 msgid "Could not find UI definition file"
19513 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "Error while reading the included file\n"
19519 "%1$s\n"
19520 "Please check your installation."
19521 msgstr ""
19522 "Error al leer el archivo incluido\n"
19523 "%1$s.\n"
19524 "Comprobar la instalación."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19527 msgid "Could not find default UI file"
19528 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19531 msgid ""
19532 "LyX could not find the default UI file!\n"
19533 "Please check your installation."
19534 msgstr ""
19535 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19536 "%1$s.\n"
19537 "Comprobar su instalación."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "Error while reading the configuration file\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "Falling back to default.\n"
19545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19546 "check which User Interface file you are using."
19547 msgstr ""
19548 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19549 "%1$s\n"
19550 "Volviendo al predeterminado.\n"
19551 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19552 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19555 msgid "BibTeX Bibliography"
19556 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19565 msgid "Documents|#o#O"
19566 msgstr "Documentos|#o#O"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19569 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19570 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19573 msgid "Select a BibTeX database to add"
19574 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19577 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19578 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19581 msgid "Select a BibTeX style"
19582 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19585 msgid "No frame"
19586 msgstr "Sin marco"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19589 msgid "Simple rectangular frame"
19590 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19593 msgid "Oval frame, thin"
19594 msgstr "Marco ovalado, fino"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19597 msgid "Oval frame, thick"
19598 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19601 msgid "Drop shadow"
19602 msgstr "Marco sombreado"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19605 msgid "Shaded background"
19606 msgstr "Fondo sombreado"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19609 msgid "Double rectangular frame"
19610 msgstr "Marco rectangular doble"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19613 msgid "Height"
19614 msgstr "Alto"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19617 msgid "Depth"
19618 msgstr "Profundidad"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19621 msgid "Total Height"
19622 msgstr "Alto total"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19625 msgid "Width"
19626 msgstr "Ancho"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19629 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19630 msgid "Makebox"
19631 msgstr "Cuadro de línea"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19634 msgid "Branch"
19635 msgstr "Rama"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19638 msgid "Activated"
19639 msgstr "Activado"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19642 msgid "Color"
19643 msgstr "Color"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19646 msgid "Filename Suffix"
19647 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19655 msgid "Yes"
19656 msgstr "Sí"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19664 msgid "No"
19665 msgstr "No"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19668 msgid "Enter new branch name"
19669 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19676 msgstr ""
19677 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19678 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19681 msgid "&Merge"
19682 msgstr "&Fusionar"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19685 msgid "Renaming failed"
19686 msgstr "Renombrado fallido"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19689 msgid "The branch could not be renamed."
19690 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19693 msgid "Merge Changes"
19694 msgstr "Fusionar cambios"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Change by %1$s\n"
19700 "\n"
19701 msgstr ""
19702 "Cambio por %1$s\n"
19703 "\n"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19706 #, c-format
19707 msgid "Change made at %1$s\n"
19708 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19715 msgid "No change"
19716 msgstr "Ningún cambio"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19719 msgid "Small Caps"
19720 msgstr "Versalitas"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19728 msgid "Reset"
19729 msgstr "Reiniciar"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19732 msgid "Underbar"
19733 msgstr "Subrayado"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19736 msgid "Double underbar"
19737 msgstr "Subrayado doble"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19740 msgid "Wavy underbar"
19741 msgstr "Subrayado ondulado"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19744 msgid "Strikeout"
19745 msgstr "Tachado"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19748 msgid "No color"
19749 msgstr "Sin color"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19752 msgid "Black"
19753 msgstr "Negro"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19756 msgid "White"
19757 msgstr "Blanco"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19760 msgid "Red"
19761 msgstr "Rojo"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19764 msgid "Green"
19765 msgstr "Verde"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19768 msgid "Blue"
19769 msgstr "Azul"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19772 msgid "Cyan"
19773 msgstr "Cyan"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19776 msgid "Magenta"
19777 msgstr "Magenta"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19780 msgid "Yellow"
19781 msgstr "Amarillo"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19784 msgid "Text Style"
19785 msgstr "Estilo del texto"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19788 msgid "Keys"
19789 msgstr "Claves"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19792 msgid "LinkBack PDF"
19793 msgstr "Enlace PDF"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19796 msgid "PDF"
19797 msgstr "PDF"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19800 msgid "pasted"
19801 msgstr "pegado"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19804 #, c-format
19805 msgid "%1$s Files"
19806 msgstr "Archivos %1$s"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19809 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19810 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19816 msgid "Canceled."
19817 msgstr "Cancelado."
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19820 msgid "Overwrite external file?"
19821 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19824 #, c-format
19825 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19826 msgstr ""
19827 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19828 "\n"
19829 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19832 msgid "List of previous commands"
19833 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19836 msgid "Next command"
19837 msgstr "Comando siguiente"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19840 msgid "Compare LyX files"
19841 msgstr "Comparar archivos LyX"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19844 msgid "Select document"
19845 msgstr "Seleccionar documento"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19850 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19851 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19856 msgid "Error"
19857 msgstr "Error"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19860 msgid "Error while comparing documents."
19861 msgstr "Error al comparar documentos."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19864 msgid "Aborted"
19865 msgstr "Abortado"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19868 msgid "Finished"
19869 msgstr "Terminado"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19872 msgid "Aborting process..."
19873 msgstr "Abortando proceso..."
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19876 msgid "differences"
19877 msgstr "diferencias"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19880 msgid "Compare different revisions"
19881 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19884 msgid "big[[delimiter size]]"
19885 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19888 msgid "Big[[delimiter size]]"
19889 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19892 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19893 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19896 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19897 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19900 msgid "Math Delimiter"
19901 msgstr "Delimitador matemático"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19905 msgid "(None)"
19906 msgstr "(Ninguno)"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19909 msgid "Variable"
19910 msgstr "Variable"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19913 msgid "Computer Modern Roman"
19914 msgstr "Computer Modern Roman"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19917 msgid "Latin Modern Roman"
19918 msgstr "Latin Modern Roman"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19921 msgid "AE (Almost European)"
19922 msgstr "AE (Almost European)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19925 msgid "Times Roman"
19926 msgstr "Times Roman"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19929 msgid "Palatino"
19930 msgstr "Palatino"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19933 msgid "Bitstream Charter"
19934 msgstr "Bitstream Charter"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19937 msgid "New Century Schoolbook"
19938 msgstr "New Century Schoolbook"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19941 msgid "Bookman"
19942 msgstr "Bookman"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19945 msgid "Utopia"
19946 msgstr "Utopia"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19949 msgid "Bera Serif"
19950 msgstr "Bera Serif"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19953 msgid "Concrete Roman"
19954 msgstr "Concrete Roman"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19957 msgid "Zapf Chancery"
19958 msgstr "Zapf Chancery"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19961 msgid "Computer Modern Sans"
19962 msgstr "Computer Modern Sans"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19965 msgid "Latin Modern Sans"
19966 msgstr "Latin Modern Sans"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19969 msgid "Helvetica"
19970 msgstr "Helvetica"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19973 msgid "Avant Garde"
19974 msgstr "Avant Garde"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19977 msgid "Bera Sans"
19978 msgstr "Bera Sans"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19981 msgid "CM Bright"
19982 msgstr "CM Bright"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19985 msgid "Computer Modern Typewriter"
19986 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19989 msgid "Latin Modern Typewriter"
19990 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19993 msgid "Courier"
19994 msgstr "Courier"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19997 msgid "Bera Mono"
19998 msgstr "Bera Mono"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20001 msgid "LuxiMono"
20002 msgstr "LuxiMono"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20005 msgid "CM Typewriter Light"
20006 msgstr "CM Typewriter Light"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20009 msgid "Page"
20010 msgstr "Página"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20013 msgid "Module not found!"
20014 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20017 msgid "Layout is valid!"
20018 msgstr "¡El formato es válido!"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20021 msgid "Layout is invalid!"
20022 msgstr "¡El formato no es válido!"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20025 msgid "Document Settings"
20026 msgstr "Configuración del documento"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20030 msgid "Child Document"
20031 msgstr "Documento hijo"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20034 msgid "Include to Output"
20035 msgstr "Incluir en la salida"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20038 msgid "10"
20039 msgstr "10"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20042 msgid "11"
20043 msgstr "11"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20046 msgid "12"
20047 msgstr "12"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20050 msgid "None (no fontenc)"
20051 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20054 msgid ""
20055 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20056 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20057 msgstr ""
20058 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20059 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20062 msgid "empty"
20063 msgstr "vacío"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20066 msgid "plain"
20067 msgstr "simple"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20070 msgid "headings"
20071 msgstr "encabezados"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20074 msgid "fancy"
20075 msgstr "elaborado"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20078 msgid "A0"
20079 msgstr "A0"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20082 msgid "A1"
20083 msgstr "A1"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20086 msgid "A2"
20087 msgstr "A2"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20090 msgid "A6"
20091 msgstr "A6"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20094 msgid "B0"
20095 msgstr "B0"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20098 msgid "B1"
20099 msgstr "B1"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20102 msgid "B2"
20103 msgstr "B2"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20106 msgid "B3"
20107 msgstr "B3"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20110 msgid "B4"
20111 msgstr "B4"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20114 msgid "B6"
20115 msgstr "B6"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20118 msgid "C0"
20119 msgstr "C0"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20122 msgid "C1"
20123 msgstr "C1"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20126 msgid "C2"
20127 msgstr "C2"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20130 msgid "C3"
20131 msgstr "C3"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20134 msgid "C4"
20135 msgstr "C4"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20138 msgid "C5"
20139 msgstr "C5"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20142 msgid "C6"
20143 msgstr "C6"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20146 msgid "JIS B0"
20147 msgstr "JIS B0"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20150 msgid "JIS B1"
20151 msgstr "JIS B1"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20154 msgid "JIS B2"
20155 msgstr "JIS B2"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20158 msgid "JIS B3"
20159 msgstr "JIS B3"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20162 msgid "JIS B4"
20163 msgstr "JIS B4"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20166 msgid "JIS B5"
20167 msgstr "JIS B5"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20170 msgid "JIS B6"
20171 msgstr "JIS B6"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20174 msgid "Language Default (no inputenc)"
20175 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20178 msgid "``text''"
20179 msgstr "“texto”"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20182 msgid "''text''"
20183 msgstr "”texto”"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20186 msgid ",,text``"
20187 msgstr "„texto“"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20190 msgid ",,text''"
20191 msgstr "„texto”"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20194 msgid "<<text>>"
20195 msgstr "«texto»"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20198 msgid ">>text<<"
20199 msgstr "»texto«"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20202 msgid "Numbered"
20203 msgstr "Numerado"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20206 msgid "Appears in TOC"
20207 msgstr "Aparece en el IG"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20210 msgid "Author-year"
20211 msgstr "Autor-año"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20214 msgid "Numerical"
20215 msgstr "Numérico"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20218 #, c-format
20219 msgid "Unavailable: %1$s"
20220 msgstr "No disponible: %1$s"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20224 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20225 msgstr ""
20226 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20227 "parámetros."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20232 msgid "Document Class"
20233 msgstr "Clase del documento"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20239 msgid "Child Documents"
20240 msgstr "Documento hijo"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20243 msgid "Modules"
20244 msgstr "Módulos"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20247 msgid "Local Layout"
20248 msgstr "Formato local"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20251 msgid "Text Layout"
20252 msgstr "Diseño del texto"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20255 msgid "Page Margins"
20256 msgstr "Márgenes de página"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20259 msgid "Colors"
20260 msgstr "Colores"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20263 msgid "Numbering & TOC"
20264 msgstr "Numeración e IG"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20267 msgid "Indexes"
20268 msgstr "Índices"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20271 msgid "PDF Properties"
20272 msgstr "Propiedades PDF"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20275 msgid "Math Options"
20276 msgstr "Opciones de ecuación"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20279 msgid "Float Placement"
20280 msgstr "Posición de flotantes"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20283 msgid "Bullets"
20284 msgstr "Marcas"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20287 msgid "Branches"
20288 msgstr "Ramas"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20291 msgid "LaTeX Preamble"
20292 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20296 #, fuzzy
20297 msgid "&Default..."
20298 msgstr "Predeterminado..."
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20303 msgid " (not installed)"
20304 msgstr " (no instalado)"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20307 msgid "Layouts|#o#O"
20308 msgstr "Formatos|#o#O"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20311 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20312 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20316 msgid "Local layout file"
20317 msgstr "Archivo de formato local"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20320 msgid ""
20321 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20322 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20323 "document may not work with this layout if you do not\n"
20324 "keep the layout file in the document directory."
20325 msgstr ""
20326 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20327 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20328 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20329 "archivo de formato en el directorio del documento."
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20332 msgid "&Set Layout"
20333 msgstr "Establecer Formato"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20336 msgid "Unable to read local layout file."
20337 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20340 msgid "Select master document"
20341 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20344 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20345 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20349 msgid "Unapplied changes"
20350 msgstr "Cambios no aplicados"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20354 msgid ""
20355 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20356 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20357 msgstr ""
20358 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20359 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20363 msgid "&Dismiss"
20364 msgstr "&Rechazar"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20368 msgid "Unable to set document class."
20369 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20372 #, c-format
20373 msgid "%1$s, %2$s"
20374 msgstr "%1$s, %2$s"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20377 #, c-format
20378 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20379 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20382 #, c-format
20383 msgid "%1$s (unavailable)"
20384 msgstr "%1$s (no disponible)"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20387 msgid "Module provided by document class."
20388 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20391 #, c-format
20392 msgid "Package(s) required: %1$s."
20393 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20396 msgid "or"
20397 msgstr "o"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20400 #, c-format
20401 msgid "Modules required: %1$s."
20402 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20405 #, c-format
20406 msgid "Modules excluded: %1$s."
20407 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20410 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20411 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20414 msgid "[No options predefined]"
20415 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20418 msgid "Can't set layout!"
20419 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20422 #, c-format
20423 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20424 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20427 msgid "Not Found"
20428 msgstr "No encontrado"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20431 msgid "Assigned master does not include this file"
20432 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20435 #, c-format
20436 msgid ""
20437 "You must include this file in the document\n"
20438 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20439 "feature."
20440 msgstr ""
20441 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20442 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20443 "documento maestro."
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20446 msgid "Could not load master"
20447 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "The master document '%1$s'\n"
20453 "could not be loaded."
20454 msgstr ""
20455 "El documento maestro '%1$s'\n"
20456 "no se ha podido cargar."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20459 msgid "Literate"
20460 msgstr "Literario"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20463 msgid "pLaTeX"
20464 msgstr "pLaTeX"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20467 msgid "Error List"
20468 msgstr "Lista de errores"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20471 #, c-format
20472 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20473 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20476 msgid "Top left"
20477 msgstr "Arriba izquierda"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Bottom left"
20481 msgstr "Abajo izquierda"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Baseline left"
20485 msgstr "Línea base izquierda"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20488 msgid "Top center"
20489 msgstr "Arriba centro"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Bottom center"
20493 msgstr "Abajo centro"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Baseline center"
20497 msgstr "Línea base centro"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20500 msgid "Top right"
20501 msgstr "Arriba derecha"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Bottom right"
20505 msgstr "Abajo derecha"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Baseline right"
20509 msgstr "Línea base derecha"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20512 msgid "External Material"
20513 msgstr "Material externo"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20516 msgid "Scale%"
20517 msgstr "Escala%"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20520 msgid "Select external file"
20521 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20524 msgid "automatically"
20525 msgstr "automáticamente"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20528 msgid "Graphics"
20529 msgstr "Gráficos"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20532 msgid "Dissolve previous group?"
20533 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20539 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20540 "because this graphic was its only member.\n"
20541 "How do you want to proceed?"
20542 msgstr ""
20543 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20544 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20545 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20546 "¿Cómo deseas proceder?"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20549 #, c-format
20550 msgid "Stick with group '%1$s'"
20551 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20554 #, c-format
20555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20556 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20562 "the group will be dissolved,\n"
20563 "because this graphic was its only member.\n"
20564 "How do you want to proceed?"
20565 msgstr ""
20566 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20567 "el grupo se disolverá,\n"
20568 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20569 "¿Cómo deseas proceder?"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20572 #, c-format
20573 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20574 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20577 msgid "Enter unique group name:"
20578 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20581 msgid "Group already defined!"
20582 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20585 #, c-format
20586 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20587 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20590 msgid "bp"
20591 msgstr "bp"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20594 msgid "cm"
20595 msgstr "cm"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20598 msgid "mm"
20599 msgstr "mm"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20602 msgid "in[[unit of measure]]"
20603 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20606 msgid "Select graphics file"
20607 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20610 msgid "Clipart|#C#c"
20611 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20615 msgid "Thin Space"
20616 msgstr "Espacio delgado"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20619 msgid "Medium Space"
20620 msgstr "Espacio medio"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20623 msgid "Thick Space"
20624 msgstr "Espacio grueso"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Espacio delgado negativo"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Espacio medio negativo"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Espacio grueso negativo"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20640 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20641 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20644 msgid "Quad (1 em)"
20645 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20648 msgid "Double Quad (2 em)"
20649 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20652 msgid "Interword Space"
20653 msgstr "Espacio entre palabras"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20656 msgid "Horizontal Fill"
20657 msgstr "Relleno horizontal"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20660 msgid ""
20661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20664 msgstr ""
20665 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20666 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20667 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20672 msgid ""
20673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20674 msgstr ""
20675 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20676 "lista de parámetros."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20679 msgid "Select document to include"
20680 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20683 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20684 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20687 msgid "Index Entry Settings"
20688 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20691 msgid "Label Color"
20692 msgstr "Color de la etiqueta"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20695 msgid "Cannot remove standard index"
20696 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20699 msgid "The default index cannot be removed."
20700 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20703 msgid "Enter new index name"
20704 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20707 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20708 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20711 msgid "unknown"
20712 msgstr " desconocido"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 msgid "shortcut"
20716 msgstr "atajo"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 msgid "shortcuts"
20720 msgstr "atajos"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20723 msgid "lyxrc"
20724 msgstr "lyxrc"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20727 msgid "package"
20728 msgstr "paquete"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 msgid "textclass"
20732 msgstr "clase de texto"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20735 msgid "menu"
20736 msgstr "menú"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20739 msgid "icon"
20740 msgstr "icono"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20743 msgid "buffer"
20744 msgstr "buffer"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20747 msgid "lyxinfo"
20748 msgstr "infolyx"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20751 msgid "Shift-"
20752 msgstr "Mayúsculas-"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20755 msgid "Control-"
20756 msgstr "Control-"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20759 msgid "Option-"
20760 msgstr "Opcion-"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20763 msgid "Command-"
20764 msgstr "Comando-"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20767 msgid "No language"
20768 msgstr "Ningún idioma"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20771 msgid "Program Listing Settings"
20772 msgstr "Configuración de listados de programa"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20775 msgid "No dialect"
20776 msgstr "Ningún dialecto"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20779 msgid "LaTeX Log"
20780 msgstr "Registro de LaTeX"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20783 msgid "LyX2LyX"
20784 msgstr "LyX2LyX"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20787 msgid "Literate Programming Build Log"
20788 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20791 msgid "lyx2lyx Error Log"
20792 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20795 msgid "Version Control Log"
20796 msgstr "Registro del control de versiones"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20799 msgid "Log file not found."
20800 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20803 msgid "No literate programming build log file found."
20804 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20808 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20811 msgid "No version control log file found."
20812 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20815 msgid "Math Matrix"
20816 msgstr "Matriz matemática"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20819 msgid "Note Settings"
20820 msgstr "Configuración de la nota"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20823 msgid "Paragraph Settings"
20824 msgstr "Configuración del párrafo"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20827 msgid ""
20828 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20829 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20830 "\n"
20831 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20832 "the items is used."
20833 msgstr ""
20834 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20835 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20836 "Descripción.\n"
20837 "\n"
20838 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20839 "más grande de todos los ítems."
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20842 msgid "Phantom Settings"
20843 msgstr "Configuración del fantasma"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20846 msgid "System files|#S#s"
20847 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20850 msgid "User files|#U#u"
20851 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20854 msgid "Look & Feel"
20855 msgstr "Apariencia"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20858 msgid "Language Settings"
20859 msgstr "Configuración del idioma"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20862 msgid "File Handling"
20863 msgstr "Gestión de archivos"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20866 msgid "Keyboard/Mouse"
20867 msgstr "Teclado/Ratón"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20870 msgid "Input Completion"
20871 msgstr "Autocompletar"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20875 msgid "Co&mmand:"
20876 msgstr "&Comando:"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20879 msgid "Screen Fonts"
20880 msgstr "Fuentes de pantalla"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20883 msgid "Paths"
20884 msgstr "Rutas"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20887 msgid "Select directory for example files"
20888 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20891 msgid "Select a document templates directory"
20892 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20895 msgid "Select a temporary directory"
20896 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20899 msgid "Select a backups directory"
20900 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20903 msgid "Select a document directory"
20904 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20907 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20908 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20911 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20912 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20915 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20916 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20920 msgid "Spellchecker"
20921 msgstr "Corrector ortográfico"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20924 msgid "Native"
20925 msgstr "Nativo"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20928 msgid "Aspell"
20929 msgstr "Aspell"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20932 msgid "Enchant"
20933 msgstr "Enchant"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20936 msgid "Hunspell"
20937 msgstr "Hunspell"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20940 msgid "Converters"
20941 msgstr "Convertidores"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20944 msgid "File Formats"
20945 msgstr "Formatos de archivo"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20948 msgid "Format in use"
20949 msgstr "Formato en uso"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20952 msgid ""
20953 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20954 "converter. Please remove the converter first."
20955 msgstr ""
20956 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20957 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20960 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20961 msgstr ""
20962 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20963 "primero."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20966 msgid "LyX needs to be restarted!"
20967 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20970 msgid ""
20971 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20972 "restart."
20973 msgstr ""
20974 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20975 "reinicio."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20978 msgid "Printer"
20979 msgstr "Impresora"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20982 msgid "User Interface"
20983 msgstr "Interfaz de usuario"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20986 msgid "Control"
20987 msgstr "Control"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20990 msgid "Shortcuts"
20991 msgstr "Atajos de teclado"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20994 msgid "Function"
20995 msgstr "Función"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20998 msgid "Shortcut"
20999 msgstr "Atajo"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21002 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21003 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21006 msgid "Mathematical Symbols"
21007 msgstr "Símbolos matemáticos"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21010 msgid "Document and Window"
21011 msgstr "Documento y ventanas"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21014 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21015 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21018 msgid "System and Miscellaneous"
21019 msgstr "Sistema y misceláneos"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21022 msgid "Res&tore"
21023 msgstr "&Restaurar"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21027 msgid "Failed to create shortcut"
21028 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21031 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21032 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21035 msgid "Invalid or empty key sequence"
21036 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21042 "%2$s\n"
21043 "You need to remove that binding before creating a new one."
21044 msgstr ""
21045 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21046 "%2$s\n"
21047 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21050 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21051 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21054 msgid "Identity"
21055 msgstr "Identidad"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21058 msgid "Choose bind file"
21059 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21062 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21063 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21066 msgid "Choose UI file"
21067 msgstr "Elegir archivo UI"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21070 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21071 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21074 msgid "Choose keyboard map"
21075 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21078 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21079 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21082 msgid "Print Document"
21083 msgstr "Imprimir documento"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21086 msgid "Print to file"
21087 msgstr "Imprimir en archivo"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21090 msgid "PostScript files (*.ps)"
21091 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21094 msgid "Longest label width"
21095 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21098 msgid "Index Settings"
21099 msgstr "Configuración del índice"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21102 msgid "<All indexes>"
21103 msgstr "<Todos los índices>"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21106 msgid "Progress/Debug Messages"
21107 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21110 msgid "Debug Level"
21111 msgstr "Nivel de depuración"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21114 msgid "Set"
21115 msgstr "Establecer"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21118 msgid "Cross-reference"
21119 msgstr "Referencia cruzada"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21122 msgid "&Go Back"
21123 msgstr "&Volver"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21126 msgid "Jump back"
21127 msgstr "Saltar hacia atrás"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21130 msgid "Jump to label"
21131 msgstr "Saltar a etiqueta"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21134 msgid "<No prefix>"
21135 msgstr "<Sin prefijo>"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21138 msgid "Find and Replace"
21139 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21142 msgid "Export or Send Document"
21143 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21146 msgid "Show File"
21147 msgstr "Mostrar Archivo"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21150 msgid "Error -> Cannot load file!"
21151 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21154 msgid ""
21155 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21156 "beginning?"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21160 msgid "Basic Latin"
21161 msgstr "Latín básico"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21164 msgid "Latin-1 Supplement"
21165 msgstr "Latín-1 suplementario"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21168 msgid "Latin Extended-A"
21169 msgstr "Latín extendido-A"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21172 msgid "Latin Extended-B"
21173 msgstr "Latín extendido-B"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21176 msgid "IPA Extensions"
21177 msgstr "Extensiones IPA"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21180 msgid "Spacing Modifier Letters"
21181 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21184 msgid "Combining Diacritical Marks"
21185 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21188 msgid "Cyrillic"
21189 msgstr "Cirílico"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21192 msgid "Arabic"
21193 msgstr "Árabe"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21196 msgid "Devanagari"
21197 msgstr "Devánagari"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21200 msgid "Bengali"
21201 msgstr "Bengalí"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21204 msgid "Gurmukhi"
21205 msgstr "Gurmukhi"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21208 msgid "Gujarati"
21209 msgstr "Guyaratí"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21212 msgid "Oriya"
21213 msgstr "Oriya"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21216 msgid "Tamil"
21217 msgstr "Tamil"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21220 msgid "Telugu"
21221 msgstr "Telugú"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21224 msgid "Kannada"
21225 msgstr "Canarés"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21228 msgid "Malayalam"
21229 msgstr "Malayalam"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21232 msgid "Lao"
21233 msgstr "Laosiano"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21236 msgid "Tibetan"
21237 msgstr "Tibetano"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21240 msgid "Georgian"
21241 msgstr "Georgiano"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21244 msgid "Hangul Jamo"
21245 msgstr "Hangul Jamo"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21248 msgid "Phonetic Extensions"
21249 msgstr "Extensiones fonéticas"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21252 msgid "Latin Extended Additional"
21253 msgstr "Latín extendido adicional"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21256 msgid "Greek Extended"
21257 msgstr "Griego extendido"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21260 msgid "General Punctuation"
21261 msgstr "Puntuación general"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21264 msgid "Superscripts and Subscripts"
21265 msgstr "Superíndices y subíndices"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21268 msgid "Currency Symbols"
21269 msgstr "Símbolos monetarios"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21273 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21276 msgid "Letterlike Symbols"
21277 msgstr "Símbolos de letra"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21280 msgid "Number Forms"
21281 msgstr "Formas numerales"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21284 msgid "Mathematical Operators"
21285 msgstr "Operadores matemáticos"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21288 msgid "Miscellaneous Technical"
21289 msgstr "Técnicos varios"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21292 msgid "Control Pictures"
21293 msgstr "Pictogramas de control"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21296 msgid "Optical Character Recognition"
21297 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21301 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21304 msgid "Box Drawing"
21305 msgstr "Dibujo de marcos"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21308 msgid "Block Elements"
21309 msgstr "Elementos de bloque"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21312 msgid "Geometric Shapes"
21313 msgstr "Formas geométricas"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21316 msgid "Miscellaneous Symbols"
21317 msgstr "Símbolos varios"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21320 msgid "Dingbats"
21321 msgstr "Dingbats"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21325 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21329 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21332 msgid "Hiragana"
21333 msgstr "Hiragana"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21336 msgid "Katakana"
21337 msgstr "Katakana"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21340 msgid "Bopomofo"
21341 msgstr "Zhuyin"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21345 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21348 msgid "Kanbun"
21349 msgstr "Kanbun"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21353 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21356 msgid "CJK Compatibility"
21357 msgstr "Compatibilidad CJK"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21360 msgid "CJK Unified Ideographs"
21361 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21364 msgid "Hangul Syllables"
21365 msgstr "Sílabas hangul"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21368 msgid "High Surrogates"
21369 msgstr "Sustitutos altos"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21372 msgid "Private Use High Surrogates"
21373 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21376 msgid "Low Surrogates"
21377 msgstr "Sustitutos bajos"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21380 msgid "Private Use Area"
21381 msgstr "Área de uso privado"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21385 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21389 msgstr "Ligaduras"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21393 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21396 msgid "Combining Half Marks"
21397 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21400 msgid "CJK Compatibility Forms"
21401 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21404 msgid "Small Form Variants"
21405 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21409 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21413 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21416 msgid "Specials"
21417 msgstr "Especiales"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21420 msgid "Linear B Syllabary"
21421 msgstr "Silabario lineal B"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21424 msgid "Linear B Ideograms"
21425 msgstr "Ideogramas lineal B"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21428 msgid "Aegean Numbers"
21429 msgstr "Números egeos"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21432 msgid "Ancient Greek Numbers"
21433 msgstr "Números en griego antiguo"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21436 msgid "Old Italic"
21437 msgstr "Cursiva antigua"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21440 msgid "Gothic"
21441 msgstr "Gótico"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21444 msgid "Ugaritic"
21445 msgstr "Ugarítico"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21448 msgid "Old Persian"
21449 msgstr "Persa antiguo"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21452 msgid "Deseret"
21453 msgstr "Deseret"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21456 msgid "Shavian"
21457 msgstr "Shavian"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21460 msgid "Osmanya"
21461 msgstr "Osmanya"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21464 msgid "Cypriot Syllabary"
21465 msgstr "Silabario chipriota"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21468 msgid "Kharoshthi"
21469 msgstr "Kharoshthi"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21473 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21476 msgid "Musical Symbols"
21477 msgstr "Símbolos musicales"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21481 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21489 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21493 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21497 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21500 msgid "Tags"
21501 msgstr "Pestañas"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21504 msgid "Variation Selectors Supplement"
21505 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21509 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21513 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21516 msgid "Character: "
21517 msgstr "Carácter: "
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21520 msgid "Code Point: "
21521 msgstr "Punto de código:"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21524 msgid "Symbols"
21525 msgstr "Símbolos"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21528 msgid "Insert Table"
21529 msgstr "Insertar tabla"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21532 msgid "TeX Information"
21533 msgstr "Información TeX"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21536 msgid "No thesaurus available for this language!"
21537 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21540 msgid "Outline"
21541 msgstr "Contorno"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21544 msgid "auto"
21545 msgstr "auto"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21548 msgid "off"
21549 msgstr "desactivada"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21552 #, c-format
21553 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21554 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21557 msgid "version "
21558 msgstr "versión"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21561 msgid "unknown version"
21562 msgstr "versión desconocida"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21565 msgid "Small-sized icons"
21566 msgstr "Iconos pequeños"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21569 msgid "Normal-sized icons"
21570 msgstr "Iconos normales"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21573 msgid "Big-sized icons"
21574 msgstr "Iconos grandes"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21577 msgid "Exit LyX"
21578 msgstr "Salir de LyX"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21581 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21582 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21585 msgid "Welcome to LyX!"
21586 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21589 msgid "Automatic save done."
21590 msgstr "Guardado automático hecho."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21593 msgid "Automatic save failed!"
21594 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21597 msgid "Command not allowed without any document open"
21598 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21601 #, c-format
21602 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21603 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21606 msgid "Select template file"
21607 msgstr "Seleccionar plantilla"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21610 msgid "Templates|#T#t"
21611 msgstr "Plantillas|#T#t"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21614 msgid "Document not loaded."
21615 msgstr "Documento no cargado."
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21618 msgid "Select document to open"
21619 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21623 msgid "Examples|#E#e"
21624 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21627 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21628 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21631 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21632 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21635 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21636 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21639 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21640 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21643 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21645 msgid "Invalid filename"
21646 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The directory in the given path\n"
21652 "%1$s\n"
21653 "does not exist."
21654 msgstr ""
21655 "El directorio en la ruta dada\n"
21656 "%1$s\n"
21657 "no existe."
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21660 #, c-format
21661 msgid "Opening document %1$s..."
21662 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21665 #, c-format
21666 msgid "Document %1$s opened."
21667 msgstr "Documento %1$s abierto."
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21670 msgid "Version control detected."
21671 msgstr "Detectado Control de versiones."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21674 #, c-format
21675 msgid "Could not open document %1$s"
21676 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21679 msgid "Couldn't import file"
21680 msgstr "No se pudo importar archivo"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21683 #, c-format
21684 msgid "No information for importing the format %1$s."
21685 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21688 #, c-format
21689 msgid "Select %1$s file to import"
21690 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "The document %1$s already exists.\n"
21696 "\n"
21697 "Do you want to overwrite that document?"
21698 msgstr ""
21699 "El documento %1$s ya existe.\n"
21700 "\n"
21701 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21704 msgid "Overwrite document?"
21705 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21708 #, c-format
21709 msgid "Importing %1$s..."
21710 msgstr "Importando %1$s..."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21713 msgid "imported."
21714 msgstr "importado."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21717 msgid "file not imported!"
21718 msgstr "¡archivo no importado!"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21721 msgid "newfile"
21722 msgstr "archivo nuevo"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21725 msgid "Select LyX document to insert"
21726 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21729 msgid "Absolute filename expected."
21730 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21733 msgid "Select file to insert"
21734 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21737 msgid "All Files (*)"
21738 msgstr "Todos los archivos (*)"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21741 msgid "Choose a filename to save document as"
21742 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21745 msgid "&Rename"
21746 msgstr "&Renombrar"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "The document %1$s could not be saved.\n"
21752 "\n"
21753 "Do you want to rename the document and try again?"
21754 msgstr ""
21755 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21756 "\n"
21757 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21760 msgid "Rename and save?"
21761 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21764 msgid "&Retry"
21765 msgstr "&Reintentar"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21768 msgid "Close document"
21769 msgstr "Cerrar documento"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21772 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21773 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21779 "\n"
21780 "Do you want to save the document?"
21781 msgstr ""
21782 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21783 "\n"
21784 "¿Desea guardar el documento?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21787 msgid "Save new document?"
21788 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21794 "\n"
21795 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21796 msgstr ""
21797 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21798 "\n"
21799 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21802 msgid "Save changed document?"
21803 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21806 msgid "&Discard"
21807 msgstr "&Descartar"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21813 "\n"
21814 "Do you want to save the document?"
21815 msgstr ""
21816 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21817 "\n"
21818 "¿Desea guardar el documento?"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "Document \n"
21824 "%1$s\n"
21825 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21826 msgstr ""
21827 "El documento\n"
21828 " %1$s\n"
21829 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21830 "locales."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21833 msgid "Reload externally changed document?"
21834 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21837 msgid "Error when setting the locking property."
21838 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21841 msgid "Directory is not accessible."
21842 msgstr "Directorio no accesible."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21845 #, c-format
21846 msgid "Opening child document %1$s..."
21847 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21850 #, c-format
21851 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21852 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21855 #, c-format
21856 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21857 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21860 #, c-format
21861 msgid "Successful export to format: %1$s"
21862 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21865 #, c-format
21866 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21867 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21870 msgid "Exporting ..."
21871 msgstr "Exportando ..."
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21874 msgid "Previewing ..."
21875 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21878 msgid "Document not loaded"
21879 msgstr "Documento no cargado"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21885 "version of the document %1$s?"
21886 msgstr ""
21887 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21888 "versión guardada del documento %1$s?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21891 msgid "Revert to saved document?"
21892 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21895 msgid "Saving all documents..."
21896 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21899 msgid "All documents saved."
21900 msgstr "Todos los documentos guardados."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21903 #, c-format
21904 msgid "%1$s unknown command!"
21905 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21908 msgid "Please, preview the document first."
21909 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21912 msgid "Couldn't proceed."
21913 msgstr "No se pudo proceder."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21916 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21917 msgid "LaTeX Source"
21918 msgstr "Fuente LaTeX"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21921 msgid "DocBook Source"
21922 msgstr "Fuente DocBook"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21925 msgid "Literate Source"
21926 msgstr "Fuente Literate"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21929 msgid " (version control, locking)"
21930 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21933 msgid " (version control)"
21934 msgstr " (control de versiones)"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21937 msgid " (changed)"
21938 msgstr " (modificado)"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21941 msgid " (read only)"
21942 msgstr " (solo lectura)"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21945 msgid "Close File"
21946 msgstr "Cerrar archivo"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21949 msgid "Hide tab"
21950 msgstr "Ocultar pestaña"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21953 msgid "Close tab"
21954 msgstr "Cerrar pestaña"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21957 msgid "Wrap Float Settings"
21958 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21959
21960 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21961 msgid "Click to detach"
21962 msgstr "Clic para separar"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21965 #, c-format
21966 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21967 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21970 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21971 msgstr ""
21972 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21975 msgid " (unknown)"
21976 msgstr " (desconocido)"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21979 #, fuzzy
21980 msgid "More...|M"
21981 msgstr "Comparar...|o"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21984 msgid "No Group"
21985 msgstr "Sin grupo"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21988 msgid "More Spelling Suggestions"
21989 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21992 msgid "Add to personal dictionary|n"
21993 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21996 msgid "Ignore all|I"
21997 msgstr "Ignorar todo|t"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22000 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22001 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22004 msgid "Language|L"
22005 msgstr "Idioma|I"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22008 msgid "More Languages ...|M"
22009 msgstr "Más idiomas ...|M"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22012 msgid "Hidden|H"
22013 msgstr "Oculto|O"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22016 msgid "<No Documents Open>"
22017 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22020 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22021 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22024 msgid "View (Other Formats)|F"
22025 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22028 msgid "Update (Other Formats)|p"
22029 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22032 #, c-format
22033 msgid "View [%1$s]|V"
22034 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22037 #, c-format
22038 msgid "Update [%1$s]|U"
22039 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22042 msgid "No Custom Insets Defined!"
22043 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22046 msgid "<No Document Open>"
22047 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22050 msgid "Master Document"
22051 msgstr "Documento maestro"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22054 msgid "Open Navigator..."
22055 msgstr "Abrir en el navegador..."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22058 msgid "Other Lists"
22059 msgstr "Otras listas"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22062 msgid "<Empty Table of Contents>"
22063 msgstr "<Índice general vacío>"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22066 msgid "Other Toolbars"
22067 msgstr "Otras"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22070 msgid "No Branches Set for Document!"
22071 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22074 msgid "Index List|I"
22075 msgstr "Índice alfabético|a"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22078 msgid "Index Entry|d"
22079 msgstr "Entrada de índice|d"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22082 #, c-format
22083 msgid "Index: %1$s"
22084 msgstr "Índice: %1$s"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22087 #, c-format
22088 msgid "Index Entry (%1$s)"
22089 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22092 msgid "No Citation in Scope!"
22093 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22096 msgid "No Action Defined!"
22097 msgstr "¡Acción no definida!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22100 #, c-format
22101 msgid "Export %1$s"
22102 msgstr "Exportar %1$s"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22105 #, c-format
22106 msgid "Import %1$s"
22107 msgstr "Importar %1$s"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22110 #, c-format
22111 msgid "Update %1$s"
22112 msgstr "Actualizar %1$s"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22115 #, c-format
22116 msgid "View %1$s"
22117 msgstr "Ver %1$s"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22120 msgid "space"
22121 msgstr "espacio"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22124 msgid ""
22125 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22126 "characters:\n"
22127 msgstr ""
22128 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22129 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22132 msgid "Could not update TeX information"
22133 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22136 #, c-format
22137 msgid "The script `%1$s' failed."
22138 msgstr "El guión `%s' falló."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22141 msgid "All Files "
22142 msgstr "Todos los archivos (*)"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22145 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22146 msgid "Table of Contents"
22147 msgstr "Índice general"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22150 msgid "List of Graphics"
22151 msgstr "Lista de gráficos"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22154 msgid "List of Equations"
22155 msgstr "Lista de ecuaciones"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22158 msgid "List of Footnotes"
22159 msgstr "Lista de notas al pie"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22162 msgid "List of Listings"
22163 msgstr "Lista de Listados de programa"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22166 msgid "List of Indexes"
22167 msgstr "Lista de índices"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22170 msgid "List of Marginal notes"
22171 msgstr "Lista de notas al margen"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22174 msgid "List of Notes"
22175 msgstr "Lista de notas"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22178 msgid "List of Citations"
22179 msgstr "Lista de citas"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22182 msgid "Labels and References"
22183 msgstr "Etiquetas y referencias"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22186 msgid "List of Branches"
22187 msgstr "Lista de ramas"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22190 msgid "List of Changes"
22191 msgstr "Lista de cambios"
22192
22193 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22195 msgid ""
22196 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22197 "through LaTeX: "
22198 msgstr ""
22199 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22200 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22201
22202 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22204 msgid "Problematic filename for DVI"
22205 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22206
22207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22209 msgid ""
22210 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22211 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22212 msgstr ""
22213 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22214 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22215
22216 #: src/insets/Inset.cpp:88
22217 msgid "Bibliography Entry"
22218 msgstr "Entrada de bibliografía"
22219
22220 #: src/insets/Inset.cpp:91
22221 msgid "TeX Code"
22222 msgstr "Código TeX"
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:94
22225 msgid "Float"
22226 msgstr "Flotante"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22229 msgid "Box"
22230 msgstr "Cuadro"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:111
22233 msgid "Horizontal Space"
22234 msgstr "Espacio horizontal"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22237 msgid "Vertical Space"
22238 msgstr "Espacio vertical"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:115
22241 msgid "Info"
22242 msgstr "Info"
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:158
22245 msgid "Horizontal Math Space"
22246 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22247
22248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22249 msgid "Keys must be unique!"
22250 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22251
22252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "The key %1$s already exists,\n"
22256 "it will be changed to %2$s."
22257 msgstr ""
22258 "La clave %1$s ya existe,\n"
22259 "se cambiará por %2$s."
22260
22261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22265 "If you proceed, all of them will be opened."
22266 msgstr ""
22267 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22268 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22271 msgid "Open Databases?"
22272 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22275 msgid "&Proceed"
22276 msgstr "Continuar"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22279 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22280 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22283 msgid "Databases:"
22284 msgstr "Bases de datos:"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22287 msgid "Style File:"
22288 msgstr "Archivo de estilo:"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22291 msgid "Lists:"
22292 msgstr "Listas:"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22295 msgid "included in TOC"
22296 msgstr "incluido en el IG"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22299 msgid "Export Warning!"
22300 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22303 msgid ""
22304 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find them."
22306 msgstr ""
22307 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22308 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22311 msgid ""
22312 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22313 "BibTeX will be unable to find it."
22314 msgstr ""
22315 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22316 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22319 msgid "simple frame"
22320 msgstr "marco simple"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22323 msgid "frameless"
22324 msgstr "sin marco"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22327 msgid "simple frame, page breaks"
22328 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22331 msgid "oval, thin"
22332 msgstr "ovalado, fino"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22335 msgid "oval, thick"
22336 msgstr "ovalado, grueso"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22339 msgid "drop shadow"
22340 msgstr "borde sombreado"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22343 msgid "shaded background"
22344 msgstr "fondo sombreado"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22347 msgid "double frame"
22348 msgstr "doble marco"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22351 #, c-format
22352 msgid "%1$s (%2$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s)"
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22356 #, c-format
22357 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22358 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22359
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22361 msgid "active"
22362 msgstr "activa"
22363
22364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22365 msgid "non-active"
22366 msgstr "no activa"
22367
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22369 #, c-format
22370 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22371 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22374 msgid "Branch: "
22375 msgstr "Rama: "
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22378 msgid "Branch (child only): "
22379 msgstr "Rama (solo hijo):"
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22382 msgid "Branch (undefined): "
22383 msgstr "Rama (no definida): "
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22386 msgid "Undef: "
22387 msgstr "Undef: "
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22390 msgid "branch"
22391 msgstr "rama"
22392
22393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22394 #, c-format
22395 msgid "Sub-%1$s"
22396 msgstr "Sub-%1$s"
22397
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22399 msgid "No bibliography defined!"
22400 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22401
22402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22403 msgid "No citations selected!"
22404 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22405
22406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22407 msgid "not cited"
22408 msgstr "no citado"
22409
22410 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22411 msgid "LaTeX Command: "
22412 msgstr "Comando LaTeX: "
22413
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22415 msgid "InsetCommand Error: "
22416 msgstr "Error de comando de inserción: "
22417
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22419 msgid "Incompatible command name."
22420 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22423 msgid "InsetCommandParams Error: "
22424 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22427 msgid "InsetCommandParams: "
22428 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22431 msgid "Unknown parameter name: "
22432 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22435 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22439 msgid "Uncodable characters"
22440 msgstr "Caracteres no codificables"
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22447 "%2$s."
22448 msgstr ""
22449 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22450 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22451 "%2$s."
22452
22453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22454 #, c-format
22455 msgid "External template %1$s is not installed"
22456 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22457
22458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22459 msgid "float: "
22460 msgstr "flotante: "
22461
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22463 #, c-format
22464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22465 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22468 msgid "float"
22469 msgstr "flotante"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22472 msgid "subfloat: "
22473 msgstr "subflotante: "
22474
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22476 msgid " (sideways)"
22477 msgstr " (de lado)"
22478
22479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22481 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22484 #, c-format
22485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22486 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22487
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22489 #, c-format
22490 msgid "List of %1$s"
22491 msgstr "Lista de %1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22494 msgid "footnote"
22495 msgstr "Nota al pie"
22496
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "Could not copy the file\n"
22501 "%1$s\n"
22502 "into the temporary directory."
22503 msgstr ""
22504 "No se pudo copiar el archivo\n"
22505 "%1$s\n"
22506 "en el directorio temporal."
22507
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22509 #, c-format
22510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22511 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22512
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22514 #, c-format
22515 msgid "Graphics file: %1$s"
22516 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22519 msgid "www"
22520 msgstr "www"
22521
22522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22523 msgid "file"
22524 msgstr "archivo"
22525
22526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22527 #, c-format
22528 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22529 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22532 msgid "Verbatim Input"
22533 msgstr "Entrada Literal"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22536 msgid "Verbatim Input*"
22537 msgstr "Entrada Literal*"
22538
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22540 msgid "Include (excluded)"
22541 msgstr "Anexar (excluido)"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22545 msgid "Recursive input"
22546 msgstr "Entrada recurrente"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22550 #, c-format
22551 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22552 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22553
22554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22555 #, fuzzy, c-format
22556 msgid ""
22557 "Could not load included file\n"
22558 "`%1$s'\n"
22559 "Please, check whether it actually exists."
22560 msgstr ""
22561 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22562 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22563
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Missing included file"
22567 msgstr "Incluir archivo"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "Included file `%1$s'\n"
22573 "has textclass `%2$s'\n"
22574 "while parent file has textclass `%3$s'."
22575 msgstr ""
22576 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22577 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22578 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22579
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22581 msgid "Different textclasses"
22582 msgstr "Clases de texto diferentes"
22583
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22585 #, c-format
22586 msgid ""
22587 "Included file `%1$s'\n"
22588 "uses module `%2$s'\n"
22589 "which is not used in parent file."
22590 msgstr ""
22591 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22592 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22593 "que no es utilizado en el archivo padre."
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22596 msgid "Module not found"
22597 msgstr "Módulo no encontrado"
22598
22599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22603 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22604 msgstr ""
22605 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22606 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22609 msgid "Export failure"
22610 msgstr "Fallo al exportar"
22611
22612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22613 msgid "Unsupported Inclusion"
22614 msgstr "Inclusión no soportada"
22615
22616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22617 #, c-format
22618 msgid ""
22619 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22620 "Offending file:\n"
22621 "%1$s"
22622 msgstr ""
22623 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22624 "implicado:\n"
22625 "%1$s"
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22628 msgid "Index sorting failed"
22629 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22630
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22635 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22636 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22637 "explained in the User Guide."
22638 msgstr ""
22639 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22640 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22641 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22642 "como se explica en la Guía del usuario."
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22645 msgid "Index Entry"
22646 msgstr "Entrada de índice"
22647
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22649 msgid "unknown type!"
22650 msgstr "¡tipo desconocido!"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22653 msgid "Unknown index type!"
22654 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22657 msgid "All indexes"
22658 msgstr "Todos los índices"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22661 msgid "subindex"
22662 msgstr "subíndice"
22663
22664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22665 #, c-format
22666 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22667 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22668
22669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22670 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22671 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22672
22673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22675 msgid "undefined"
22676 msgstr "indefinido"
22677
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22679 msgid "yes"
22680 msgstr "sí"
22681
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22683 msgid "no"
22684 msgstr "no"
22685
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22687 msgid "No version control"
22688 msgstr "No hay control de versiones"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22691 #, c-format
22692 msgid "%1$s unknown"
22693 msgstr "%1$s desconocido"
22694
22695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22696 msgid "Label names must be unique!"
22697 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22698
22699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22700 #, c-format
22701 msgid ""
22702 "The label %1$s already exists,\n"
22703 "it will be changed to %2$s."
22704 msgstr ""
22705 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22706 "se cambiará por %2$s."
22707
22708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22709 msgid "DUPLICATE: "
22710 msgstr "DUPLICADO:"
22711
22712 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22713 msgid "Horizontal line"
22714 msgstr "Línea horizontal"
22715
22716 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22717 msgid "no more lstline delimiters available"
22718 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22719
22720 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22721 msgid "Running out of delimiters"
22722 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22723
22724 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22725 msgid ""
22726 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22727 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22728 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22729 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22730 "must investigate!"
22731 msgstr ""
22732 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22733 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22734 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22735 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22736 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22737
22738 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22739 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22740 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22741
22742 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "The following characters in one of the program listings are\n"
22746 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22747 "%1$s."
22748 msgstr ""
22749 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22750 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22751 "\"%1$s."
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22754 msgid "A value is expected."
22755 msgstr "Se espera un valor."
22756
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22763 msgid "Unbalanced braces!"
22764 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22767 msgid "Please specify true or false."
22768 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22771 msgid "Only true or false is allowed."
22772 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22773
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22775 msgid "Please specify an integer value."
22776 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22779 msgid "An integer is expected."
22780 msgstr "Se espera un entero."
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22783 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22784 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22787 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22788 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22791 #, c-format
22792 msgid "Please specify one of %1$s."
22793 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22796 #, c-format
22797 msgid "Try one of %1$s."
22798 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22801 #, c-format
22802 msgid "I guess you mean %1$s."
22803 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22806 #, c-format
22807 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22808 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22811 #, c-format
22812 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22813 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22816 msgid ""
22817 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22818 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22821 msgid ""
22822 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22823 "trblTRBL"
22824 msgstr ""
22825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22826 "trblTRBL"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22829 msgid ""
22830 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22831 "right, bottom left and top left corner."
22832 msgstr ""
22833 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22834 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22837 msgid "Enter something like \\color{white}"
22838 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22841 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22842 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22845 msgid "auto, last or a number"
22846 msgstr "auto, last o un número"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22849 msgid ""
22850 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22852 "defining a listing inset)"
22853 msgstr ""
22854 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22855 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22856 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22859 msgid ""
22860 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22862 "a listing inset)"
22863 msgstr ""
22864 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22865 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22866 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22869 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22870 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22873 #, c-format
22874 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22875 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22878 #, c-format
22879 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22880 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22883 #, c-format
22884 msgid "Parameter %1$s: "
22885 msgstr "Parámetro %1$s: "
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22888 #, c-format
22889 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22890 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22893 #, c-format
22894 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22895 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22896
22897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22898 msgid "New Page"
22899 msgstr "Página nueva"
22900
22901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22902 msgid "Page Break"
22903 msgstr "Salto de página"
22904
22905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22906 msgid "Clear Page"
22907 msgstr "Limpiar página"
22908
22909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22910 msgid "Clear Double Page"
22911 msgstr "Limpiar página doble"
22912
22913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22914 msgid "Nom: "
22915 msgstr "Nom:"
22916
22917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22918 msgid "Nomenclature Symbol: "
22919 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22920
22921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22922 msgid "Description: "
22923 msgstr "Descripción:"
22924
22925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22926 msgid "Sorting: "
22927 msgstr "Clasificación:"
22928
22929 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22930 msgid "note"
22931 msgstr "nota"
22932
22933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22934 msgid "Phantom"
22935 msgstr "Fantasma"
22936
22937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22938 msgid "HPhantom"
22939 msgstr "FantasmaH"
22940
22941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22942 msgid "VPhantom"
22943 msgstr "FantasmaV"
22944
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22946 msgid "phantom"
22947 msgstr "fantasma"
22948
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22950 msgid "hphantom"
22951 msgstr "fantasmah"
22952
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22954 msgid "vphantom"
22955 msgstr "fantasmav"
22956
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22958 msgid "elsewhere"
22959 msgstr "en otros sitios"
22960
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22962 msgid "BROKEN: "
22963 msgstr "ROTO:"
22964
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22966 msgid "Ref: "
22967 msgstr "Ref: "
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22970 msgid "Equation"
22971 msgstr "Ecuación"
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22974 msgid "EqRef: "
22975 msgstr "EqRef: "
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22978 msgid "Page Number"
22979 msgstr "Número de página"
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22982 msgid "Page: "
22983 msgstr "Página: "
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22986 msgid "Textual Page Number"
22987 msgstr "Número de página textual"
22988
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22990 msgid "TextPage: "
22991 msgstr "Página de texto: "
22992
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22994 msgid "Standard+Textual Page"
22995 msgstr "Estándar+Página de texto"
22996
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22998 msgid "Ref+Text: "
22999 msgstr "Referencia+Texto: "
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23002 msgid "Formatted"
23003 msgstr "Con formato"
23004
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23006 msgid "Format: "
23007 msgstr "Formato:"
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23010 msgid "Reference to Name"
23011 msgstr "Referencia a Nombre"
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23014 msgid "NameRef:"
23015 msgstr "RefNombre:"
23016
23017 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23018 msgid "subscript"
23019 msgstr "subíndice"
23020
23021 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23022 msgid "superscript"
23023 msgstr "superíndice"
23024
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23026 msgid "Protected Space"
23027 msgstr "Espacio protegido"
23028
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23030 msgid "Quad Space"
23031 msgstr "Cuadratín"
23032
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23034 msgid "Double Quad Space"
23035 msgstr "Doble cuadratín"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23038 msgid "Enspace"
23039 msgstr "Medio cuadratín"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23042 msgid "Enskip"
23043 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23046 msgid "Protected Horizontal Fill"
23047 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23050 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23051 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23054 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23055 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23058 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23059 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23062 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23063 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23066 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23067 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23070 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23071 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23074 #, c-format
23075 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23076 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23079 #, c-format
23080 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23081 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23082
23083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23084 msgid "Unknown TOC type"
23085 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23086
23087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23088 msgid "Selection size should match clipboard content."
23089 msgstr ""
23090 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23091 "portapapeles."
23092
23093 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23094 msgid "wrap: "
23095 msgstr "envoltorio: "
23096
23097 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23098 msgid "wrap"
23099 msgstr "envolver"
23100
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23102 msgid "Not shown."
23103 msgstr " Oculto."
23104
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23106 msgid "Loading..."
23107 msgstr "Cargando..."
23108
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23110 msgid "Converting to loadable format..."
23111 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23112
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23114 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23115 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23116
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23118 msgid "Scaling etc..."
23119 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23122 msgid "Ready to display"
23123 msgstr "Listo para mostrar"
23124
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23126 msgid "No file found!"
23127 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23128
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23130 msgid "Error converting to loadable format"
23131 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23132
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23134 msgid "Error loading file into memory"
23135 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23136
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23138 msgid "Error generating the pixmap"
23139 msgstr "Error al generar pixmap"
23140
23141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23142 msgid "No image"
23143 msgstr "Ninguna imagen"
23144
23145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23146 msgid "Preview loading"
23147 msgstr "Cargando vista preliminar"
23148
23149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23150 msgid "Preview ready"
23151 msgstr "Vista preliminar preparada"
23152
23153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23154 msgid "Preview failed"
23155 msgstr "La vista preliminar falló"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:37
23158 msgid "cc[[unit of measure]]"
23159 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:37
23162 msgid "dd"
23163 msgstr "dd"
23164
23165 #: src/lengthcommon.cpp:37
23166 msgid "em"
23167 msgstr "em"
23168
23169 #: src/lengthcommon.cpp:38
23170 msgid "ex"
23171 msgstr "ex"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:38
23174 msgid "mu[[unit of measure]]"
23175 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:38
23178 msgid "pc"
23179 msgstr "pc"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:39
23182 msgid "pt"
23183 msgstr "pt"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:39
23186 msgid "sp"
23187 msgstr "sp"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:39
23190 msgid "Text Width %"
23191 msgstr "Ancho del texto %"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:40
23194 msgid "Column Width %"
23195 msgstr "Ancho de columna %"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:40
23198 msgid "Page Width %"
23199 msgstr "Ancho de página %"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:40
23202 msgid "Line Width %"
23203 msgstr "Ancho de línea %"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:41
23206 msgid "Text Height %"
23207 msgstr "Alto del texto %"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:41
23210 msgid "Page Height %"
23211 msgstr "Alto de página %"
23212
23213 #: src/lyxfind.cpp:143
23214 msgid "Search error"
23215 msgstr "Buscar error"
23216
23217 #: src/lyxfind.cpp:143
23218 msgid "Search string is empty"
23219 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23220
23221 #: src/lyxfind.cpp:377
23222 msgid "String found."
23223 msgstr "Cadena encontrada."
23224
23225 #: src/lyxfind.cpp:379
23226 msgid "String has been replaced."
23227 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23228
23229 #: src/lyxfind.cpp:382
23230 #, c-format
23231 msgid "%1$d strings have been replaced."
23232 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:1365
23235 msgid "Invalid regular expression!"
23236 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23237
23238 #: src/lyxfind.cpp:1370
23239 msgid "Match not found!"
23240 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23241
23242 #: src/lyxfind.cpp:1374
23243 msgid "Match found!"
23244 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23245
23246 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23247 #, c-format
23248 msgid " Macro: %1$s: "
23249 msgstr " Macro: %1$s: "
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23252 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23253 #, c-format
23254 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23255 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23258 #, c-format
23259 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23260 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23263 #, c-format
23264 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23265 msgstr ""
23266 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23269 msgid "Cursor not in table"
23270 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23273 msgid "Only one row"
23274 msgstr "Solo una fila"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23277 msgid "Only one column"
23278 msgstr "Solo una columna"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23281 msgid "No hline to delete"
23282 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23285 msgid "No vline to delete"
23286 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23289 #, c-format
23290 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23291 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23294 msgid "Bad math environment"
23295 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23298 msgid ""
23299 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23300 "Change the math formula type and try again."
23301 msgstr ""
23302 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23303 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23306 msgid "No number"
23307 msgstr "Ningún número"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23310 msgid "Number"
23311 msgstr "Número"
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23314 #, c-format
23315 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23316 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23317
23318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23319 #, c-format
23320 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23321 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23324 #, c-format
23325 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23326 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23329 msgid "create new math text environment ($...$)"
23330 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23333 msgid "entered math text mode (textrm)"
23334 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23337 msgid "Regular expression editor mode"
23338 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23341 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23342 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23345 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23346 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23349 msgid "Standard[[mathref]]"
23350 msgstr "Standard[[mathref]]"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23353 msgid "PrettyRef"
23354 msgstr "PrettyRef"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23357 msgid "FormatRef: "
23358 msgstr "RefFormato: "
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23361 #, c-format
23362 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23363 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23364
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23366 msgid "optional"
23367 msgstr "opcional"
23368
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23370 msgid "TeX"
23371 msgstr "TeX"
23372
23373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23374 msgid "math macro"
23375 msgstr "macro de ecuación"
23376
23377 #: src/output.cpp:37
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "Could not open the specified document\n"
23381 "%1$s."
23382 msgstr ""
23383 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23384 "%1$s."
23385
23386 #: src/output_plaintext.cpp:136
23387 msgid "Abstract: "
23388 msgstr "Resumen: "
23389
23390 #: src/output_plaintext.cpp:148
23391 msgid "References: "
23392 msgstr "Referencias: "
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:40
23395 msgid "No debugging messages"
23396 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:41
23399 msgid "General information"
23400 msgstr "Información general"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:42
23403 msgid "Program initialisation"
23404 msgstr "Inicialización del programa"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:43
23407 msgid "Keyboard events handling"
23408 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:44
23411 msgid "GUI handling"
23412 msgstr "Manejo de interfaz"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:45
23415 msgid "Lyxlex grammar parser"
23416 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:46
23419 msgid "Configuration files reading"
23420 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:47
23423 msgid "Custom keyboard definition"
23424 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:48
23427 msgid "LaTeX generation/execution"
23428 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:49
23431 msgid "Math editor"
23432 msgstr "Editor de ecuaciones"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:50
23435 msgid "Font handling"
23436 msgstr "Manejo de fuentes"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:51
23439 msgid "Textclass files reading"
23440 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:52
23443 msgid "Version control"
23444 msgstr "Control de versiones"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:53
23447 msgid "External control interface"
23448 msgstr "Interfaz de control externa"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:54
23451 msgid "Undo/Redo mechanism"
23452 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:55
23455 msgid "User commands"
23456 msgstr "Comandos del usuario"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:56
23459 msgid "The LyX Lexer"
23460 msgstr "El Lexxer de LyX"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:57
23463 msgid "Dependency information"
23464 msgstr "Información de dependencias"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:58
23467 msgid "LyX Insets"
23468 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:59
23471 msgid "Files used by LyX"
23472 msgstr "Archivos usados por LyX"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:60
23475 msgid "Workarea events"
23476 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:61
23479 msgid "Insettext/tabular messages"
23480 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:62
23483 msgid "Graphics conversion and loading"
23484 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:63
23487 msgid "Change tracking"
23488 msgstr "Seguimiento de cambios"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:64
23491 msgid "External template/inset messages"
23492 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:65
23495 msgid "RowPainter profiling"
23496 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:66
23499 msgid "Scrolling debugging"
23500 msgstr "Desplazando depuración"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:67
23503 msgid "Math macros"
23504 msgstr "Macros de ecuación"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:68
23507 msgid "RTL/Bidi"
23508 msgstr "RTL/Bidi"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:69
23511 msgid "Locale/Internationalisation"
23512 msgstr "Localización/Internacionalización"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:70
23515 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23516 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:71
23519 msgid "Find and replace mechanism"
23520 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:72
23523 msgid "Developers' general debug messages"
23524 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:73
23527 msgid "All debugging messages"
23528 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:152
23531 #, c-format
23532 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23533 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23534
23535 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23536 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23537 msgstr "es"
23538
23539 #: src/support/os_win32.cpp:444
23540 msgid "System file not found"
23541 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23542
23543 #: src/support/os_win32.cpp:445
23544 msgid ""
23545 "Unable to load shfolder.dll\n"
23546 "Please install."
23547 msgstr ""
23548 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23549 "Por favor instalar."
23550
23551 #: src/support/os_win32.cpp:450
23552 msgid "System function not found"
23553 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23554
23555 #: src/support/os_win32.cpp:451
23556 msgid ""
23557 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23558 "Don't know how to proceed. Sorry."
23559 msgstr ""
23560 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23561 "No se sabe como proceder, disculpe."
23562
23563 #: src/support/userinfo.cpp:45
23564 msgid "Unknown user"
23565 msgstr "Usuario desconocido"
23566
23567 #~ msgid "Layout|L"
23568 #~ msgstr "Formato|F"
23569
23570 #~ msgid "Documents|D"
23571 #~ msgstr "Documentos|D"
23572
23573 #~ msgid "New from Template...|T"
23574 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23575
23576 #~ msgid "Revert|R"
23577 #~ msgstr "Revertir|R"
23578
23579 #~ msgid "Custom...|C"
23580 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23581
23582 #~ msgid "Redo|d"
23583 #~ msgstr "Rehacer|R"
23584
23585 #~ msgid "Cut|C"
23586 #~ msgstr "Cortar|C"
23587
23588 #~ msgid "Copy|o"
23589 #~ msgstr "Copiar|o"
23590
23591 #~ msgid "Paste|a"
23592 #~ msgstr "Pegar|P"
23593
23594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23595 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23596
23597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23598 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23599
23600 #~ msgid "Tabular|T"
23601 #~ msgstr "Tabla|T"
23602
23603 #~ msgid "Thesaurus..."
23604 #~ msgstr "Tesauro..."
23605
23606 #~ msgid "Statistics...|i"
23607 #~ msgstr "Estadísticas..."
23608
23609 #~ msgid "Change Tracking|g"
23610 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23611
23612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23613 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23614
23615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23616 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23617
23618 #~ msgid "Line Top|T"
23619 #~ msgstr "Línea superior|p"
23620
23621 #~ msgid "Line Bottom|B"
23622 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23623
23624 #~ msgid "Line Left|L"
23625 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23626
23627 #~ msgid "Line Right|R"
23628 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23629
23630 #~ msgid "Alignment|i"
23631 #~ msgstr "Alineación|A"
23632
23633 #~ msgid "Delete Row|w"
23634 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23635
23636 #~ msgid "Copy Row"
23637 #~ msgstr "Copiar fila"
23638
23639 #~ msgid "Swap Rows"
23640 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23641
23642 #~ msgid "Delete Column|D"
23643 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23644
23645 #~ msgid "Copy Column"
23646 #~ msgstr "Copiar columna"
23647
23648 #~ msgid "Swap Columns"
23649 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23650
23651 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23652 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23653
23654 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23655 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23656
23657 #~ msgid "Alignment|A"
23658 #~ msgstr "Alineación|A"
23659
23660 #~ msgid "Add Row|R"
23661 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23662
23663 #~ msgid "Add Column|C"
23664 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23665
23666 #~ msgid "Octave"
23667 #~ msgstr "Octave"
23668
23669 #~ msgid "Maxima"
23670 #~ msgstr "Maxima"
23671
23672 #~ msgid "Mathematica"
23673 #~ msgstr "Mathematica"
23674
23675 #~ msgid "Maple, simplify"
23676 #~ msgstr "Maple, simplify"
23677
23678 #~ msgid "Maple, factor"
23679 #~ msgstr "Maple, factor"
23680
23681 #~ msgid "Maple, evalm"
23682 #~ msgstr "Maple, evalm"
23683
23684 #~ msgid "Maple, evalf"
23685 #~ msgstr "Maple, evalf"
23686
23687 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23688 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23689
23690 #~ msgid "Align Environment|A"
23691 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23692
23693 #~ msgid "AlignAt Environment"
23694 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23695
23696 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23697 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23698
23699 #~ msgid "Gather Environment"
23700 #~ msgstr "Entorno Gather"
23701
23702 #~ msgid "Multline Environment"
23703 #~ msgstr "Multi-línea"
23704
23705 #~ msgid "Special Character|S"
23706 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23707
23708 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23709 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23710
23711 #~ msgid "Short Title"
23712 #~ msgstr "Título breve"
23713
23714 #~ msgid "Index Entry|I"
23715 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23716
23717 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23718 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23719
23720 #~ msgid "URL...|U"
23721 #~ msgstr "URL...|U"
23722
23723 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23724 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23725
23726 #~ msgid "TeX Code|T"
23727 #~ msgstr "Código TeX|T"
23728
23729 #~ msgid "Minipage|p"
23730 #~ msgstr "Minipágina|n"
23731
23732 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23733 #~ msgstr "Tabla...|b"
23734
23735 #~ msgid "Floats|a"
23736 #~ msgstr "Flotantes|a"
23737
23738 #~ msgid "Include File...|d"
23739 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23740
23741 #~ msgid "Insert File|e"
23742 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23743
23744 #~ msgid "External Material...|x"
23745 #~ msgstr "Material externo...|x"
23746
23747 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23748 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23749
23750 #~ msgid "Protected Space|r"
23751 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23752
23753 #~ msgid "Vertical Space..."
23754 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23755
23756 #~ msgid "Line Break|L"
23757 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23758
23759 #~ msgid "Protected Dash|D"
23760 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23761
23762 #~ msgid "Single Quote|Q"
23763 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23764
23765 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23766 #~ msgstr "Comillas|C"
23767
23768 #~ msgid "Horizontal Line"
23769 #~ msgstr "Línea horizontal"
23770
23771 #~ msgid "Font Change|o"
23772 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23773
23774 #~ msgid "Math Normal Font"
23775 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23776
23777 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23778 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23779
23780 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23781 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23782
23783 #~ msgid "Math Roman Family"
23784 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23785
23786 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23787 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23788
23789 #~ msgid "Math Bold Series"
23790 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23791
23792 #~ msgid "Text Normal Font"
23793 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23794
23795 #~ msgid "Floatflt Figure"
23796 #~ msgstr "Figura floatflt"
23797
23798 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23799 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23800
23801 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23802 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23803
23804 #~ msgid "Character...|C"
23805 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23806
23807 #~ msgid "Paragraph...|P"
23808 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23809
23810 #~ msgid "Document...|D"
23811 #~ msgstr "Documento...|D"
23812
23813 #~ msgid "Tabular...|T"
23814 #~ msgstr "Tabla...|T"
23815
23816 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23817 #~ msgstr "Resaltado|R"
23818
23819 #~ msgid "Noun Style|N"
23820 #~ msgstr "Versalitas|V"
23821
23822 #~ msgid "Bold Style|B"
23823 #~ msgstr "Negrita|B"
23824
23825 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23826 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23827
23828 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23829 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23830
23831 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23832 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23833
23834 #~ msgid "Update|U"
23835 #~ msgstr "Actualizar|z"
23836
23837 #~ msgid "TeX Information|X"
23838 #~ msgstr "Información TeX|I"
23839
23840 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23841 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23842
23843 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23844 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23845
23846 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23847 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23848
23849 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23850 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23851
23852 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23853 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23854
23855 #~ msgid "Extended Features|E"
23856 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23857
23858 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23859 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23860
23861 #~ msgid "Preferences..."
23862 #~ msgstr "Preferencias..."
23863
23864 #~ msgid "Quit LyX"
23865 #~ msgstr "Salir de LyX"
23866
23867 #~ msgid "%1$d words checked."
23868 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23869
23870 #~ msgid "One word checked."
23871 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23872
23873 #~ msgid "Spelling check completed"
23874 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23875
23876 #~ msgid "Basi&c"
23877 #~ msgstr "&Básico"
23878
23879 #~ msgid "&Command:"
23880 #~ msgstr "C&omando:"
23881
23882 #~ msgid "Search text is empty!"
23883 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23887 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23888 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23891 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23892 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23893 #~ "interna."
23894
23895 #~ msgid "LyX binary not found"
23896 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23902 #~ "%1$s"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23906 #~ "\t%1$s\n"
23907 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23908 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23911 #~ "\t%1$s\n"
23912 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23913 #~ "de entorno\n"
23914 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23915
23916 #~ msgid "File not found"
23917 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23924 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23931 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "%2$s is not a directory."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23938 #~ "%2$s no es un directorio."
23939
23940 #~ msgid "Directory not found"
23941 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23942
23943 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23946 #~ "Personalizado&quot;."
23947
23948 #~ msgid "Affilation:"
23949 #~ msgstr "Afiliación:"
23950
23951 #~ msgid "varGamma"
23952 #~ msgstr "varGamma"
23953
23954 #~ msgid "varDelta"
23955 #~ msgstr "varDelta"
23956
23957 #~ msgid "varTheta"
23958 #~ msgstr "varTheta"
23959
23960 #~ msgid "varLambda"
23961 #~ msgstr "varLambda"
23962
23963 #~ msgid "varXi"
23964 #~ msgstr "varXi"
23965
23966 #~ msgid "varPi"
23967 #~ msgstr "varPi"
23968
23969 #~ msgid "varSigma"
23970 #~ msgstr "varSigma"
23971
23972 #~ msgid "varUpsilon"
23973 #~ msgstr "varUpsilon"
23974
23975 #~ msgid "varPhi"
23976 #~ msgstr "varPhi"
23977
23978 #~ msgid "varPsi"
23979 #~ msgstr "varPsi"
23980
23981 #~ msgid "varOmega"
23982 #~ msgstr "varOmega"
23983
23984 #~ msgid "DockWidget"
23985 #~ msgstr "DockWidget"
23986
23987 #~ msgid "comment"
23988 #~ msgstr "comentario"
23989
23990 #~ msgid "greyedout"
23991 #~ msgstr "resaltado en gris"
23992
23993 #~ msgid "&Use Defaults"
23994 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23995
23996 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23997 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23998
23999 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24000 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24001
24002 #~ msgid "X; "
24003 #~ msgstr "X; "
24004
24005 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24006 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24007
24008 #~ msgid "Open Target...|O"
24009 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24013 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24014 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24015 #~ "%[[, %pages%]]}."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24018 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24019 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24020 #~ "%[[, %pages%]]}."
24021
24022 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24023 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24024
24025 #~ msgid "Use &XeTeX"
24026 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24027
24028 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24029 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24030
24031 #~ msgid "&Use babel"
24032 #~ msgstr "Usar &babel"
24033
24034 #~ msgid "&Global"
24035 #~ msgstr "Glob&al"
24036
24037 #~ msgid "institutemark"
24038 #~ msgstr "marcainstitución"
24039
24040 #~ msgid "Flex:Institute"
24041 #~ msgstr "Flex:Institución"
24042
24043 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24044 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24045
24046 #~ msgid "altaffilmark"
24047 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24048
24049 #~ msgid "tablenotemark"
24050 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24051
24052 #~ msgid "scheme"
24053 #~ msgstr "esquema"
24054
24055 #~ msgid "chart"
24056 #~ msgstr "diagrama"
24057
24058 #~ msgid "graph"
24059 #~ msgstr "gráfico"
24060
24061 #~ msgid "Bibnote"
24062 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24063
24064 #~ msgid "Chemistry"
24065 #~ msgstr "Química"
24066
24067 #~ msgid "CRcat"
24068 #~ msgstr "CRcat"
24069
24070 #~ msgid "InstituteMark"
24071 #~ msgstr "Marca de Institución"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Alert"
24074 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Structure"
24077 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24078
24079 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24080 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24081
24082 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24083 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24084
24085 #~ msgid "Thanks Reference"
24086 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24087
24088 #~ msgid "Internet Address Reference"
24089 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24090
24091 #~ msgid "Name (First Name)"
24092 #~ msgstr "Nombre de pila"
24093
24094 #~ msgid "Name (Surname)"
24095 #~ msgstr "Apellidos"
24096
24097 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24098 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24099
24100 #~ msgid "Titlenotemark"
24101 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24102
24103 #~ msgid "Authormark"
24104 #~ msgstr "MarcaAutor"
24105
24106 #~ msgid "CorAuthormark"
24107 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24108
24109 #~ msgid "Lowercase"
24110 #~ msgstr "Minúsculas"
24111
24112 #~ msgid "Inst"
24113 #~ msgstr "Inst"
24114
24115 #~ msgid "Sidenote"
24116 #~ msgstr "Nota al margen"
24117
24118 #~ msgid "Marginnote"
24119 #~ msgstr "Nota marginal"
24120
24121 #~ msgid "NewThought"
24122 #~ msgstr "Idea Nueva"
24123
24124 #~ msgid "AllCaps"
24125 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24126
24127 #~ msgid "SmallCaps"
24128 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Firstname"
24131 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Fname"
24134 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Surname"
24137 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Filename"
24140 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Literal"
24143 #~ msgstr "Flex:Literal"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Emph"
24146 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24149 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Volume"
24155 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Day"
24158 #~ msgstr "Flex:Día"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Month"
24161 #~ msgstr "Flex:Mes"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Year"
24164 #~ msgstr "Flex:Año"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24167 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24170 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24173 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24174
24175 #~ msgid "Flex:ISSN"
24176 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24177
24178 #~ msgid "Flex:CODEN"
24179 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24180
24181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24182 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24183
24184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24185 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24186
24187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24188 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Code"
24191 #~ msgstr "Flex:Código"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Dscr"
24194 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Keyword"
24197 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24200 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Orgname"
24203 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Street"
24206 #~ msgstr "Flex:Calle"
24207
24208 #~ msgid "Flex:City"
24209 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24210
24211 #~ msgid "Flex:State"
24212 #~ msgstr "Flex:Estado"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Postcode"
24215 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Country"
24218 #~ msgstr "Flex:País"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Directory"
24221 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Email"
24224 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24225
24226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24227 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24228
24229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24230 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24231
24232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24233 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24234
24235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24236 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24237
24238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24239 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24240
24241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24242 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24243
24244 #~ msgid "Flex"
24245 #~ msgstr "Flex"
24246
24247 #~ msgid "Foot"
24248 #~ msgstr "Pie"
24249
24250 #~ msgid "Note:Comment"
24251 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24252
24253 #~ msgid "Note:Note"
24254 #~ msgstr "Nota:Nota"
24255
24256 #~ msgid "Note:Greyedout"
24257 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24258
24259 #~ msgid "Box:Shaded"
24260 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24261
24262 #~ msgid "Wrap"
24263 #~ msgstr "Envolver"
24264
24265 #~ msgid "Argument"
24266 #~ msgstr "Argumento"
24267
24268 #~ msgid "Info:menu"
24269 #~ msgstr "Info:menú"
24270
24271 #~ msgid "Info:shortcut"
24272 #~ msgstr "Info:atajo"
24273
24274 #~ msgid "Info:shortcuts"
24275 #~ msgstr "Info:atajos"
24276
24277 #~ msgid "Braillebox"
24278 #~ msgstr "CuadroBraille"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Endnote"
24281 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Initial"
24284 #~ msgstr "Flex:inicial"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Glosse"
24287 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24290 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Expression"
24293 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24294
24295 #~ msgid "Flex:Concepts"
24296 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Meaning"
24299 #~ msgstr "Flex:Significado"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Noun"
24302 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Strong"
24305 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24306
24307 #~ msgid "Noweb literate programming"
24308 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24309
24310 #~ msgid "Sweave Options"
24311 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24312
24313 #~ msgid "S/R expression"
24314 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24315
24316 #~ msgid "Norsk"
24317 #~ msgstr "Noruego"
24318
24319 #~ msgid "Nynorsk"
24320 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24321
24322 #~ msgid "file[[scope]]"
24323 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24324
24325 #~ msgid "master document[[scope]]"
24326 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24327
24328 #~ msgid "open files[[scope]]"
24329 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24330
24331 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24332 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Keywordsr"
24336 #~ msgstr "Palabras clave"
24337
24338 #~ msgid "Current paragraph"
24339 #~ msgstr "Párrafo actual"
24340
24341 #~ msgid "Current &paragraph"
24342 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24343
24344 #~ msgid "A&vailable indices:"
24345 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24346
24347 #~ msgid "Width:"
24348 #~ msgstr "Ancho:"
24349
24350 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24351 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24352
24353 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24354 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24355
24356 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24357 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24358
24359 #~ msgid "Vert. Phantom"
24360 #~ msgstr "Fantasma vert."
24361
24362 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24363 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Error "
24367 #~ msgstr "Error"
24368
24369 #~ msgid "All indices"
24370 #~ msgstr "Todos los índices"
24371
24372 #~ msgid "&Ok"
24373 #~ msgstr "&Aceptar"
24374
24375 #~ msgid "Cust&om:"
24376 #~ msgstr "&Personalizado:"
24377
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24380 #~ "lyx2lyx script."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24383 #~ "hacer la conversión."
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "The specified document\n"
24387 #~ "%1$s\n"
24388 #~ "could not be read."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "El documento especificado\n"
24391 #~ "%1$s\n"
24392 #~ "no se pudo leer."
24393
24394 #~ msgid "Could not read document"
24395 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24396
24397 #~ msgid "&Keep it"
24398 #~ msgstr "&Mantener"
24399
24400 #~ msgid "Cannot view URL"
24401 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24402
24403 #~ msgid "Hyperlink"
24404 #~ msgstr "Hiperenlace"
24405
24406 #~ msgid "Label"
24407 #~ msgstr "Etiqueta"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24411 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24415 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24416
24417 #~ msgid "Invisible"
24418 #~ msgstr "Invisible"
24419
24420 #~ msgid "Height:"
24421 #~ msgstr "Alto:"
24422
24423 #~ msgid "Value of the line height."
24424 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24427 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24430 #~ msgstr "Correo-E"
24431
24432 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24433 #~ msgstr "Alerta "
24434
24435 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24436 #~ msgstr "Estructura "
24437
24438 #~ msgid "Element:Firstname"
24439 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24440
24441 #~ msgid "Element:Fname"
24442 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24443
24444 #~ msgid "Element:Filename"
24445 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24446
24447 #~ msgid "Element:Citation-number"
24448 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24449
24450 #~ msgid "Element:Issue-number"
24451 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24452
24453 #~ msgid "Element:Issue-day"
24454 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24455
24456 #~ msgid "Element:Issue-months"
24457 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24458
24459 #~ msgid "Element:SS-Title"
24460 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24461
24462 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24463 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24464
24465 #~ msgid "Element:Postcode"
24466 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24467
24468 #~ msgid "Element:Directory"
24469 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24470
24471 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24472 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24473
24474 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24475 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24476
24477 #~ msgid "Element:GuiButton"
24478 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24479
24480 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24481 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle"
24484 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24485
24486 #~ msgid "Custom:Endnote"
24487 #~ msgstr "Nota final"
24488
24489 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24490 #~ msgstr "Inicial"
24491
24492 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24493 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24496 #~ msgstr "Nombre"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24499 #~ msgstr "Énfasis "
24500
24501 #~ msgid "CharStyle:Code"
24502 #~ msgstr "Código "
24503
24504 #~ msgid "FrmtRef: "
24505 #~ msgstr "FrmtRef: "
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Glossary term"
24509 #~ msgstr "Glosa"
24510
24511 #~ msgid "Middle|d"
24512 #~ msgstr "Centro|e"
24513
24514 #~ msgid "caption frame"
24515 #~ msgstr "marco de leyenda"
24516
24517 #~ msgid "top/bottom line"
24518 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24519
24520 #~ msgid "Decimal point:"
24521 #~ msgstr "Posición decimal:"
24522
24523 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24524 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24525
24526 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24527 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24528
24529 #~ msgid "Screen &DPI:"
24530 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24531
24532 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24533 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24534
24535 #~ msgid "ColorUi"
24536 #~ msgstr "ColorIU"
24537
24538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24539 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24540
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24542 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24543
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24545 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24546
24547 #~ msgid "Publisher ID"
24548 #~ msgstr "ID Editor"
24549
24550 #~ msgid "OptArg"
24551 #~ msgstr "ArgOpc"
24552
24553 #~ msgid "TheoremTemplate"
24554 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24555
24556 #~ msgid "Theorem #:"
24557 #~ msgstr "Teorema #:"
24558
24559 #~ msgid "Lemma #:"
24560 #~ msgstr "Lema #:"
24561
24562 #~ msgid "Corollary #:"
24563 #~ msgstr "Corolario #:"
24564
24565 #~ msgid "Proposition #:"
24566 #~ msgstr "Proposición #:"
24567
24568 #~ msgid "Conjecture #:"
24569 #~ msgstr "Conjetura #:"
24570
24571 #~ msgid "Criterion #:"
24572 #~ msgstr "Criterio #:"
24573
24574 #~ msgid "Fact #:"
24575 #~ msgstr "Hecho #:"
24576
24577 #~ msgid "Axiom #:"
24578 #~ msgstr "Axioma #:"
24579
24580 #~ msgid "Definition #:"
24581 #~ msgstr "Definición #:"
24582
24583 #~ msgid "Example #:"
24584 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24585
24586 #~ msgid "Condition #:"
24587 #~ msgstr "Condición #:"
24588
24589 #~ msgid "Problem #:"
24590 #~ msgstr "Problema #:"
24591
24592 #~ msgid "Exercise #:"
24593 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24594
24595 #~ msgid "Remark #:"
24596 #~ msgstr "Observación #:"
24597
24598 #~ msgid "Claim #:"
24599 #~ msgstr "Afirmación #:"
24600
24601 #~ msgid "Note #:"
24602 #~ msgstr "Nota #:"
24603
24604 #~ msgid "Notation #:"
24605 #~ msgstr "Notación #:"
24606
24607 #~ msgid "Case #:"
24608 #~ msgstr "Caso #:"
24609
24610 #~ msgid "Footernote"
24611 #~ msgstr "Nota al pie"
24612
24613 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24614 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Continue &asking"
24618 #~ msgstr "Continuación"
24619
24620 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24621 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24622
24623 #~ msgid "Thin space"
24624 #~ msgstr "Espacio delgado"
24625
24626 #~ msgid "Medium space"
24627 #~ msgstr "Espacio medio"
24628
24629 #~ msgid "Thick space"
24630 #~ msgstr "Espacio grueso"
24631
24632 #~ msgid "Negative thin space"
24633 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24634
24635 #~ msgid "Negative medium space"
24636 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24637
24638 #~ msgid "Negative thick space"
24639 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24640
24641 #~ msgid "Inter-word space"
24642 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24643
24644 #~ msgid "Date format"
24645 #~ msgstr "Formato de fecha"
24646
24647 #~ msgid "Unknown buffer info"
24648 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24649
24650 #~ msgid "QQuad Space"
24651 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24652
24653 #~ msgid "Preview\t"
24654 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24655
24656 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24657 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24658
24659 #~ msgid "Options"
24660 #~ msgstr "Opciones"
24661
24662 #~ msgid "Find LyX Text"
24663 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24664
24665 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24668 #~ "las características"
24669
24670 #~ msgid "&Replace with..."
24671 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24672
24673 #~ msgid "Ne&xt"
24674 #~ msgstr "Si&guiente"
24675
24676 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24677 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24678
24679 #~ msgid "Pre&vious"
24680 #~ msgstr "A&nterior"
24681
24682 #~ msgid "&Keep case"
24683 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24684
24685 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24688 #~ "características"
24689
24690 #~ msgid "&Find..."
24691 #~ msgstr "&Encontrar..."
24692
24693 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24694 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24695
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24698
24699 #~ msgid "&Next"
24700 #~ msgstr "&Siguiente"
24701
24702 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24703 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24704
24705 #~ msgid "&Previous"
24706 #~ msgstr "&Anterior"
24707
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "A&vanzado"
24710
24711 #~ msgid "Ch. "
24712 #~ msgstr "Ch. "
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24725 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24726 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24727
24728 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24729 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24730
24731 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24734 #~ "etiqueta"
24735
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24741 #~ "%2$s"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24744 #~ "%2$s"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "TextLabel"
24748 #~ msgstr "Etiqueta"
24749
24750 #~ msgid "Merge cells"
24751 #~ msgstr "Unir celdas"
24752
24753 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24754 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24755
24756 #~ msgid "Branch Settings"
24757 #~ msgstr "Configuración de rama"
24758
24759 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24760 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24761
24762 #~ msgid "Table Settings"
24763 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24764
24765 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24766 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Language ...|L"
24770 #~ msgstr "Idioma"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "&Debug messages"
24774 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Clear &automatically"
24778 #~ msgstr "Ayuda automática"
24779
24780 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24781 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24782
24783 #~ msgid "Box Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24785
24786 #~ msgid "TeX Code Settings"
24787 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24788
24789 #~ msgid "Float Settings"
24790 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Match found and replaced !"
24794 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Close this panel"
24798 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Prev"
24802 #~ msgstr "Vista preliminar"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Match..."
24806 #~ msgstr "Ecuaciones"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24810 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24811
24812 #~ msgid "The Enter key works, too"
24813 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24814
24815 #~ msgid "The delete key works, too"
24816 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24817
24818 #~ msgid "D&elete"
24819 #~ msgstr "&Eliminar"
24820
24821 #~ msgid "F&ind:"
24822 #~ msgstr "&Encontrar:"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Document in current file"
24830 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "diamond2"
24834 #~ msgstr "diamante"
24835
24836 #~ msgid "End"
24837 #~ msgstr "Fin"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "begin"
24841 #~ msgstr "Comienzo"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "end"
24845 #~ msgstr "Y"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "forward"
24849 #~ msgstr "forall"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "backwards"
24853 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid " of "
24857 #~ msgstr "Fin del CV"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Continue searching from "
24861 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24862
24863 #~ msgid "&Dummy"
24864 #~ msgstr "&Fantasma"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "&Automatic clear"
24868 #~ msgstr "Ayuda automática"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Show progress messages"
24872 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "(cancelling)"
24876 #~ msgstr "Manejo"
24877
24878 #~ msgid "Anschrift:"
24879 #~ msgstr "Anschrift:"
24880
24881 #~ msgid "Briefkopf:"
24882 #~ msgstr "Briefkopf:"
24883
24884 #~ msgid "Absender:"
24885 #~ msgstr "Absender:"
24886
24887 #~ msgid "Zusatz:"
24888 #~ msgstr "Zusatz:"
24889
24890 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24891 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24892
24893 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24894 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24895
24896 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24897 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24898
24899 #~ msgid "Unterschrift:"
24900 #~ msgstr "Unterschrift:"
24901
24902 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24903 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24904
24905 #~ msgid "Vorwahl:"
24906 #~ msgstr "Vorwahl:"
24907
24908 #~ msgid "Telefon:"
24909 #~ msgstr "Teléfono:"
24910
24911 #~ msgid "Ort:"
24912 #~ msgstr "Ort:"
24913
24914 #~ msgid "Datum:"
24915 #~ msgstr "Datum:"
24916
24917 #~ msgid "Betreff:"
24918 #~ msgstr "Betreff:"
24919
24920 #~ msgid "Anrede:"
24921 #~ msgstr "Anrede:"
24922
24923 #~ msgid "Gruss:"
24924 #~ msgstr "Gruss:"
24925
24926 #~ msgid "Anlage(n):"
24927 #~ msgstr "Anlage(n):"
24928
24929 #~ msgid "Verteiler:"
24930 #~ msgstr "Verteiler:"
24931
24932 #~ msgid "Text:"
24933 #~ msgstr "Texto:"
24934
24935 #~ msgid "Strasse"
24936 #~ msgstr "Strasse"
24937
24938 #~ msgid "Strasse:"
24939 #~ msgstr "Strasse:"
24940
24941 #~ msgid "Land"
24942 #~ msgstr "Land"
24943
24944 #~ msgid "Land:"
24945 #~ msgstr "Land:"
24946
24947 #~ msgid "RetourAdresse:"
24948 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24949
24950 #~ msgid "MeinZeichen:"
24951 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24952
24953 #~ msgid "IhrZeichen:"
24954 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24955
24956 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24957 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24958
24959 #~ msgid "BLZ"
24960 #~ msgstr "BLZ"
24961
24962 #~ msgid "BLZ:"
24963 #~ msgstr "BLZ:"
24964
24965 #~ msgid "Konto"
24966 #~ msgstr "Konto"
24967
24968 #~ msgid "Konto:"
24969 #~ msgstr "Konto:"
24970
24971 #~ msgid "Adresse:"
24972 #~ msgstr "Adresse:"
24973
24974 #~ msgid "Anlagen:"
24975 #~ msgstr "Anlagen:"
24976
24977 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24978 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24979
24980 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24981 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24982
24983 #~ msgid "Latex"
24984 #~ msgstr "LaTeX"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "View Output|V"
24988 #~ msgstr "Ver|V"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Update Output|U"
24992 #~ msgstr "fecha (salida)"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Advanced Search"
24996 #~ msgstr "A&vanzado"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25000 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Find &Prev"
25004 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Replace P&rev"
25008 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Current buffer only"
25012 #~ msgstr "Celda actual:"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Buffer"
25016 #~ msgstr "buffer"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Document"
25020 #~ msgstr "Documentos"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25024 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25025
25026 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25027 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Regexp"
25031 #~ msgstr "exp"
25032
25033 #~ msgid "No file open!"
25034 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25035
25036 #~ msgid "Jump to the label"
25037 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25038
25039 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25040 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25044 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Master Settings"
25048 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25049
25050 #~ msgid "Column Width"
25051 #~ msgstr "Ancho de columna"
25052
25053 #~ msgid "Listing settings"
25054 #~ msgstr "Configuración de listados"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25058 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25059
25060 #~ msgid "Insert|n"
25061 #~ msgstr "Insertar|I"
25062
25063 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25064 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25065
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25070 #~ "lista de parámetros."
25071
25072 #~ msgid "Length"
25073 #~ msgstr "Longitud"
25074
25075 #~ msgid "Opened inset"
25076 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25077
25078 #~ msgid "Opened Box Inset"
25079 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25080
25081 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25082 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25083
25084 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25085 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25086
25087 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25088 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25089
25090 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25091 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25092
25093 #~ msgid "Opened Float Inset"
25094 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25095
25096 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25097 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25098
25099 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25101
25102 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25104
25105 #~ msgid "Opened Note Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25107
25108 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25113 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25114
25115 #~ msgid "Opened table"
25116 #~ msgstr "Tabla abierta"
25117
25118 #~ msgid "Opened Text Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25120
25121 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25122 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25123
25124 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25125 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25126
25127 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25128 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25129
25130 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25133
25134 #~ msgid "Use input encod&ing"
25135 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25136
25137 #~ msgid "Toggle Label|L"
25138 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25139
25140 #~ msgid "Move Section down|d"
25141 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25142
25143 #~ msgid "Move Section up|u"
25144 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25148 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25159 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25160 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25163 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25164 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25165
25166 #~ msgid "*.pws"
25167 #~ msgstr "*.pws"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Accept Change|C"
25171 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "C&ommand:"
25175 #~ msgstr "&Comando:"
25176
25177 #~ msgid "&BibTeX command:"
25178 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25182 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25186 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25187
25188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25189 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25193 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "View|V[[show]]"
25197 #~ msgstr "Ver|V"
25198
25199 #~ msgid "View DVI"
25200 #~ msgstr "Ver DVI"
25201
25202 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25204
25205 #~ msgid "View PostScript"
25206 #~ msgstr "Ver PostScript"
25207
25208 #~ msgid "Update DVI"
25209 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25210
25211 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25213
25214 #~ msgid "Update PostScript"
25215 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25216
25217 #~ msgid "Thesaurus failure"
25218 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25222 #~ "\n"
25223 #~ "%1$s."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25226 #~ "\n"
25227 #~ "%1$s."
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Indices"
25231 #~ msgstr "Factura"
25232
25233 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25234 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25235
25236 #~ msgid "B&rowse..."
25237 #~ msgstr "E&xaminar..."
25238
25239 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25240 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25241
25242 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25243 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25244
25245 #~ msgid "Ne&w"
25246 #~ msgstr "&Nuevo"
25247
25248 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25249 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25250
25251 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25252 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25253
25254 #~ msgid "Spellchecker error"
25255 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25256
25257 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25258 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25262 #~ "Maybe it has been killed."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25265 #~ "Quizá haya sido matado."
25266
25267 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25268 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25269
25270 #~ msgid "LangHeader"
25271 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25272
25273 #~ msgid "Language Header:"
25274 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25275
25276 #~ msgid "Language:"
25277 #~ msgstr "Idioma:"
25278
25279 #~ msgid "LastLanguage"
25280 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25281
25282 #~ msgid "Last Language:"
25283 #~ msgstr "Último idioma:"
25284
25285 #~ msgid "LangFooter"
25286 #~ msgstr "PieIdioma"
25287
25288 #~ msgid "Language Footer:"
25289 #~ msgstr "Pie idioma:"
25290
25291 #~ msgid "Computer"
25292 #~ msgstr "Computadora"
25293
25294 #~ msgid "Computer:"
25295 #~ msgstr "Computadora:"
25296
25297 #~ msgid "EmptySection"
25298 #~ msgstr "SecciónVacía"
25299
25300 #~ msgid "Empty Section"
25301 #~ msgstr "Sección vacía"
25302
25303 #~ msgid "CloseSection"
25304 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25305
25306 #~ msgid "Close Section"
25307 #~ msgstr "Sección cerrada"
25308
25309 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25310 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Phantom Text"
25314 #~ msgstr "Texto simple"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "RegExp"
25318 #~ msgstr "exp"
25319
25320 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25321 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25322
25323 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25324 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25325
25326 #~ msgid "&Postscript driver:"
25327 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25328
25329 #~ msgid "Append Parameter"
25330 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25331
25332 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25333 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25334
25335 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25337
25338 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25339 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25340
25341 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25343
25344 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25346
25347 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25348 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25349
25350 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25351 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25352
25353 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25354 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25355
25356 #~ msgid "&Default language:"
25357 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25358
25359 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25360 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25361
25362 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25363 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25364
25365 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25366 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25367
25368 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25369 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25370
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25373 #~ "You may not have the right languages installed."
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25376 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25380 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25383 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25387 #~ "`%2$s'."
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25390 #~ "codificación `%2$s'."
25391
25392 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25398 #~ "encoding `%2$s'."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25401 #~ "codificación `%2$s'."
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25405 #~ "encoding `%2$s'."
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25408 #~ "codificación `%2$s'."
25409
25410 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25411 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25412
25413 #~ msgid "ispell"
25414 #~ msgstr "ispell"
25415
25416 #~ msgid "pspell (library)"
25417 #~ msgstr "pspell (library)"
25418
25419 #~ msgid "aspell (library)"
25420 #~ msgstr "aspell (library)"
25421
25422 #~ msgid "*.ispell"
25423 #~ msgstr "*.ispell"
25424
25425 #~ msgid "figure"
25426 #~ msgstr "Figura|F"
25427
25428 #~ msgid "table"
25429 #~ msgstr "tabla"
25430
25431 #~ msgid "algorithm"
25432 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25433
25434 #~ msgid "tableau"
25435 #~ msgstr "tabla"
25436
25437 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25438 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "keywords"
25442 #~ msgstr "Palabras clave"
25443
25444 #~ msgid "Table of Contents|a"
25445 #~ msgstr "Índice general|g"
25446
25447 #~ msgid "FAQ|F"
25448 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25449
25450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25451 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25452
25453 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25454 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25455
25456 #~ msgid "Stadt:"
25457 #~ msgstr "Stadt:"
25458
25459 #~ msgid "Slidecontents"
25460 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25461
25462 #~ msgid "."
25463 #~ msgstr "."
25464
25465 #~ msgid "American"
25466 #~ msgstr "Inglés Americano"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25470 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25471
25472 #~ msgid "Austrian"
25473 #~ msgstr "Austriaco"
25474
25475 #~ msgid "British"
25476 #~ msgstr "Inglés británico"
25477
25478 #~ msgid "Canadian"
25479 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25480
25481 #~ msgid "LinuxDoc"
25482 #~ msgstr "LinuxDoc"
25483
25484 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25485 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25486
25487 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25488 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25489
25490 #~ msgid "LaTeX default"
25491 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25492
25493 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25494 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "El documento especificado\n"
25500 #~ "%1$s\n"
25501 #~ "no se pudo leer."
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Layout had to be changed from\n"
25505 #~ "%1$s to %2$s\n"
25506 #~ "because of class conversion from\n"
25507 #~ "%3$s to %4$s"
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25510 #~ "%1$s a %2$s\n"
25511 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25512 #~ "%3$s a %4$s"
25513
25514 #~ msgid "Changed Layout"
25515 #~ msgstr "Formato cambiado"
25516
25517 #~ msgid "Unknown layout"
25518 #~ msgstr "Formato desconocido"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25522 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25525 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25529 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25530
25531 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25532 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25533
25534 #~ msgid "Display image in LyX"
25535 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25536
25537 #~ msgid "Screen display"
25538 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25539
25540 #~ msgid "Monochrome"
25541 #~ msgstr "Monocromo"
25542
25543 #~ msgid "Grayscale"
25544 #~ msgstr "Escala de grises"
25545
25546 #~ msgid "%"
25547 #~ msgstr "%"
25548
25549 #~ msgid "&Display:"
25550 #~ msgstr "&Pantalla:"
25551
25552 #~ msgid "Sca&le:"
25553 #~ msgstr "Esca&la:"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Scr&een Display:"
25557 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25558
25559 #~ msgid "Do not display"
25560 #~ msgstr "No mostrar"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Unknown Info: "
25564 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25568 #~ msgstr "Acción desconocida"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25572 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Clear group"
25576 #~ msgstr "Limpiar página"
25577
25578 #~ msgid " (auto)"
25579 #~ msgstr " (auto)"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25583 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25584
25585 #~ msgid "Edit the file externally"
25586 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25587
25588 #~ msgid "&Edit File..."
25589 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25590
25591 #~ msgid "LyX View"
25592 #~ msgstr "Vista LyX"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Movie"
25596 #~ msgstr "Película"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25600 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25601
25602 #~ msgid "<- C&lear"
25603 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25604
25605 #~ msgid "A&pply"
25606 #~ msgstr "A&plicar"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Clear"
25610 #~ msgstr "&Limpiar"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25614 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Add"
25618 #~ msgstr "&Añadir"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "E&mbed"
25622 #~ msgstr "&Insertado"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "&Center"
25626 #~ msgstr "Centro"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25630 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25634 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid " writing embedded files."
25638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid " could not write embedded files!"
25642 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Failed to extract file"
25646 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25652 #~ "\n"
25653 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Copy file failure"
25657 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25662 #~ "Please check whether the path is writeable."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25670 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Failed to embed file"
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25682 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25685 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25691 #~ "\n"
25692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25701 #~ "Please check whether the source file is available"
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Failed to open file"
25708 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Sync file failure"
25712 #~ msgstr "fallo de chktex"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Packing all files"
25716 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Failed to write file"
25720 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Save failure"
25724 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25729 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25732 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Embedded Files"
25736 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Embedded layout"
25740 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Extra embedded file"
25744 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25745
25746 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25747 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Enspace|E"
25751 #~ msgstr "espacio"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Enskip|k"
25755 #~ msgstr "nsim"
25756
25757 #~ msgid "Document could not be read"
25758 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25762 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Properties...|P"
25766 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "New Line|e"
25770 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25771
25772 #~ msgid "Line Break|B"
25773 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "line break"
25777 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25781 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Links"
25785 #~ msgstr "Lista"
25786
25787 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25788 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25789
25790 #~ msgid "Swap Rows|S"
25791 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25792
25793 #~ msgid "Swap Columns|w"
25794 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "true"
25798 #~ msgstr "Calle"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "false"
25802 #~ msgstr "Caso"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "&float"
25806 #~ msgstr "flotante"
25807
25808 #~ msgid "S&ubfigure"
25809 #~ msgstr "Su&bfigura"
25810
25811 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25812 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25813
25814 #~ msgid "Ca&ption:"
25815 #~ msgstr "&Leyenda:"
25816
25817 #~ msgid "Show ERT inline"
25818 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25819
25820 #~ msgid "&Inline"
25821 #~ msgstr "&Insertado"
25822
25823 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25824 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25825
25826 #~ msgid "Framed in box"
25827 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25828
25829 #~ msgid "&Shaded"
25830 #~ msgstr "&Sombreado"
25831
25832 #~ msgid "Paper Size"
25833 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25834
25835 #~ msgid "&Colors"
25836 #~ msgstr "&Colores"
25837
25838 #~ msgid "C&opiers"
25839 #~ msgstr "C&opiadoras"
25840
25841 #~ msgid "&File formats"
25842 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25843
25844 #~ msgid "F&ormat:"
25845 #~ msgstr "F&ormato:"
25846
25847 #~ msgid "&GUI name:"
25848 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25849
25850 #~ msgid "External Applications"
25851 #~ msgstr "Programas externos"
25852
25853 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25854 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25855
25856 #~ msgid "Save/restore window position"
25857 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25858
25859 #~ msgid " every"
25860 #~ msgstr " cada"
25861
25862 #~ msgid "Scrolling"
25863 #~ msgstr "Desplazamiento"
25864
25865 #~ msgid "Pixmap Cache"
25866 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25867
25868 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25869 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25870
25871 #~ msgid "&URL:"
25872 #~ msgstr "&URL:"
25873
25874 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25875 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25876
25877 #~ msgid "&Units:"
25878 #~ msgstr "&Unidades:"
25879
25880 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25881 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25882
25883 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25884 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25885
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25887 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25888
25889 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25890 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25891
25892 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25896 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25897
25898 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25899 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25900
25901 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25902 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25903
25904 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25905 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25906
25907 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25908 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25909
25910 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25911 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25912
25913 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25914 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25915
25916 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25917 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25918
25919 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25920 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25921
25922 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25923 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25924
25925 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25926 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25927
25928 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25929 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25930
25931 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25932 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25933
25934 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25935 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25936
25937 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25938 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25939
25940 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25941 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25942
25943 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25944 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25945
25946 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25947 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25948
25949 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25950 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25951
25952 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25953 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25954
25955 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25956 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25957
25958 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25960
25961 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25963
25964 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25966
25967 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25969
25970 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25972
25973 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25975
25976 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25977 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25978
25979 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25980 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25981
25982 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25983 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25984
25985 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25986 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25987
25988 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25989 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25990
25991 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25992 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25993
25994 #~ msgid "Bahasa"
25995 #~ msgstr "Bahasa"
25996
25997 #~ msgid "Magyar"
25998 #~ msgstr "Húngaro"
25999
26000 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26001 #~ msgstr "Servo-Croata"
26002
26003 #~ msgid "Framed|F"
26004 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26005
26006 #~ msgid "Shaded|S"
26007 #~ msgstr "Sombreado|S"
26008
26009 #~ msgid "Insert URL"
26010 #~ msgstr "Insertar URL"
26011
26012 #~ msgid "Can't load document class"
26013 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26014
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26017 #~ "loaded."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26020 #~ "pudo cargar."
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "The document could not be converted\n"
26024 #~ "into the document class %1$s."
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26027 #~ "a la clase de documento %1$s."
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26031 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26034 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26035
26036 #~ msgid "&Switch to document"
26037 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "Could not open the specified document\n"
26041 #~ "%1$s\n"
26042 #~ "due to the error: %2$s"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26045 #~ "%1$s\n"
26046 #~ "debido al error: %2$s"
26047
26048 #~ msgid "Rectangular box"
26049 #~ msgstr "Marco rectangular"
26050
26051 #~ msgid "Shadow box"
26052 #~ msgstr "Marco con sombra"
26053
26054 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26055 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26056
26057 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26058 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26059
26060 #~ msgid "Copiers"
26061 #~ msgstr "Copiadoras"
26062
26063 #~ msgid "Boxed"
26064 #~ msgstr "Encuadrado"
26065
26066 #~ msgid "ovalbox"
26067 #~ msgstr "Marco ovalado"
26068
26069 #~ msgid "Ovalbox"
26070 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26071
26072 #~ msgid "Shadowbox"
26073 #~ msgstr "Marco sombreado"
26074
26075 #~ msgid "Doublebox"
26076 #~ msgstr "Marco doble"
26077
26078 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26079 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26080
26081 #~ msgid "Unknown inset name: "
26082 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26083
26084 #~ msgid "Program Listing "
26085 #~ msgstr "Listado del programa "
26086
26087 #~ msgid "Framed"
26088 #~ msgstr "Enmarcado"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26092 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26093
26094 #~ msgid "Url: "
26095 #~ msgstr "URL: "
26096
26097 #~ msgid "HtmlUrl: "
26098 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26099
26100 #~ msgid "Default (outer)"
26101 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26102
26103 #~ msgid "Outer"
26104 #~ msgstr "Exterior"
26105
26106 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26107 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26108
26109 #~ msgid "%1$d words in selection."
26110 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26111
26112 #~ msgid "%1$d words in document."
26113 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26114
26115 #~ msgid "One word in selection."
26116 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26117
26118 #~ msgid "One word in document."
26119 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26120
26121 #~ msgid "Count words"
26122 #~ msgstr "Contar palabras"
26123
26124 #~ msgid "Encoding error"
26125 #~ msgstr "Error de codificación"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Placeholders"
26129 #~ msgstr "Espacios reservados"