]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
remove unused include of FuncRequest
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancelar"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "Ramas no de&finidas"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Fuente:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "&Tamaño:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predeterminado"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Diminuta"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Pequeñísima"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Más pequeña"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normal"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Más grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandísima"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Más enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Nivel:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Cambio:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "Cambio &siguiente"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Aceptar"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Descartar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Familia de la fuente"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma de la fuente"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "&Forma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie de la fuente"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 msgid "Language"
718 msgstr "Idioma"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Color de la fuente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Idioma:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "Co&lor:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Otros:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "Co&nmutar todo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "A&plicar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Cerrar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Bajar"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restaurar"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "A&plicar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Text&o detrás:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Buscar cita"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "&Buscar:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "B&uscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Todos"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipos de entrada:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colores de fuente"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Texto principal:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predeterminado..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "Re&iniciar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Página: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "Documento &nuevo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "Documento an&tiguo:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgid "Bro&wse..."
995 msgstr "E&xaminar..."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "D&ocumento nuevo"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "Doc&umento antiguo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1011 msgid "TeX Code: "
1012 msgstr "Código TeX: "
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1015 msgid "Match delimiter types"
1016 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1019 msgid "&Keep matched"
1020 msgstr "&Mantener iguales"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1023 msgid "&Size:"
1024 msgstr "&Tamaño:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1027 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1028 msgid "Insert the delimiters"
1029 msgstr "Insertar delimitadores"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1032 msgid "&Insert"
1033 msgstr "&Insertar"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1036 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1037 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1040 msgid "Use Class Defaults"
1041 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1044 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1045 msgstr ""
1046 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1047 "LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Guardar como predeterminados"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualización"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Plegado"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "&Abrir"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errores:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descripción:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Ver &Registro completo"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "&Archivo"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Archivo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "Archivo:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Seleccionar un archivo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Borrador"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "Plantilla"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Plantillas disponibles"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opciones LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pción:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "F&ormato:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostrar en LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "&Tamaño y rotación"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Girar"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "Origen de la rotación"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origen:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "Án&gulo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Escala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantener proporción"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Recortar"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "Abajo &izquierda:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "Arriba &derecha:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "&Obtener de archivo"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Básico"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "&Encontrar:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Reempla&zar con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Encontrar &siguiente"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "&Palabras completas"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Reemplazar"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Reemplazar &todas"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "A&vanzado"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Ám&bito"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Párrafo actual"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "&Párrafo actual"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Documento &actual"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1353 "maestro"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Documento &maestro"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "&Documentos abiertos"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "&Todos los manuales"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1377 "seleccionado y estilo de párrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "Ignorar &formatos"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1389 "cada texto coincidente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&xpandir macros"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Forma"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo de flotante"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "Pri&ncipio de página"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Aquí &definitivamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "A&quí si es posible"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Página de fl&otantes"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Fin de página"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Extender columnas"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Girar hacia un lado"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FuenteIU"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Familia predeterminada:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "Tamaño &base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "Ro&man:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "Sa&ns Serif:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "Es&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1498 msgid "&Typewriter:"
1499 msgstr "T&ypewriter:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1502 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1503 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1506 msgid "Sc&ale (%):"
1507 msgstr "Esc&ala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1510 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1511 msgstr ""
1512 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1515 msgid "C&JK:"
1516 msgstr "CJ&K:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1519 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1520 msgstr ""
1521 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1524 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1540 msgid "&Graphics"
1541 msgstr "&Gráficos"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1548 msgid "Output Size"
1549 msgstr "Tamaño de salida"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr ""
1554 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1557 msgid "Set &height:"
1558 msgstr "Ajustar &altura:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1561 msgid "&Scale Graphics (%):"
1562 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1565 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1566 msgstr ""
1567 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1570 msgid "Set &width:"
1571 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1574 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1575 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1578 msgid "Rotate Graphics"
1579 msgstr "Rotar gráficos"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1582 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1583 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1586 msgid "Ro&tate after scaling"
1587 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1590 msgid "Or&igin:"
1591 msgstr "&Origen:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1594 msgid "A&ngle (Degrees):"
1595 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1599 msgid "File name of image"
1600 msgstr "Archivo de imagen"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1603 msgid "&Clipping"
1604 msgstr "&Recorte"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1608 msgid "y:"
1609 msgstr "y:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1613 msgid "x:"
1614 msgstr "x:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1617 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1618 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1621 msgid "Don't un&zip on export"
1622 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1626 msgid "Additional LaTeX options"
1627 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1630 msgid "LaTeX &options:"
1631 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1634 msgid ""
1635 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1636 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1637 msgstr ""
1638 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1639 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1642 msgid "Sho&w in LyX"
1643 msgstr "&Mostrar en LyX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1646 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1647 msgstr ""
1648 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1649 "configuración"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1652 msgid "Graphics Group"
1653 msgstr "Grupo de gráficos"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1656 msgid "A&ssigned to group:"
1657 msgstr "A&signado al grupo:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1660 msgid "Click to define a new graphics group."
1661 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1664 msgid "O&pen new group..."
1665 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1668 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1669 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1672 msgid "Draft mode"
1673 msgstr "Modo borrador"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1676 msgid "&Draft mode"
1677 msgstr "Mo&do borrador"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1680 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1681 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1684 msgid "..............."
1685 msgstr "..............."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1688 msgid "________"
1689 msgstr "________"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1692 msgid "<-----------"
1693 msgstr "<-----------"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1696 msgid "----------->"
1697 msgstr "----------->"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1700 msgid "\\-----v-----/"
1701 msgstr "\\-----v-----/"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1704 msgid "/-----^-----\\"
1705 msgstr "/-----^-----\\"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1708 msgid "&Spacing:"
1709 msgstr "&Espaciado:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1712 msgid "Supported spacing types"
1713 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1716 msgid "&Value:"
1717 msgstr "&Valor:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1720 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1721 msgstr ""
1722 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1725 msgid "&Fill Pattern:"
1726 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1729 msgid "&Protect:"
1730 msgstr "Pr&oteger:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1734 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1735 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1741 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1742 msgid "URL"
1743 msgstr "URL"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1746 msgid "&Target:"
1747 msgstr "&Dirección:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1751 msgid "Name associated with the URL"
1752 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1756 msgid "&Name:"
1757 msgstr "&Nombre:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1760 msgid "Specify the link target"
1761 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1764 msgid "Link type"
1765 msgstr "Tipo de enlace"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1768 msgid "Link to the web or to every other target"
1769 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1772 msgid "&Web"
1773 msgstr "&Web"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1776 msgid "Link to an email address"
1777 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1780 msgid "&Email"
1781 msgstr "C&orreoE"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1784 msgid "Link to a file"
1785 msgstr "Enlace a un archivo"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1788 msgid "&File"
1789 msgstr "Archivo"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1792 msgid "Listing Parameters"
1793 msgstr "Parámetros de listado"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1798 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1799 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 msgid "&Bypass validation"
1805 msgstr "&Saltar validación"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1808 msgid "C&aption:"
1809 msgstr "Le&yenda:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1812 msgid "La&bel:"
1813 msgstr "Eti&queta:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1816 msgid "Mo&re parameters"
1817 msgstr "Más pa&rámetros"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1820 msgid "Underline spaces in generated output"
1821 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1824 msgid "&Mark spaces in output"
1825 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1828 msgid "Show LaTeX preview"
1829 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1832 msgid "&Show preview"
1833 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1836 msgid "File name to include"
1837 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1840 msgid "&Include Type:"
1841 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1844 msgid "Include"
1845 msgstr "Anexar"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1848 msgid "Input"
1849 msgstr "Incorporar"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1852 msgid "Verbatim"
1853 msgstr "Literal"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1857 msgid "Program Listing"
1858 msgstr "Listado de programa"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1861 msgid "Edit the file"
1862 msgstr "Editar el archivo"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1865 msgid "&Edit"
1866 msgstr "&Editar"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1874 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1877 msgid ""
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1879 msgstr ""
1880 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1881 "opciones."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1885 msgid "Index generation"
1886 msgstr "Generación de índice"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1889 msgid "Define program options of the selected processor."
1890 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1893 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1894 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1897 msgid "&Use multiple indexes"
1898 msgstr "&Usar índices múltiples"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1901 msgid ""
1902 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1903 msgstr ""
1904 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1905 "pulsar \"Add\""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1908 msgid "Add a new index to the list"
1909 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1917 msgid "1"
1918 msgstr "1"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1929 msgid "R&ename..."
1930 msgstr "R&enombrar"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo de información:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nombre de información:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1945 msgid "Inset Parameter Configuration"
1946 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1950 msgid "I&mmediate Apply"
1951 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1954 msgid "New Inset"
1955 msgstr "Insertar"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1958 msgid "Document &class"
1959 msgstr "Clase del &documento"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1962 msgid "Click to select a local document class definition file"
1963 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1966 msgid "&Local Layout..."
1967 msgstr "&Formato local..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1970 msgid "Class options"
1971 msgstr "Opciones de clase"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1974 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1975 msgstr ""
1976 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1977 "formato"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1980 msgid "P&redefined:"
1981 msgstr "P&redefinido:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1984 msgid ""
1985 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1986 "select/deselect."
1987 msgstr ""
1988 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1989 "seleccionar o no."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1992 msgid "Cust&om:"
1993 msgstr "&Personalizado:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1996 msgid "&Graphics driver:"
1997 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2000 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2001 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2008 msgid "&Master:"
2009 msgstr "&Maestro:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "Codificación"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "I&dioma predeterminado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2028 msgid "&Other:"
2029 msgstr "&Otros:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "E&stilo de cita:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2036 msgid "Input here the listings parameters"
2037 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2041 msgid "Feedback window"
2042 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2045 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2046 msgid "Listing"
2047 msgstr "Listado"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2050 msgid "&Main Settings"
2051 msgstr "C&onfiguración principal"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2054 msgid "Placement"
2055 msgstr "Ubicación"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2058 msgid "Check for inline listings"
2059 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2062 msgid "&Inline listing"
2063 msgstr "&Listado en línea"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2066 msgid "Check for floating listings"
2067 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 msgid "&Float"
2071 msgstr "&Flotante"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgid "&Placement:"
2075 msgstr "&Ubicación:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2078 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2079 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2082 msgid "Line numbering"
2083 msgstr "Numeración de líneas"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2086 msgid "&Side:"
2087 msgstr "Ca&ra:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2090 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2091 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2094 msgid "S&tep:"
2095 msgstr "Pa&so:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2098 msgid "Difference between two numbered lines"
2099 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgid "Font si&ze:"
2103 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2106 msgid "Choose the font size for line numbers"
2107 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2111 msgid "Style"
2112 msgstr "Estilo"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgid "F&ont size:"
2116 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2119 msgid "The content's base font size"
2120 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2123 msgid "Font Famil&y:"
2124 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2127 msgid "The content's base font style"
2128 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2131 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2132 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2135 msgid "&Break long lines"
2136 msgstr "A&justar líneas largas"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2139 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2140 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2143 msgid "S&pace as symbol"
2144 msgstr "&Espacio como símbolo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2147 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2148 msgstr ""
2149 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2152 msgid "Space i&n string as symbol"
2153 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2156 msgid "Tab&ulator size:"
2157 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2160 msgid "Use extended character table"
2161 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2164 msgid "&Extended character table"
2165 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2168 msgid "Lan&guage:"
2169 msgstr "&Idioma:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2172 msgid "Select the programming language"
2173 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2176 msgid "&Dialect:"
2177 msgstr "&Dialecto:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2180 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2181 msgstr ""
2182 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2185 msgid "Range"
2186 msgstr "Intervalo"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2189 msgid "Fi&rst line:"
2190 msgstr "&Primera línea:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2193 msgid "The first line to be printed"
2194 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2197 msgid "&Last line:"
2198 msgstr "Última &línea:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2201 msgid "The last line to be printed"
2202 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2205 msgid "More Parameters"
2206 msgstr "Más parámetros"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2209 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2210 msgstr ""
2211 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2212 "parámetros."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2215 msgid "Document-specific layout information"
2216 msgstr "Información de formato específica del documento"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2219 msgid "Errors reported in terminal."
2220 msgstr "Errores informados en terminal."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2224 msgid "Press button to check validity..."
2225 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Validate"
2230 msgstr "Validar"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2233 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2234 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2237 msgid "Log &Type:"
2238 msgstr "&Tipo de registro"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "Actualizar la vista"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2246 msgid "&Update"
2247 msgstr "Actuali&zar"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2250 msgid "Copy to Clip&board"
2251 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2254 msgid "&Go!"
2255 msgstr "¡&Ir!"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2258 msgid "Jump to the next warning message."
2259 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2262 msgid "Next &Warning"
2263 msgstr "A&viso siguiente"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2266 msgid "Jump to the next error message."
2267 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2270 msgid "Next &Error"
2271 msgstr "E&rror siguiente"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2274 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2275 msgstr ""
2276 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2279 msgid "&Default Margins"
2280 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2283 msgid "&Top:"
2284 msgstr "&Superior:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2287 msgid "&Bottom:"
2288 msgstr "&Inferior:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2291 msgid "&Inner:"
2292 msgstr "I&nterior:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2295 msgid "O&uter:"
2296 msgstr "E&xterior:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2299 msgid "Head &sep:"
2300 msgstr "S&ep. encabezado:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2303 msgid "Head &height:"
2304 msgstr "&Alto encabezado:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2307 msgid "&Foot skip:"
2308 msgstr "Salto de &pie:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2311 msgid "&Column Sep:"
2312 msgstr "Sep. &Columnas:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2315 msgid "Master Document Output"
2316 msgstr "Salida de Documento maestro"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2319 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2320 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2323 msgid "Include only &selected children"
2324 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2327 msgid ""
2328 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2329 "compilation)"
2330 msgstr ""
2331 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2332 "completo (prolonga la compilación)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2335 msgid "&Maintain counters and references"
2336 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2339 msgid "Include all subdocuments in the output"
2340 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2343 msgid "&Include all children"
2344 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2350 msgid "Number of rows"
2351 msgstr "Número de filas"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2355 msgid "&Rows:"
2356 msgstr "&Filas:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2362 msgid "Number of columns"
2363 msgstr "Número de columnas"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2367 msgid "&Columns:"
2368 msgstr "C&olumnas:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2371 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2372 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2375 msgid "Vertical alignment"
2376 msgstr "Alineación vertical"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2379 msgid "&Vertical:"
2380 msgstr "&Vertical:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2383 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2384 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2387 msgid "&Horizontal:"
2388 msgstr "&Horizontal:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2391 msgid "Decoration"
2392 msgstr "Decoración"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2395 msgid "&Type:"
2396 msgstr "&Tipo:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2399 msgid "decoration type / matrix border"
2400 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2403 msgid "[x]"
2404 msgstr "[x]"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2407 msgid "(x)"
2408 msgstr "(x)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2411 msgid "{x}"
2412 msgstr "{x}"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2415 msgid "|x|"
2416 msgstr "|x|"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2419 msgid "||x||"
2420 msgstr "||x||"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2423 msgid ""
2424 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2425 "are inserted into formulas"
2426 msgstr ""
2427 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2428 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2431 msgid "&Use AMS math package automatically"
2432 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2435 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2436 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2439 msgid "Use AMS &math package"
2440 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2443 msgid ""
2444 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2445 "inserted into formulas"
2446 msgstr ""
2447 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2448 "especiales de integral"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2451 msgid "Use esint package &automatically"
2452 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2455 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2456 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2459 msgid "Use &esint package"
2460 msgstr "Usar el paquete es&int"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2463 msgid ""
2464 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2465 "inserted into formulas"
2466 msgstr ""
2467 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2468 "comandos \\ce o \\cf"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2471 msgid "Use mhchem &package automatically"
2472 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2475 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2476 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2479 msgid "Use mh&chem package"
2480 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2483 msgid "A&vailable:"
2484 msgstr "Dis&ponibles:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2489 msgid "A&dd"
2490 msgstr "A&ñadir"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2493 msgid "De&lete"
2494 msgstr "E&liminar"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2497 msgid "S&elected:"
2498 msgstr "S&eleccionado:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2501 msgid "Sort &as:"
2502 msgstr "&Ordenar como:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2505 msgid "&Description:"
2506 msgstr "&Descripción:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2509 msgid "&Symbol:"
2510 msgstr "&Símbolo:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2513 msgid "Type"
2514 msgstr "Tipo"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2517 msgid "LyX internal only"
2518 msgstr "Solo interno de LyX"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2521 msgid "LyX &Note"
2522 msgstr "&Nota LyX"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2525 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2526 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2529 msgid "&Comment"
2530 msgstr "&Comentario"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2533 msgid "Print as grey text"
2534 msgstr "Imprimir como texto gris"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2537 msgid "&Greyed out"
2538 msgstr "&Resaltado en gris"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2541 msgid "&List in Table of Contents"
2542 msgstr "&Listar en el índice general"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2545 msgid "&Numbering"
2546 msgstr "&Numeración"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2549 msgid "Output Format"
2550 msgstr "Formato de salida"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2553 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2554 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2558 msgid "De&fault Output Format:"
2559 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2562 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2563 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2566 msgid "Use &XeTeX"
2567 msgstr "Usar &XeTeX"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2572 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2575 #, fuzzy
2576 msgid "S&ynchronize with Output"
2577 msgstr "Incluir en la salida"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2580 #, fuzzy
2581 msgid "C&ustom Macro:"
2582 msgstr "Macro personalizada:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2585 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2586 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2589 msgid "XHTML Output Options"
2590 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2593 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2594 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2597 #, fuzzy
2598 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2599 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2602 #, fuzzy
2603 msgid "&Math Output:"
2604 msgstr "Salida de ecuaciones"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2607 msgid "Format to use for math output."
2608 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2611 msgid "MathML"
2612 msgstr "Ecuaciones|E"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2615 msgid "HTML"
2616 msgstr "HTML"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Imágenes"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2623 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2626 msgid "LaTeX"
2627 msgstr "LaTeX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Math &Image Scaling:"
2632 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2635 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2636 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2639 msgid "&Use hyperref support"
2640 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2643 msgid "&General"
2644 msgstr "&General"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2647 msgid ""
2648 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2649 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2652 msgid "Automatically fi&ll header"
2653 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2656 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2657 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2660 msgid "Load in &fullscreen mode"
2661 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2664 msgid "Header Information"
2665 msgstr "Información de cabecera"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2668 msgid "&Title:"
2669 msgstr "&Título:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2672 msgid "&Author:"
2673 msgstr "A&utor:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2676 msgid "&Subject:"
2677 msgstr "A&sunto:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2680 msgid "&Keywords:"
2681 msgstr "Cla&ves:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2684 msgid "H&yperlinks"
2685 msgstr "&Hiperenlaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2688 msgid "Allows link text to break across lines."
2689 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2692 msgid "B&reak links over lines"
2693 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2696 msgid "No &frames around links"
2697 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2700 msgid "C&olor links"
2701 msgstr "&Enlaces coloreados"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2704 msgid "Bibliographical backreferences"
2705 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2708 msgid "B&ackreferences:"
2709 msgstr "Re&ferencias:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2712 msgid "&Bookmarks"
2713 msgstr "&Marcadores"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2716 msgid "G&enerate Bookmarks"
2717 msgstr "&Generar marcadores"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2720 msgid "&Numbered bookmarks"
2721 msgstr "M&arcadores numerados"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2724 msgid "Number of levels"
2725 msgstr "Número de niveles"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2728 msgid "&Open bookmarks"
2729 msgstr "&Marcadores abiertos"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2732 msgid "Additional o&ptions"
2733 msgstr "&Opciones adicionales"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2736 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2737 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2740 msgid "Paper Format"
2741 msgstr "Formato del papel"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2746 msgid "&Format:"
2747 msgstr "&Formato:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2750 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2751 msgstr ""
2752 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2753 "Personalizado&quot;"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2756 msgid "&Orientation:"
2757 msgstr "Orientación:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2760 msgid "&Portrait"
2761 msgstr "Re&trato"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2764 msgid "&Landscape"
2765 msgstr "Apai&sado"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2769 msgid "Page Layout"
2770 msgstr "Diseño de página"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2773 msgid "Headings &style:"
2774 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2777 msgid "Style used for the page header and footer"
2778 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2781 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2782 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2785 msgid "&Two-sided document"
2786 msgstr "&Documento con dos caras"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2789 msgid "Label Width"
2790 msgstr "Ancho de etiqueta"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2794 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2795 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2798 msgid "Lo&ngest label"
2799 msgstr "Etiqueta más &larga"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2802 msgid "Line &spacing"
2803 msgstr "&Interlineado"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2807 msgid "Single"
2808 msgstr "Sencillo"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2811 msgid "1.5"
2812 msgstr "1.5"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2816 msgid "Double"
2817 msgstr "Doble"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2830 msgid "Custom"
2831 msgstr "Personalizado"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2834 msgid "&Indent Paragraph"
2835 msgstr "S&angrar párrafo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2838 msgid "&Justified"
2839 msgstr "&Justificado"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2842 msgid "&Left"
2843 msgstr "&Izquierda"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2846 msgid "C&enter"
2847 msgstr "Cen&tro"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2850 msgid "Ri&ght"
2851 msgstr "&Derecha"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2854 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2855 msgstr ""
2856 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2859 msgid "Paragraph's &Default"
2860 msgstr "&Predeterminada"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2863 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2864 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2867 msgid "&Phantom"
2868 msgstr "&Fantasma"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2871 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2872 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2875 msgid "&Horiz. Phantom"
2876 msgstr "Fantasma &horiz."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2879 msgid "Vertical space of the phantom content"
2880 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2883 msgid "&Vert. Phantom"
2884 msgstr "Fantasma &vert."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2887 msgid "A&lter..."
2888 msgstr "C&ambiar..."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Use system colors"
2893 msgstr "Sin directorio del sistema"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2896 msgid "In Math"
2897 msgstr "En ecuaciones"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2905 "retraso."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2908 msgid "Automatic in&line completion"
2909 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2912 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2913 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2916 msgid "Automatic p&opup"
2917 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2920 msgid "Autoco&rrection"
2921 msgstr "&Autocorrección"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2924 msgid "In Text"
2925 msgstr "En texto"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2928 msgid ""
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2930 "delay."
2931 msgstr ""
2932 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2933 "con retraso."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2936 msgid "Automatic &inline completion"
2937 msgstr "&Finalización automática en línea"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2940 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2941 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2944 msgid "Automatic &popup"
2945 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2948 msgid ""
2949 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2950 "mode."
2951 msgstr ""
2952 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2953 "disponible."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2956 msgid "Cursor i&ndicator"
2957 msgstr "&Indicador en el cursor"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2960 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2961 msgid "General"
2962 msgstr "General"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2965 msgid ""
2966 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2967 "if it is available."
2968 msgstr ""
2969 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2970 "disponible."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2973 msgid "s inline completion dela&y"
2974 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2977 msgid ""
2978 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2979 "if it is available."
2980 msgstr ""
2981 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2982 "disponible."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2985 msgid "s popup d&elay"
2986 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2989 msgid ""
2990 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2991 "It will be shown right away."
2992 msgstr ""
2993 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2994 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2997 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2998 msgstr ""
2999 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3002 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3003 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3006 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3007 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3010 msgid "C&onverter:"
3011 msgstr "C&onvertidor:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3014 msgid "E&xtra flag:"
3015 msgstr "&Indicador adicional:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3018 msgid "&From format:"
3019 msgstr "&Del formato:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3022 msgid "&To format:"
3023 msgstr "&Al formato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3027 msgid "&Modify"
3028 msgstr "&Modificar"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3033 msgid "Remo&ve"
3034 msgstr "&Quitar"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3037 msgid "Converter Defi&nitions"
3038 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3041 msgid "Converter File Cache"
3042 msgstr "Caché del conversor"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3045 msgid "&Enabled"
3046 msgstr "Acti&vado"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3049 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3050 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3053 msgid "Display &Graphics"
3054 msgstr "&Mostrar gráficos"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3057 msgid "Instant &Preview:"
3058 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3062 msgid "Off"
3063 msgstr "Desactivada"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3066 msgid "No math"
3067 msgstr "Ecuaciones no"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3070 msgid "On"
3071 msgstr "Activada"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3075 msgstr "&Tamaño vista: "
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3090 msgid "Editing"
3091 msgstr "Edición"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3094 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3095 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3098 msgid "Scroll &below end of document"
3099 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Sort &environments alphabetically"
3103 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "&Group environments by their category"
3107 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3111 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3115 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3119 msgstr ""
3120 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3123 msgid "Fullscreen"
3124 msgstr "Pantalla completa"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3131 msgid "Hide scr&ollbar"
3132 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3135 msgid "Hide &tabbar"
3136 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3139 msgid "Hide &menubar"
3140 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3143 msgid "&Limit text width"
3144 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3147 msgid "Screen used (&pixels):"
3148 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3151 msgid "&New..."
3152 msgstr "&Nuevo..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3155 msgid "Re&move"
3156 msgstr "&Quitar"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3159 msgid "&Document format"
3160 msgstr "Formato de &documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3167 msgid "S&hort Name:"
3168 msgstr "&Nombre corto:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3171 msgid "E&xtension:"
3172 msgstr "E&xtensión:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3175 msgid "Shortc&ut:"
3176 msgstr "A&tajo de teclado:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3179 msgid "Ed&itor:"
3180 msgstr "Ed&itor:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3183 msgid "&Viewer:"
3184 msgstr "&Visor:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3187 msgid "Co&pier:"
3188 msgstr "Co&piadora:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3195 msgid "Default Format"
3196 msgstr "Formato predeterminado"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3199 msgid "&E-mail:"
3200 msgstr "C&orreo-e:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3203 msgid "Your name"
3204 msgstr "Su nombre"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3207 msgid "Your E-mail address"
3208 msgstr "Su dirección de correo-e"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3211 msgid "Keyboard"
3212 msgstr "Teclado"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3215 msgid "Use &keyboard map"
3216 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3219 msgid "&First:"
3220 msgstr "&Primero:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3224 msgid "Br&owse..."
3225 msgstr "E&xaminar..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3228 msgid "S&econd:"
3229 msgstr "S&egundo:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3232 msgid "Mouse"
3233 msgstr "Ratón"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3237 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3240 msgid ""
3241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3242 "speed it up, low values slow it down."
3243 msgstr ""
3244 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3245 "disminuye."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3248 msgid "Scroll wheel zoom"
3249 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3252 msgid "Enable"
3253 msgstr "Activar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3256 msgid "Ctrl"
3257 msgstr "Ctrl"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3260 msgid "Shift"
3261 msgstr "Mayúsculas"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3264 msgid "Alt"
3265 msgstr "Alt"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr ""
3274 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3277 msgid "Language pac&kage:"
3278 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3281 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3282 msgstr ""
3283 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3286 msgid "Command s&tart:"
3287 msgstr "C&omando inicial:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3290 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3291 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3294 msgid "Command e&nd:"
3295 msgstr "Comando &final:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3298 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3299 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3302 msgid "Default Decimal &Point:"
3303 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3307 msgid "X; "
3308 msgstr "X; "
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3311 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3312 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3315 msgid "&Use babel"
3316 msgstr "Usar &babel"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3319 msgid ""
3320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3321 "the language package)"
3322 msgstr ""
3323 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3324 "localmente (al paquete de idioma)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3327 msgid "&Global"
3328 msgstr "Glob&al"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3331 msgid ""
3332 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3333 "command"
3334 msgstr ""
3335 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3336 "comando de cambio de idioma"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3339 msgid "Auto &begin"
3340 msgstr "Auto-i&niciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3343 msgid ""
3344 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3345 "switch command"
3346 msgstr ""
3347 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3348 "comando de cambio de idioma"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3351 msgid "Auto &end"
3352 msgstr "Auto-&terminar"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3355 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3356 msgstr ""
3357 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3358 "trabajo"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3369 msgid ""
3370 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3371 msgstr ""
3372 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimiento del cursor:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3383 msgid "&Logical"
3384 msgstr "&Lógico"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3387 msgid "&Visual"
3388 msgstr "&Visual"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3391 msgid ""
3392 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3393 msgstr ""
3394 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3395 "(como T1)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3398 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3399 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3402 msgid "Default paper si&ze:"
3403 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3407 msgid "US letter"
3408 msgstr "Carta US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3412 msgid "US legal"
3413 msgstr "Oficio US"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "Ejecutivo US"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3422 msgid "A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3427 msgid "A4"
3428 msgstr "A4"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3432 msgid "A5"
3433 msgstr "A5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3437 msgid "B5"
3438 msgstr "B5"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3442 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3446 msgstr ""
3447 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3450 msgid "BibTeX command and options"
3451 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3455 msgid "Processor for &Japanese:"
3456 msgstr "Procesador para &japonés:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3459 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3460 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3463 msgid "Pr&ocessor:"
3464 msgstr "Pr&ocesador:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3468 msgid "Op&tions:"
3469 msgstr "Opc&iones:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3472 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3473 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3476 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3477 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3480 msgid "&Nomenclature command:"
3481 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3484 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3485 msgstr ""
3486 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3489 msgid "Chec&kTeX command:"
3490 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3493 msgid "CheckTeX start options and flags"
3494 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3497 msgid ""
3498 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3499 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3500 "rather than the Cygwin teTeX."
3501 msgstr ""
3502 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3503 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3504 "en vez del teTeX Cygwin."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3507 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3508 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3511 msgid "Set class options to default on class change"
3512 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3523 msgid ""
3524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3526 "paragraphs are separated by a blank line."
3527 msgstr ""
3528 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3529 "exportados.\n"
3530 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3531 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3534 msgid "&Date format:"
3535 msgstr "Formato de &fecha:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3538 msgid "Date format for strftime output"
3539 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr "Pedir permiso"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr "Solo archivo principal"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3554 msgid "All files"
3555 msgstr "Todos los archivos"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3559 msgstr ""
3560 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr "Buscar hacia delante"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 msgid "DV&I command:"
3568 msgstr "Comando &DVI:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3571 msgid "&PDF command:"
3572 msgstr "Comando &PDF:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3575 msgid "&PATH prefix:"
3576 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3586 msgid "Browse..."
3587 msgstr "Examinar..."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3590 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3591 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3594 msgid "&Temporary directory:"
3595 msgstr "Directorio &temporal:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3598 msgid "Ly&XServer pipe:"
3599 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3602 msgid "&Backup directory:"
3603 msgstr "C&opias de seguridad:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3606 msgid "&Example files:"
3607 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3610 msgid "&Document templates:"
3611 msgstr "P&lantillas de documento:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3614 msgid "&Working directory:"
3615 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3618 msgid "Hunspell dictionaries:"
3619 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3622 msgid "Printer Command Options"
3623 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3626 msgid "Extension to be used when printing to file."
3627 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3630 msgid "File ex&tension:"
3631 msgstr "Ex&tensión:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3634 msgid "Option used to print to a file."
3635 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3638 msgid "Print to &file:"
3639 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3642 msgid "Option used to print to non-default printer."
3643 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3646 msgid "Set &printer:"
3647 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3650 msgid "Option used with spool command to set printer."
3651 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3654 msgid "Spool &printer:"
3655 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3658 msgid ""
3659 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3660 "to print."
3661 msgstr ""
3662 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3663 "imprimir."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3666 msgid "Spool co&mmand:"
3667 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3670 msgid "Option used to reverse page order."
3671 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3674 msgid "Re&verse pages:"
3675 msgstr "&Invertir páginas:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3678 msgid "Lan&dscape:"
3679 msgstr "Apai&sado:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3682 msgid "&Number of copies:"
3683 msgstr "Número &de copias:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3686 msgid "Option used to set number of copies."
3687 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3690 msgid "Option used to print a range of pages."
3691 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3694 msgid "Co&llated:"
3695 msgstr "Pe&gadas:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3698 msgid "Pa&ge range:"
3699 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3702 msgid "Option used to collate multiple copies."
3703 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3706 msgid "&Odd pages:"
3707 msgstr "Páginas i&mpares:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3710 msgid "&Even pages:"
3711 msgstr "Páginas &pares:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3714 msgid "Paper t&ype:"
3715 msgstr "Tipo del &papel:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3718 msgid "Paper si&ze:"
3719 msgstr "Tama&ño del papel:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3722 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3723 msgstr ""
3724 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3727 msgid "E&xtra options:"
3728 msgstr "Opciones e&xtra:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3731 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3732 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3735 msgid ""
3736 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3737 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3738 "printers."
3739 msgstr ""
3740 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3741 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3742 "impresoras."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3745 msgid "Adapt &output to printer"
3746 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3749 msgid "Name of the default printer"
3750 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3753 msgid "Default &printer:"
3754 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3757 msgid "Printer co&mmand:"
3758 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3761 msgid "Sans Seri&f:"
3762 msgstr "Sa&ns Serif:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3765 msgid "T&ypewriter:"
3766 msgstr "T&ypewriter:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3769 msgid "R&oman:"
3770 msgstr "&Roman:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3773 msgid "&Zoom %:"
3774 msgstr "&Zoom %:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3777 msgid "Font Sizes"
3778 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3781 msgid "&Large:"
3782 msgstr "&Grande:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3785 msgid "&Larger:"
3786 msgstr "Más &grande:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3789 msgid "&Largest:"
3790 msgstr "Muy &grande:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3793 msgid "&Huge:"
3794 msgstr "&Enorme:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3797 msgid "&Hugest:"
3798 msgstr "Más &enorme:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3801 msgid "S&mallest:"
3802 msgstr "Muy &pequeña:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3805 msgid "S&maller:"
3806 msgstr "Más &pequeña:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3809 msgid "S&mall:"
3810 msgstr "&Pequeña:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3813 msgid "&Normal:"
3814 msgstr "&Normal:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3817 msgid "&Tiny:"
3818 msgstr "&Diminuta:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3821 msgid ""
3822 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3823 "of fonts"
3824 msgstr ""
3825 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3826 "de las fuentes"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3829 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3830 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3833 msgid "&New"
3834 msgstr "&Nuevo"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3837 msgid "&Bind file:"
3838 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3841 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3842 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3845 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3846 msgstr ""
3847 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3848 "ortográfica"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3851 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3852 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3855 msgid "&Spellchecker engine:"
3856 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3859 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3860 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3863 msgid "Accept compound &words"
3864 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3867 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3868 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3871 msgid "S&pellcheck continuously"
3872 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3875 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3876 msgstr ""
3877 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3880 msgid "&Escape characters:"
3881 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3884 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3885 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3888 msgid "Al&ternative language:"
3889 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3896 msgid "Automatic help"
3897 msgstr "Ayuda automática"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3900 msgid ""
3901 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3902 "the main work area of an edited document"
3903 msgstr ""
3904 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3905 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3912 msgid "Session"
3913 msgstr "Sesión"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3925 msgid "Restore cursor &positions"
3926 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3929 msgid "&Load opened files from last session"
3930 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3933 msgid "Clear all session &information"
3934 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3937 msgid "Documents"
3938 msgstr "Documentos"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3941 msgid "Backup original documents when saving"
3942 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3945 msgid "&Backup documents, every"
3946 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3949 msgid "minutes"
3950 msgstr "minutos"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3953 msgid "&Save documents compressed by default"
3954 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3957 msgid "&Maximum last files:"
3958 msgstr "Documentos &recientes:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3961 msgid "&Open documents in tabs"
3962 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3965 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3966 msgstr ""
3967 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3968 "izquierda."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3971 msgid "&Single close-tab button"
3972 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3976 msgid "&Save"
3977 msgstr "&Guardar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3981 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3982 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3985 msgid "&List Indentation:"
3986 msgstr "&Sangrado de la lista"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3989 msgid "Custom &Width:"
3990 msgstr "A&ncho personalizado:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3993 msgid ""
3994 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3995 "Custom&quot;."
3996 msgstr ""
3997 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3998 "&quot;Personalizado&quot;."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4001 msgid "Pages"
4002 msgstr "Páginas"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4005 msgid "Page number to print from"
4006 msgstr "Imprimir desde la página"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4009 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4010 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4013 msgid "Page number to print to"
4014 msgstr "Imprimir hasta la página"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4017 msgid "Print all pages"
4018 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4021 msgid "Fro&m"
4022 msgstr "&Desde"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4026 msgid "&All"
4027 msgstr "&Todo"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4030 msgid "Print &odd-numbered pages"
4031 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4034 msgid "Print &even-numbered pages"
4035 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4038 msgid "Print in reverse order"
4039 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4042 msgid "Re&verse order"
4043 msgstr "Orden in&verso"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4046 msgid "Copie&s"
4047 msgstr "Copia&s"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4050 msgid "Number of copies"
4051 msgstr "Número de copias"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4054 msgid "Collate copies"
4055 msgstr "Copias encadenadas"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4058 msgid "&Collate"
4059 msgstr "&Encadenadas"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4062 msgid "&Print"
4063 msgstr "&Imprimir"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4066 msgid "Print Destination"
4067 msgstr "Destino de impresión"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4070 msgid "Send output to the printer"
4071 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4074 msgid "P&rinter:"
4075 msgstr "I&mpresora:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4078 msgid "Send output to the given printer"
4079 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4082 msgid "Send output to a file"
4083 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4086 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4087 msgstr ""
4088 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4091 msgid "&Subindex"
4092 msgstr "&Subíndice"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4095 msgid "A&vailable indexes:"
4096 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4099 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4100 msgstr ""
4101 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4105 msgid "Output"
4106 msgstr "Salidas"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4109 msgid "Settings"
4110 msgstr "Configuración"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4113 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4114 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4118 msgstr ""
4119 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4122 msgid "&Clear automatically"
4123 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4126 msgid "Debug messages"
4127 msgstr "Mensajes de depuración"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4130 msgid "Display no debug messages"
4131 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4134 msgid "&None"
4135 msgstr "&Ninguno"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4138 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4139 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4142 msgid "S&elected"
4143 msgstr "S&eleccionado:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4146 msgid "Display all debug messages"
4147 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4150 msgid "Display statusbar messages?"
4151 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4154 msgid "&Statusbar messages"
4155 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4158 msgid "Fil&ter:"
4159 msgstr "Fil&tro:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4162 msgid "Enter string to filter the label list"
4163 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4166 msgid "Filter case-sensitively"
4167 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4170 msgid "Case-sensiti&ve"
4171 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4174 msgid "Update the label list"
4175 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4178 msgid ""
4179 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4180 "sensitive option is checked)"
4181 msgstr ""
4182 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4183 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4186 msgid "&Sort"
4187 msgstr "&Ordenar"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4190 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4191 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4194 msgid "Cas&e-sensitive"
4195 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4198 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4199 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4202 msgid "Grou&p"
4203 msgstr "Agr&upar"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4206 msgid "&Go to Label"
4207 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4210 msgid "La&bels in:"
4211 msgstr "&Etiquetas en:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4214 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4215 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4218 msgid "<reference>"
4219 msgstr "<referencia>"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4222 msgid "(<reference>)"
4223 msgstr "(<referencia>)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4226 msgid "<page>"
4227 msgstr "<página>"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4230 msgid "on page <page>"
4231 msgstr "en página <página>"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4234 msgid "<reference> on page <page>"
4235 msgstr "<referencia> en página <página>"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4238 msgid "Formatted reference"
4239 msgstr "Referencias con formato"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4242 msgid "Textual reference"
4243 msgstr "Referencia textual"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4246 msgid "Match w&hole words only"
4247 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4251 msgstr ""
4252 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4255 msgid "&Export formats:"
4256 msgstr "Formatos de &exportación:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4259 msgid "&Command:"
4260 msgstr "C&omando:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4263 msgid "Edit shortcut"
4264 msgstr "Editar atajo de teclado"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4268 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4271 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4272 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4275 msgid "&Delete Key"
4276 msgstr "Tecla &Suprimir"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4279 msgid "Clear current shortcut"
4280 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4284 msgid "C&lear"
4285 msgstr "&Limpiar"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4288 msgid "&Shortcut:"
4289 msgstr "A&tajo de teclado:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4292 msgid "&Function:"
4293 msgstr "Funcion:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4296 msgid ""
4297 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4298 "the 'Clear' button"
4299 msgstr ""
4300 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4301 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4304 msgid "DockWidget"
4305 msgstr "DockWidget"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4308 msgid ""
4309 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4310 msgstr ""
4311 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4312 "verificada."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4315 msgid "Unknown word:"
4316 msgstr "&Palabra desconocida:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4319 msgid "Current word"
4320 msgstr "Palabra actual"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4325 msgid "Replace word with current choice"
4326 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4329 msgid "&Find Next"
4330 msgstr "Encontrar &siguiente"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4333 msgid "Re&placement:"
4334 msgstr "Reempla&zar con:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4337 msgid "Replace with selected word"
4338 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4341 msgid "S&uggestions:"
4342 msgstr "&Sugerencias:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4345 msgid "Ignore this word"
4346 msgstr "Ignorar esta palabra"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4349 msgid "&Ignore"
4350 msgstr "&Ignorar"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4353 msgid "Ignore this word throughout this session"
4354 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4357 msgid "I&gnore All"
4358 msgstr "Ig&norar todas"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4361 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4362 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4365 msgid ""
4366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4367 "full range."
4368 msgstr ""
4369 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4370 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4373 msgid "Ca&tegory:"
4374 msgstr "Ca&tegoría:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4377 msgid "Select this to display all available characters at once"
4378 msgstr ""
4379 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4380 "disponibles"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4383 msgid "&Display all"
4384 msgstr "&Mostrar todos"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4387 msgid "&Table Settings"
4388 msgstr "Configuración de la &tabla"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4391 msgid "Column settings"
4392 msgstr "Columna"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4395 msgid "&Horizontal alignment:"
4396 msgstr "Alineación &horizontal:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4399 msgid "Horizontal alignment in column"
4400 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4404 msgid "Justified"
4405 msgstr "Justificado"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4408 #, fuzzy
4409 msgid "At Decimal Separator"
4410 msgstr "Separador"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4413 #, fuzzy
4414 msgid "&Decimal separator:"
4415 msgstr "Separador"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4418 msgid "Fixed width of the column"
4419 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4422 msgid "&Vertical alignment in row:"
4423 msgstr "Alineación &vertical:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4426 msgid ""
4427 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4428 "the row."
4429 msgstr ""
4430 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4431 "fila."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4434 msgid "Merge cells of different columns"
4435 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4438 msgid "&Multicolumn"
4439 msgstr "&Multicolumna"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4442 msgid "Row setting"
4443 msgstr "Fila"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4446 msgid "Merge cells of different rows"
4447 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4450 msgid "M&ultirow"
4451 msgstr "M&ultifila"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4454 msgid "Cell setting"
4455 msgstr "Celda"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4459 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4462 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4463 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4466 msgid "Table-wide settings"
4467 msgstr "Tabla completa"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4470 msgid "Verti&cal alignment:"
4471 msgstr "Alineación v&ertical"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4474 msgid "Vertical alignment of the table"
4475 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4478 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4479 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4482 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4483 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4486 msgid "LaTe&X argument:"
4487 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4491 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4494 msgid "&Borders"
4495 msgstr "&Bordes"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4498 msgid "Set Borders"
4499 msgstr "Poner bordes"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4502 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4503 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4506 msgid "All Borders"
4507 msgstr "Todos los bordes"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4510 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4511 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4514 msgid "&Set"
4515 msgstr "&Poner"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4518 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4519 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4522 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4523 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4526 msgid "Fo&rmal"
4527 msgstr "&Formal"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4530 msgid "Use default (grid-like) border style"
4531 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4534 msgid "De&fault"
4535 msgstr "Pre&determinado"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4538 msgid "Additional Space"
4539 msgstr "Espacio adicional"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4542 msgid "T&op of row:"
4543 msgstr "&Encima de la fila:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4546 msgid "Botto&m of row:"
4547 msgstr "De&bajo de la fila:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4550 msgid "Bet&ween rows:"
4551 msgstr "E&ntre filas:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4554 msgid "&Longtable"
4555 msgstr "Tabla &larga"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4558 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4559 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4562 msgid "&Use long table"
4563 msgstr "&Usar tabla larga"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4566 msgid "Row settings"
4567 msgstr "Propiedades de fila"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4570 msgid "Status"
4571 msgstr "Estado"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4574 msgid "Border above"
4575 msgstr "Borde encima"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4578 msgid "Border below"
4579 msgstr "Borde debajo"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4582 msgid "Contents"
4583 msgstr "Contenidos"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4586 msgid "Header:"
4587 msgstr "Encabezado:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4591 msgstr ""
4592 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4600 msgid "on"
4601 msgstr "activado"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4611 msgid "double"
4612 msgstr "doble"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4615 msgid "First header:"
4616 msgstr "Primer encabezado:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4619 msgid "This row is the header of the first page"
4620 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4623 msgid "Don't output the first header"
4624 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4628 msgid "is empty"
4629 msgstr "está vacío"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4632 msgid "Footer:"
4633 msgstr "Pie:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4636 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4637 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4640 msgid "Last footer:"
4641 msgstr "Último pie:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4644 msgid "This row is the footer of the last page"
4645 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4648 msgid "Don't output the last footer"
4649 msgstr "No mostrar el último pie"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4652 msgid "Caption:"
4653 msgstr "Leyenda:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4656 msgid "Set a page break on the current row"
4657 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4660 msgid "Page &break on current row"
4661 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4664 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4665 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4668 msgid "Longtable alignment"
4669 msgstr "Alineación de la tabla"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4672 msgid "Current cell:"
4673 msgstr "Celda actual:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4676 msgid "Current row position"
4677 msgstr "Posición actual de fila"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4680 msgid "Current column position"
4681 msgstr "Posición actual de columna"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4684 msgid "Close this dialog"
4685 msgstr "Cerrar este diálogo"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4688 msgid "Rebuild the file lists"
4689 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4692 msgid ""
4693 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4694 msgstr ""
4695 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4696 "mostrados con su ruta"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4699 msgid "&View"
4700 msgstr "&Ver"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4703 msgid "Selected classes or styles"
4704 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4707 msgid "LaTeX classes"
4708 msgstr "Clases LaTeX"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4711 msgid "LaTeX styles"
4712 msgstr "Estilos LaTeX"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4715 msgid "BibTeX styles"
4716 msgstr "Estilos BibTeX"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4719 msgid "Toggles view of the file list"
4720 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4723 msgid "Show &path"
4724 msgstr "Mostrar &ruta"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4727 msgid "Separate paragraphs with"
4728 msgstr "Separar párrafos con:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4731 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4732 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4735 msgid "&Indentation"
4736 msgstr "&Sangrado"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4739 msgid "Size of the indentation"
4740 msgstr "Tamaño del sangrado"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4743 msgid "&Vertical space"
4744 msgstr "Espacio &vertical"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4747 msgid "Size of the vertical space"
4748 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4751 msgid "Spacing"
4752 msgstr "Espaciado"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4755 msgid "&Line spacing:"
4756 msgstr "&Interlineado:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4759 msgid "Spacing type"
4760 msgstr "Tipo de espaciado"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4763 msgid "Number of lines"
4764 msgstr "Número de líneas"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4767 msgid "Format text into two columns"
4768 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4771 msgid "Two-&column document"
4772 msgstr "Documento con &dos columnas"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4775 msgid "Language of the thesaurus"
4776 msgstr "Idioma del tesauro"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4779 msgid "Index entry"
4780 msgstr "Entrada de índice"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4783 msgid "&Keyword:"
4784 msgstr "&Palabra clave:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4787 msgid "Word to look up"
4788 msgstr "Palabra a buscar"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4791 msgid "L&ookup"
4792 msgstr "C&onsultar"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4796 msgid "The selected entry"
4797 msgstr "El ítem seleccionado"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4800 msgid "&Selection:"
4801 msgstr "&Selección:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4804 msgid "Replace the entry with the selection"
4805 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4808 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4809 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4812 msgid "Filter:"
4813 msgstr "Filtro:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4816 msgid "Enter string to filter contents"
4817 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4820 msgid ""
4821 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4822 "tables, and others)"
4823 msgstr ""
4824 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4825 "otros)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4828 msgid "Update navigation tree"
4829 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4834 msgid "..."
4835 msgstr "..."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4838 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4839 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4842 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4843 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4846 msgid "Move selected item down by one"
4847 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4850 msgid "Move selected item up by one"
4851 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4854 msgid "Sort"
4855 msgstr "Ordenar"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4858 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4859 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4862 msgid "Keep"
4863 msgstr "Mantener"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4866 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4867 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4870 msgid "LyX: Enter text"
4871 msgstr "LyX: Introducir texto"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4874 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4875 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4878 msgid "&Do not show this warning again!"
4879 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4882 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4883 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4886 msgid "DefSkip"
4887 msgstr "Salto predeterminado"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4890 msgid "SmallSkip"
4891 msgstr "Salto pequeño"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4894 msgid "MedSkip"
4895 msgstr "Salto medio"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4898 msgid "BigSkip"
4899 msgstr "Salto grande"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4902 msgid "VFill"
4903 msgstr "Relleno vertical"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4906 msgid "Complete source"
4907 msgstr "Fuente completa"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4910 msgid "Automatic update"
4911 msgstr "Actualización automática"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4914 msgid "Unit of width value"
4915 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4918 msgid "number of needed lines"
4919 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4922 msgid "use number of lines"
4923 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4926 msgid "&Line span:"
4927 msgstr "&Extender a líneas:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4930 msgid "Outer (default)"
4931 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4934 msgid "Inner"
4935 msgstr "Interior"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4938 msgid "use overhang"
4939 msgstr "usar la extensión al margen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4942 msgid "Over&hang:"
4943 msgstr "&Extensión al margen:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4946 msgid "Overhang value"
4947 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4950 msgid "Unit of overhang value"
4951 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4954 msgid "Check this to allow flexible placement"
4955 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4958 msgid "Allow &floating"
4959 msgstr "&Permitir flotación"
4960
4961 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4962 msgid "ShortTitle"
4963 msgstr "TítuloBreve"
4964
4965 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4968 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4969 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4970 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4973 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4978 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4980 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4990 msgid "FrontMatter"
4991 msgstr "Preliminares"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4994 msgid "Publication Month"
4995 msgstr "Mes de publicación"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4998 msgid "Publication Month:"
4999 msgstr "Mes de publicación:"
5000
5001 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5002 msgid "Publication Year"
5003 msgstr "Año de publicación"
5004
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5006 msgid "Publication Year:"
5007 msgstr "Año de publicación:"
5008
5009 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5010 msgid "Publication Volume"
5011 msgstr "Volumen de publicación"
5012
5013 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5014 msgid "Publication Volume:"
5015 msgstr "Volumen de publicación"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5018 msgid "Publication Issue"
5019 msgstr "Número de publicación"
5020
5021 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5022 msgid "Publication Issue:"
5023 msgstr "Número de publicación:"
5024
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5027 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5030 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5033 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5036 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5039 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5042 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5045 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5049 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5050 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5052 msgid "Abstract"
5053 msgstr "Resumen"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5056 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5057 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5058 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5065 msgid "Acknowledgement"
5066 msgstr "Agradecimiento"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5072 msgid "Acknowledgement."
5073 msgstr "Agradecimiento."
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5077 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5079 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5097 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5098 msgid "Theorem"
5099 msgstr "Teorema"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5110 msgid "Algorithm"
5111 msgstr "Algoritmo"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5120 msgid "Axiom"
5121 msgstr "Axioma"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5125 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5130 msgid "Case"
5131 msgstr "Caso"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5134 msgid "Case \\thecase."
5135 msgstr "Caso \\thecase."
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5138 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5140 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5149 msgid "Claim"
5150 msgstr "Afirmación"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5159 msgid "Conclusion"
5160 msgstr "Conclusión"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5169 msgid "Condition"
5170 msgstr "Condición"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5184 msgid "Conjecture"
5185 msgstr "Conjetura"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5200 msgid "Corollary"
5201 msgstr "Corolario"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5210 msgid "Criterion"
5211 msgstr "Criterio"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5215 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5226 msgid "Definition"
5227 msgstr "Definición"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5242 msgid "Example"
5243 msgstr "Ejemplo"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5255 msgid "Exercise"
5256 msgstr "Ejercicio"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5259 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5271 msgid "Lemma"
5272 msgstr "Lema"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5282 msgid "Notation"
5283 msgstr "Notación"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5296 msgid "Problem"
5297 msgstr "Problema"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5300 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5311 msgid "Proposition"
5312 msgstr "Proposición"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5325 msgid "Remark"
5326 msgstr "Observación"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5331 msgid "Remark \\theremark."
5332 msgstr "Observación \\theremark."
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5335 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5336 msgid "Solution"
5337 msgstr "Solución"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5340 msgid "Solution \\thesolution."
5341 msgstr "Solución \\thesolution."
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5350 msgid "Summary"
5351 msgstr "Resumen"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5354 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5355 msgid "Caption"
5356 msgstr "Leyenda"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5359 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5369 msgid "MainText"
5370 msgstr "TextoPrincipal"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5373 msgid "Caption: "
5374 msgstr "Leyenda:"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5378 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5385 msgid "Proof"
5386 msgstr "Demostración"
5387
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5392 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5395 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5397 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5398 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5401 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5406 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5411 msgid "Standard"
5412 msgstr "Normal"
5413
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5415 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5420 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5421 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5423 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5428 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5432 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5437 msgid "Title"
5438 msgstr "Título"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5441 msgid "IEEE membership"
5442 msgstr "Afiliado IEEE"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5445 msgid "Lowercase"
5446 msgstr "Minúsculas"
5447
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5449 msgid "lowercase"
5450 msgstr "minúsculas"
5451
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5453 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5464 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5465 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5467 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5471 msgid "Author"
5472 msgstr "Autor"
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5475 msgid "Special Paper Notice"
5476 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5479 msgid "After Title Text"
5480 msgstr "Texto tras Título"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5483 msgid "Page headings"
5484 msgstr "Encabezados página"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5487 msgid "MarkBoth"
5488 msgstr "MarcarAmbos"
5489
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5491 msgid "Publication ID"
5492 msgstr "ID Publicación"
5493
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5495 msgid "Abstract---"
5496 msgstr "Resumen---"
5497
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5509 msgid "Keywords"
5510 msgstr "Palabras clave"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5513 msgid "Index Terms---"
5514 msgstr "Términos índice---"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5517 msgid "Appendices"
5518 msgstr "Apéndices"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5529 msgid "BackMatter"
5530 msgstr "Apéndices"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:461
5537 msgid "Appendix"
5538 msgstr "Apéndice"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5541 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5544 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5545 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5546 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5550 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5553 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5554 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5562 msgid "Bibliography"
5563 msgstr "Bibliografía"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5567 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5570 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5573 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5575 msgid "References"
5576 msgstr "Referencias"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5579 msgid "Biography"
5580 msgstr "Biografía"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5583 msgid "Biography without photo"
5584 msgstr "Biografía sib foto"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5587 msgid "BiographyNoPhoto"
5588 msgstr "BiografíaSinFoto"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5591 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5595 msgid "Proof."
5596 msgstr "Demostración."
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5602 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5609 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5610 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5611 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5613 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5619 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5623 msgid "Section"
5624 msgstr "Sección"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5630 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5631 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5636 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5640 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5643 msgid "Subsection"
5644 msgstr "Subsección"
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5649 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5650 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5654 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5660 msgid "Subsubsection"
5661 msgstr "Subsubsección"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5669 msgid "Itemize"
5670 msgstr "Enumeración*"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5675 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5676 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5677 msgid "Enumerate"
5678 msgstr "Enumeración"
5679
5680 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5682 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5683 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5687 msgid "Description"
5688 msgstr "Descripción"
5689
5690 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5693 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5698 msgid "List"
5699 msgstr "Lista"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5705 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5707 msgid "Subtitle"
5708 msgstr "Subtítulo"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5712 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5713 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5716 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5717 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5721 msgid "Address"
5722 msgstr "Dirección"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5726 msgid "Offprint"
5727 msgstr "Separata"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5731 msgid "Mail"
5732 msgstr "Correo"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5738 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5741 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5746 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5747 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5748 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5749 msgid "Date"
5750 msgstr "Fecha"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5753 msgid "Offprint Requests to:"
5754 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:187
5757 msgid "Correspondence to:"
5758 msgstr "Correspondencia a:"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5762 msgid "Acknowledgements."
5763 msgstr "Agradecimientos."
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:295
5766 msgid "institutemark"
5767 msgstr "marcainstitución"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:299
5770 msgid "institute mark"
5771 msgstr "marca institución"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:363
5774 msgid "Key words."
5775 msgstr "Palabras clave."
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:385
5778 msgid "CharStyle:Institute"
5779 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:395
5782 msgid "CharStyle:E-Mail"
5783 msgstr "Correo-E"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5788 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5790 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5792 msgid "Email"
5793 msgstr "CorreoE"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:410
5796 msgid "email"
5797 msgstr "correo-e:"
5798
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5801 msgid "Thesaurus"
5802 msgstr "Tesauro"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5808 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5810 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5812 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5813 msgid "Paragraph"
5814 msgstr "Párrafo"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5817 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5819 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5820 msgid "Affiliation"
5821 msgstr "Afiliación"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5824 msgid "And"
5825 msgstr "Y"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5828 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5832 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5833 msgid "Acknowledgements"
5834 msgstr "Agradecimientos"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5837 msgid "PlaceFigure"
5838 msgstr "ColocarFigura"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5841 msgid "PlaceTable"
5842 msgstr "ColocarTabla"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5845 msgid "TableComments"
5846 msgstr "TablaComentarios"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5849 msgid "TableRefs"
5850 msgstr "TablaRefs"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5853 msgid "MathLetters"
5854 msgstr "CartaMates"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5857 msgid "NoteToEditor"
5858 msgstr "NotaAlEditor"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5861 msgid "Facility"
5862 msgstr "Instalación"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5865 msgid "Objectname"
5866 msgstr "Nombre de objeto"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5869 msgid "Dataset"
5870 msgstr "Conjunto de datos"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5873 msgid "Altaffilation"
5874 msgstr "Afiliación_alt"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5877 msgid "Alternative affiliation:"
5878 msgstr "Afiliación alternativa:"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5881 msgid "altaffilmark"
5882 msgstr "marca_afil_alt"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5885 msgid "altaffiliation mark"
5886 msgstr "marca de afiliación_alt"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5889 msgid "Subject headings:"
5890 msgstr "Encabezados de asunto:"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5893 msgid "[Acknowledgements]"
5894 msgstr "[Agradecimientos]"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5900 msgid "and"
5901 msgstr "y"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5904 msgid "Place Figure here:"
5905 msgstr "Colocar figura aquí:"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5908 msgid "Place Table here:"
5909 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5912 msgid "[Appendix]"
5913 msgstr "[Apéndice]"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5916 msgid "Note to Editor:"
5917 msgstr "Nota al editor:"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5920 msgid "References. ---"
5921 msgstr "Referencias. ---"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5924 msgid "Note. ---"
5925 msgstr "Nota. ---"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5928 msgid "Table note"
5929 msgstr "Nota de tabla"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5932 msgid "Table note:"
5933 msgstr "Nota de tabla:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5936 msgid "tablenotemark"
5937 msgstr "marca_nota_tabla"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5940 msgid "tablenote mark"
5941 msgstr "marca de nota de tabla"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5944 msgid "FigCaption"
5945 msgstr "FigLeyenda"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5948 msgid "Fig. ---"
5949 msgstr "Fig. ---"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5952 msgid "Facility:"
5953 msgstr "Instalación:"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5956 msgid "Obj:"
5957 msgstr "Obj:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5960 msgid "Dataset:"
5961 msgstr "Conjunto de datos:"
5962
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5964 msgid "Scheme"
5965 msgstr "Esquema"
5966
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5968 msgid "List of Schemes"
5969 msgstr "Lista de esquemas"
5970
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5972 msgid "scheme"
5973 msgstr "esquema"
5974
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5976 msgid "Chart"
5977 msgstr "Diagrama"
5978
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5980 msgid "List of Charts"
5981 msgstr "Lista de diagramas"
5982
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5984 msgid "chart"
5985 msgstr "diagrama"
5986
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5988 msgid "Graph"
5989 msgstr "Gráfico"
5990
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5992 msgid "List of Graphs"
5993 msgstr "Lista de gráficos"
5994
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5996 msgid "graph"
5997 msgstr "gráfico"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6000 msgid "Bibnote"
6001 msgstr "Nota bibliográfica"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6004 msgid "bibnote"
6005 msgstr "nota bibliográfica"
6006
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6008 msgid "Chemistry"
6009 msgstr "Química"
6010
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6012 msgid "chemistry"
6013 msgstr "química"
6014
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6016 msgid "Teaser"
6017 msgstr "Teaser"
6018
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6020 msgid "Teaser image:"
6021 msgstr "Imagen Teaser"
6022
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6024 msgid "CRcat"
6025 msgstr "CRcat"
6026
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6028 msgid "CR category"
6029 msgstr "Categoría CR"
6030
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6032 msgid "CR categories"
6033 msgstr "Categoría CR"
6034
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6036 msgid "Computing Review Categories"
6037 msgstr "Categorías Computing Review"
6038
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6040 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6043 #: lib/layouts/spie.layout:89
6044 msgid "Acknowledgments"
6045 msgstr "Agradecimientos"
6046
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6053 msgid "Section*"
6054 msgstr "Sección*"
6055
6056 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6057 msgid "SpecialSection"
6058 msgstr "SecciónEspecial"
6059
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6061 msgid "SpecialSection*"
6062 msgstr "SecciónEspecial*"
6063
6064 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6067 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6071 msgid "Unnumbered"
6072 msgstr "No numerado"
6073
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6076 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6078 msgid "Subsection*"
6079 msgstr "Subsección*"
6080
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6082 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6084 msgid "Subsubsection*"
6085 msgstr "Subsubsección*"
6086
6087 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6088 msgid "Chapter Exercises"
6089 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6090
6091 #: lib/layouts/apa.layout:51
6092 msgid "RightHeader"
6093 msgstr "EncabezadoDerecho"
6094
6095 #: lib/layouts/apa.layout:60
6096 msgid "Right header:"
6097 msgstr "Encabezado derecho:"
6098
6099 #: lib/layouts/apa.layout:83
6100 msgid "Abstract:"
6101 msgstr "Resumen:"
6102
6103 #: lib/layouts/apa.layout:100
6104 msgid "Short title:"
6105 msgstr "Título breve:"
6106
6107 #: lib/layouts/apa.layout:129
6108 msgid "TwoAuthors"
6109 msgstr "DosAutores"
6110
6111 #: lib/layouts/apa.layout:136
6112 msgid "ThreeAuthors"
6113 msgstr "TresAutores"
6114
6115 #: lib/layouts/apa.layout:143
6116 msgid "FourAuthors"
6117 msgstr "CuatroAutores"
6118
6119 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6121 msgid "Affiliation:"
6122 msgstr "Afiliación:"
6123
6124 #: lib/layouts/apa.layout:171
6125 msgid "TwoAffiliations"
6126 msgstr "DosAfiliaciones"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:178
6129 msgid "ThreeAffiliations"
6130 msgstr "TresAfiliaciones"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:185
6133 msgid "FourAffiliations"
6134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6137 msgid "Journal"
6138 msgstr "Publicación"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:206
6141 msgid "CopNum"
6142 msgstr "CopNum"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6147 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6154 msgid "Note"
6155 msgstr "Nota"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:234
6158 msgid "Acknowledgements:"
6159 msgstr "Agradecimientos:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:248
6162 msgid "ThickLine"
6163 msgstr "LíneaGruesa"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:258
6166 msgid "CenteredCaption"
6167 msgstr "LeyendaCentrada"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6171 msgid "Senseless!"
6172 msgstr "¡Sin sentido!"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:278
6175 msgid "FitFigure"
6176 msgstr "AjusFigura"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:284
6179 msgid "FitBitmap"
6180 msgstr "AjusMapaDeBits"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6186 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6187 msgid "Subparagraph"
6188 msgstr "Subpárrafo"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6191 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6193 msgid "*"
6194 msgstr "*"
6195
6196 #: lib/layouts/apa.layout:397
6197 msgid "Seriate"
6198 msgstr "En serie"
6199
6200 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6202 msgid "(\\alph{enumii})"
6203 msgstr "(\\alph{enumii})"
6204
6205 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6206 msgid "LatinOn"
6207 msgstr "LatinOn"
6208
6209 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6210 msgid "Latin on"
6211 msgstr "Latin on"
6212
6213 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6214 msgid "LatinOff"
6215 msgstr "LatinOff"
6216
6217 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6218 msgid "Latin off"
6219 msgstr "Latin off"
6220
6221 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6222 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6223 msgid "BeginFrame"
6224 msgstr "ComenzarFotograma"
6225
6226 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6228 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6230 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6232 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6233 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6234 msgid "Part"
6235 msgstr "Parte"
6236
6237 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6239 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6241 msgid "Part*"
6242 msgstr "Parte*"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6245 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6246 msgid "MM"
6247 msgstr "MM"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6250 msgid "Section \\arabic{section}"
6251 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6254 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6255 msgid "\\Alph{section}"
6256 msgstr "\\Alph{section}"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6260 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6263 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6264 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6269 msgid "Frames"
6270 msgstr "Fotogramas"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6273 msgid "Frame"
6274 msgstr "Fotograma"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6277 msgid "BeginPlainFrame"
6278 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6281 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6282 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6285 msgid "AgainFrame"
6286 msgstr "RepetirFotograma"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6289 msgid "Again frame with label"
6290 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6293 msgid "EndFrame"
6294 msgstr "TerminarFotograma"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6297 msgid "________________________________"
6298 msgstr "________________________________"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6301 msgid "FrameSubtitle"
6302 msgstr "SubtítuloFotograma"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6305 msgid "Column"
6306 msgstr "Columna"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6311 msgid "Columns"
6312 msgstr "Columnas"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6315 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6316 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6319 msgid "ColumnsCenterAligned"
6320 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6323 msgid "Columns (center aligned)"
6324 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6327 msgid "ColumnsTopAligned"
6328 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6331 msgid "Columns (top aligned)"
6332 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6335 msgid "Pause"
6336 msgstr "Pausa"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6341 msgid "Overlays"
6342 msgstr "Solapados"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6345 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6346 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6349 msgid "Overprint"
6350 msgstr "SobreImprimir"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6353 msgid "OverlayArea"
6354 msgstr "CubrirÁrea"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6357 msgid "Overlayarea"
6358 msgstr "Cubrir área"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6361 msgid "Uncover"
6362 msgstr "Descubrir"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6365 msgid "Uncovered on slides"
6366 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6369 msgid "Only"
6370 msgstr "Solo"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6373 msgid "Only on slides"
6374 msgstr "Solo en diapositivas"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6377 msgid "Block"
6378 msgstr "Bloque"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6382 msgid "Blocks"
6383 msgstr "Bloques"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6386 msgid "Block:"
6387 msgstr "Bloque:"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6390 msgid "ExampleBlock"
6391 msgstr "BloqueEjemplo"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6394 msgid "Example Block:"
6395 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6398 msgid "AlertBlock"
6399 msgstr "BloqueAviso"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6402 msgid "Alert Block:"
6403 msgstr "Bloque Aviso:"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6408 msgid "Titling"
6409 msgstr "Titulación"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6412 msgid "Title (Plain Frame)"
6413 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6417 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6418 msgid "Institute"
6419 msgstr "Institución"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6422 msgid "InstituteMark"
6423 msgstr "Marca de Institución"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6426 msgid "Institute mark"
6427 msgstr "Marca Institución"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6430 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6431 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6432 msgid "Quotation"
6433 msgstr "Cita"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6437 msgid "Quote"
6438 msgstr "Citar"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6442 msgid "Verse"
6443 msgstr "Verso"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6446 msgid "TitleGraphic"
6447 msgstr "GráficoTítulo"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6450 msgid "Theorems"
6451 msgstr "Teoremas"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6455 msgid "Corollary."
6456 msgstr "Corolario."
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6460 msgid "Definition."
6461 msgstr "Definición."
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6464 msgid "Definitions"
6465 msgstr "Definiciones"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6468 msgid "Definitions."
6469 msgstr "Definiciones."
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6472 msgid "Example."
6473 msgstr "Ejemplo."
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6476 msgid "Examples"
6477 msgstr "Ejemplos"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6480 msgid "Examples."
6481 msgstr "Ejemplos."
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6490 msgid "Fact"
6491 msgstr "Hecho"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6494 msgid "Fact."
6495 msgstr "Hecho."
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6499 msgid "Theorem."
6500 msgstr "Teorema."
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6503 msgid "Separator"
6504 msgstr "Separador"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6507 msgid "___"
6508 msgstr "___"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6512 msgid "LyX-Code"
6513 msgstr "Código-LyX"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6516 msgid "NoteItem"
6517 msgstr "ÍtemNota"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6520 msgid "Note:"
6521 msgstr "Nota:"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6524 msgid "CharStyle:Alert"
6525 msgstr "Alerta "
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6528 msgid "Alert"
6529 msgstr "Alerta"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6532 msgid "CharStyle:Structure"
6533 msgstr "Estructura "
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6537 msgid "Structure"
6538 msgstr "Estructura"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6541 msgid "Custom:ArticleMode"
6542 msgstr "Modo Artículo"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6545 msgid "Article"
6546 msgstr "Artículo"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6549 msgid "Custom:PresentationMode"
6550 msgstr "Modo Presentación"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6553 msgid "Presentation"
6554 msgstr "Presentación"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6558 #: src/insets/Inset.cpp:97
6559 msgid "Table"
6560 msgstr "Tabla"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6565 msgid "List of Tables"
6566 msgstr "Índice de tablas"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6569 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6570 msgid "Figure"
6571 msgstr "Figura"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6576 msgid "List of Figures"
6577 msgstr "Índice de figuras"
6578
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6580 msgid "Dialogue"
6581 msgstr "Diálogo"
6582
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6584 msgid "Narrative"
6585 msgstr "Narrativa"
6586
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6588 msgid "ACT"
6589 msgstr "ACTO"
6590
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6592 msgid "ACT \\arabic{act}"
6593 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6594
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6596 msgid "SCENE"
6597 msgstr "ESCENA"
6598
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6600 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6601 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6602
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6604 msgid "SCENE*"
6605 msgstr "ESCENA*"
6606
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6608 msgid "AT RISE:"
6609 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6610
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6612 msgid "Speaker"
6613 msgstr "Portavoz"
6614
6615 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6616 msgid "Parenthetical"
6617 msgstr "EntreParéntesis"
6618
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6620 msgid "("
6621 msgstr "("
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6624 msgid ")"
6625 msgstr ")"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6628 msgid "CURTAIN"
6629 msgstr "CORTINA"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6634 msgid "Right Address"
6635 msgstr "Dirección_dcha"
6636
6637 #: lib/layouts/chess.layout:35
6638 msgid "Mainline"
6639 msgstr "LíneaPrincipal"
6640
6641 #: lib/layouts/chess.layout:42
6642 msgid "Mainline:"
6643 msgstr "Línea principal:"
6644
6645 #: lib/layouts/chess.layout:60
6646 msgid "Variation"
6647 msgstr "Variación"
6648
6649 #: lib/layouts/chess.layout:64
6650 msgid "Variation:"
6651 msgstr "Variación:"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:70
6654 msgid "SubVariation"
6655 msgstr "SubVariación"
6656
6657 #: lib/layouts/chess.layout:73
6658 msgid "Subvariation:"
6659 msgstr "Subvariación:"
6660
6661 #: lib/layouts/chess.layout:79
6662 msgid "SubVariation2"
6663 msgstr "SubVariación2"
6664
6665 #: lib/layouts/chess.layout:82
6666 msgid "Subvariation(2):"
6667 msgstr "Subvariación(2):"
6668
6669 #: lib/layouts/chess.layout:88
6670 msgid "SubVariation3"
6671 msgstr "SubVariación3"
6672
6673 #: lib/layouts/chess.layout:91
6674 msgid "Subvariation(3):"
6675 msgstr "Subvariación(3):"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:97
6678 msgid "SubVariation4"
6679 msgstr "SubVariación4"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:100
6682 msgid "Subvariation(4):"
6683 msgstr "Subvariación(4):"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:106
6686 msgid "SubVariation5"
6687 msgstr "SubVariación5"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:109
6690 msgid "Subvariation(5):"
6691 msgstr "Subvariación(5):"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:116
6694 msgid "HideMoves"
6695 msgstr "JugadasOcultas"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:121
6698 msgid "HideMoves:"
6699 msgstr "JugadasOcultas:"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:126
6702 msgid "ChessBoard"
6703 msgstr "Tablero"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:130
6706 msgid "[chessboard]"
6707 msgstr "[TableroAjedrez]"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:139
6710 msgid "BoardCentered"
6711 msgstr "TableroCentrado"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:144
6714 msgid "[centered board]"
6715 msgstr "[tablero centrado]"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:154
6718 msgid "HighLight"
6719 msgstr "Resaltado"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:159
6722 msgid "Highlights:"
6723 msgstr "Resaltados:"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:174
6726 msgid "Arrow"
6727 msgstr "Flecha"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:179
6730 msgid "Arrow:"
6731 msgstr "Flecha:"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:185
6734 msgid "KnightMove"
6735 msgstr "MovidaCaballo"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:190
6738 msgid "KnightMove:"
6739 msgstr "MoverCaballo:"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6742 msgid "DinBrief"
6743 msgstr "DinBrief"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6747 msgid "Send To Address"
6748 msgstr "Enviar a dirección"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6752 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6755 msgid "Address:"
6756 msgstr "Dirección:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6759 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6760 msgid "My Address"
6761 msgstr "Mi dirección"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6764 msgid "Sender Address:"
6765 msgstr "Dirección del remitente:"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6768 msgid "Return address"
6769 msgstr "Dirección de retorno"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6773 msgid "Backaddress:"
6774 msgstr "Dirección de respuesta"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6777 msgid "Postal comment"
6778 msgstr "Comentario postal"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6781 msgid "Postal Remark:"
6782 msgstr "Comentario postal:"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6785 msgid "Handling"
6786 msgstr "Handling"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6789 msgid "Handling:"
6790 msgstr "Handling:"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6794 msgid "YourRef"
6795 msgstr "SuRef"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6799 msgid "Your ref.:"
6800 msgstr "Su ref.:"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6804 msgid "MyRef"
6805 msgstr "MiRef"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6809 msgid "Our ref.:"
6810 msgstr "Nuestra ref.:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6813 msgid "Writer"
6814 msgstr "Escritor"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6817 msgid "Writer:"
6818 msgstr "Escritor:"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6823 msgid "Signature"
6824 msgstr "Firma"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6829 msgid "Signature:"
6830 msgstr "Firma:"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6833 msgid "Bottomtext"
6834 msgstr "Texto a pie de página"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6837 msgid "Bottom text:"
6838 msgstr "Texto a pie de página"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6841 msgid "Area code"
6842 msgstr "Código postal"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6845 msgid "Area Code:"
6846 msgstr "Código postal:"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6850 msgid "Telephone"
6851 msgstr "Teléfono"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6854 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6855 msgid "Telephone:"
6856 msgstr "Teléfono:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6860 msgid "Location"
6861 msgstr "Localización"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6865 msgid "Location:"
6866 msgstr "Localización:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6873 msgid "Date:"
6874 msgstr "Fecha:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6878 msgid "Subject"
6879 msgstr "Tema"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6883 msgid "Subject:"
6884 msgstr "Asunto:"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6889 msgid "Opening"
6890 msgstr "Apertura"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6895 msgid "Opening:"
6896 msgstr "Apertura:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6901 msgid "Closing"
6902 msgstr "Cierre"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6906 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6907 msgid "Closing:"
6908 msgstr "Cierre:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6911 msgid "encl"
6912 msgstr "adjunto"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6916 msgid "encl:"
6917 msgstr "adj:"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6921 msgid "cc"
6922 msgstr "cc"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6927 msgid "cc:"
6928 msgstr "cc:"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6932 msgid "PS"
6933 msgstr "PS"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6936 msgid "Post Scriptum:"
6937 msgstr "Post Scriptum:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6940 msgid "SenderAddress"
6941 msgstr "DirecciónRemitente"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6945 msgid "Backaddress"
6946 msgstr "DirecciónRespuesta"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6949 msgid "RetourAdresse"
6950 msgstr "DirecciónRetorno"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6953 msgid "Adresse"
6954 msgstr "Dirección"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6957 msgid "Postvermerk"
6958 msgstr "Postvermerk"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6961 msgid "Zusatz"
6962 msgstr "Zusatz"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6965 msgid "IhrZeichen"
6966 msgstr "IhrZeichen"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6970 msgid "YourMail"
6971 msgstr "SuCorreo"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6974 msgid "IhrSchreiben"
6975 msgstr "IhrSchreiben"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6978 msgid "MeinZeichen"
6979 msgstr "MeinZeichen"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6982 msgid "Unterschrift"
6983 msgstr "Unterschrift"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6986 msgid "Phone"
6987 msgstr "Teléfono"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6990 msgid "Telefon"
6991 msgstr "Teléfono"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6995 msgid "Place"
6996 msgstr "Lugar"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6999 msgid "Stadt"
7000 msgstr "Ciudad"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7003 msgid "Town"
7004 msgstr "Ciudad"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7007 msgid "Ort"
7008 msgstr "Lugar"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7011 msgid "Datum"
7012 msgstr "Fecha"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7016 msgid "Reference"
7017 msgstr "Referencia"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7020 msgid "Betreff"
7021 msgstr "Betreff"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7024 msgid "Anrede"
7025 msgstr "Anrede"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7030 msgid "Letter"
7031 msgstr "Carta"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7034 msgid "Brieftext"
7035 msgstr "TextoBreve"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7038 msgid "Gruss"
7039 msgstr "Gruss"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7042 msgid "ps"
7043 msgstr "ps"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7047 msgid "Encl."
7048 msgstr "Adj."
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7051 msgid "Anlagen"
7052 msgstr "Anlagen"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7056 msgid "CC"
7057 msgstr "CC"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7060 msgid "Verteiler"
7061 msgstr "Verteiler"
7062
7063 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7064 msgid "00.00.0000"
7065 msgstr "00.00.0000"
7066
7067 #: lib/layouts/egs.layout:274
7068 msgid "LaTeX Title"
7069 msgstr "Título_LaTeX"
7070
7071 #: lib/layouts/egs.layout:308
7072 msgid "Author:"
7073 msgstr "Autor:"
7074
7075 #: lib/layouts/egs.layout:317
7076 msgid "Affil"
7077 msgstr "Afil"
7078
7079 #: lib/layouts/egs.layout:330
7080 msgid "Affilation:"
7081 msgstr "Afiliación:"
7082
7083 #: lib/layouts/egs.layout:352
7084 msgid "Journal:"
7085 msgstr "Revista:"
7086
7087 #: lib/layouts/egs.layout:361
7088 msgid "msnumber"
7089 msgstr "NúmeroMs"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:375
7092 msgid "MS_number:"
7093 msgstr "Número_MS:"
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:385
7096 msgid "FirstAuthor"
7097 msgstr "PrimerAutor"
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:398
7100 msgid "1st_author_surname:"
7101 msgstr "1er_apellido_autor:"
7102
7103 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7104 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7105 msgid "Received"
7106 msgstr "Recibido"
7107
7108 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7109 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7110 msgid "Received:"
7111 msgstr "Recibido:"
7112
7113 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7114 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7115 msgid "Accepted"
7116 msgstr "Aceptado"
7117
7118 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7120 msgid "Accepted:"
7121 msgstr "Aceptado:"
7122
7123 #: lib/layouts/egs.layout:451
7124 msgid "Offsets"
7125 msgstr "Compensaciones"
7126
7127 #: lib/layouts/egs.layout:464
7128 msgid "reprint_reqs_to:"
7129 msgstr "reprint_reqs_to:"
7130
7131 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7133 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7135 msgid "Abstract."
7136 msgstr "Resumen."
7137
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7139 msgid "Author Address"
7140 msgstr "Dirección_Autor"
7141
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7143 msgid "Author Email"
7144 msgstr "Autor_CorreoE"
7145
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7147 msgid "Email:"
7148 msgstr "Correo-e:"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7151 msgid "Author URL"
7152 msgstr "Autor_URL"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7156 msgid "URL:"
7157 msgstr "URL:"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7161 msgid "Thanks"
7162 msgstr "Gracias"
7163
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7165 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7167
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7169 msgid "PROOF."
7170 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7171
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7173 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7177 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7181 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7185 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7189 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7193 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7194 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7195
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7197 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7198 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7199
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7201 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7202 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7205 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7209 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7210 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7211
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7213 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7215
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7217 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7222 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7225 msgid "Case \\arabic{case}"
7226 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7227
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7229 msgid "Titlenotemark"
7230 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7231
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7233 msgid "Titlenote mark"
7234 msgstr "Marca de nota de título"
7235
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7237 msgid "Title footnote"
7238 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7239
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7241 msgid "Title footnote:"
7242 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7243
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7245 msgid "Authormark"
7246 msgstr "MarcaAutor"
7247
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7249 msgid "Author mark"
7250 msgstr "Marca de Autor"
7251
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7253 msgid "Author footnote"
7254 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7255
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7257 msgid "Author footnote:"
7258 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7259
7260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7261 msgid "CorAuthormark"
7262 msgstr "MarcaAutorCor"
7263
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7265 msgid "CorAuthor mark"
7266 msgstr "marca AutorCor"
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7269 msgid "Corresponding author"
7270 msgstr "Autor corresponcia"
7271
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7273 msgid "Corresponding author text:"
7274 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7275
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7280 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7281 msgid "Keywords:"
7282 msgstr "Palabras clave:"
7283
7284 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7285 msgid "Keyword"
7286 msgstr "Palabra clave"
7287
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7289 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7290 msgid "Key words:"
7291 msgstr "Palabras clave:"
7292
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7294 msgid "Item"
7295 msgstr "Ítem"
7296
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7298 msgid "Item:"
7299 msgstr "Ítem:"
7300
7301 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7302 msgid "BulletedItem"
7303 msgstr "ÍtemMarcado"
7304
7305 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7306 msgid "Bulleted Item:"
7307 msgstr "Ítem marcado:"
7308
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7310 msgid "Begin"
7311 msgstr "Comienzo"
7312
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7314 msgid "Begin of CV"
7315 msgstr "Comienzo del CV"
7316
7317 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7318 msgid "PersonalInfo"
7319 msgstr "InfoPersonal"
7320
7321 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7322 msgid "Personal Info"
7323 msgstr "Información personal"
7324
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7326 msgid "MotherTongue"
7327 msgstr "LenguaMaterna"
7328
7329 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7330 msgid "Mother Tongue:"
7331 msgstr "Lengua materna:"
7332
7333 #: lib/layouts/foils.layout:42
7334 msgid "Foilhead"
7335 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:61
7338 msgid "ShortFoilhead"
7339 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:67
7342 msgid "Rotatefoilhead"
7343 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:73
7346 msgid "ShortRotatefoilhead"
7347 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:82
7350 msgid "TickList"
7351 msgstr "ListaMarcas"
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:97
7354 msgid "_/"
7355 msgstr "_/"
7356
7357 #: lib/layouts/foils.layout:101
7358 msgid "CrossList"
7359 msgstr "ListaCruzada"
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:116
7362 msgid "><"
7363 msgstr "><"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:160
7366 msgid "My Logo"
7367 msgstr "Mi_Logotipo"
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:168
7370 msgid "My Logo:"
7371 msgstr "Mi logotipo:"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:177
7374 msgid "Restriction"
7375 msgstr "Restricción"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:181
7378 msgid "Restriction:"
7379 msgstr "Restricción:"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7383 msgid "Left Header"
7384 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7385
7386 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7387 msgid "Left Header:"
7388 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7392 msgid "Right Header"
7393 msgstr "Encabezado_Derecho"
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7396 msgid "Right Header:"
7397 msgstr "Encabezado derecho:"
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:201
7400 msgid "Right Footer"
7401 msgstr "Pie_Derecho"
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:205
7404 msgid "Right Footer:"
7405 msgstr "Pie derecho:"
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7409 msgid "Theorem #."
7410 msgstr "Teorema #."
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7414 msgid "Lemma #."
7415 msgstr "Lema #."
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7419 msgid "Corollary #."
7420 msgstr "Corolario #."
7421
7422 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7423 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7424 msgid "Proposition #."
7425 msgstr "Proposición #."
7426
7427 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7429 msgid "Definition #."
7430 msgstr "Definición #."
7431
7432 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7434 msgid "Theorem*"
7435 msgstr "Teorema*"
7436
7437 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7439 msgid "Lemma*"
7440 msgstr "Lema*"
7441
7442 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7443 msgid "Lemma."
7444 msgstr "Lema."
7445
7446 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7448 msgid "Corollary*"
7449 msgstr "Corolario*"
7450
7451 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7453 msgid "Proposition*"
7454 msgstr "Proposición*"
7455
7456 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7457 msgid "Proposition."
7458 msgstr "Proposición."
7459
7460 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7462 msgid "Definition*"
7463 msgstr "Definición*"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7466 msgid "Letter:"
7467 msgstr "Carta:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7472 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7473 msgid "Name"
7474 msgstr "Nombre"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7478 msgid "Name:"
7479 msgstr "Nombre:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7482 msgid "Street"
7483 msgstr "Calle"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7486 msgid "Street:"
7487 msgstr "Calle:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7490 msgid "Addition"
7491 msgstr "Añadido"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7494 msgid "Addition:"
7495 msgstr "Añadido:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7498 msgid "Town:"
7499 msgstr "Ciudad:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7502 msgid "State"
7503 msgstr "Provincia"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7506 msgid "State:"
7507 msgstr "Provincia:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7510 msgid "ReturnAddress"
7511 msgstr "Remite"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7514 msgid "ReturnAddress:"
7515 msgstr "Remite:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7518 msgid "MyRef:"
7519 msgstr "MiRef:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7522 msgid "YourRef:"
7523 msgstr "SuRef:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7526 msgid "YourMail:"
7527 msgstr "SuCorreo:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7530 msgid "Phone:"
7531 msgstr "Teléfono:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7534 msgid "Telefax"
7535 msgstr "Telefax"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7538 msgid "Telefax:"
7539 msgstr "Telefax:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7542 msgid "Telex"
7543 msgstr "Telex"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7546 msgid "Telex:"
7547 msgstr "Telex:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7550 msgid "EMail"
7551 msgstr "CorreoE"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7554 msgid "EMail:"
7555 msgstr "Correo-e:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7558 msgid "HTTP"
7559 msgstr "HTTP"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7562 msgid "HTTP:"
7563 msgstr "HTTP:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7566 msgid "Bank"
7567 msgstr "Banco"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7570 msgid "Bank:"
7571 msgstr "Banco:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7574 msgid "BankCode"
7575 msgstr "CódigoBancario"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7578 msgid "BankCode:"
7579 msgstr "CódigoBancario:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7582 msgid "BankAccount"
7583 msgstr "CuentaBancaria"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7586 msgid "BankAccount:"
7587 msgstr "CuentaBancaria:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7590 msgid "PostalComment"
7591 msgstr "ComentarioPostal"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7594 msgid "PostalComment:"
7595 msgstr "ComentarioPostal:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7598 msgid "Reference:"
7599 msgstr "Referencia:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7602 msgid "Encl.:"
7603 msgstr "Adj.:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7606 msgid "NameRowA"
7607 msgstr "NombreFilaA"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7610 msgid "NameRowA:"
7611 msgstr "NombreFilaA:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7614 msgid "NameRowB"
7615 msgstr "NombreFilaB"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7618 msgid "NameRowB:"
7619 msgstr "NombreFilaB:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7622 msgid "NameRowC"
7623 msgstr "NombreFilaC"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7626 msgid "NameRowC:"
7627 msgstr "NombreFilaC:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7630 msgid "NameRowD"
7631 msgstr "NombreFilaD"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7634 msgid "NameRowD:"
7635 msgstr "NombreFilaD:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7638 msgid "NameRowE"
7639 msgstr "NombreFilaE"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7642 msgid "NameRowE:"
7643 msgstr "NombreFilaE:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7646 msgid "NameRowF"
7647 msgstr "NombreFilaF"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7650 msgid "NameRowF:"
7651 msgstr "NombreFilaF:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7654 msgid "NameRowG"
7655 msgstr "NombreFilaG"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7658 msgid "NameRowG:"
7659 msgstr "NombreFilaG:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7662 msgid "AddressRowA"
7663 msgstr "DirecciónFilaA"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7666 msgid "AddressRowA:"
7667 msgstr "DirecciónFilaA:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7670 msgid "AddressRowB"
7671 msgstr "DirecciónFilaB"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7674 msgid "AddressRowB:"
7675 msgstr "DirecciónFilaB:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7678 msgid "AddressRowC"
7679 msgstr "DirecciónFilaC"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7682 msgid "AddressRowC:"
7683 msgstr "DirecciónFilaC:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7686 msgid "AddressRowD"
7687 msgstr "DirecciónFilaD"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7690 msgid "AddressRowD:"
7691 msgstr "DirecciónFilaD:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7694 msgid "AddressRowE"
7695 msgstr "DirecciónFilaE"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7698 msgid "AddressRowE:"
7699 msgstr "DirecciónFilaE:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7702 msgid "AddressRowF"
7703 msgstr "DirecciónFilaF"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7706 msgid "AddressRowF:"
7707 msgstr "DirecciónFilaF:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7710 msgid "TelephoneRowA"
7711 msgstr "TeléfonoFilaA"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7714 msgid "TelephoneRowA:"
7715 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7718 msgid "TelephoneRowB"
7719 msgstr "TeléfonoFilaB"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7722 msgid "TelephoneRowB:"
7723 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7726 msgid "TelephoneRowC"
7727 msgstr "TeléfonoFilaC"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7730 msgid "TelephoneRowC:"
7731 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7734 msgid "TelephoneRowD"
7735 msgstr "TeléfonoFilaD"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7738 msgid "TelephoneRowD:"
7739 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7742 msgid "TelephoneRowE"
7743 msgstr "TeléfonoFilaE"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7746 msgid "TelephoneRowE:"
7747 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7750 msgid "TelephoneRowF"
7751 msgstr "TeléfonoFilaF"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7754 msgid "TelephoneRowF:"
7755 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7758 msgid "InternetRowA"
7759 msgstr "InternetFilaA"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7762 msgid "InternetRowA:"
7763 msgstr "InternetFilaA:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7766 msgid "InternetRowB"
7767 msgstr "InternetFilaB"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7770 msgid "InternetRowB:"
7771 msgstr "InternetFilaB:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7774 msgid "InternetRowC"
7775 msgstr "InternetFilaC"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7778 msgid "InternetRowC:"
7779 msgstr "InternetFilaC:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7782 msgid "InternetRowD"
7783 msgstr "InternetFilaD"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7786 msgid "InternetRowD:"
7787 msgstr "InternetFilaD:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7790 msgid "InternetRowE"
7791 msgstr "InternetFilaE"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7794 msgid "InternetRowE:"
7795 msgstr "InternetFilaE:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7798 msgid "InternetRowF"
7799 msgstr "InternetFilaF"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7802 msgid "InternetRowF:"
7803 msgstr "InternetFilaF:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7806 msgid "BankRowA"
7807 msgstr "BancoFilaA"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7810 msgid "BankRowA:"
7811 msgstr "BancoFilaA:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7814 msgid "BankRowB"
7815 msgstr "BancoFilaB"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7818 msgid "BankRowB:"
7819 msgstr "BancoFilaB:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7822 msgid "BankRowC"
7823 msgstr "BancoFilaC"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7826 msgid "BankRowC:"
7827 msgstr "BancoFilaC:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7830 msgid "BankRowD"
7831 msgstr "BancoFilaD"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7834 msgid "BankRowD:"
7835 msgstr "BancoFilaD:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7838 msgid "BankRowE"
7839 msgstr "BancoFilaE"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7842 msgid "BankRowE:"
7843 msgstr "BancoFilaE:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7846 msgid "BankRowF"
7847 msgstr "BancoFilaF"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7850 msgid "BankRowF:"
7851 msgstr "BancoFilaF:"
7852
7853 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7854 msgid "Claim #."
7855 msgstr "Afirmación #."
7856
7857 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7858 msgid "Remarks"
7859 msgstr "Observaciones"
7860
7861 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7862 msgid "Remarks #."
7863 msgstr "Observaciones #."
7864
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7866 msgid "Proof:"
7867 msgstr "Demostración:"
7868
7869 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7870 msgid "More"
7871 msgstr "Más"
7872
7873 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7874 msgid "(MORE)"
7875 msgstr "(MÁS)"
7876
7877 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7878 msgid "FADE IN:"
7879 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7880
7881 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7882 msgid "INT."
7883 msgstr "INT."
7884
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7886 msgid "EXT."
7887 msgstr "EXT."
7888
7889 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7890 msgid "Continuing"
7891 msgstr "Continuación"
7892
7893 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7894 msgid "(continuing)"
7895 msgstr "(continúa)"
7896
7897 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7898 msgid "Transition"
7899 msgstr "Transición"
7900
7901 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7902 msgid "TITLE OVER:"
7903 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7904
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7906 msgid "INTERCUT"
7907 msgstr "INTERCORTE"
7908
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7910 msgid "INTERCUT WITH:"
7911 msgstr "INTERCORTE CON:"
7912
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7914 msgid "FADE OUT"
7915 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7916
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7918 msgid "Scene"
7919 msgstr "Escena"
7920
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7922 msgid "Classification Codes"
7923 msgstr "Códigos de clasificación"
7924
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7927 msgid "Definition \\thedefinition."
7928 msgstr "Definición \\thedefinition."
7929
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7931 msgid "Step"
7932 msgstr "Paso"
7933
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7935 msgid "Step \\thestep."
7936 msgstr "Paso \\thestep."
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7940 msgid "Example \\theexample."
7941 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7942
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7945 msgid "Notation \\thenotation."
7946 msgstr "Anotación \\thenotation."
7947
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7951 msgid "Theorem \\thetheorem."
7952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7956 msgid "Corollary \\thecorollary."
7957 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7961 msgid "Lemma \\thelemma."
7962 msgstr "Lema \\thelemma."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7966 msgid "Proposition \\theproposition."
7967 msgstr "Proposición \\theproposition."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7970 msgid "Prop"
7971 msgstr "Prop"
7972
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7974 msgid "Prop \\theprop."
7975 msgstr "Prop  \\theprop."
7976
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7984 msgid "Question"
7985 msgstr "Pregunta"
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7988 msgid "Question \\thequestion."
7989 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7990
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7993 msgid "Claim \\theclaim."
7994 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7995
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7998 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7999 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8000
8001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8002 msgid "Appendices Section"
8003 msgstr "Sección apéndices"
8004
8005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8006 msgid "--- Appendices ---"
8007 msgstr "--- Apéndices ---"
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8011 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8012
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8014 msgid "Review"
8015 msgstr "Seguimiento de cambios"
8016
8017 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8018 msgid "Topical"
8019 msgstr "Tópico"
8020
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8022 msgid "Comment"
8023 msgstr "Comentario"
8024
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8026 msgid "Paper"
8027 msgstr "Artículo"
8028
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8030 msgid "Prelim"
8031 msgstr "Prelim"
8032
8033 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8034 msgid "Rapid"
8035 msgstr "Rápido"
8036
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8039 msgid "PACS"
8040 msgstr "PACS"
8041
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8043 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8044 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8045
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8047 msgid "MSC"
8048 msgstr "MSC"
8049
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8051 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8052 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8053
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8055 msgid "submitto"
8056 msgstr "presentar_a"
8057
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8059 msgid "submit to paper:"
8060 msgstr "presentar al artículo:"
8061
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8063 msgid "Bibliography (plain)"
8064 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8065
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8067 msgid "Bibliography heading"
8068 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8069
8070 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8071 msgid "ABSTRACT:"
8072 msgstr "RESUMEN:"
8073
8074 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8075 msgid "KEY WORDS:"
8076 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8077
8078 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8079 msgid "Commission"
8080 msgstr "Comisión"
8081
8082 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8083 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8084 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8085
8086 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8087 msgid "AddressForOffprints"
8088 msgstr "DirecciónParaCopias"
8089
8090 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8091 msgid "Address for Offprints:"
8092 msgstr "Dirección para separatas:"
8093
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8095 msgid "RunningTitle"
8096 msgstr "TítuloPropuesto"
8097
8098 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8099 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8100 msgid "Running title:"
8101 msgstr "Título propuesto:"
8102
8103 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8104 msgid "RunningAuthor"
8105 msgstr "AutorPropuesto"
8106
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8108 msgid "Running author:"
8109 msgstr "Autor propuesto:"
8110
8111 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8112 msgid "E-mail:"
8113 msgstr "Correo-e:"
8114
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8116 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8117 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8120 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8121 msgid "Chapter"
8122 msgstr "Capítulo"
8123
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8125 msgid "Running LaTeX Title"
8126 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8127
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8129 msgid "TOC Title"
8130 msgstr "Título_IG"
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8133 msgid "TOC title:"
8134 msgstr "Título IG:"
8135
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8137 msgid "Author Running"
8138 msgstr "Autor_Puesto"
8139
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8141 msgid "Author Running:"
8142 msgstr "Autor propuesto:"
8143
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8145 msgid "TOC Author"
8146 msgstr "Autor_IG"
8147
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8149 msgid "TOC Author:"
8150 msgstr "Autor IG:"
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8153 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8156 msgid "Case #."
8157 msgstr "Caso #."
8158
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8161 msgid "Claim."
8162 msgstr "Afirmación."
8163
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8165 msgid "Conjecture #."
8166 msgstr "Conjetura #."
8167
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8169 msgid "Example #."
8170 msgstr "Ejemplo #."
8171
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8173 msgid "Exercise #."
8174 msgstr "Ejercicio #."
8175
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8177 msgid "Note #."
8178 msgstr "Nota #."
8179
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8182 msgid "Problem #."
8183 msgstr "Problema #."
8184
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8186 msgid "Property"
8187 msgstr "Propiedad"
8188
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8190 msgid "Property #."
8191 msgstr "Propiedad #."
8192
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8194 msgid "Question #."
8195 msgstr "Pregunta #."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8198 msgid "Remark #."
8199 msgstr "Observación #."
8200
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8203 msgid "Solution #."
8204 msgstr "Solución #."
8205
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8207 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8209 msgid "Chapter*"
8210 msgstr "Capítulo*"
8211
8212 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8213 msgid "Chapterprecis"
8214 msgstr "CapítuloConciso"
8215
8216 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8217 msgid "Epigraph"
8218 msgstr "Epígrafe"
8219
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Maintext"
8223 msgstr "Texto principal:"
8224
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8226 msgid "Poemtitle"
8227 msgstr "TítuloPoema"
8228
8229 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8230 msgid "Poemtitle*"
8231 msgstr "TítuloPoema*"
8232
8233 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8234 msgid "Legend"
8235 msgstr "Leyenda"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8238 msgid "Entry"
8239 msgstr "Entrada"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8242 msgid "Entry:"
8243 msgstr "Entrada:"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 msgid "ListItem"
8247 msgstr "ÍtemLista"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8250 msgid "List Item:"
8251 msgstr "Ítem lista:"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8254 msgid "DoubleItem"
8255 msgstr "ÍtemDoble"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8258 msgid "Double Item:"
8259 msgstr "Ítem doble:"
8260
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8262 msgid "Space"
8263 msgstr "Espacio"
8264
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8266 msgid "Space:"
8267 msgstr "Espacio:"
8268
8269 #: lib/layouts/paper.layout:146
8270 msgid "SubTitle"
8271 msgstr "SubTítulo"
8272
8273 #: lib/layouts/paper.layout:158
8274 msgid "Institution"
8275 msgstr "Institución"
8276
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8278 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8279 msgid "Slide"
8280 msgstr "Diapositiva"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8283 msgid "    "
8284 msgstr "    "
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8287 msgid "EndSlide"
8288 msgstr "FinDiapositiva"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8291 msgid "~=~"
8292 msgstr "~=~"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8295 msgid "WideSlide"
8296 msgstr "DiapositivaAmplia"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8299 msgid "EmptySlide"
8300 msgstr "DiapositivaVacía"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8303 msgid "Empty slide:"
8304 msgstr "Diapositiva vacía:"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8307 msgid "\\arabic{section}"
8308 msgstr "\\arabic{section}"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8311 msgid "ItemizeType1"
8312 msgstr "ViñetaTipo1"
8313
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8315 msgid "EnumerateType1"
8316 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8317
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8319 msgid "List of Algorithms"
8320 msgstr "Índice de algoritmos"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8323 msgid "\\thechapter"
8324 msgstr "\\thechapter"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8327 msgid "Recipe"
8328 msgstr "Receta"
8329
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8331 msgid "Recipe:"
8332 msgstr "Receta:"
8333
8334 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8335 msgid "Ingredients"
8336 msgstr "Ingredientes"
8337
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8339 msgid "Ingredients:"
8340 msgstr "Ingredientes:"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8343 msgid "Preprint"
8344 msgstr "Preprint"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8347 msgid "AltAffiliation"
8348 msgstr "AltAfiliación"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8351 msgid "Thanks:"
8352 msgstr "Agradecimientos:"
8353
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8355 msgid "Electronic Address:"
8356 msgstr "Dirección electrónica:"
8357
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8359 msgid "acknowledgments"
8360 msgstr "agradecimientos"
8361
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8363 msgid "PACS number:"
8364 msgstr "Número PACS:"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8368 msgid "Labeling"
8369 msgstr "Etiquetado"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8372 msgid "L"
8373 msgstr "L"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8376 msgid "O"
8377 msgstr "O"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8380 msgid "Encl"
8381 msgstr "Adjunto"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8384 msgid "Place:"
8385 msgstr "Lugar:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8388 msgid "Specialmail"
8389 msgstr "CorreoEspecial"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8392 msgid "Specialmail:"
8393 msgstr "CorreoEspecial:"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8396 msgid "Title:"
8397 msgstr "Título:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8400 msgid "Yourref"
8401 msgstr "SuRef"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8404 msgid "Yourmail"
8405 msgstr "SuCorreo"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8408 msgid "Your letter of:"
8409 msgstr "Su carta de:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8412 msgid "Myref"
8413 msgstr "MiRef"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8416 msgid "Customer"
8417 msgstr "Cliente"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8420 msgid "Customer no.:"
8421 msgstr "Cliente num.:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8424 msgid "Invoice"
8425 msgstr "Factura"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8428 msgid "Invoice no.:"
8429 msgstr "Factura núm.:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8432 msgid "NextAddress"
8433 msgstr "DirecciónSiguiente"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8436 msgid "Next Address:"
8437 msgstr "Dirección siguiente:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8440 msgid "Sender Name:"
8441 msgstr "Nombre del remitente:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8444 msgid "Sender Phone:"
8445 msgstr "Teléfono del remitente:"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8448 msgid "Fax"
8449 msgstr "Fax"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8452 msgid "Sender Fax:"
8453 msgstr "Fax del remitente:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8456 msgid "E-Mail"
8457 msgstr "CorreoElectrónico"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8460 msgid "Sender E-Mail:"
8461 msgstr "Correo-e del remitente:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8464 msgid "Sender URL:"
8465 msgstr "URL del remitente:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8468 msgid "Logo"
8469 msgstr "Logotipo"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8472 msgid "Logo:"
8473 msgstr "Logotipo:"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8476 msgid "EndLetter"
8477 msgstr "FinCarta"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8480 msgid "End of letter"
8481 msgstr "Fin de carta"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8484 msgid "LandscapeSlide"
8485 msgstr "DiapositivaApaisada"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8488 msgid "Landscape Slide:"
8489 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8492 msgid "PortraitSlide"
8493 msgstr "DiapositivaRetrato"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8496 msgid "Portrait Slide:"
8497 msgstr "Diapositiva retrato:"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8500 msgid "Slide*"
8501 msgstr "Diapositiva*"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8504 msgid "EndOfSlide"
8505 msgstr "FinDiapositiva"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8508 msgid "SlideHeading"
8509 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8512 msgid "SlideSubHeading"
8513 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8516 msgid "ListOfSlides"
8517 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8520 msgid "[List Of Slides]"
8521 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8524 msgid "SlideContents"
8525 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8528 msgid "[Slide Contents]"
8529 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8530
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8532 msgid "ProgressContents"
8533 msgstr "ContenidosProgreso"
8534
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8536 msgid "[Progress Contents]"
8537 msgstr "[Contenidos progreso]"
8538
8539 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8541 msgid "Conjecture*"
8542 msgstr "Conjetura*"
8543
8544 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8547 msgid "Algorithm*"
8548 msgstr "Algoritmo*"
8549
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8551 msgid "AMS"
8552 msgstr "AMS"
8553
8554 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8555 msgid "Subjectclass"
8556 msgstr "Clasif_Tema"
8557
8558 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8559 msgid "AMS subject classifications:"
8560 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8563 msgid "Conference"
8564 msgstr "Conferencia"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8567 msgid "Conference:"
8568 msgstr "Conferencia:"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8571 msgid "CopyrightYear"
8572 msgstr "AñoCopyright"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8575 msgid "Copyright year:"
8576 msgstr "Año Copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8579 msgid "Copyrightdata"
8580 msgstr "DatosCopyright"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8583 msgid "Copyright data:"
8584 msgstr "Datos Copyright:"
8585
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8587 msgid "Terms"
8588 msgstr "Términos"
8589
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8591 msgid "Terms:"
8592 msgstr "Términos:"
8593
8594 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8595 msgid "Topic"
8596 msgstr "Tema"
8597
8598 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8599 msgid "MMMMM"
8600 msgstr "MMMMM"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:105
8603 msgid "New Slide:"
8604 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:127
8607 msgid "Overlay"
8608 msgstr "Superpuesto"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:142
8611 msgid "New Overlay:"
8612 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:182
8615 msgid "New Note:"
8616 msgstr "Nueva nota:"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:207
8619 msgid "InvisibleText"
8620 msgstr "TextoInvisible"
8621
8622 #: lib/layouts/slides.layout:214
8623 msgid "<Invisible Text Follows>"
8624 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8625
8626 #: lib/layouts/slides.layout:231
8627 msgid "VisibleText"
8628 msgstr "TextoVisible"
8629
8630 #: lib/layouts/slides.layout:238
8631 msgid "<Visible Text Follows>"
8632 msgstr "<Sigue texto visible>"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:54
8635 msgid "Authorinfo"
8636 msgstr "InfoAutor"
8637
8638 #: lib/layouts/spie.layout:66
8639 msgid "Authorinfo:"
8640 msgstr "InfoAutor:"
8641
8642 #: lib/layouts/spie.layout:79
8643 msgid "ABSTRACT"
8644 msgstr "RESUMEN"
8645
8646 #: lib/layouts/spie.layout:94
8647 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8649
8650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8651 msgid "Subclass"
8652 msgstr "Subclase"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8655 msgid "Petit"
8656 msgstr "Petit"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8659 msgid "Front Matter"
8660 msgstr "Preliminares"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8663 msgid "--- Front Matter ---"
8664 msgstr "--- Preliminares ---"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8667 msgid "Main Matter"
8668 msgstr "Cuerpo"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8671 msgid "--- Main Matter ---"
8672 msgstr "--- Cuerpo ---"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8675 msgid "Back Matter"
8676 msgstr "Apéndices"
8677
8678 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8679 msgid "--- Back Matter ---"
8680 msgstr "--- Apéndices ---"
8681
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8683 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8684 msgid "Part \\thepart"
8685 msgstr "Parte \\thepart"
8686
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8689 msgid "Chapter \\thechapter"
8690 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8691
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8694 msgid "Appendix \\thechapter"
8695 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8698 msgid "Preface"
8699 msgstr "Prefacio"
8700
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8702 msgid "Preface:"
8703 msgstr "Prefacio:"
8704
8705 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8706 msgid "Proof(QED)"
8707 msgstr "Demostración(QED)"
8708
8709 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8710 msgid "Proof(smartQED)"
8711 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8714 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8715 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8718 msgid "Title*"
8719 msgstr "Título*"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8722 msgid "Institute and e-mail: "
8723 msgstr "Institución y correo-e"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8726 msgid "MiniTOC"
8727 msgstr "MiniIG"
8728
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8730 msgid "TOC depth (provide a number):"
8731 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8732
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8734 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8735 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8742 msgid "For editors"
8743 msgstr "Para editores"
8744
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8746 msgid "List of Contributors"
8747 msgstr "Lista de colaboradores"
8748
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8750 msgid "Inst"
8751 msgstr "Inst"
8752
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8754 msgid "Institute #"
8755 msgstr "Institución #"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8758 msgid "Sidenote"
8759 msgstr "Nota al margen"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8762 msgid "sidenote"
8763 msgstr "nota al margen"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8766 msgid "Marginnote"
8767 msgstr "Nota marginal"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8770 msgid "marginnote"
8771 msgstr "nota marginal"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8774 msgid "NewThought"
8775 msgstr "Idea Nueva"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8778 msgid "new thought"
8779 msgstr "idea nueva"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8782 msgid "AllCaps"
8783 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8786 msgid "allcaps"
8787 msgstr "mayúsculas"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8790 msgid "SmallCaps"
8791 msgstr "V e r s a l i t a s"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8794 msgid "smallcaps"
8795 msgstr "versalitas"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8798 msgid "Full Width"
8799 msgstr "Ancho total"
8800
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8802 msgid "MarginTable"
8803 msgstr "Tabla al margen"
8804
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8806 msgid "MarginFigure"
8807 msgstr "Figura al margen"
8808
8809 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8810 msgid "email:"
8811 msgstr "correo-e:"
8812
8813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8815 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8818 msgid "Element:Firstname"
8819 msgstr "Elemento:Nombre"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8822 msgid "Firstname"
8823 msgstr "Nombre"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8826 msgid "Element:Fname"
8827 msgstr "Elemento:Nombre"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8830 msgid "Fname"
8831 msgstr "Nombre"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8834 msgid "Element:Surname"
8835 msgstr "Elemento:Apellidos"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8839 msgid "Surname"
8840 msgstr "Apellidos"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8843 msgid "Element:Filename"
8844 msgstr "Elemento:Archivo"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8847 msgid "Element:Literal"
8848 msgstr "Elemento:Literal"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8851 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8852 msgid "Literal"
8853 msgstr "Literal"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8856 msgid "Element:Emph"
8857 msgstr "Elemento:Énfasis"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8860 msgid "Emph"
8861 msgstr "Énfasis"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8864 msgid "Element:Abbrev"
8865 msgstr "Elemento:Abrev"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8868 msgid "Abbrev"
8869 msgstr "Abrev."
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8872 msgid "Element:Citation-number"
8873 msgstr "Elemento:Número-cita"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8876 msgid "Citation-number"
8877 msgstr "Número-cita"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8880 msgid "Element:Volume"
8881 msgstr "Elemento:Volumen"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8884 msgid "Volume"
8885 msgstr "Volumen"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8888 msgid "Element:Day"
8889 msgstr "Elemento:Día"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8892 msgid "Day"
8893 msgstr "Día"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8896 msgid "Element:Month"
8897 msgstr "Elemento:Mes"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8900 msgid "Month"
8901 msgstr "Mes"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8904 msgid "Element:Year"
8905 msgstr "Elemento:Año"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8908 msgid "Year"
8909 msgstr "Año"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8912 msgid "Element:Issue-number"
8913 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8916 msgid "Issue-number"
8917 msgstr "Número de publicación"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8920 msgid "Element:Issue-day"
8921 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8924 msgid "Issue-day"
8925 msgstr "Día de publicación"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8928 msgid "Element:Issue-months"
8929 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8932 msgid "Issue-months"
8933 msgstr "Mes de publicación"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8936 msgid "Subsubparagraph"
8937 msgstr "Subsubpárrafo"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8940 msgid "Header"
8941 msgstr "Encabezado"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8944 msgid "-- Header --"
8945 msgstr "-- Encabezado --"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8948 msgid "Special-section"
8949 msgstr "Sección-especial"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8952 msgid "Special-section:"
8953 msgstr "Sección-especial:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8956 msgid "AGU-journal"
8957 msgstr "Revista-AGU"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8960 msgid "AGU-journal:"
8961 msgstr "Revista-AGU:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8964 msgid "Citation-number:"
8965 msgstr "Número-cita:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8968 msgid "AGU-volume"
8969 msgstr "Volumen-AGU"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8972 msgid "AGU-volume:"
8973 msgstr "Volumen-AGU:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8976 msgid "AGU-issue"
8977 msgstr "Edición-AGU"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8980 msgid "AGU-issue:"
8981 msgstr "Edición-AGU:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8984 msgid "Copyright:"
8985 msgstr "Copyright:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8988 msgid "Index-terms"
8989 msgstr "Índice-términos"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8992 msgid "Index-terms..."
8993 msgstr "Índice-términos..."
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8996 msgid "Index-term"
8997 msgstr "Índice-término"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9000 msgid "Index-term:"
9001 msgstr "Índice-término:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9004 msgid "Cross-term"
9005 msgstr "Término-cruzado"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9008 msgid "Cross-term:"
9009 msgstr "Término-cruzado:"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9012 msgid "Supplementary"
9013 msgstr "Suplementario"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9016 msgid "Supplementary..."
9017 msgstr "Suplementario..."
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9020 msgid "Supp-note"
9021 msgstr "Sup-nota"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9024 msgid "Sup-mat-note:"
9025 msgstr "Sup-mat-nota:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9028 msgid "Cite-other"
9029 msgstr "Cita-otra"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9032 msgid "Cite-other:"
9033 msgstr "Cita-otra:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9036 msgid "Revised"
9037 msgstr "Revisado"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9040 msgid "Revised:"
9041 msgstr "Revisado:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9044 msgid "Ident-line"
9045 msgstr "Línea-ident"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9048 msgid "Ident-line:"
9049 msgstr "Línea-ident:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9052 msgid "Runhead"
9053 msgstr "Runhead"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9056 msgid "Runhead:"
9057 msgstr "Runhead:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9060 msgid "Published-online:"
9061 msgstr "Published-online:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9064 msgid "Citation"
9065 msgstr "Cita"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9068 msgid "Citation:"
9069 msgstr "Cita:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9072 msgid "Posting-order"
9073 msgstr "Posting-order"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9076 msgid "Posting-order:"
9077 msgstr "Posting-order:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9080 msgid "AGU-pages"
9081 msgstr "Páginas-AGU"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9084 msgid "AGU-pages:"
9085 msgstr "Páginas-AGU:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9088 msgid "Words"
9089 msgstr "Palabras"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9092 msgid "Words:"
9093 msgstr "Palabras:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9096 msgid "Figures"
9097 msgstr "Figuras"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9100 msgid "Figures:"
9101 msgstr "Figuras:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9104 msgid "Tables"
9105 msgstr "Tablas"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9108 msgid "Tables:"
9109 msgstr "Tablas:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9112 msgid "Datasets"
9113 msgstr "Conjunto de datos"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9116 msgid "Datasets:"
9117 msgstr "Conjunto de datos:"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9120 msgid "Element:ISSN"
9121 msgstr "Element:ISSN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9124 msgid "ISSN"
9125 msgstr "ISSN"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9128 msgid "Element:CODEN"
9129 msgstr "Element:CODEN"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9132 msgid "CODEN"
9133 msgstr "CODEN"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9136 msgid "Element:SS-Code"
9137 msgstr "Elemento:Código-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9140 msgid "SS-Code"
9141 msgstr "Código-SS"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9144 msgid "Element:SS-Title"
9145 msgstr "Elemento:Título-SS"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9148 msgid "SS-Title"
9149 msgstr "Título-SS"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9152 msgid "Element:CCC-Code"
9153 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9156 msgid "CCC-Code"
9157 msgstr "CCC código"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9160 msgid "Element:Code"
9161 msgstr "Elemento:Código"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9164 msgid "Code"
9165 msgstr "Código"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9168 msgid "Element:Dscr"
9169 msgstr "Elemento:Dscr"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9172 msgid "Dscr"
9173 msgstr "Dscr"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9176 msgid "Element:Keyword"
9177 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9180 msgid "Element:Orgdiv"
9181 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9184 msgid "Orgdiv"
9185 msgstr "Orgdiv"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9188 msgid "Element:Orgname"
9189 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9192 msgid "Orgname"
9193 msgstr "NombreOrganismo"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9196 msgid "Element:Street"
9197 msgstr "Elemento:Calle"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9200 msgid "Element:City"
9201 msgstr "Elemento:Ciudad"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9204 msgid "City"
9205 msgstr "Ciudad"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9208 msgid "Element:State"
9209 msgstr "Elemento:Estado"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9212 msgid "Element:Postcode"
9213 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9216 msgid "Postcode"
9217 msgstr "Código postal"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9220 msgid "Element:Country"
9221 msgstr "Elemento:País"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9224 msgid "Country"
9225 msgstr "País"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9229 msgid "Paragraph*"
9230 msgstr "Párrafo*"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9233 msgid "CCC"
9234 msgstr "CCC"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9237 msgid "CCC code:"
9238 msgstr "CCC código:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9241 msgid "PaperId"
9242 msgstr "PapelId"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9245 msgid "Paper Id:"
9246 msgstr "Papel Id:"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9249 msgid "AuthorAddr"
9250 msgstr "AutorDirección"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9253 msgid "Author Address:"
9254 msgstr "Dirección autor:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9257 msgid "SlugComment"
9258 msgstr "SlugComment"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9261 msgid "Slug Comment:"
9262 msgstr "Slug Comment:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9265 msgid "Plate"
9266 msgstr "Lámina"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9269 msgid "Planotable"
9270 msgstr "Planotable"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9273 msgid "Table Caption"
9274 msgstr "Leyenda de la tabla"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9277 msgid "TableCaption"
9278 msgstr "LeyendaTabla"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Dirección_Actual"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Dirección actual:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Dirección de correo-e:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9293 msgid "Key words and phrases:"
9294 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9297 msgid "Dedicatory"
9298 msgstr "Dedicatoria"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9301 msgid "Dedication:"
9302 msgstr "Dedicatoria:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9305 msgid "Translator"
9306 msgstr "Traductor"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9309 msgid "Translator:"
9310 msgstr "Traductor:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9313 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9314 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9317 msgid "Element:Directory"
9318 msgstr "Elemento:Directorio"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9321 msgid "Directory"
9322 msgstr "Directorio"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9325 msgid "Element:Email"
9326 msgstr "Elemento:CorreoE"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9329 msgid "Element:KeyCombo"
9330 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9333 msgid "KeyCombo"
9334 msgstr "Combinación de teclas"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9337 msgid "Element:KeyCap"
9338 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9341 msgid "KeyCap"
9342 msgstr "TeclaMayúsculas"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9345 msgid "Element:GuiMenu"
9346 msgstr "Elemento:MenúIu"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9349 msgid "GuiMenu"
9350 msgstr "MenúIU"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9353 msgid "Element:GuiMenuItem"
9354 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9357 msgid "GuiMenuItem"
9358 msgstr "ÍtemMenúIu"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9361 msgid "Element:GuiButton"
9362 msgstr "Elemento:BotónIu"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9365 msgid "GuiButton"
9366 msgstr "BotónIu"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9369 msgid "Element:MenuChoice"
9370 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9373 msgid "MenuChoice"
9374 msgstr "Elección de menú"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9377 msgid "SGML"
9378 msgstr "SGML"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9381 msgid "Subparagraph*"
9382 msgstr "Subpárrafo*"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9385 msgid "Authorgroup"
9386 msgstr "Autorgrupo"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9389 msgid "RevisionHistory"
9390 msgstr "RevisiónHistoria"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9393 msgid "Revision History"
9394 msgstr "Historia de revisión"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9397 msgid "Revision"
9398 msgstr "Revisión"
9399
9400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9401 msgid "RevisionRemark"
9402 msgstr "RevisiónObservación"
9403
9404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9405 msgid "FirstName"
9406 msgstr "Nombre"
9407
9408 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9409 #: lib/layouts/sweave.module:43
9410 msgid "Scrap"
9411 msgstr "Fragmento"
9412
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9414 msgid "\\arabic{chapter}"
9415 msgstr "\\arabic{chapter}"
9416
9417 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9418 msgid "\\Alph{chapter}"
9419 msgstr "\\Alph{chapter}"
9420
9421 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9422 msgid "\\arabic{footnote}"
9423 msgstr "\\arabic{footnote}"
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9426 msgid "\\Roman{section}."
9427 msgstr "\\Roman{section}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9430 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9431 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9434 msgid "\\Alph{subsection}."
9435 msgstr "\\Alph{subsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9438 msgid "\\arabic{subsection}."
9439 msgstr "\\arabic{subsection}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9442 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9443 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9444
9445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9446 msgid "\\alph{subsubsection}."
9447 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9448
9449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9450 msgid "\\alph{paragraph}."
9451 msgstr "\\alph{paragraph}."
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9454 msgid "Addpart"
9455 msgstr "AñadirParte"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9458 msgid "Addchap"
9459 msgstr "AñadirCap"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9462 msgid "Addsec"
9463 msgstr "AñadirSec"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9466 msgid "Addchap*"
9467 msgstr "AñadirCap*"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9470 msgid "Addsec*"
9471 msgstr "AñadirSec*"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9474 msgid "Minisec"
9475 msgstr "MiniSec"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9478 msgid "Publishers"
9479 msgstr "Editores"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9482 msgid "Dedication"
9483 msgstr "Dedicatoria"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9486 msgid "Titlehead"
9487 msgstr "EncabezadoTítulo"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9490 msgid "Uppertitleback"
9491 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9494 msgid "Lowertitleback"
9495 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9498 msgid "Extratitle"
9499 msgstr "TítuloAdicional"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9502 msgid "Captionabove"
9503 msgstr "LeyendaArriba"
9504
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9506 msgid "Captionbelow"
9507 msgstr "LeyendaAbajo"
9508
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9510 msgid "Dictum"
9511 msgstr "Sentencia"
9512
9513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9514 msgid "CharStyle"
9515 msgstr "EstiloCarácter"
9516
9517 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9518 msgid "UNDEFINED"
9519 msgstr "INDEFINIDO"
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9522 msgid "pp."
9523 msgstr "pp. "
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9526 msgid "ed."
9527 msgstr "ed."
9528
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9530 msgid "vol."
9531 msgstr "vol."
9532
9533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9534 msgid "no."
9535 msgstr "no."
9536
9537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9539 msgid "in"
9540 msgstr "in"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9543 msgid "\\Roman{part}"
9544 msgstr "\\Roman{part}"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9547 msgid "Part \\Roman{part}"
9548 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9551 msgid "Chapter ##"
9552 msgstr "Capítulo ##"
9553
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9556 msgid "Section ##"
9557 msgstr "Sección ##"
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9560 msgid "Paragraph ##"
9561 msgstr "Párrafo ##"
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9564 msgid "\\arabic{enumi}."
9565 msgstr "\\arabic{enumi}."
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9568 msgid "\\roman{enumiii}."
9569 msgstr "\\roman{enumiii}."
9570
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9572 msgid "\\Alph{enumiv}."
9573 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9574
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9576 msgid "Equation ##"
9577 msgstr "Ecuación ##"
9578
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9580 msgid "Footnote ##"
9581 msgstr "Nota al pie ##"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9584 msgid "Marginal"
9585 msgstr "Margen"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9588 msgid "margin"
9589 msgstr "margen"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9592 msgid "Foot"
9593 msgstr "Pie"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9596 msgid "foot"
9597 msgstr "pie"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9600 msgid "Note:Comment"
9601 msgstr "Nota:Comentario"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9604 msgid "comment"
9605 msgstr "comentario"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9608 msgid "Note:Note"
9609 msgstr "Nota:Nota"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9612 msgid "note"
9613 msgstr "nota"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9616 msgid "Note:Greyedout"
9617 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9620 msgid "greyedout"
9621 msgstr "resaltado en gris"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9624 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9625 msgid "ERT"
9626 msgstr "ERT"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9631 msgid "Phantom"
9632 msgstr "Fantasma"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9636 msgid "Listings"
9637 msgstr "Listados"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9641 msgid "Branch"
9642 msgstr "Rama"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9645 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9648 msgid "Index"
9649 msgstr "Índice"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9652 msgid "Idx"
9653 msgstr "Ind"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9656 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9657 msgid "Box"
9658 msgstr "Cuadro"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9661 msgid "Box:Shaded"
9662 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9665 msgid "Float"
9666 msgstr "Flotante"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9669 msgid "Wrap"
9670 msgstr "Envolver"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9673 msgid "Argument"
9674 msgstr "Argumento"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9677 msgid "opt"
9678 msgstr "opt"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9681 msgid "Info"
9682 msgstr "Info"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9685 msgid "Info:menu"
9686 msgstr "Info:menú"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9689 msgid "Info:shortcut"
9690 msgstr "Info:atajo"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9693 msgid "Info:shortcuts"
9694 msgstr "Info:atajos"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9697 msgid "Preview"
9698 msgstr "Vista previa"
9699
9700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9701 msgid "--Separator--"
9702 msgstr "--Separador--"
9703
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9705 msgid "--- Separate Environment ---"
9706 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9709 msgid "Headnote"
9710 msgstr "NotaEncabezado"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9713 msgid "Headnote (optional):"
9714 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9717 msgid "Corr Author:"
9718 msgstr "Autor Corr:"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9721 msgid "Offprints"
9722 msgstr "Separatas"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9725 msgid "Offprints:"
9726 msgstr "Separatas:"
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9729 msgid "Fact \\thefact."
9730 msgstr "Hecho  \\thefact."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 msgid "Problem \\theproblem."
9734 msgstr "Problema \\theproblem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9737 msgid "Exercise \\theexercise."
9738 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9741 msgid "Corollary \\thetheorem."
9742 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9745 msgid "Lemma \\thetheorem."
9746 msgstr "Lema \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9749 msgid "Proposition \\thetheorem."
9750 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9754 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9757 msgid "Fact \\thetheorem."
9758 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9761 msgid "Definition \\thetheorem."
9762 msgstr "Definición \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9765 msgid "Example \\thetheorem."
9766 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9769 msgid "Problem \\thetheorem."
9770 msgstr "Problema \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9773 msgid "Exercise \\thetheorem."
9774 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9777 msgid "Remark \\thetheorem."
9778 msgstr "Observación \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9781 msgid "Claim \\thetheorem."
9782 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9785 msgid "Example*"
9786 msgstr "Ejemplo*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9789 msgid "Problem*"
9790 msgstr "Problema*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9793 msgid "Exercise*"
9794 msgstr "Ejercicio*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9797 msgid "Remark*"
9798 msgstr "Observación*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9801 msgid "Claim*"
9802 msgstr "Afirmación*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9805 msgid "Conjecture."
9806 msgstr "Conjetura."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9809 msgid "Fact*"
9810 msgstr "Hecho*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9813 msgid "Problem."
9814 msgstr "Problema."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9817 msgid "Exercise."
9818 msgstr "Ejercicio."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9821 msgid "Remark."
9822 msgstr "Observación."
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:2
9825 msgid "Braille"
9826 msgstr "Braille"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:6
9829 msgid ""
9830 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9831 "in examples."
9832 msgstr ""
9833 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9834 "lyx en ejemplos."
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:22
9837 msgid "Braille (default)"
9838 msgstr "Braille (predeterminado)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9841 msgid "Braille:"
9842 msgstr "Braille:"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:45
9845 msgid "Braille (textsize)"
9846 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:68
9849 msgid "Braille (dots on)"
9850 msgstr "Braille (puntos activos)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:83
9853 msgid "Braille_dots_on"
9854 msgstr "Braille_puntos_activos"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:92
9857 msgid "Braille (dots off)"
9858 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:107
9861 msgid "Braille_dots_off"
9862 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:116
9865 msgid "Braille (mirror on)"
9866 msgstr "Braille (espejo activo)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:131
9869 msgid "Braille_mirror_on"
9870 msgstr "Braille_espejo_activo"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:140
9873 msgid "Braille (mirror off)"
9874 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:155
9877 msgid "Braille_mirror_off"
9878 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:163
9881 msgid "Braillebox"
9882 msgstr "CuadroBraille"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:167
9885 msgid "Braille box"
9886 msgstr "Cuadro de Braille"
9887
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9889 msgid "Endnote"
9890 msgstr "Notas finales"
9891
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9893 msgid ""
9894 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9895 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9896 msgstr ""
9897 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9898 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9899 "se muestren las notas finales."
9900
9901 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9902 msgid "Custom:Endnote"
9903 msgstr "Nota final"
9904
9905 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9906 msgid "endnote"
9907 msgstr "nota final"
9908
9909 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9910 msgid "Number Equations by Section"
9911 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9912
9913 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9914 msgid ""
9915 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9916 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9917 msgstr ""
9918 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9919 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9920
9921 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9922 msgid "Number Figures by Section"
9923 msgstr "Numerar figuras por sección"
9924
9925 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9926 msgid ""
9927 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9928 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9929 msgstr ""
9930 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9931 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9932
9933 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9934 msgid "Foot to End"
9935 msgstr "Pies al final"
9936
9937 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9938 msgid ""
9939 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9940 "where you want the endnotes to appear."
9941 msgstr ""
9942 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9943 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9944
9945 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9946 msgid "Hanging"
9947 msgstr "Colgado"
9948
9949 #: lib/layouts/hanging.module:6
9950 msgid ""
9951 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9952 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9953 "are indented."
9954 msgstr ""
9955 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9956 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9957 "siguientes se sangran."
9958
9959 #: lib/layouts/initials.module:2
9960 msgid "Initials"
9961 msgstr "Iniciales"
9962
9963 #: lib/layouts/initials.module:6
9964 msgid ""
9965 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9966 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9967 msgstr ""
9968 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9969 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9970
9971 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9972 msgid "charstyles"
9973 msgstr "estilos de texto"
9974
9975 #: lib/layouts/initials.module:10
9976 msgid "CharStyle:Initial"
9977 msgstr "Inicial"
9978
9979 #: lib/layouts/initials.module:12
9980 msgid "Initial"
9981 msgstr "inicial"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9984 msgid "Linguistics"
9985 msgstr "Lingüística"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9988 msgid ""
9989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9991 "examples."
9992 msgstr ""
9993 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9994 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9995 "de ejemplo linguistics.lyx."
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9998 msgid "Numbered Example (multiline)"
9999 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10002 msgid "Example:"
10003 msgstr "Ejemplo:"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10007 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10010 msgid "Examples:"
10011 msgstr "Ejemplos:"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10014 msgid "Subexample"
10015 msgstr "Subejemplo"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10018 msgid "Subexample:"
10019 msgstr "Subejemplo:"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10022 msgid "Custom:Glosse"
10023 msgstr "Glosa"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10026 msgid "Glosse"
10027 msgstr "Glosa"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10030 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10031 msgstr "Tri-Glosa"
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10034 msgid "Tri-Glosse"
10035 msgstr "Tri-Glosa"
10036
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10038 msgid "CharStyle:Expression"
10039 msgstr "Expresión "
10040
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10042 msgid "expr."
10043 msgstr "expr."
10044
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10046 msgid "CharStyle:Concepts"
10047 msgstr "Concepto"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10050 msgid "concept"
10051 msgstr "concepto"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10054 msgid "CharStyle:Meaning"
10055 msgstr "Significado"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10058 msgid "meaning"
10059 msgstr "significado"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10062 msgid "Tableau"
10063 msgstr "Tabla"
10064
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10066 msgid "List of Tableaux"
10067 msgstr "Lista de tablas"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10070 msgid "Logical Markup"
10071 msgstr "Marcación lógica"
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10074 msgid ""
10075 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10076 "code."
10077 msgstr ""
10078 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10079 "intenso y código. "
10080
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10082 msgid "CharStyle:Noun"
10083 msgstr "Nombre"
10084
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10086 msgid "noun"
10087 msgstr "nombre"
10088
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10090 msgid "CharStyle:Emph"
10091 msgstr "Énfasis "
10092
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10094 msgid "emph"
10095 msgstr "énfasis"
10096
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10098 msgid "CharStyle:Strong"
10099 msgstr "Intenso"
10100
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10102 msgid "strong"
10103 msgstr "intenso"
10104
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10106 msgid "CharStyle:Code"
10107 msgstr "Código "
10108
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10110 msgid "code"
10111 msgstr "código"
10112
10113 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10114 msgid "Minimalistic"
10115 msgstr "Minimalista"
10116
10117 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10118 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10119 msgstr ""
10120 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10121 "minimalista."
10122
10123 #: lib/layouts/noweb.module:2
10124 msgid "Noweb literate programming"
10125 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10126
10127 #: lib/layouts/noweb.module:5
10128 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10129 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10130
10131 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10132 msgid "literate"
10133 msgstr "literaria"
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10136 #: lib/configure.py:506
10137 msgid "Sweave"
10138 msgstr "Sweave"
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:5
10141 msgid ""
10142 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10143 msgstr ""
10144 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10145 "literaria."
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:20
10148 msgid "Chunk"
10149 msgstr "Trozo"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:47
10152 msgid "Sweave Options"
10153 msgstr "Opciones de Sweave"
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:48
10156 msgid "Sweave opts"
10157 msgstr "Opciones de Sweave"
10158
10159 #: lib/layouts/sweave.module:67
10160 msgid "S/R expression"
10161 msgstr "E&xpresión S/R"
10162
10163 #: lib/layouts/sweave.module:68
10164 msgid "S/R expr"
10165 msgstr "expr S/R"
10166
10167 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10168 msgid "Sweave Input File"
10169 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10170
10171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10172 msgid "Number Tables by Section"
10173 msgstr "Numerar tablas por sección"
10174
10175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10176 msgid ""
10177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10179 msgstr ""
10180 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10181 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10184 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10185 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10188 msgid ""
10189 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10190 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10191 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10194 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10195 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10196 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10197 msgstr ""
10198 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10199 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10200 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10201 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10202 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10203 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10204 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10205 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10209 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10212 msgid ""
10213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10217 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10218 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10219 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10220 msgstr ""
10221 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10222 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10223 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10224 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10225 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10226 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10227 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10230 msgid "Criterion \\thecriterion."
10231 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10235 msgid "Criterion*"
10236 msgstr "Criterio*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10240 msgid "Criterion."
10241 msgstr "Criterio."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10244 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10245 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10249 msgid "Algorithm."
10250 msgstr "Algoritmo."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10253 msgid "Axiom \\theaxiom."
10254 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10258 msgid "Axiom*"
10259 msgstr "Axioma*"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10263 msgid "Axiom."
10264 msgstr "Axioma."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10267 msgid "Condition \\thecondition."
10268 msgstr "Condición \\thecondition."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10272 msgid "Condition*"
10273 msgstr "Condición*"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10277 msgid "Condition."
10278 msgstr "Condición."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10281 msgid "Note \\thenote."
10282 msgstr "Nota \\thenote."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10286 msgid "Note*"
10287 msgstr "Nota*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10291 msgid "Note."
10292 msgstr "Nota."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10296 msgid "Notation*"
10297 msgstr "Notación*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 msgid "Notation."
10302 msgstr "Notación."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10305 msgid "Summary \\thesummary."
10306 msgstr "Resumen \\thesummary."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10310 msgid "Summary*"
10311 msgstr "Resumen*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10315 msgid "Summary."
10316 msgstr "Resumen."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10319 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10320 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10324 msgid "Acknowledgement*"
10325 msgstr "Agradecimiento*"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10328 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10329 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10333 msgid "Conclusion*"
10334 msgstr "Conclusión*"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10338 msgid "Conclusion."
10339 msgstr "Conclusión."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10347 msgid "Assumption"
10348 msgstr "Suposición"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10351 msgid "Assumption \\theassumption."
10352 msgstr "Suposición \\theassumption."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10356 msgid "Assumption*"
10357 msgstr "Suposición*"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10361 msgid "Assumption."
10362 msgstr "Suposición."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10366 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10369 msgid ""
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10373 "in both numbered and non-numbered forms."
10374 msgstr ""
10375 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10376 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10377 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10378 "tanto en modo numerado como no numerado."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10383 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10384 msgid "theorems"
10385 msgstr "teoremas"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10388 msgid "Criterion \\thetheorem."
10389 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10392 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10393 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10396 msgid "Axiom \\thetheorem."
10397 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10400 msgid "Condition \\thetheorem."
10401 msgstr "Condición \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10404 msgid "Note \\thetheorem."
10405 msgstr "Nota \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10408 msgid "Notation \\thetheorem."
10409 msgstr "Notación \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10412 msgid "Summary \\thetheorem."
10413 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10416 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10417 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10420 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10421 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10424 msgid "Assumption \\thetheorem."
10425 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10428 msgid "Question \\thetheorem."
10429 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10432 msgid "Question*"
10433 msgstr "Pregunta*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10436 msgid "Question."
10437 msgstr "Pregunta."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS)"
10441 msgstr "Teoremas (AMS)"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10444 msgid ""
10445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10449 msgstr ""
10450 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10451 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10452 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10453 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10457 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10460 msgid ""
10461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10468 msgstr ""
10469 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10470 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10471 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10472 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10473 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10474 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10479 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10482 msgid ""
10483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10488 msgstr ""
10489 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10490 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10491 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10492 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10493 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10494 "capítulo. "
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10498 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10501 msgid ""
10502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10504 "chapter environment."
10505 msgstr ""
10506 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10507 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10508 "documento que suministren el entorno capítulo."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10512 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10515 msgid ""
10516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10521 msgstr ""
10522 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10523 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10524 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10525 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10526 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10527 "sección."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10531 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10534 msgid ""
10535 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10536 "section start)."
10537 msgstr ""
10538 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10539 "comienzo de cada sección)."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10543 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10546 msgid ""
10547 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10548 "using the extended AMS machinery."
10549 msgstr ""
10550 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10551 "usando la maquinaria AMS extendida."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10554 msgid ""
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10558 msgstr ""
10559 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10560 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10561 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10562
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10565 msgid "Ignore"
10566 msgstr "Ignorar"
10567
10568 #: lib/languages:6
10569 msgid "Afrikaans"
10570 msgstr "Africano"
10571
10572 #: lib/languages:7
10573 msgid "Albanian"
10574 msgstr "Albanés"
10575
10576 #: lib/languages:8
10577 msgid "English (USA)"
10578 msgstr "Inglés ("
10579
10580 #: lib/languages:10
10581 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10582 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10583
10584 #: lib/languages:11
10585 msgid "Arabic (Arabi)"
10586 msgstr "Árabe (Arabi)"
10587
10588 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10589 msgid "Armenian"
10590 msgstr "Armenio"
10591
10592 #: lib/languages:13
10593 msgid "German (Austria, old spelling)"
10594 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10595
10596 #: lib/languages:14
10597 msgid "German (Austria)"
10598 msgstr "Alemán (Austria)"
10599
10600 #: lib/languages:15
10601 msgid "Indonesian"
10602 msgstr "Indonesio"
10603
10604 #: lib/languages:16
10605 msgid "Malay"
10606 msgstr "Malayalam"
10607
10608 #: lib/languages:17
10609 msgid "Basque"
10610 msgstr "Vasco"
10611
10612 #: lib/languages:18
10613 msgid "Belarusian"
10614 msgstr "Bieloruso"
10615
10616 #: lib/languages:19
10617 msgid "Portuguese (Brazil)"
10618 msgstr "Portugués (Brasil)"
10619
10620 #: lib/languages:20
10621 msgid "Breton"
10622 msgstr "Bretón"
10623
10624 #: lib/languages:21
10625 msgid "English (UK)"
10626 msgstr "Inglés (GB)"
10627
10628 #: lib/languages:22
10629 msgid "Bulgarian"
10630 msgstr "Búlgaro"
10631
10632 #: lib/languages:23
10633 msgid "English (Canada)"
10634 msgstr "Inglés (Canadá)"
10635
10636 #: lib/languages:24
10637 msgid "French (Canada)"
10638 msgstr "Francés (Canadá)"
10639
10640 #: lib/languages:25
10641 msgid "Catalan"
10642 msgstr "Catalán"
10643
10644 #: lib/languages:26
10645 msgid "Chinese (simplified)"
10646 msgstr "Chino (simplificado)"
10647
10648 #: lib/languages:27
10649 msgid "Chinese (traditional)"
10650 msgstr "Chino (tradicional)"
10651
10652 #: lib/languages:28
10653 msgid "Croatian"
10654 msgstr "Croata"
10655
10656 #: lib/languages:29
10657 msgid "Czech"
10658 msgstr "Checo"
10659
10660 #: lib/languages:30
10661 msgid "Danish"
10662 msgstr "Danés"
10663
10664 #: lib/languages:31
10665 msgid "Dutch"
10666 msgstr "Holandés"
10667
10668 #: lib/languages:32
10669 msgid "English"
10670 msgstr "Inglés"
10671
10672 #: lib/languages:34
10673 msgid "Esperanto"
10674 msgstr "Esperanto"
10675
10676 #: lib/languages:35
10677 msgid "Estonian"
10678 msgstr "Estonio"
10679
10680 #: lib/languages:37
10681 msgid "Farsi"
10682 msgstr "Farsi"
10683
10684 #: lib/languages:38
10685 msgid "Finnish"
10686 msgstr "Finlandés"
10687
10688 #: lib/languages:40
10689 msgid "French"
10690 msgstr "Francés"
10691
10692 #: lib/languages:41
10693 msgid "Galician"
10694 msgstr "Gallego"
10695
10696 #: lib/languages:42
10697 msgid "German (old spelling)"
10698 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10699
10700 #: lib/languages:43
10701 msgid "German"
10702 msgstr "Alemán"
10703
10704 #: lib/languages:44
10705 msgid "German (Switzerland)"
10706 msgstr "Alemán (Suiza)"
10707
10708 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10710 msgid "Greek"
10711 msgstr "Griego"
10712
10713 #: lib/languages:46
10714 msgid "Greek (polytonic)"
10715 msgstr "Griego (politónico)"
10716
10717 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10718 msgid "Hebrew"
10719 msgstr "Hebreo"
10720
10721 #: lib/languages:51
10722 msgid "Icelandic"
10723 msgstr "Islandés"
10724
10725 #: lib/languages:53
10726 msgid "Interlingua"
10727 msgstr "Interlingua"
10728
10729 #: lib/languages:54
10730 msgid "Irish"
10731 msgstr "Irlandés"
10732
10733 #: lib/languages:55
10734 msgid "Italian"
10735 msgstr "Italiano"
10736
10737 #: lib/languages:56
10738 msgid "Japanese"
10739 msgstr "Japonés"
10740
10741 #: lib/languages:57
10742 msgid "Japanese (CJK)"
10743 msgstr "Japonés (CJK)"
10744
10745 #: lib/languages:58
10746 msgid "Kazakh"
10747 msgstr "Kazajo"
10748
10749 #: lib/languages:60
10750 msgid "Korean"
10751 msgstr "Coreano"
10752
10753 #: lib/languages:62
10754 msgid "Latin"
10755 msgstr "Latín"
10756
10757 #: lib/languages:63
10758 msgid "Latvian"
10759 msgstr "Letón"
10760
10761 #: lib/languages:64
10762 msgid "Lithuanian"
10763 msgstr "Lituano"
10764
10765 #: lib/languages:65
10766 msgid "Lower Sorbian"
10767 msgstr "Bajo sorabo"
10768
10769 #: lib/languages:66
10770 msgid "Hungarian"
10771 msgstr "Húngaro"
10772
10773 #: lib/languages:67
10774 msgid "Mongolian"
10775 msgstr "Mongol"
10776
10777 #: lib/languages:68
10778 msgid "Norsk"
10779 msgstr "Noruego"
10780
10781 #: lib/languages:69
10782 msgid "Nynorsk"
10783 msgstr "Noruego nuevo"
10784
10785 #: lib/languages:70
10786 msgid "Polish"
10787 msgstr "Polaco"
10788
10789 #: lib/languages:71
10790 msgid "Portuguese"
10791 msgstr "Portugués"
10792
10793 #: lib/languages:72
10794 msgid "Romanian"
10795 msgstr "Rumano"
10796
10797 #: lib/languages:73
10798 msgid "Russian"
10799 msgstr "Ruso"
10800
10801 #: lib/languages:74
10802 msgid "North Sami"
10803 msgstr "Sami septentrional"
10804
10805 #: lib/languages:75
10806 msgid "Scottish"
10807 msgstr "Escocés"
10808
10809 #: lib/languages:76
10810 msgid "Serbian"
10811 msgstr "Servo"
10812
10813 #: lib/languages:77
10814 msgid "Serbian (Latin)"
10815 msgstr "Serbio (latín)"
10816
10817 #: lib/languages:78
10818 msgid "Slovak"
10819 msgstr "Eslovaco"
10820
10821 #: lib/languages:79
10822 msgid "Slovene"
10823 msgstr "Esloveno"
10824
10825 #: lib/languages:80
10826 msgid "Spanish"
10827 msgstr "Español"
10828
10829 #: lib/languages:81
10830 msgid "Spanish (Mexico)"
10831 msgstr "Español (México)"
10832
10833 #: lib/languages:82
10834 msgid "Swedish"
10835 msgstr "Sueco"
10836
10837 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10838 msgid "Thai"
10839 msgstr "Tailandés"
10840
10841 #: lib/languages:84
10842 msgid "Turkish"
10843 msgstr "Turco"
10844
10845 #: lib/languages:85
10846 msgid "Turkmen"
10847 msgstr "Turcomano"
10848
10849 #: lib/languages:86
10850 msgid "Ukrainian"
10851 msgstr "Ucraniano"
10852
10853 #: lib/languages:87
10854 msgid "Upper Sorbian"
10855 msgstr "Alto sorabo"
10856
10857 #: lib/languages:88
10858 msgid "Vietnamese"
10859 msgstr "Vietnamita"
10860
10861 #: lib/languages:89
10862 msgid "Welsh"
10863 msgstr "Galés"
10864
10865 #: lib/encodings:14
10866 msgid "Unicode (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (utf8)"
10868
10869 #: lib/encodings:19
10870 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10871 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10872
10873 #: lib/encodings:23
10874 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10875 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10876
10877 #: lib/encodings:26
10878 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10879 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10880
10881 #: lib/encodings:29
10882 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10883 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10884
10885 #: lib/encodings:32
10886 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10887 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10888
10889 #: lib/encodings:35
10890 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10891 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10892
10893 #: lib/encodings:38
10894 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10895 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10896
10897 #: lib/encodings:42
10898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10899 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10900
10901 #: lib/encodings:45
10902 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10903 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10904
10905 #: lib/encodings:48
10906 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10907 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10908
10909 #: lib/encodings:51
10910 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10911 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10912
10913 #: lib/encodings:55
10914 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10915 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10916
10917 #: lib/encodings:58
10918 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10919 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10920
10921 #: lib/encodings:61
10922 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10923 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10924
10925 #: lib/encodings:64
10926 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10927 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10928
10929 #: lib/encodings:67
10930 msgid "DOS (CP 437)"
10931 msgstr "DOS (CP 437)"
10932
10933 #: lib/encodings:71
10934 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10935 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10936
10937 #: lib/encodings:74
10938 msgid "Western European (CP 850)"
10939 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10940
10941 #: lib/encodings:77
10942 msgid "Central European (CP 852)"
10943 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10944
10945 #: lib/encodings:80
10946 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10947 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10948
10949 #: lib/encodings:83
10950 msgid "Western European (CP 858)"
10951 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10952
10953 #: lib/encodings:86
10954 msgid "Hebrew (CP 862)"
10955 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10956
10957 #: lib/encodings:89
10958 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10959 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10960
10961 #: lib/encodings:92
10962 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10963 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10964
10965 #: lib/encodings:95
10966 msgid "Central European (CP 1250)"
10967 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10968
10969 #: lib/encodings:98
10970 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10971 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10972
10973 #: lib/encodings:102
10974 msgid "Western European (CP 1252)"
10975 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10976
10977 #: lib/encodings:105
10978 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10979 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10980
10981 #: lib/encodings:109
10982 msgid "Arabic (CP 1256)"
10983 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10984
10985 #: lib/encodings:112
10986 msgid "Baltic (CP 1257)"
10987 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10988
10989 #: lib/encodings:115
10990 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10991 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10992
10993 #: lib/encodings:118
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10995 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10996
10997 #: lib/encodings:121
10998 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10999 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11000
11001 #: lib/encodings:124
11002 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11003 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11004
11005 #: lib/encodings:149
11006 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11007 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11008
11009 #: lib/encodings:153
11010 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11011 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11012
11013 #: lib/encodings:157
11014 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11015 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11016
11017 #: lib/encodings:161
11018 msgid "Korean (EUC-KR)"
11019 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11020
11021 #: lib/encodings:165
11022 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11024
11025 #: lib/encodings:169
11026 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11027 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11028
11029 #: lib/encodings:173
11030 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11031 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11032
11033 #: lib/encodings:180
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11036
11037 #: lib/encodings:182
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11039 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11040
11041 #: lib/encodings:184
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11043 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11044
11045 #: lib/encodings:191
11046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11047 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11048
11049 #: lib/encodings:196
11050 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11051 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11052
11053 #: lib/encodings:200
11054 msgid "ASCII"
11055 msgstr "ASCII"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11058 msgid "File|F"
11059 msgstr "Archivo|A"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11062 msgid "Edit|E"
11063 msgstr "Editar|E"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11066 msgid "Insert|I"
11067 msgstr "Insertar|I"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:35
11070 msgid "Layout|L"
11071 msgstr "Formato|F"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11074 msgid "View|V"
11075 msgstr "Ver|V"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11078 msgid "Navigate|N"
11079 msgstr "Navegar|N"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:38
11082 msgid "Documents|D"
11083 msgstr "Documentos|D"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11086 msgid "Help|H"
11087 msgstr "Ayuda|u"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11090 msgid "New|N"
11091 msgstr "Nuevo|N"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:48
11094 msgid "New from Template...|T"
11095 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11098 msgid "Open...|O"
11099 msgstr "Abrir...|A"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11102 msgid "Close|C"
11103 msgstr "Cerrar|C"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11106 msgid "Save|S"
11107 msgstr "Guardar|G"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11110 msgid "Save As...|A"
11111 msgstr "Guardar como...|u"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:54
11114 msgid "Revert|R"
11115 msgstr "Revertir|R"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11118 msgid "Version Control|V"
11119 msgstr "Control de versiones|o"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11122 msgid "Import|I"
11123 msgstr "Importar|I"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11126 msgid "Export|E"
11127 msgstr "Exportar|x"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11130 msgid "Print...|P"
11131 msgstr "Imprimir...|m"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11134 msgid "Fax...|F"
11135 msgstr "Fax...|F"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11138 msgid "Exit|x"
11139 msgstr "Salir|S"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11142 msgid "Register...|R"
11143 msgstr "Registrar...|R"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11146 msgid "Check In Changes...|I"
11147 msgstr "Registrar cambios...|R"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11150 msgid "Check Out for Edit|O"
11151 msgstr "Comprobar para editar|O"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11154 msgid "Revert to Repository Version|v"
11155 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11158 msgid "Undo Last Check In|U"
11159 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11162 msgid "Show History...|H"
11163 msgstr "Mostrar historial...|h"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11166 msgid "Custom...|C"
11167 msgstr "Personalizado...|e"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11170 msgid "Undo|U"
11171 msgstr "Deshacer|D"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:91
11174 msgid "Redo|d"
11175 msgstr "Rehacer|R"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:93
11178 msgid "Cut|C"
11179 msgstr "Cortar|C"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:94
11182 msgid "Copy|o"
11183 msgstr "Copiar|o"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:95
11186 msgid "Paste|a"
11187 msgstr "Pegar|P"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:96
11190 msgid "Paste External Selection|x"
11191 msgstr "Pegar selección externa|x"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:98
11194 msgid "Find & Replace...|F"
11195 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:100
11198 msgid "Tabular|T"
11199 msgstr "Tabla|T"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11202 msgid "Math|M"
11203 msgstr "Ecuaciones|E"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11206 msgid "Spellchecker...|S"
11207 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:105
11210 msgid "Thesaurus..."
11211 msgstr "Tesauro..."
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:106
11214 msgid "Statistics...|i"
11215 msgstr "Estadísticas..."
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11218 msgid "Check TeX|h"
11219 msgstr "Comprobar TeX|X"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:108
11222 msgid "Change Tracking|g"
11223 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11226 msgid "Preferences...|P"
11227 msgstr "Preferencias...|P"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11230 msgid "Reconfigure|R"
11231 msgstr "Reconfigurar|R"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:115
11234 msgid "Selection as Lines|L"
11235 msgstr "Selección como líneas|l"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:116
11238 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11239 msgstr "Selección como párrafos|p"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11242 msgid "Multicolumn|M"
11243 msgstr "Multicolumna|M"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:122
11246 msgid "Line Top|T"
11247 msgstr "Línea superior|p"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:123
11250 msgid "Line Bottom|B"
11251 msgstr "Línea inferior|f"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:124
11254 msgid "Line Left|L"
11255 msgstr "Línea izquierda|i"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:125
11258 msgid "Line Right|R"
11259 msgstr "Línea derecha|d"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:127
11262 msgid "Alignment|i"
11263 msgstr "Alineación|A"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11266 msgid "Add Row|A"
11267 msgstr "Añadir fila|A"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:130
11270 msgid "Delete Row|w"
11271 msgstr "Eliminar fila|m"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11274 msgid "Copy Row"
11275 msgstr "Copiar fila"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11278 msgid "Swap Rows"
11279 msgstr "Intercambiar filas"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11282 msgid "Add Column|u"
11283 msgstr "Añadir columna|l"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:135
11286 msgid "Delete Column|D"
11287 msgstr "Eliminar columna|u"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11290 msgid "Copy Column"
11291 msgstr "Copiar columna"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11294 msgid "Swap Columns"
11295 msgstr "Intercambiar columnas"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11298 msgid "Left|L"
11299 msgstr "Izquierda|z"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11302 msgid "Center|C"
11303 msgstr "Centro|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11306 msgid "Right|R"
11307 msgstr "Derecha|D"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11310 msgid "Top|T"
11311 msgstr "Superior|S"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11314 msgid "Middle|M"
11315 msgstr "Centro|n"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11318 msgid "Bottom|B"
11319 msgstr "Inferior|I"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:159
11322 msgid "Toggle Numbering|N"
11323 msgstr "Conmutar numeración|C"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:160
11326 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11327 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11330 msgid "Change Limits Type|L"
11331 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11334 msgid "Change Formula Type|F"
11335 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11338 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11339 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:168
11342 msgid "Alignment|A"
11343 msgstr "Alineación|A"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:170
11346 msgid "Add Row|R"
11347 msgstr "Añadir fila|A"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11350 msgid "Delete Row|D"
11351 msgstr "Eliminar fila|E"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:175
11354 msgid "Add Column|C"
11355 msgstr "Añadir columna|u"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11358 msgid "Delete Column|e"
11359 msgstr "Eliminar columna|u"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11362 msgid "Default|t"
11363 msgstr "Predeterminado|P"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11366 msgid "Display|D"
11367 msgstr "Presentado|n"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11370 msgid "Inline|I"
11371 msgstr "Alineado|i"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:188
11374 msgid "Octave"
11375 msgstr "Octave"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:189
11378 msgid "Maxima"
11379 msgstr "Maxima"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:190
11382 msgid "Mathematica"
11383 msgstr "Mathematica"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:192
11386 msgid "Maple, simplify"
11387 msgstr "Maple, simplify"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:193
11390 msgid "Maple, factor"
11391 msgstr "Maple, factor"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:194
11394 msgid "Maple, evalm"
11395 msgstr "Maple, evalm"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:195
11398 msgid "Maple, evalf"
11399 msgstr "Maple, evalf"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11403 msgid "Inline Formula|I"
11404 msgstr "En línea|E"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11407 msgid "Displayed Formula|D"
11408 msgstr "Presentada|P"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:201
11411 msgid "Eqnarray Environment|q"
11412 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:202
11415 msgid "Align Environment|A"
11416 msgstr "Entorno Align|A"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:203
11419 msgid "AlignAt Environment"
11420 msgstr "Entorno AlignAt"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:204
11423 msgid "Flalign Environment|F"
11424 msgstr "Entorno flalign|f"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:207
11427 msgid "Gather Environment"
11428 msgstr "Entorno Gather"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:208
11431 msgid "Multline Environment"
11432 msgstr "Multi-línea"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11435 msgid "Math|h"
11436 msgstr "Ecuación|E"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:216
11439 msgid "Special Character|S"
11440 msgstr "Carácter especial|s"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11443 msgid "Citation...|C"
11444 msgstr "Cita...|C"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:218
11447 msgid "Cross-reference...|r"
11448 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11451 msgid "Label...|L"
11452 msgstr "Etiqueta...|q"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11455 msgid "Footnote|F"
11456 msgstr "Nota al pie|p"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11459 msgid "Marginal Note|M"
11460 msgstr "Nota al margen|m"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:222
11463 msgid "Short Title"
11464 msgstr "Título breve"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:223
11467 msgid "Index Entry|I"
11468 msgstr "Entrada de índice|n"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:224
11471 msgid "Nomenclature Entry"
11472 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:225
11475 msgid "URL...|U"
11476 msgstr "URL...|U"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11479 msgid "Note|N"
11480 msgstr "Nota|N"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:227
11483 msgid "Lists & TOC|O"
11484 msgstr "Listas e índices|t"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:229
11487 msgid "TeX Code|T"
11488 msgstr "Código TeX|T"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:230
11491 msgid "Minipage|p"
11492 msgstr "Minipágina|n"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11495 msgid "Graphics...|G"
11496 msgstr "Imagen...|g"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:232
11499 msgid "Tabular Material...|b"
11500 msgstr "Tabla...|b"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:233
11503 msgid "Floats|a"
11504 msgstr "Flotantes|a"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:235
11507 msgid "Include File...|d"
11508 msgstr "Incluir archivo...|a"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:236
11511 msgid "Insert File|e"
11512 msgstr "Insertar archivo|t"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:237
11515 msgid "External Material...|x"
11516 msgstr "Material externo...|x"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11519 msgid "Symbols...|b"
11520 msgstr "Símbolos...|S"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Superscript|S"
11524 msgstr "Superíndice|S"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11527 msgid "Subscript|u"
11528 msgstr "Subíndice|u"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:244
11531 msgid "Hyphenation Point|P"
11532 msgstr "Guión silábico|G"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11535 msgid "Protected Hyphen|y"
11536 msgstr "Guión protegido|G"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11539 msgid "Ligature Break|k"
11540 msgstr "Salto de ligadura|i"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:247
11543 msgid "Protected Space|r"
11544 msgstr "Espacio protegido|p"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Interword Space|w"
11548 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11552 msgid "Thin Space|T"
11553 msgstr "Espacio delgado|d"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11556 msgid "Horizontal Space...|o"
11557 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:251
11560 msgid "Vertical Space..."
11561 msgstr "Espacio vertical..."
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:252
11564 msgid "Line Break|L"
11565 msgstr "Salto de línea|a"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11568 msgid "Ellipsis|i"
11569 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11572 msgid "End of Sentence|E"
11573 msgstr "Fin de oración|F"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:255
11576 msgid "Protected Dash|D"
11577 msgstr "Guión protegido|p"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11580 msgid "Breakable Slash|a"
11581 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:257
11584 msgid "Single Quote|Q"
11585 msgstr "Comillas simples|m"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:258
11588 msgid "Ordinary Quote|O"
11589 msgstr "Comillas|C"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Menu Separator|M"
11593 msgstr "Separador de menú|e"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:260
11596 msgid "Horizontal Line"
11597 msgstr "Línea horizontal"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11600 msgid "Page Break"
11601 msgstr "Salto de página"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11604 msgid "Display Formula|D"
11605 msgstr "Presentada|P"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11614 msgid "AMS align Environment|a"
11615 msgstr "Entorno AMS align|a"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11619 msgid "AMS alignat Environment|t"
11620 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11624 msgid "AMS flalign Environment|f"
11625 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11629 msgid "AMS gather Environment|g"
11630 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11634 msgid "AMS multline Environment|m"
11635 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Array Environment|y"
11639 msgstr "Entorno array|y"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11642 msgid "Cases Environment|C"
11643 msgstr "Entorno casos|s"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11646 msgid "Split Environment|S"
11647 msgstr "Entorno split|t"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:280
11650 msgid "Font Change|o"
11651 msgstr "Cambio de fuente|f"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:284
11654 msgid "Math Normal Font"
11655 msgstr "Fuente normal ecuación"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:286
11658 msgid "Math Calligraphic Family"
11659 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:287
11662 msgid "Math Fraktur Family"
11663 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:288
11666 msgid "Math Roman Family"
11667 msgstr "Familia roman ecuación"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:289
11670 msgid "Math Sans Serif Family"
11671 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:291
11674 msgid "Math Bold Series"
11675 msgstr "Serie negrita ecuación"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:293
11678 msgid "Text Normal Font"
11679 msgstr "Fuente texto normal"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Roman Family"
11683 msgstr "Familia roman texto"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Sans Serif Family"
11687 msgstr "Familia sans serif texto"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11690 msgid "Text Typewriter Family"
11691 msgstr "Familia typewriter texto"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Bold Series"
11695 msgstr "Serie negrita texto"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11698 msgid "Text Medium Series"
11699 msgstr "Serie media texto"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Italic Shape"
11703 msgstr "Forma cursiva texto"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Small Caps Shape"
11707 msgstr "Forma versalitas texto"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Slanted Shape"
11711 msgstr "Forma inclinada texto"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11714 msgid "Text Upright Shape"
11715 msgstr "Forma vertical texto"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:310
11718 msgid "Floatflt Figure"
11719 msgstr "Figura floatflt"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11722 msgid "Table of Contents|C"
11723 msgstr "Índice general|g"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11726 msgid "Index List|I"
11727 msgstr "Índice alfabético|a"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "Nomenclature|N"
11731 msgstr "Nomenclatura|N"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11734 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11735 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "LyX Document...|X"
11739 msgstr "Documento LyX...|X"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text...|T"
11743 msgstr "Texto simple...|T"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11747 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Track Changes|T"
11751 msgstr "Seguir cambios|S"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11754 msgid "Merge Changes...|M"
11755 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:330
11758 msgid "Accept All Changes|A"
11759 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:331
11762 msgid "Reject All Changes|R"
11763 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11766 msgid "Show Changes in Output|S"
11767 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:339
11770 msgid "Character...|C"
11771 msgstr "Caracteres...|C"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:340
11774 msgid "Paragraph...|P"
11775 msgstr "Párrafo...|P"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:341
11778 msgid "Document...|D"
11779 msgstr "Documento...|D"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:342
11782 msgid "Tabular...|T"
11783 msgstr "Tabla...|T"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:344
11786 msgid "Emphasize Style|E"
11787 msgstr "Resaltado|R"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:345
11790 msgid "Noun Style|N"
11791 msgstr "Versalitas|V"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:346
11794 msgid "Bold Style|B"
11795 msgstr "Negrita|B"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:349
11798 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11799 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:350
11802 msgid "Increase Environment Depth|i"
11803 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:351
11806 msgid "Start Appendix Here|S"
11807 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11810 msgid "Build Program|B"
11811 msgstr "Construir programa|t"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:361
11814 msgid "Update|U"
11815 msgstr "Actualizar|z"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "LaTeX Log|L"
11819 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11822 msgid "Outline|O"
11823 msgstr "Navegador de contorno|N"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:365
11826 msgid "TeX Information|X"
11827 msgstr "Información TeX|I"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11830 msgid "Next Note|N"
11831 msgstr "Nota siguiente|N"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11834 msgid "Go to Label|L"
11835 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11838 msgid "Bookmarks|B"
11839 msgstr "Marcadores|M"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 1|S"
11843 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 2"
11847 msgstr "Guardar marcador 2"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 3"
11851 msgstr "Guardar marcador 3"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 4"
11855 msgstr "Guardar marcador 4"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11858 msgid "Save Bookmark 5"
11859 msgstr "Guardar marcador 5"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:390
11862 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11863 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:391
11866 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11867 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:392
11870 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11871 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:393
11874 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11875 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:394
11878 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11879 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Introduction|I"
11883 msgstr "Introducción|I"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11886 msgid "Tutorial|T"
11887 msgstr "Tutorial|T"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11890 msgid "User's Guide|U"
11891 msgstr "Guía del usuario|u"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:412
11894 msgid "Extended Features|E"
11895 msgstr "Características extendidas|C"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:413
11898 msgid "Embedded Objects|m"
11899 msgstr "Objetos insertados|O"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11902 msgid "Customization|C"
11903 msgstr "Personalización|P"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11906 msgid "LaTeX Configuration|L"
11907 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11910 msgid "About LyX|X"
11911 msgstr "Acerca de LyX|X"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11914 msgid "About LyX"
11915 msgstr "Acerca de LyX"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:426
11918 msgid "Preferences..."
11919 msgstr "Preferencias..."
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:427
11922 msgid "Quit LyX"
11923 msgstr "Salir de LyX"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11926 msgid "Aligned Environment|l"
11927 msgstr "Entorno aligned|i"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11930 msgid "AlignedAt Environment|v"
11931 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11934 msgid "Gathered Environment|h"
11935 msgstr "Entorno gathered|h"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11938 msgid "Delimiters...|r"
11939 msgstr "Delimitadores...|D"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11942 msgid "Matrix...|x"
11943 msgstr "Matriz...|z"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11946 msgid "Macro|o"
11947 msgstr "Macro|o"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11950 msgid "AMS Environment|A"
11951 msgstr "Entorno AMS|A"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11954 msgid "Number Whole Formula|N"
11955 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11958 msgid "Number This Line|u"
11959 msgstr "Numerar la línea|u"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11962 msgid "Equation Label|L"
11963 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11966 msgid "Copy as Reference|R"
11967 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11970 msgid "Split Cell|C"
11971 msgstr "Dividir celda|D"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11974 msgid "Insert|s"
11975 msgstr "Insertar|I"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11978 msgid "Add Line Above|o"
11979 msgstr "Añadir línea encima|r"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11982 msgid "Add Line Below|B"
11983 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11986 msgid "Delete Line Above|v"
11987 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11990 msgid "Delete Line Below|w"
11991 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11994 msgid "Add Line to Left"
11995 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11998 msgid "Add Line to Right"
11999 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12002 msgid "Delete Line to Left"
12003 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12006 msgid "Delete Line to Right"
12007 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12010 msgid "Show Math Toolbar"
12011 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12014 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12015 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12018 msgid "Show Table Toolbar"
12019 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12022 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12023 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12026 msgid "Next Cross-Reference|N"
12027 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12030 msgid "Go to Label|G"
12031 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12034 msgid "<Reference>|R"
12035 msgstr "<Referencia>|e"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<Referencia>)|f"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12042 msgid "<Page>|P"
12043 msgstr "<Página>|P"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "En la página <Página>|n"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Referencia con formato|t"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12058 msgid "Textual Reference|x"
12059 msgstr "Referencia textual|x"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12075 msgid "Settings...|S"
12076 msgstr "Configuración...|o"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12079 msgid "Go Back|G"
12080 msgstr "Volver|V"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12083 msgid "Copy as Reference|C"
12084 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12087 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12088 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12094 msgid "Open Inset|O"
12095 msgstr "Abrir cuadro|A"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12101 msgid "Close Inset|C"
12102 msgstr "Cerrar cuadro"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12109 msgid "Dissolve Inset|D"
12110 msgstr "Disolver cuadro|D"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12113 msgid "Show Label|L"
12114 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Frameless|l"
12118 msgstr "Sin marco|m"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame|F"
12122 msgstr "Marco sencillo|a"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12126 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thin|a"
12130 msgstr "Oval, fino|f"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Oval, Thick|v"
12134 msgstr "Oval, grueso|g"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Drop Shadow|w"
12138 msgstr "Sombreado|b"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Shaded Background|B"
12142 msgstr "Fondo sombreado|n"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12145 msgid "Double Frame|u"
12146 msgstr "Marco doble|r"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12149 msgid "LyX Note|N"
12150 msgstr "Nota LyX|N"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12153 msgid "Comment|m"
12154 msgstr "Comentario|m"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12157 msgid "Greyed Out|G"
12158 msgstr "Resaltado en gris|g"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Open All Notes|A"
12162 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12165 msgid "Close All Notes|l"
12166 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Horiz. Phantom"
12170 msgstr "Fantasma horiz."
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12173 msgid "Vert. Phantom"
12174 msgstr "Fantasma vert."
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12177 msgid "Protected Space|o"
12178 msgstr "Espacio protegido|p"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12181 msgid "Negative Thin Space|N"
12182 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12186 msgstr "Medio cuadratín|a"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12190 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12193 msgid "Quad Space|Q"
12194 msgstr "Cuadratín|C"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12197 msgid "Double Quad Space|u"
12198 msgstr "Doble cuadratín|u"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Horizontal Fill|F"
12202 msgstr "Relleno horizontal|h"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12206 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12210 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12214 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12218 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12222 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12226 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12230 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12233 msgid "Custom Length|C"
12234 msgstr "Personalizado|s"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12237 msgid "Medium Space|M"
12238 msgstr "Espacio medio|m"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12241 msgid "Thick Space|h"
12242 msgstr "Espacio grueso|g"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12249 msgid "Negative Thick Space|i"
12250 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12253 msgid "DefSkip|D"
12254 msgstr "Salto predeterminado|p"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "SmallSkip|S"
12258 msgstr "Salto pequeño|e"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12261 msgid "MedSkip|M"
12262 msgstr "Salto medio|d"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12265 msgid "BigSkip|B"
12266 msgstr "Salto grande|g"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12269 msgid "VFill|F"
12270 msgstr "Relleno vertical|v"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12273 msgid "Custom|C"
12274 msgstr "Personalizado|P"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12277 msgid "Settings...|e"
12278 msgstr "Configuración...|g"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12281 msgid "Include|c"
12282 msgstr "Anexar|x"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12285 msgid "Input|p"
12286 msgstr "Incorporar|n"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12289 msgid "Verbatim|V"
12290 msgstr "Literal|L"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12294 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12297 msgid "Listing|L"
12298 msgstr "Listado|s"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12301 msgid "Edit Included File...|E"
12302 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12305 msgid "New Page|N"
12306 msgstr "Página nueva|n"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12309 msgid "Page Break|a"
12310 msgstr "Salto de página|t"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12313 msgid "Clear Page|C"
12314 msgstr "Limpiar página|m"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12317 msgid "Clear Double Page|D"
12318 msgstr "Limpiar página doble|b"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12321 msgid "Ragged Line Break|R"
12322 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12325 msgid "Justified Line Break|J"
12326 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12331 msgid "Cut"
12332 msgstr "Cortar"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12337 msgid "Copy"
12338 msgstr "Copiar"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12343 msgid "Paste"
12344 msgstr "Pegar"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12347 msgid "Paste Recent|e"
12348 msgstr "Pegar reciente|P"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12352 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12355 msgid "Forward search|F"
12356 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12359 msgid "Move Paragraph Up|o"
12360 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12363 msgid "Move Paragraph Down|v"
12364 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12367 msgid "Promote Section|r"
12368 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12371 msgid "Demote Section|m"
12372 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12375 msgid "Move Section Down|D"
12376 msgstr "Mover sección abajo|n"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12379 msgid "Move Section Up|U"
12380 msgstr "Mover sección arriba|r"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12383 msgid "Insert Short Title|T"
12384 msgstr "Insertar Título breve|T"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12387 msgid "Accept Change|c"
12388 msgstr "Aceptar cambio|e"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12391 msgid "Reject Change|j"
12392 msgstr "Rechazar cambio|h"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12395 msgid "Apply Last Text Style|A"
12396 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12399 msgid "Text Style|S"
12400 msgstr "Estilo del texto|s"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12403 msgid "Paragraph Settings...|P"
12404 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12407 msgid "Fullscreen Mode"
12408 msgstr "Modo pantalla completa"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12411 msgid "Anything|A"
12412 msgstr "Cualquiera|q"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12415 msgid "Anything Non-Empty|o"
12416 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12419 msgid "Any Word|W"
12420 msgstr "Cualquier palabra|u"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12423 msgid "Any Number|N"
12424 msgstr "Cualquier número|n"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12427 msgid "User Defined|U"
12428 msgstr "Definido por el usuario|f"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12431 msgid "Append Argument"
12432 msgstr "Añadir argumento"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12435 msgid "Remove Last Argument"
12436 msgstr "Quitar último argumento"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12440 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12444 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12447 msgid "Insert Optional Argument"
12448 msgstr "Insertar argumento opcional"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12451 msgid "Remove Optional Argument"
12452 msgstr "Quitar argumento opcional"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12460 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12463 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12464 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12467 msgid "Reload|R"
12468 msgstr "Recargar|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12472 msgid "Edit Externally...|x"
12473 msgstr "Editar externamente...|x"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12476 msgid "Multirow|i"
12477 msgstr "Multifila|u"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12480 msgid "Top Line|T"
12481 msgstr "Línea superior|s"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12484 msgid "Bottom Line|B"
12485 msgstr "Línea inferior|i"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Línea izquierda|z"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Línea derecha|d"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12496 msgid "Left|f"
12497 msgstr "Izquierda|q"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12500 msgid "Right|h"
12501 msgstr "Derecha|h"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12504 msgid "Middle|d"
12505 msgstr "Centro|e"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12508 msgid "Copy Row|o"
12509 msgstr "Copiar fila|f"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12512 msgid "Copy Column|p"
12513 msgstr "Copiar columna|p"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12516 msgid "Settings...|g"
12517 msgstr "Configuración...|o"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12520 msgid "Path|P"
12521 msgstr "Ruta|R"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12524 msgid "Class|C"
12525 msgstr "Clase|C"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12528 msgid "File Revision|R"
12529 msgstr "Revisión del archivo|R"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12532 msgid "Tree Revision|T"
12533 msgstr "Revisión del árbol|v"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12536 msgid "Revision Author|A"
12537 msgstr "Autor de la revisión|A"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12540 msgid "Revision Date|D"
12541 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12544 msgid "Revision Time|i"
12545 msgstr "Hora de la revisión|H"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12548 msgid "LyX Version|X"
12549 msgstr "Versión LyX|X"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12552 msgid "Document Info|D"
12553 msgstr "Información sobre el documento|I"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12556 msgid "Copy Text|o"
12557 msgstr "Copiar texto|o"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12560 msgid "Activate Branch|A"
12561 msgstr "Activar rama|r"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "Desactivar rama|e"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12569 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12572 msgid "All Indexes|A"
12573 msgstr "Todos los índices|T"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12576 msgid "Subindex|b"
12577 msgstr "Subíndice|S"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12580 msgid "Reject Change|R"
12581 msgstr "Descartar cambio|c"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12584 msgid "Promote Section|P"
12585 msgstr "Promover sección|P"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12588 msgid "Demote Section|D"
12589 msgstr "Degradar sección|D"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12592 msgid "Move Section Down|w"
12593 msgstr "Mover sección abajo|b"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12596 msgid "Select Section|S"
12597 msgstr "Seleccionar sección|S"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12600 msgid "Wrap by Preview|P"
12601 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12604 msgid "Document|D"
12605 msgstr "Documento|D"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12608 msgid "Tools|T"
12609 msgstr "Herramientas|H"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12612 msgid "New from Template...|m"
12613 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12616 msgid "Open Recent|t"
12617 msgstr "Abrir reciente|b"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12620 msgid "Close All"
12621 msgstr "Cerrar todo"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12624 msgid "Save All|l"
12625 msgstr "Guardar todo|t"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12628 msgid "Revert to Saved|R"
12629 msgstr "Revertir al guardado|R"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12632 msgid "New Window|W"
12633 msgstr "Ventana nueva|V"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12636 msgid "Close Window|d"
12637 msgstr "Cerrar ventana|e"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12640 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12641 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12644 msgid "Compare with Older Revision|C"
12645 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12648 msgid "Use Locking Property|L"
12649 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12652 msgid "Redo|R"
12653 msgstr "Rehacer|R"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12656 msgid "Paste Special"
12657 msgstr "Pegado especial"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12660 msgid "Select All"
12661 msgstr "Seleccionar todo"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12664 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12665 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12668 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12669 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12672 msgid "Table|T"
12673 msgstr "Tabla|T"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12676 msgid "Rows & Columns|C"
12677 msgstr "Filas y columnas|y"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12680 msgid "Increase List Depth|I"
12681 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12684 msgid "Decrease List Depth|D"
12685 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12688 msgid "Dissolve Inset"
12689 msgstr "Disolver recuadro|D"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12692 msgid "TeX Code Settings...|C"
12693 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12696 msgid "Float Settings...|a"
12697 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12701 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12704 msgid "Note Settings...|N"
12705 msgstr "Configuración de notas...|n"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12708 msgid "Phantom Settings...|h"
12709 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12712 msgid "Branch Settings...|B"
12713 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12716 msgid "Box Settings...|x"
12717 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12720 msgid "Index Entry Settings...|y"
12721 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12724 msgid "Index Settings...|x"
12725 msgstr "Configuración del índice...|c"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12728 msgid "Info Settings...|n"
12729 msgstr "Configuración de la información...|f"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12732 msgid "Listings Settings...|g"
12733 msgstr "Configuración de listados...|l"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12736 msgid "Table Settings...|a"
12737 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12740 msgid "Plain Text|T"
12741 msgstr "Texto simple|s"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12744 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12745 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12748 msgid "Selection|S"
12749 msgstr "Selección|e"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12752 msgid "Selection, Join Lines|i"
12753 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12756 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12757 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12760 msgid "Paste as PDF"
12761 msgstr "Pegar como PDF"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12764 msgid "Paste as PNG"
12765 msgstr "Pegar como PNG"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12768 msgid "Paste as JPEG"
12769 msgstr "Pegar como JPEG"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12772 msgid "Dissolve Text Style"
12773 msgstr "Disolver estilo de texto"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12776 msgid "Customized...|C"
12777 msgstr "Personalizado...|e"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12780 msgid "Capitalize|a"
12781 msgstr "Capitales|p"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12784 msgid "Uppercase|U"
12785 msgstr "Mayúsculas|M"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12788 msgid "Lowercase|L"
12789 msgstr "Minúsculas|n"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12792 msgid "Top|p"
12793 msgstr "Superior|u"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12796 msgid "Middle|i"
12797 msgstr "Centro|C"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12800 msgid "Bottom|o"
12801 msgstr "Inferior|f"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12804 msgid "Macro Definition"
12805 msgstr "Definición de macro"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12808 msgid "Text Style|T"
12809 msgstr "Estilo del texto|t"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12812 msgid "Add Line Above|A"
12813 msgstr "Añadir línea encima|A"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12816 msgid "Delete Line Above|D"
12817 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12820 msgid "Delete Line Below|e"
12821 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12824 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12825 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12828 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12829 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12832 msgid "Math Normal Font|N"
12833 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12836 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12837 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12840 msgid "Math Formal Script Family|o"
12841 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12844 msgid "Math Fraktur Family|F"
12845 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12848 msgid "Math Roman Family|R"
12849 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12852 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12853 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12856 msgid "Math Bold Series|B"
12857 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12860 msgid "Text Normal Font|T"
12861 msgstr "Fuente texto normal|t"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12864 msgid "Octave|O"
12865 msgstr "Octave|O"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12868 msgid "Maxima|M"
12869 msgstr "Maxima|M"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12872 msgid "Mathematica|a"
12873 msgstr "Mathematica|a"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12876 msgid "Maple, Simplify|S"
12877 msgstr "Maple, Simplify|s"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12880 msgid "Maple, Factor|F"
12881 msgstr "Maple, Factor|f"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12884 msgid "Maple, Evalm|E"
12885 msgstr "Maple, Evalm|e"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12888 msgid "Maple, Evalf|v"
12889 msgstr "Maple, Evalf|v"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12892 msgid "Open All Insets|O"
12893 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12896 msgid "Close All Insets|C"
12897 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12900 msgid "Unfold Math Macro|n"
12901 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12904 msgid "Fold Math Macro|d"
12905 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12908 msgid "View Messages|g"
12909 msgstr "Ver mensajes|m"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12912 msgid "View Source|S"
12913 msgstr "Ver fuente|e"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12916 msgid "View Master Document|M"
12917 msgstr "Ver documento maestro|o"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12920 msgid "Update Master Document|a"
12921 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12924 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12925 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12928 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12929 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12932 msgid "Close Current View|w"
12933 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12936 msgid "Fullscreen|l"
12937 msgstr "Pantalla completa|n"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12940 msgid "Toolbars|b"
12941 msgstr "Barras de herramientas|B"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12944 msgid "Special Character|p"
12945 msgstr "Carácter especial|s"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12948 msgid "Formatting|o"
12949 msgstr "Formato|o"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12952 msgid "List / TOC|i"
12953 msgstr "Índice / Lista|i"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12956 msgid "Float|a"
12957 msgstr "Flotante|F"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12960 msgid "Branch|B"
12961 msgstr "Rama|R"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12964 msgid "Custom Insets"
12965 msgstr "Recuadro personalizado"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12968 msgid "File|e"
12969 msgstr "Archivo|A"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12972 msgid "Box[[Menu]]"
12973 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12976 msgid "Cross-Reference...|R"
12977 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12980 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12981 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12984 msgid "Table...|T"
12985 msgstr "Tabla...|T"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12988 msgid "URL|U"
12989 msgstr "URL|U"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12992 msgid "Hyperlink...|k"
12993 msgstr "Hiperenlace...|H"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12996 msgid "Short Title|S"
12997 msgstr "Título breve|b"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13000 msgid "TeX Code|X"
13001 msgstr "Código TeX|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13004 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13005 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13008 msgid "Preview|w"
13009 msgstr "Vista preliminar|V"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13012 msgid "Ordinary Quote|Q"
13013 msgstr "Comillas|C"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13016 msgid "Single Quote|S"
13017 msgstr "Comillas simples|o"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13020 msgid "Phonetic Symbols|P"
13021 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13024 msgid "Protected Space|P"
13025 msgstr "Espacio protegido|p"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13028 msgid "Horizontal Line|L"
13029 msgstr "Línea horizontal|L"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13032 msgid "Vertical Space...|V"
13033 msgstr "Espacio vertical...|v"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13036 msgid "Hyphenation Point|H"
13037 msgstr "Guión de división silábica|G"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13040 msgid "Numbered Formula|N"
13041 msgstr "Numerada|N"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13044 msgid "Figure Wrap Float|F"
13045 msgstr "Figura envuelta|i"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13048 msgid "Table Wrap Float|T"
13049 msgstr "Tabla envuelta|a"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13052 msgid "External Material...|M"
13053 msgstr "Material externo...|M"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13056 msgid "Child Document...|d"
13057 msgstr "Documento hijo...|h"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13060 msgid "Comment|C"
13061 msgstr "Comentario|C"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13064 msgid "Insert New Branch...|I"
13065 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13068 msgid "Horizontal Phantom"
13069 msgstr "Fantasma horizontal"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13072 msgid "Vertical Phantom"
13073 msgstr "Fantasma vertical"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13076 msgid "Change Tracking|C"
13077 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13080 msgid "Start Appendix Here|A"
13081 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13084 msgid "Save in Bundled Format|F"
13085 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13088 msgid "Compressed|m"
13089 msgstr "Comprimido|m"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13092 msgid "Accept Change|A"
13093 msgstr "Aceptar cambio|A"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13096 msgid "Accept All Changes|c"
13097 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13100 msgid "Reject All Changes|e"
13101 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13104 msgid "Next Change|C"
13105 msgstr "Cambio siguiente|s"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13108 msgid "Next Cross-Reference|R"
13109 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13112 msgid "Clear Bookmarks|C"
13113 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13116 msgid "Navigate Back|B"
13117 msgstr "Navegar atrás|N"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13120 msgid "Thesaurus...|T"
13121 msgstr "Tesauro...|T"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13124 msgid "Statistics...|a"
13125 msgstr "Estadísticas...|E"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13128 msgid "TeX Information|I"
13129 msgstr "Información TeX|X"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13132 msgid "Compare...|C"
13133 msgstr "Comparar...|o"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13136 msgid "Additional Features|F"
13137 msgstr "Características adicionales|C"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13140 msgid "Embedded Objects|O"
13141 msgstr "Objetos insertados|O"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13144 msgid "Shortcuts|S"
13145 msgstr "Atajos de teclado|A"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13148 msgid "LyX Functions|y"
13149 msgstr "Funciones de LyX|y"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13152 msgid "Specific Manuals|p"
13153 msgstr "Manuales específicos|n"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13156 msgid "Linguistics Manual|L"
13157 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13160 msgid "Braille Manual|B"
13161 msgstr "Manual de Braille|B"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13164 msgid "XY-pic Manual|X"
13165 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13168 msgid "Multicolumn Manual|M"
13169 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13172 msgid "New document"
13173 msgstr "Nuevo documento"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13176 msgid "Open document"
13177 msgstr "Abrir documento"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13180 msgid "Save document"
13181 msgstr "Guardar documento"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13184 msgid "Print document"
13185 msgstr "Imprimir documento"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13188 msgid "Check spelling"
13189 msgstr "Comprobar ortografía"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13192 msgid "Undo"
13193 msgstr "Deshacer"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13196 msgid "Redo"
13197 msgstr "Rehacer"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13200 msgid "Find and replace"
13201 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13204 msgid "Find and replace (advanced)"
13205 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13208 msgid "Navigate back"
13209 msgstr "Navegar atrás"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13212 msgid "Toggle emphasis"
13213 msgstr "Cambiar énfasis"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13216 msgid "Toggle noun"
13217 msgstr "Cambiar versalitas"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13220 msgid "Apply last"
13221 msgstr "Aplicar último"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13224 msgid "Insert math"
13225 msgstr "Insertar ecuación"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13228 msgid "Insert graphics"
13229 msgstr "Insertar imagen"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13232 msgid "Insert table"
13233 msgstr "Insertar tabla"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13236 msgid "Toggle outline"
13237 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13240 msgid "Toggle math toolbar"
13241 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13244 msgid "Toggle table toolbar"
13245 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13248 msgid "View/Update"
13249 msgstr "Ver/Actualizar"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13252 msgid "View"
13253 msgstr "Ver"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13256 msgid "Update"
13257 msgstr "Actualizar"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13260 msgid "View master document"
13261 msgstr "Ver documento maestro"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13264 msgid "Update master document"
13265 msgstr "Actualizar documento maestro"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13268 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13269 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13272 msgid "View other formats"
13273 msgstr "Ver otros formatos"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13276 msgid "Update other formats"
13277 msgstr "Actualizar otros formatos"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13280 msgid "Extra"
13281 msgstr "Extra"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13284 msgid "Numbered list"
13285 msgstr "Enumeración"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13288 msgid "Itemized list"
13289 msgstr "Enumeración*"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13292 msgid "Increase depth"
13293 msgstr "Aumentar profundidad"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13296 msgid "Decrease depth"
13297 msgstr "Disminuir profundidad"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13300 msgid "Insert figure float"
13301 msgstr "Insertar flotante de figura"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13304 msgid "Insert table float"
13305 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13308 msgid "Insert label"
13309 msgstr "Insertar etiqueta"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13312 msgid "Insert cross-reference"
13313 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13316 msgid "Insert citation"
13317 msgstr "Insertar cita"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13320 msgid "Insert index entry"
13321 msgstr "Insertar entrada de índice"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13324 msgid "Insert nomenclature entry"
13325 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13328 msgid "Insert footnote"
13329 msgstr "Insertar nota al pie"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13332 msgid "Insert margin note"
13333 msgstr "Insertar nota al margen"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13336 msgid "Insert note"
13337 msgstr "Insertar nota"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13340 msgid "Insert box"
13341 msgstr "Insertar cuadro"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13344 msgid "Insert hyperlink"
13345 msgstr "Insertar hiperenlace"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13348 msgid "Insert TeX code"
13349 msgstr "Insertar código TeX"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13352 msgid "Insert math macro"
13353 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13356 msgid "Include file"
13357 msgstr "Incluir archivo"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13360 msgid "Text style"
13361 msgstr "Estilo del texto"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13364 msgid "Paragraph settings"
13365 msgstr "Configuración del párrafo"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13368 msgid "Add row"
13369 msgstr "Añadir fila"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13372 msgid "Add column"
13373 msgstr "Añadir columna"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13376 msgid "Delete row"
13377 msgstr "Eliminar fila"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13380 msgid "Delete column"
13381 msgstr "Eliminar columna"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13384 msgid "Set top line"
13385 msgstr "Línea superior"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13388 msgid "Set bottom line"
13389 msgstr "Línea inferior"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13392 msgid "Set left line"
13393 msgstr "Línea izquierda"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13396 msgid "Set right line"
13397 msgstr "Línea derecha"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13400 msgid "Set border lines"
13401 msgstr "Poner bordes"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13404 msgid "Set all lines"
13405 msgstr "Todas las líneas"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13408 msgid "Unset all lines"
13409 msgstr "Quitar todas las líneas"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13412 msgid "Align left"
13413 msgstr "Alinear a la izquierda"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13416 msgid "Align center"
13417 msgstr "Alinear al centro"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13420 msgid "Align right"
13421 msgstr "Alinear a la derecha"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13424 msgid "Align on decimal"
13425 msgstr "Alinear con decimal"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13428 msgid "Align top"
13429 msgstr "Alinear arriba"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13432 msgid "Align middle"
13433 msgstr "Alinear al centro"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13436 msgid "Align bottom"
13437 msgstr "Alinear abajo"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13440 msgid "Rotate cell"
13441 msgstr "Girar celda"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13444 msgid "Rotate table"
13445 msgstr "Girar tabla"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13448 msgid "Set multi-column"
13449 msgstr "Poner multicolumna"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13452 msgid "Set multi-row"
13453 msgstr "Poner multifila"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13456 msgid "Math"
13457 msgstr "Ecuaciones"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13460 msgid "Set display mode"
13461 msgstr "Modo presentación"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13464 msgid "Subscript"
13465 msgstr "Subíndice"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13468 msgid "Superscript"
13469 msgstr "Superíndice"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13472 msgid "Insert square root"
13473 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13476 msgid "Insert root"
13477 msgstr "Insertar raíz"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13480 msgid "Insert standard fraction"
13481 msgstr "Insertar fracción estándar"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13484 msgid "Insert sum"
13485 msgstr "Insertar suma"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13488 msgid "Insert integral"
13489 msgstr "Insertar integral"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13492 msgid "Insert product"
13493 msgstr "Insertar producto"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13496 msgid "Insert ( )"
13497 msgstr "Insertar ( )"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13500 msgid "Insert [ ]"
13501 msgstr "Insertar [ ]"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13504 msgid "Insert { }"
13505 msgstr "Insertar { }"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13508 msgid "Insert delimiters"
13509 msgstr "Insertar delimitadores"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13512 msgid "Insert matrix"
13513 msgstr "Insertar matriz"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13516 msgid "Insert cases environment"
13517 msgstr "Insertar entorno casos"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13520 msgid "Toggle math panels"
13521 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13524 msgid "Math Macros"
13525 msgstr "Macros de ecuación"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13528 msgid "Remove last argument"
13529 msgstr "Quitar último argumento"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13532 msgid "Append argument"
13533 msgstr "Añadir argumento"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13536 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13537 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13540 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13541 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13544 msgid "Remove optional argument"
13545 msgstr "Quitar argumento opcional"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13548 msgid "Insert optional argument"
13549 msgstr "Insertar argumento opcional"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13552 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13553 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13556 msgid "Append argument eating from the right"
13557 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13560 msgid "Append optional argument eating from the right"
13561 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13564 msgid "Command Buffer"
13565 msgstr "Búfer de comandos"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13568 msgid "Review[[Toolbar]]"
13569 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13572 msgid "Track changes"
13573 msgstr "Seguir cambios"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13576 msgid "Show changes in output"
13577 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13580 msgid "Next change"
13581 msgstr "Cambio siguiente"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13584 msgid "Accept change inside selection"
13585 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13588 msgid "Reject change inside selection"
13589 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13592 msgid "Merge changes"
13593 msgstr "Fusionar cambios"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13596 msgid "Accept all changes"
13597 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13600 msgid "Reject all changes"
13601 msgstr "Descartar todos los cambios"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13604 msgid "Next note"
13605 msgstr "Nota siguiente"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13608 msgid "View Other Formats"
13609 msgstr "Ver otros formatos"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13612 msgid "Update Other Formats"
13613 msgstr "Actualizar otros formatos"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13616 msgid "Version Control"
13617 msgstr "Control de versiones"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13620 msgid "Register"
13621 msgstr "Registrar"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13624 msgid "Check-out for edit"
13625 msgstr "Comprobar para editar"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13628 msgid "Check-in changes"
13629 msgstr "Comprobar cambios"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13632 msgid "View revision log"
13633 msgstr "Ver registro de revisión"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13636 msgid "Revert changes"
13637 msgstr "Descartar cambios"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13640 msgid "Compare with older revision"
13641 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13644 msgid "Compare with last revision"
13645 msgstr "Comparar con la última revisión"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13648 msgid "Insert Version Info"
13649 msgstr "Insertar Info de la versión"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13652 msgid "Use SVN file locking property"
13653 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13656 msgid "Update local directory from repository"
13657 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13660 msgid "Math Panels"
13661 msgstr "Panel de ecuaciones"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13664 msgid "Math spacings"
13665 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13668 msgid "Styles"
13669 msgstr "Estilos"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13672 msgid "Fractions"
13673 msgstr "Fracciones"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13677 msgid "Fonts"
13678 msgstr "Fuentes"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13681 msgid "Functions"
13682 msgstr "Funciones"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13685 msgid "Frame decorations"
13686 msgstr "Decoraciones del marco"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13689 msgid "Big operators"
13690 msgstr "Operadores grandes"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13693 msgid "Miscellaneous"
13694 msgstr "Otros símbolos"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13698 msgid "Arrows"
13699 msgstr "Flechas"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13702 msgid "AMS arrows"
13703 msgstr "Flechas AMS"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13706 msgid "Operators"
13707 msgstr "Operadores"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13710 msgid "Relations"
13711 msgstr "Relaciones"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13714 msgid "AMS relations"
13715 msgstr "Relaciones AMS"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13718 msgid "AMS negative relations"
13719 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13722 msgid "Dots"
13723 msgstr "Puntos"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13726 msgid "AMS operators"
13727 msgstr "Operadores AMS"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13730 msgid "AMS miscellaneous"
13731 msgstr "Miscelánea AMS"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13734 msgid "arccos"
13735 msgstr "arccos"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13738 msgid "arcsin"
13739 msgstr "arcsin"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13742 msgid "arctan"
13743 msgstr "arctan"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13746 msgid "arg"
13747 msgstr "arg"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13750 msgid "bmod"
13751 msgstr "bmod"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13754 msgid "cos"
13755 msgstr "cos"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13758 msgid "cosh"
13759 msgstr "cosh"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13762 msgid "cot"
13763 msgstr "cot"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13766 msgid "coth"
13767 msgstr "coth"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13770 msgid "csc"
13771 msgstr "csc"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13774 msgid "deg"
13775 msgstr "deg"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13778 msgid "det"
13779 msgstr "det"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13782 msgid "dim"
13783 msgstr "dim"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13786 msgid "exp"
13787 msgstr "exp"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13790 msgid "gcd"
13791 msgstr "gcd"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13794 msgid "hom"
13795 msgstr "hom"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13798 msgid "inf"
13799 msgstr "inf"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13802 msgid "ker"
13803 msgstr "ker"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13806 msgid "lg"
13807 msgstr "lg"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13810 msgid "lim"
13811 msgstr "lim"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13814 msgid "liminf"
13815 msgstr "liminf"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13818 msgid "limsup"
13819 msgstr "limsup"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13822 msgid "ln"
13823 msgstr "ln"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13826 msgid "log"
13827 msgstr "log"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13830 msgid "max"
13831 msgstr "max"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13834 msgid "min"
13835 msgstr "min"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13838 msgid "sec"
13839 msgstr "sec"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13842 msgid "sin"
13843 msgstr "sin"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13846 msgid "sinh"
13847 msgstr "sinh"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13850 msgid "sup"
13851 msgstr "sup"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13854 msgid "tan"
13855 msgstr "tan"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13858 msgid "tanh"
13859 msgstr "tanh"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13862 msgid "Pr"
13863 msgstr "Pr"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13866 msgid "Spacings"
13867 msgstr "Espaciados"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13870 msgid "Thin space\t\\,"
13871 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13874 msgid "Medium space\t\\:"
13875 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13878 msgid "Thick space\t\\;"
13879 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13882 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13883 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13886 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13887 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13890 msgid "Negative space\t\\!"
13891 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13894 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13895 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13898 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13899 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13902 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13903 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13906 msgid "Roots"
13907 msgstr "Raíces"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13910 msgid "Square root\t\\sqrt"
13911 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13914 msgid "Other root\t\\root"
13915 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13918 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13919 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13922 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13923 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13926 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13927 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13930 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13931 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13934 msgid "Standard\t\\frac"
13935 msgstr "Estándar\t\\frac"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13938 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13939 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13942 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13943 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13946 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13947 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13950 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13951 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13954 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13955 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13958 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13959 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13962 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13963 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13966 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13967 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13970 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13971 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13974 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13975 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13978 msgid "Binomial\t\\binom"
13979 msgstr "Binomio\t\\binom"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13982 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13983 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13986 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13987 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13990 msgid "Roman\t\\mathrm"
13991 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13994 msgid "Bold\t\\mathbf"
13995 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13998 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13999 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14002 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14003 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14006 msgid "Italic\t\\mathit"
14007 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14010 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14011 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14014 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14015 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14018 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14019 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14022 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14023 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14026 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14027 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14030 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14031 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14034 msgid "ldots"
14035 msgstr "ldots"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14038 msgid "cdots"
14039 msgstr "cdots"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14042 msgid "vdots"
14043 msgstr "vdots"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14046 msgid "ddots"
14047 msgstr "ddots"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14050 msgid "Frame Decorations"
14051 msgstr "Decoraciones del marco"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14054 msgid "hat"
14055 msgstr "sombrero"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14058 msgid "tilde"
14059 msgstr "tilde"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14062 msgid "bar"
14063 msgstr "bar"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14066 msgid "grave"
14067 msgstr "acento"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14070 msgid "dot"
14071 msgstr "punto"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14074 msgid "check"
14075 msgstr "marca"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14078 msgid "widehat"
14079 msgstr "widehat"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14082 msgid "widetilde"
14083 msgstr "widetilde"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14086 msgid "vec"
14087 msgstr "vec"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14090 msgid "acute"
14091 msgstr "acute"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14094 msgid "ddot"
14095 msgstr "ddot"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14098 msgid "dddot"
14099 msgstr "dddot"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14102 msgid "ddddot"
14103 msgstr "ddddot"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14106 msgid "breve"
14107 msgstr "breve"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14110 msgid "overline"
14111 msgstr "overline"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14114 msgid "overbrace"
14115 msgstr "overbrace"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14118 msgid "overleftarrow"
14119 msgstr "overleftarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14122 msgid "overrightarrow"
14123 msgstr "overrightarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14126 msgid "overleftrightarrow"
14127 msgstr "overleftrightarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14130 msgid "overset"
14131 msgstr "overset"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14134 msgid "underline"
14135 msgstr "subrayado"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14138 msgid "underbrace"
14139 msgstr "underbrace"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14142 msgid "underleftarrow"
14143 msgstr "underleftarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14146 msgid "underrightarrow"
14147 msgstr "underrightarrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14150 msgid "underleftrightarrow"
14151 msgstr "underleftrightarrow"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14154 msgid "underset"
14155 msgstr "underset"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14158 msgid "leftarrow"
14159 msgstr "leftarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14162 msgid "rightarrow"
14163 msgstr "rightarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14166 msgid "downarrow"
14167 msgstr "downarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14170 msgid "uparrow"
14171 msgstr "uparrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14174 msgid "updownarrow"
14175 msgstr "updownarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14178 msgid "leftrightarrow"
14179 msgstr "leftrightarrow"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14182 msgid "Leftarrow"
14183 msgstr "Leftarrow"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14186 msgid "Rightarrow"
14187 msgstr "Rightarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14190 msgid "Downarrow"
14191 msgstr "Downarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14194 msgid "Uparrow"
14195 msgstr "Uparrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14198 msgid "Updownarrow"
14199 msgstr "Updownarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14202 msgid "Leftrightarrow"
14203 msgstr "Leftrightarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14206 msgid "Longleftrightarrow"
14207 msgstr "Longleftrightarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14210 msgid "Longleftarrow"
14211 msgstr "Longleftarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14214 msgid "Longrightarrow"
14215 msgstr "Longrightarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14218 msgid "longleftrightarrow"
14219 msgstr "longleftrightarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14222 msgid "longleftarrow"
14223 msgstr "longleftarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14226 msgid "longrightarrow"
14227 msgstr "longrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14230 msgid "leftharpoondown"
14231 msgstr "leftharpoondown"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14234 msgid "rightharpoondown"
14235 msgstr "rightharpoondown"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14238 msgid "mapsto"
14239 msgstr "mapsto"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14242 msgid "longmapsto"
14243 msgstr "longmapsto"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14246 msgid "nwarrow"
14247 msgstr "nwarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14250 msgid "nearrow"
14251 msgstr "nearrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14254 msgid "leftharpoonup"
14255 msgstr "leftharpoonup"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14258 msgid "rightharpoonup"
14259 msgstr "rightharpoonup"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14262 msgid "hookleftarrow"
14263 msgstr "hookleftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14266 msgid "hookrightarrow"
14267 msgstr "hookrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14270 msgid "swarrow"
14271 msgstr "swarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14274 msgid "searrow"
14275 msgstr "searrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14278 msgid "rightleftharpoons"
14279 msgstr "rightleftharpoons"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14282 msgid "pm"
14283 msgstr "pm"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14286 msgid "cap"
14287 msgstr "cap"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14290 msgid "diamond"
14291 msgstr "diamante"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14294 msgid "oplus"
14295 msgstr "oplus"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14298 msgid "mp"
14299 msgstr "mp"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14302 msgid "cup"
14303 msgstr "cup"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14306 msgid "bigtriangleup"
14307 msgstr "bigtriangleup"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14310 msgid "ominus"
14311 msgstr "ominus"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14314 msgid "times"
14315 msgstr "times"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14318 msgid "uplus"
14319 msgstr "uplus"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14322 msgid "bigtriangledown"
14323 msgstr "bigtriangledown"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14326 msgid "otimes"
14327 msgstr "otimes"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14330 msgid "div"
14331 msgstr "div"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14334 msgid "sqcap"
14335 msgstr "sqcap"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14338 msgid "triangleright"
14339 msgstr "triangleright"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14342 msgid "oslash"
14343 msgstr "oslash"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14346 msgid "cdot"
14347 msgstr "cdot"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14350 msgid "sqcup"
14351 msgstr "sqcup"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14354 msgid "triangleleft"
14355 msgstr "triangleleft"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14358 msgid "odot"
14359 msgstr "odot"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14362 msgid "star"
14363 msgstr "star"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14366 msgid "vee"
14367 msgstr "vee"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14370 msgid "amalg"
14371 msgstr "amalg"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14374 msgid "bigcirc"
14375 msgstr "bigcirc"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14378 msgid "setminus"
14379 msgstr "setminus"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14382 msgid "wedge"
14383 msgstr "wedge"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14386 msgid "dagger"
14387 msgstr "dagger"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14390 msgid "circ"
14391 msgstr "circ"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14394 msgid "bullet"
14395 msgstr "bullet"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14398 msgid "wr"
14399 msgstr "wr"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14402 msgid "ddagger"
14403 msgstr "ddagger"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14406 msgid "leq"
14407 msgstr "leq"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14410 msgid "geq"
14411 msgstr "geq"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14414 msgid "equiv"
14415 msgstr "equiv"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14418 msgid "models"
14419 msgstr "models"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14422 msgid "prec"
14423 msgstr "prec"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14426 msgid "succ"
14427 msgstr "succ"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14430 msgid "sim"
14431 msgstr "sim"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14434 msgid "perp"
14435 msgstr "perp"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14438 msgid "preceq"
14439 msgstr "preceq"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14442 msgid "succeq"
14443 msgstr "succeq"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14446 msgid "simeq"
14447 msgstr "simeq"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14450 msgid "mid"
14451 msgstr "mid"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14454 msgid "ll"
14455 msgstr "ll"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14458 msgid "gg"
14459 msgstr "gg"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14462 msgid "asymp"
14463 msgstr "asymp"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14466 msgid "parallel"
14467 msgstr "parallel"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14470 msgid "subset"
14471 msgstr "subset"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14474 msgid "supset"
14475 msgstr "supset"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14478 msgid "approx"
14479 msgstr "approx"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14482 msgid "smile"
14483 msgstr "smile"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14486 msgid "subseteq"
14487 msgstr "subseteq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14490 msgid "supseteq"
14491 msgstr "supseteq"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14494 msgid "cong"
14495 msgstr "cong"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14498 msgid "frown"
14499 msgstr "frown"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14502 msgid "sqsubseteq"
14503 msgstr "sqsubseteq"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14506 msgid "sqsupseteq"
14507 msgstr "sqsupseteq"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14510 msgid "doteq"
14511 msgstr "doteq"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14514 msgid "neq"
14515 msgstr "neq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14518 msgid "ni"
14519 msgstr "ni"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14522 msgid "propto"
14523 msgstr "propto"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14526 msgid "notin"
14527 msgstr "notin"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14530 msgid "vdash"
14531 msgstr "vdash"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14534 msgid "dashv"
14535 msgstr "dashv"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14538 msgid "bowtie"
14539 msgstr "bowtie"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14542 msgid "alpha"
14543 msgstr "alpha"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14546 msgid "beta"
14547 msgstr "beta"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14550 msgid "gamma"
14551 msgstr "gamma"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14554 msgid "delta"
14555 msgstr "delta"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14558 msgid "epsilon"
14559 msgstr "epsilon"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14562 msgid "varepsilon"
14563 msgstr "varepsilon"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14566 msgid "zeta"
14567 msgstr "zeta"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14570 msgid "eta"
14571 msgstr "eta"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14574 msgid "theta"
14575 msgstr "theta"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14578 msgid "vartheta"
14579 msgstr "vartheta"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14582 msgid "iota"
14583 msgstr "iota"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14586 msgid "kappa"
14587 msgstr "kappa"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14590 msgid "lambda"
14591 msgstr "lambda"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14594 msgid "mu"
14595 msgstr "mu"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14598 msgid "nu"
14599 msgstr "nu"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14602 msgid "xi"
14603 msgstr "xi"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14606 msgid "pi"
14607 msgstr "pi"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14610 msgid "varpi"
14611 msgstr "varpi"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14614 msgid "rho"
14615 msgstr "rho"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14618 msgid "varrho"
14619 msgstr "varrho"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14622 msgid "sigma"
14623 msgstr "sigma"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14626 msgid "varsigma"
14627 msgstr "varsigma"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14630 msgid "tau"
14631 msgstr "tau"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14634 msgid "upsilon"
14635 msgstr "upsilon"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14638 msgid "phi"
14639 msgstr "phi"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14642 msgid "varphi"
14643 msgstr "varphi"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14646 msgid "chi"
14647 msgstr "chi"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14650 msgid "psi"
14651 msgstr "psi"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14654 msgid "omega"
14655 msgstr "omega"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14658 msgid "Gamma"
14659 msgstr "Gamma"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14662 msgid "Delta"
14663 msgstr "Delta"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14666 msgid "Theta"
14667 msgstr "Theta"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14670 msgid "Lambda"
14671 msgstr "Lambda"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14674 msgid "Xi"
14675 msgstr "Xi"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14678 msgid "Pi"
14679 msgstr "Pi"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14682 msgid "Sigma"
14683 msgstr "Sigma"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14686 msgid "Upsilon"
14687 msgstr "Upsilon"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14690 msgid "Phi"
14691 msgstr "Phi"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14694 msgid "Psi"
14695 msgstr "Psi"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14698 msgid "Omega"
14699 msgstr "Omega"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14702 msgid "nabla"
14703 msgstr "nabla"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14706 msgid "partial"
14707 msgstr "partial"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14710 msgid "infty"
14711 msgstr "infty"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14714 msgid "prime"
14715 msgstr "prime"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14718 msgid "ell"
14719 msgstr "ell"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14722 msgid "emptyset"
14723 msgstr "emptyset"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14726 msgid "exists"
14727 msgstr "exists"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14730 msgid "forall"
14731 msgstr "forall"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14734 msgid "imath"
14735 msgstr "imath"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14738 msgid "jmath"
14739 msgstr "jmath"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14742 msgid "Re"
14743 msgstr "Re"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14746 msgid "Im"
14747 msgstr "Im"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14750 msgid "aleph"
14751 msgstr "aleph"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14754 msgid "wp"
14755 msgstr "wp"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14758 msgid "hbar"
14759 msgstr "hbar"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14762 msgid "angle"
14763 msgstr "ángulo"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14766 msgid "top"
14767 msgstr "superior"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14770 msgid "bot"
14771 msgstr "bot"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14774 msgid "Vert"
14775 msgstr "Vert"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14778 msgid "neg"
14779 msgstr "neg"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14782 msgid "flat"
14783 msgstr "flat"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14786 msgid "natural"
14787 msgstr "natural"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14790 msgid "sharp"
14791 msgstr "sharp"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14794 msgid "surd"
14795 msgstr "surd"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14798 msgid "triangle"
14799 msgstr "triángulo"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14802 msgid "diamondsuit"
14803 msgstr "diamondsuit"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14806 msgid "heartsuit"
14807 msgstr "heartsuit"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14810 msgid "clubsuit"
14811 msgstr "clubsuit"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14814 msgid "spadesuit"
14815 msgstr "spadesuit"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14818 msgid "textrm \\AA"
14819 msgstr "textrm \\AA"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14822 msgid "textrm \\O"
14823 msgstr "textrm \\O"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14826 msgid "mathcircumflex"
14827 msgstr "mathcircumflex"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14830 msgid "_"
14831 msgstr "_"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14834 msgid "mathrm T"
14835 msgstr "mathrm T"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14838 msgid "mathbb N"
14839 msgstr "mathbb N"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14842 msgid "mathbb Z"
14843 msgstr "mathbb Z"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14846 msgid "mathbb Q"
14847 msgstr "mathbb Q"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14850 msgid "mathbb R"
14851 msgstr "mathbb R"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14854 msgid "mathbb C"
14855 msgstr "mathbb C"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14858 msgid "mathbb H"
14859 msgstr "mathbb H"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14862 msgid "mathcal F"
14863 msgstr "mathcal F"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14866 msgid "mathcal L"
14867 msgstr "mathcal L"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14870 msgid "mathcal H"
14871 msgstr "mathcal H"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14874 msgid "mathcal O"
14875 msgstr "mathcal O"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14878 msgid "Big Operators"
14879 msgstr "Operadores Grandes"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14882 msgid "intop"
14883 msgstr "intop"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14886 msgid "int"
14887 msgstr "int"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14890 msgid "iint"
14891 msgstr "iint"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14894 msgid "iintop"
14895 msgstr "iintop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14898 msgid "iiint"
14899 msgstr "iiint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14902 msgid "iiintop"
14903 msgstr "iiintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14906 msgid "iiiint"
14907 msgstr "iiiint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14910 msgid "iiiintop"
14911 msgstr "iiiintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14914 msgid "dotsint"
14915 msgstr "dotsint"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14918 msgid "dotsintop"
14919 msgstr "dotsintop"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14922 msgid "oint"
14923 msgstr "oint"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14926 msgid "ointop"
14927 msgstr "ointop"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14930 msgid "oiint"
14931 msgstr "oiint"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14934 msgid "oiintop"
14935 msgstr "oiintop"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14938 msgid "ointctrclockwiseop"
14939 msgstr "ointctrclockwiseop"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14942 msgid "ointctrclockwise"
14943 msgstr "ointctrclockwise"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14946 msgid "ointclockwiseop"
14947 msgstr "ointclockwiseop"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14950 msgid "ointclockwise"
14951 msgstr "ointclockwise"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14954 msgid "sqint"
14955 msgstr "sqint"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14958 msgid "sqintop"
14959 msgstr "sqintop"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14962 msgid "sqiint"
14963 msgstr "sqiint"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14966 msgid "sqiintop"
14967 msgstr "sqiintop"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14970 msgid "fint"
14971 msgstr "fint"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14974 msgid "fintop"
14975 msgstr "fintop"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14978 msgid "landupint"
14979 msgstr "landupint"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14982 msgid "landupintop"
14983 msgstr "landupintop"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14986 msgid "landdownint"
14987 msgstr "landdownint"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14990 msgid "landdownintop"
14991 msgstr "landdownintop"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14994 msgid "sum"
14995 msgstr "suma"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14998 msgid "prod"
14999 msgstr "prod"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15002 msgid "coprod"
15003 msgstr "coprod"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15006 msgid "bigsqcup"
15007 msgstr "bigsqcup"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15010 msgid "bigotimes"
15011 msgstr "bigotimes"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15014 msgid "bigodot"
15015 msgstr "bigodot"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15018 msgid "bigoplus"
15019 msgstr "bigoplus"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15022 msgid "bigcap"
15023 msgstr "bigcap"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15026 msgid "bigcup"
15027 msgstr "bigcup"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15030 msgid "biguplus"
15031 msgstr "biguplus"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15034 msgid "bigvee"
15035 msgstr "bigvee"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15038 msgid "bigwedge"
15039 msgstr "bigwedge"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15042 msgid "AMS Miscellaneous"
15043 msgstr "Miscelánea AMS"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15046 msgid "digamma"
15047 msgstr "digamma"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15050 msgid "varkappa"
15051 msgstr "varkappa"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15054 msgid "beth"
15055 msgstr "beth"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15058 msgid "daleth"
15059 msgstr "daleth"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15062 msgid "gimel"
15063 msgstr "gimel"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15066 msgid "ulcorner"
15067 msgstr "ulcorner"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15070 msgid "urcorner"
15071 msgstr "urcorner"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15074 msgid "llcorner"
15075 msgstr "llcorner"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15078 msgid "lrcorner"
15079 msgstr "lrcorner"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15082 msgid "hslash"
15083 msgstr "hslash"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15086 msgid "vartriangle"
15087 msgstr "vartriangle"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15090 msgid "triangledown"
15091 msgstr "triangledown"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15094 msgid "square"
15095 msgstr "cuadrado"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15098 msgid "lozenge"
15099 msgstr "lozenge"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15102 msgid "circledS"
15103 msgstr "circledS"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15106 msgid "measuredangle"
15107 msgstr "measuredangle"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15110 msgid "nexists"
15111 msgstr "nexists"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15114 msgid "mho"
15115 msgstr "mho"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15118 msgid "Finv"
15119 msgstr "Finv"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15122 msgid "Game"
15123 msgstr "Game"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15126 msgid "Bbbk"
15127 msgstr "Bbbk"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15130 msgid "backprime"
15131 msgstr "backprime"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15134 msgid "varnothing"
15135 msgstr "varnothing"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15138 msgid "Diamond"
15139 msgstr "Diamante"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15142 msgid "blacktriangle"
15143 msgstr "blacktriangle"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15146 msgid "blacktriangledown"
15147 msgstr "blacktriangledown"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15150 msgid "blacksquare"
15151 msgstr "blacksquare"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15154 msgid "blacklozenge"
15155 msgstr "blacklozenge"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15158 msgid "bigstar"
15159 msgstr "bigstar"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15162 msgid "sphericalangle"
15163 msgstr "sphericalangle"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15166 msgid "complement"
15167 msgstr "complement"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15170 msgid "eth"
15171 msgstr "eth"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15174 msgid "diagup"
15175 msgstr "diagup"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15178 msgid "diagdown"
15179 msgstr "diagdown"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15182 msgid "AMS Arrows"
15183 msgstr "Flechas AMS"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15186 msgid "dashleftarrow"
15187 msgstr "dashleftarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15190 msgid "dashrightarrow"
15191 msgstr "dashrightarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15194 msgid "leftleftarrows"
15195 msgstr "leftleftarrows"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15198 msgid "leftrightarrows"
15199 msgstr "leftrightarrows"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15202 msgid "rightrightarrows"
15203 msgstr "rightrightarrows"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15206 msgid "rightleftarrows"
15207 msgstr "rightleftarrows"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15210 msgid "Lleftarrow"
15211 msgstr "Lleftarrow"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15214 msgid "Rrightarrow"
15215 msgstr "Rrightarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15218 msgid "twoheadleftarrow"
15219 msgstr "twoheadleftarrow"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15222 msgid "twoheadrightarrow"
15223 msgstr "twoheadrightarrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15226 msgid "leftarrowtail"
15227 msgstr "leftarrowtail"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15230 msgid "rightarrowtail"
15231 msgstr "rightarrowtail"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15234 msgid "looparrowleft"
15235 msgstr "looparrowleft"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15238 msgid "looparrowright"
15239 msgstr "looparrowright"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15242 msgid "curvearrowleft"
15243 msgstr "curvearrowleft"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15246 msgid "curvearrowright"
15247 msgstr "curvearrowright"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15250 msgid "circlearrowleft"
15251 msgstr "circlearrowleft"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15254 msgid "circlearrowright"
15255 msgstr "circlearrowright"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15258 msgid "Lsh"
15259 msgstr "Lsh"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15262 msgid "Rsh"
15263 msgstr "Rsh"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15266 msgid "upuparrows"
15267 msgstr "upuparrows"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15270 msgid "downdownarrows"
15271 msgstr "downdownarrows"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15274 msgid "upharpoonleft"
15275 msgstr "upharpoonleft"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15278 msgid "upharpoonright"
15279 msgstr "upharpoonright"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15282 msgid "downharpoonleft"
15283 msgstr "downharpoonleft"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15286 msgid "downharpoonright"
15287 msgstr "downharpoonright"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15290 msgid "leftrightharpoons"
15291 msgstr "leftrightharpoons"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15294 msgid "rightsquigarrow"
15295 msgstr "rightsquigarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15298 msgid "leftrightsquigarrow"
15299 msgstr "leftrightsquigarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15302 msgid "nleftarrow"
15303 msgstr "nleftarrow"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15306 msgid "nrightarrow"
15307 msgstr "nrightarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15310 msgid "nleftrightarrow"
15311 msgstr "nleftrightarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15314 msgid "nLeftarrow"
15315 msgstr "nLeftarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15318 msgid "nRightarrow"
15319 msgstr "nRightarrow"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15322 msgid "nLeftrightarrow"
15323 msgstr "nLeftrightarrow"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15326 msgid "multimap"
15327 msgstr "multimap"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15330 msgid "AMS Relations"
15331 msgstr "Relaciones AMS"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15334 msgid "leqq"
15335 msgstr "leqq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15338 msgid "geqq"
15339 msgstr "geqq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15342 msgid "leqslant"
15343 msgstr "leqslant"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15346 msgid "geqslant"
15347 msgstr "geqslant"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15350 msgid "eqslantless"
15351 msgstr "eqslantless"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15354 msgid "eqslantgtr"
15355 msgstr "eqslantgtr"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15358 msgid "lesssim"
15359 msgstr "lesssim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15362 msgid "gtrsim"
15363 msgstr "gtrsim"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15366 msgid "lessapprox"
15367 msgstr "lessapprox"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15370 msgid "gtrapprox"
15371 msgstr "gtrapprox"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15374 msgid "approxeq"
15375 msgstr "approxeq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15378 msgid "triangleq"
15379 msgstr "triangleq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15382 msgid "lessdot"
15383 msgstr "lessdot"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15386 msgid "gtrdot"
15387 msgstr "gtrdot"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15390 msgid "lll"
15391 msgstr "lll"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15394 msgid "ggg"
15395 msgstr "ggg"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15398 msgid "lessgtr"
15399 msgstr "lessgtr"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15402 msgid "gtrless"
15403 msgstr "gtrless"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15406 msgid "lesseqgtr"
15407 msgstr "lesseqgtr"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15410 msgid "gtreqless"
15411 msgstr "gtreqless"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15414 msgid "lesseqqgtr"
15415 msgstr "lesseqqgtr"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15418 msgid "gtreqqless"
15419 msgstr "gtreqqless"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15422 msgid "eqcirc"
15423 msgstr "eqcirc"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15426 msgid "circeq"
15427 msgstr "circeq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15430 msgid "thicksim"
15431 msgstr "thicksim"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15434 msgid "thickapprox"
15435 msgstr "thickapprox"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15438 msgid "backsim"
15439 msgstr "backsim"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15442 msgid "backsimeq"
15443 msgstr "backsimeq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15446 msgid "subseteqq"
15447 msgstr "subseteqq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15450 msgid "supseteqq"
15451 msgstr "supseteqq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15454 msgid "Subset"
15455 msgstr "Subset"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15458 msgid "Supset"
15459 msgstr "Supset"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15462 msgid "sqsubset"
15463 msgstr "sqsubset"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15466 msgid "sqsupset"
15467 msgstr "sqsupset"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15470 msgid "preccurlyeq"
15471 msgstr "preccurlyeq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15474 msgid "succcurlyeq"
15475 msgstr "succcurlyeq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15478 msgid "curlyeqprec"
15479 msgstr "curlyeqprec"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15482 msgid "curlyeqsucc"
15483 msgstr "curlyeqsucc"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15486 msgid "precsim"
15487 msgstr "precsim"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15490 msgid "succsim"
15491 msgstr "succsim"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15494 msgid "precapprox"
15495 msgstr "precapprox"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15498 msgid "succapprox"
15499 msgstr "succapprox"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15502 msgid "vartriangleleft"
15503 msgstr "vartriangleleft"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15506 msgid "vartriangleright"
15507 msgstr "vartriangleright"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15510 msgid "trianglelefteq"
15511 msgstr "trianglelefteq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15514 msgid "trianglerighteq"
15515 msgstr "trianglerighteq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15518 msgid "bumpeq"
15519 msgstr "bumpeq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15522 msgid "Bumpeq"
15523 msgstr "Bumpeq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15526 msgid "doteqdot"
15527 msgstr "doteqdot"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15530 msgid "risingdotseq"
15531 msgstr "risingdotseq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15534 msgid "fallingdotseq"
15535 msgstr "fallingdotseq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15538 msgid "vDash"
15539 msgstr "vDash"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15542 msgid "Vvdash"
15543 msgstr "Vvdash"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15546 msgid "Vdash"
15547 msgstr "Vdash"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15550 msgid "shortmid"
15551 msgstr "shortmid"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15554 msgid "shortparallel"
15555 msgstr "shortparallel"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15558 msgid "smallsmile"
15559 msgstr "smallsmile"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15562 msgid "smallfrown"
15563 msgstr "smallfrown"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15566 msgid "blacktriangleleft"
15567 msgstr "blacktriangleleft"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15570 msgid "blacktriangleright"
15571 msgstr "blacktriangleright"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15574 msgid "because"
15575 msgstr "because"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15578 msgid "therefore"
15579 msgstr "therefore"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15582 msgid "backepsilon"
15583 msgstr "backepsilon"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15586 msgid "varpropto"
15587 msgstr "varpropto"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15590 msgid "between"
15591 msgstr "between"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15594 msgid "pitchfork"
15595 msgstr "pitchfork"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15598 msgid "AMS Negative Relations"
15599 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15602 msgid "nless"
15603 msgstr "nless"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15606 msgid "ngtr"
15607 msgstr "ngtr"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15610 msgid "nleq"
15611 msgstr "nleq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15614 msgid "ngeq"
15615 msgstr "ngeq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15618 msgid "nleqslant"
15619 msgstr "nleqslant"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15622 msgid "ngeqslant"
15623 msgstr "ngeqslant"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15626 msgid "nleqq"
15627 msgstr "nleqq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15630 msgid "ngeqq"
15631 msgstr "ngeqq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15634 msgid "lneq"
15635 msgstr "lneq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15638 msgid "gneq"
15639 msgstr "gneq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15642 msgid "lneqq"
15643 msgstr "lneqq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15646 msgid "gneqq"
15647 msgstr "gneqq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15650 msgid "lvertneqq"
15651 msgstr "lvertneqq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15654 msgid "gvertneqq"
15655 msgstr "gvertneqq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15658 msgid "lnsim"
15659 msgstr "lnsim"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15662 msgid "gnsim"
15663 msgstr "gnsim"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15666 msgid "lnapprox"
15667 msgstr "lnapprox"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15670 msgid "gnapprox"
15671 msgstr "gnapprox"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15674 msgid "nprec"
15675 msgstr "nprec"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15678 msgid "nsucc"
15679 msgstr "nsucc"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15682 msgid "npreceq"
15683 msgstr "npreceq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15686 msgid "nsucceq"
15687 msgstr "nsucceq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15690 msgid "precnsim"
15691 msgstr "precnsim"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15694 msgid "succnsim"
15695 msgstr "succnsim"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15698 msgid "precnapprox"
15699 msgstr "precnapprox"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15702 msgid "succnapprox"
15703 msgstr "succnapprox"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15706 msgid "subsetneq"
15707 msgstr "subsetneq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15710 msgid "supsetneq"
15711 msgstr "supsetneq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15714 msgid "subsetneqq"
15715 msgstr "subsetneqq"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15718 msgid "supsetneqq"
15719 msgstr "supsetneqq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15722 msgid "nsubseteq"
15723 msgstr "nsubseteq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15726 msgid "nsupseteq"
15727 msgstr "nsupseteq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15730 msgid "nsupseteqq"
15731 msgstr "nsupseteqq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15734 msgid "nvdash"
15735 msgstr "nvdash"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15738 msgid "nvDash"
15739 msgstr "nvDash"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15742 msgid "nVDash"
15743 msgstr "nVDash"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15746 msgid "varsubsetneq"
15747 msgstr "varsubsetneq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15750 msgid "varsupsetneq"
15751 msgstr "varsupsetneq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15754 msgid "varsubsetneqq"
15755 msgstr "varsubsetneqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15758 msgid "varsupsetneqq"
15759 msgstr "varsupsetneqq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15762 msgid "ntriangleleft"
15763 msgstr "ntriangleleft"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15766 msgid "ntriangleright"
15767 msgstr "ntriangleright"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15770 msgid "ntrianglelefteq"
15771 msgstr "ntrianglelefteq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15774 msgid "ntrianglerighteq"
15775 msgstr "ntrianglerighteq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15778 msgid "ncong"
15779 msgstr "ncong"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15782 msgid "nsim"
15783 msgstr "nsim"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15786 msgid "nmid"
15787 msgstr "nmid"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15790 msgid "nshortmid"
15791 msgstr "nshortmid"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15794 msgid "nparallel"
15795 msgstr "nparallel"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15798 msgid "nshortparallel"
15799 msgstr "nshortparallel"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15802 msgid "AMS Operators"
15803 msgstr "Operadores AMS"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15806 msgid "dotplus"
15807 msgstr "dotplus"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15810 msgid "smallsetminus"
15811 msgstr "smallsetminus"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15814 msgid "Cap"
15815 msgstr "Cap"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15818 msgid "Cup"
15819 msgstr "Cup"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15822 msgid "barwedge"
15823 msgstr "barwedge"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15826 msgid "veebar"
15827 msgstr "veebar"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15830 msgid "doublebarwedge"
15831 msgstr "doublebarwedge"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15834 msgid "boxminus"
15835 msgstr "boxminus"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15838 msgid "boxtimes"
15839 msgstr "boxtimes"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15842 msgid "boxdot"
15843 msgstr "boxdot"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15846 msgid "boxplus"
15847 msgstr "boxplus"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15850 msgid "divideontimes"
15851 msgstr "divideontimes"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15854 msgid "ltimes"
15855 msgstr "ltimes"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15858 msgid "rtimes"
15859 msgstr "rtimes"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15862 msgid "leftthreetimes"
15863 msgstr "leftthreetimes"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15866 msgid "rightthreetimes"
15867 msgstr "rightthreetimes"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15870 msgid "curlywedge"
15871 msgstr "curlywedge"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15874 msgid "curlyvee"
15875 msgstr "curlyvee"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15878 msgid "circleddash"
15879 msgstr "circleddash"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15882 msgid "circledast"
15883 msgstr "circledast"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15886 msgid "circledcirc"
15887 msgstr "circledcirc"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15890 msgid "centerdot"
15891 msgstr "centerdot"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15894 msgid "intercal"
15895 msgstr "intercal"
15896
15897 #: lib/external_templates:37
15898 msgid "RasterImage"
15899 msgstr "Imagen raster"
15900
15901 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15902 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904
15905 #: lib/external_templates:45
15906 msgid "A bitmap file.\n"
15907 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15908
15909 #: lib/external_templates:109
15910 msgid "XFig"
15911 msgstr "XFig"
15912
15913 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15914 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916
15917 #: lib/external_templates:112
15918 msgid "An Xfig figure.\n"
15919 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15920
15921 #: lib/external_templates:162
15922 msgid "ChessDiagram"
15923 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15924
15925 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15926 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928
15929 #: lib/external_templates:165
15930 msgid ""
15931 "A chess position diagram.\n"
15932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15934 "the position that you want to display.\n"
15935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15936 "and remember to type in a relative path\n"
15937 "to the LyX document location.\n"
15938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15939 "to enable general editing of the board.\n"
15940 "You might also check out the\n"
15941 "'Options->Test legality' option, and\n"
15942 "remember to middle and right click to\n"
15943 "insert new material in the board.\n"
15944 "In order for this to work, you have to\n"
15945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15946 "that TeX will find it, and you will need\n"
15947 "to install the skak package from CTAN.\n"
15948 msgstr ""
15949 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15950 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15951 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15952 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15953 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15954 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15955 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15956 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15957 "para activar la edición general del tablero.\n"
15958 "Podría también comprobar la opción\n"
15959 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15960 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15961 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15962 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15963 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15964 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15965 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15966
15967 #: lib/external_templates:212
15968 msgid "LilyPond"
15969 msgstr "LilyPond"
15970
15971 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15972 msgid "Lilypond typeset music"
15973 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15974
15975 #: lib/external_templates:215
15976 msgid ""
15977 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15978 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15979 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15980 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15981 msgstr ""
15982 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15983 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15984 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15985 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15986
15987 #: lib/external_templates:261
15988 msgid "PDFPages"
15989 msgstr "Páginas PDF"
15990
15991 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15992 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15993 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994
15995 #: lib/external_templates:264
15996 msgid ""
15997 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15998 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15999 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16000 "Examples:\n"
16001 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16002 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16003 "* pages=- (to include all pages)\n"
16004 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16005 "for further options and details.\n"
16006 msgstr ""
16007 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16008 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16009 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16010 "Ejemplos:\n"
16011 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16012 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16013 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16014 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16015 "para otras opciones y detalles.\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:304
16018 msgid ""
16019 "Today's date.\n"
16020 "Read 'info date' for more information.\n"
16021 msgstr ""
16022 "La fecha de hoy.\n"
16023 "Leer 'info date' para más información.\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:333
16026 msgid "Dia"
16027 msgstr "Dia"
16028
16029 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16030 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032
16033 #: lib/external_templates:336
16034 msgid "Dia diagram.\n"
16035 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16036
16037 #: lib/configure.py:444
16038 msgid "Tgif"
16039 msgstr "Tgif"
16040
16041 #: lib/configure.py:447
16042 msgid "FIG"
16043 msgstr "FIG"
16044
16045 #: lib/configure.py:450
16046 msgid "DIA"
16047 msgstr "DIA"
16048
16049 #: lib/configure.py:453
16050 msgid "Grace"
16051 msgstr "Grace"
16052
16053 #: lib/configure.py:456
16054 msgid "FEN"
16055 msgstr "FEN"
16056
16057 #: lib/configure.py:459
16058 msgid "SVG"
16059 msgstr "SVG"
16060
16061 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16062 msgid "BMP"
16063 msgstr "BMP"
16064
16065 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16066 msgid "GIF"
16067 msgstr "GIF"
16068
16069 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16071 msgid "JPEG"
16072 msgstr "JPEG"
16073
16074 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16075 msgid "PBM"
16076 msgstr "PBM"
16077
16078 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16079 msgid "PGM"
16080 msgstr "PGM"
16081
16082 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16084 msgid "PNG"
16085 msgstr "PNG"
16086
16087 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16088 msgid "PPM"
16089 msgstr "PPM"
16090
16091 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16092 msgid "TIFF"
16093 msgstr "TIFF"
16094
16095 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16096 msgid "XBM"
16097 msgstr "XBM"
16098
16099 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16100 msgid "XPM"
16101 msgstr "XPM"
16102
16103 #: lib/configure.py:497
16104 msgid "Plain text (chess output)"
16105 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16106
16107 #: lib/configure.py:498
16108 msgid "Plain text (image)"
16109 msgstr "Texto simple (imagen)"
16110
16111 #: lib/configure.py:499
16112 msgid "Plain text (Xfig output)"
16113 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16114
16115 #: lib/configure.py:500
16116 msgid "date (output)"
16117 msgstr "fecha (salida)"
16118
16119 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16120 msgid "DocBook"
16121 msgstr "DocBook"
16122
16123 #: lib/configure.py:501
16124 msgid "DocBook|B"
16125 msgstr "DocBook|B"
16126
16127 #: lib/configure.py:502
16128 msgid "Docbook (XML)"
16129 msgstr "Docbook (XML)"
16130
16131 #: lib/configure.py:503
16132 msgid "Graphviz Dot"
16133 msgstr "Graphviz Dot"
16134
16135 #: lib/configure.py:504
16136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16138
16139 #: lib/configure.py:505
16140 msgid "NoWeb"
16141 msgstr "NoWeb"
16142
16143 #: lib/configure.py:505
16144 msgid "NoWeb|N"
16145 msgstr "NoWeb|N"
16146
16147 #: lib/configure.py:506
16148 msgid "Sweave|S"
16149 msgstr "Sweave|S"
16150
16151 #: lib/configure.py:507
16152 msgid "LilyPond music"
16153 msgstr "LilyPond música"
16154
16155 #: lib/configure.py:508
16156 msgid "LaTeX (plain)"
16157 msgstr "LaTeX (simple)"
16158
16159 #: lib/configure.py:508
16160 msgid "LaTeX (plain)|L"
16161 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16162
16163 #: lib/configure.py:509
16164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16166
16167 #: lib/configure.py:510
16168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16170
16171 #: lib/configure.py:511
16172 msgid "Plain text"
16173 msgstr "Texto simple"
16174
16175 #: lib/configure.py:511
16176 msgid "Plain text|a"
16177 msgstr "Texto simple|o"
16178
16179 #: lib/configure.py:512
16180 msgid "Plain text (pstotext)"
16181 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16182
16183 #: lib/configure.py:513
16184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16185 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16186
16187 #: lib/configure.py:514
16188 msgid "Plain text (catdvi)"
16189 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16190
16191 #: lib/configure.py:515
16192 msgid "Plain Text, Join Lines"
16193 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16194
16195 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16196 msgid "LyXHTML"
16197 msgstr "LyXHTML"
16198
16199 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16200 msgid "LyXHTML|X"
16201 msgstr "LyXHTML|X"
16202
16203 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16204 msgid "BibTeX"
16205 msgstr "BibTeX"
16206
16207 #: lib/configure.py:532
16208 msgid "EPS"
16209 msgstr "EPS"
16210
16211 #: lib/configure.py:533
16212 msgid "Postscript"
16213 msgstr "Postscript"
16214
16215 #: lib/configure.py:533
16216 msgid "Postscript|t"
16217 msgstr "Postscript|t"
16218
16219 #: lib/configure.py:537
16220 msgid "PDF (ps2pdf)"
16221 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16222
16223 #: lib/configure.py:537
16224 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16225 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16226
16227 #: lib/configure.py:538
16228 msgid "PDF (pdflatex)"
16229 msgstr "PDF (pdflatex)"
16230
16231 #: lib/configure.py:538
16232 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16233 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16234
16235 #: lib/configure.py:539
16236 msgid "PDF (dvipdfm)"
16237 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16238
16239 #: lib/configure.py:539
16240 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16241 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16242
16243 #: lib/configure.py:540
16244 msgid "PDF (XeTeX)"
16245 msgstr "PDF (XeTeX)"
16246
16247 #: lib/configure.py:540
16248 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16249 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16250
16251 #: lib/configure.py:543
16252 msgid "DVI"
16253 msgstr "DVI"
16254
16255 #: lib/configure.py:543
16256 msgid "DVI|D"
16257 msgstr "DVI|D"
16258
16259 #: lib/configure.py:546
16260 msgid "DraftDVI"
16261 msgstr "BorradorDVI"
16262
16263 #: lib/configure.py:549
16264 msgid "HTML|H"
16265 msgstr "HTML|H"
16266
16267 #: lib/configure.py:552
16268 msgid "Noteedit"
16269 msgstr "Noteedit"
16270
16271 #: lib/configure.py:555
16272 msgid "OpenDocument"
16273 msgstr "OpenDocument"
16274
16275 #: lib/configure.py:556
16276 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16277 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16278
16279 #: lib/configure.py:559
16280 msgid "Rich Text Format"
16281 msgstr "Rich Text Format"
16282
16283 #: lib/configure.py:560
16284 msgid "MS Word"
16285 msgstr "MS Word"
16286
16287 #: lib/configure.py:560
16288 msgid "MS Word|W"
16289 msgstr "MS Word|W"
16290
16291 #: lib/configure.py:563
16292 msgid "date command"
16293 msgstr "comando de fecha"
16294
16295 #: lib/configure.py:564
16296 msgid "Table (CSV)"
16297 msgstr "Tabla (CSV)"
16298
16299 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16301 msgid "LyX"
16302 msgstr "LyX"
16303
16304 #: lib/configure.py:567
16305 msgid "LyX 1.3.x"
16306 msgstr "LyX 1.3.x"
16307
16308 #: lib/configure.py:568
16309 msgid "LyX 1.4.x"
16310 msgstr "LyX 1.4.x"
16311
16312 #: lib/configure.py:569
16313 msgid "LyX 1.5.x"
16314 msgstr "LyX 1.5.x"
16315
16316 #: lib/configure.py:570
16317 msgid "LyX 1.6.x"
16318 msgstr "LyX 1.6.x"
16319
16320 #: lib/configure.py:571
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16323
16324 #: lib/configure.py:572
16325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16327
16328 #: lib/configure.py:573
16329 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16330 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16331
16332 #: lib/configure.py:574
16333 msgid "LyX Preview"
16334 msgstr "Vista preliminar LyX"
16335
16336 #: lib/configure.py:575
16337 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16338 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:576
16341 msgid "PDFTEX"
16342 msgstr "PDFTEX"
16343
16344 #: lib/configure.py:577
16345 msgid "Program"
16346 msgstr "Programa"
16347
16348 #: lib/configure.py:578
16349 msgid "PSTEX"
16350 msgstr "PSTEX"
16351
16352 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16353 msgid "Windows Metafile"
16354 msgstr "Windows Metafile"
16355
16356 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16357 msgid "Enhanced Metafile"
16358 msgstr "Enhanced Metafile"
16359
16360 #: lib/configure.py:581
16361 msgid "HTML (MS Word)"
16362 msgstr "HTML (MS Word)"
16363
16364 #: lib/configure.py:653
16365 msgid "LyxBlogger"
16366 msgstr "LyxBlogger"
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16369 #, c-format
16370 msgid "%1$s and %2$s"
16371 msgstr "%1$s y %2$s"
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$s et al."
16376 msgstr "%1$s et al."
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16380 msgid "ERROR!"
16381 msgstr "¡ERROR!"
16382
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16384 msgid "No year"
16385 msgstr "Sin año"
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16388 msgid "Add to bibliography only."
16389 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16390
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16392 msgid "before"
16393 msgstr "antes"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:137
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Could not print the document %1$s.\n"
16399 "Check that your printer is set up correctly."
16400 msgstr ""
16401 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16402 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:140
16405 msgid "Print document failed"
16406 msgstr "La impresión del documento falló"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:321
16409 msgid "Disk Error: "
16410 msgstr "Error de disco:"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:322
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16416 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:404
16419 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16420 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:406
16423 msgid "Attempting to close changed document!"
16424 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:414
16427 msgid "Could not remove temporary directory"
16428 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:415
16431 #, c-format
16432 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16433 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:725
16436 msgid "Unknown document class"
16437 msgstr "Clase de documento desconocida"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:726
16440 #, c-format
16441 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16442 msgstr ""
16443 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16444 "desconocida."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16447 #, c-format
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:740
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "\\begin_header falta"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "\\begin_document falta"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16464 #: src/BufferView.cpp:1410
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16469 msgid ""
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "LaTeX preamble."
16474 msgstr ""
16475 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16476 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16477 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16478 "preámbulo LaTeX."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16481 msgid ""
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16485 "LaTeX preamble."
16486 msgstr ""
16487 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16488 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16489 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16490 "preámbulo LaTeX."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "Fallo al formatear documento"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:898
16497 #, c-format
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:935
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Falló la conversión"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16510 msgstr ""
16511 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16512 "archivo temporal para convertirlo."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:945
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:946
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16523 msgstr ""
16524 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16525 "no pudo ser encontrado."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Falló el guión de conversión"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:967
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16535 "convert it."
16536 msgstr ""
16537 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16538 "convertirlo."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16544 "script."
16545 msgstr ""
16546 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16547 "la conversión."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:988
16550 #, c-format
16551 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16552 msgstr ""
16553 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16554 "corrupto."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1005
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16560 "overwrite this file?"
16561 msgstr ""
16562 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16563 "sobrescribir este archivo?"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1007
16566 msgid "Overwrite modified file?"
16567 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16572 msgid "&Overwrite"
16573 msgstr "&Sobrescribir"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1032
16576 msgid "Backup failure"
16577 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1033
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16584 msgstr ""
16585 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16586 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1059
16589 #, c-format
16590 msgid "Saving document %1$s..."
16591 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1074
16594 msgid " could not write file!"
16595 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1082
16598 msgid " done."
16599 msgstr " hecho."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1097
16602 #, c-format
16603 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16604 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16607 #, c-format
16608 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16609 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1110
16612 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16613 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1124
16616 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16617 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1138
16620 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16621 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1222
16624 msgid "Iconv software exception Detected"
16625 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1222
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16631 "installed"
16632 msgstr ""
16633 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16634 "está adecuadamente instalado"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1244
16637 #, c-format
16638 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16639 msgstr ""
16640 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1247
16643 msgid ""
16644 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16645 "chosen encoding.\n"
16646 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16647 msgstr ""
16648 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16649 "elegida.\n"
16650 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1254
16653 msgid "iconv conversion failed"
16654 msgstr "Falló la conversión iconv"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1259
16657 msgid "conversion failed"
16658 msgstr "falló la conversión"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1356
16661 msgid "Uncodable character in file path"
16662 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1357
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "The path of your document\n"
16668 "(%1$s)\n"
16669 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16670 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16671 "This will likely result in incomplete output.\n"
16672 "\n"
16673 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16674 "or change the file path name."
16675 msgstr ""
16676 "La ruta del documento\n"
16677 "(%1$s)\n"
16678 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16679 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16680 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16681 "\n"
16682 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16683 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:1641
16686 msgid "Running chktex..."
16687 msgstr "Ejecutando chktex..."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:1655
16690 msgid "chktex failure"
16691 msgstr "fallo de chktex"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:1656
16694 msgid "Could not run chktex successfully."
16695 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1891
16698 #, c-format
16699 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16700 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16703 #, c-format
16704 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16705 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2045
16708 #, c-format
16709 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16710 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2075
16713 #, c-format
16714 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16715 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2135
16718 #, c-format
16719 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16720 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2142
16723 #, c-format
16724 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16725 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2152
16728 msgid "Error exporting to DVI."
16729 msgstr "Error al exportar a DVI."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The file %1$s already exists.\n"
16735 "\n"
16736 "Do you want to overwrite that file?"
16737 msgstr ""
16738 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16739 "\n"
16740 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16743 msgid "Overwrite file?"
16744 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2234
16747 msgid "Error running external commands."
16748 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3020
16751 msgid "Preview source code"
16752 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3034
16755 #, c-format
16756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16757 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3038
16760 #, c-format
16761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16762 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3146
16765 #, c-format
16766 msgid "Auto-saving %1$s"
16767 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3200
16770 msgid "Autosave failed!"
16771 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3258
16774 msgid "Autosaving current document..."
16775 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3357
16778 msgid "Couldn't export file"
16779 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3358
16782 #, c-format
16783 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16784 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3418
16787 msgid "File name error"
16788 msgstr "Error del nombre de archivo"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3419
16791 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16792 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3494
16795 msgid "Document export cancelled."
16796 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3504
16799 #, c-format
16800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16801 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3510
16804 #, c-format
16805 msgid "Document exported as %1$s"
16806 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3589
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The specified document\n"
16812 "%1$s\n"
16813 "could not be read."
16814 msgstr ""
16815 "El documento especificado\n"
16816 "%1$s\n"
16817 "no se pudo leer."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3591
16820 msgid "Could not read document"
16821 msgstr "No se pudo leer el documento"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3601
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16827 "\n"
16828 "Recover emergency save?"
16829 msgstr ""
16830 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16831 "\n"
16832 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3604
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3605
16839 msgid "&Recover"
16840 msgstr "&Recuperar"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3605
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Cargar original"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3615
16847 msgid "Document was successfully recovered."
16848 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3617
16851 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16852 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3618
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Remove emergency file now?\n"
16858 "(%1$s)"
16859 msgstr ""
16860 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16861 "(%1$s)"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16864 msgid "Delete emergency file?"
16865 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16868 msgid "&Keep it"
16869 msgstr "&Mantener"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3625
16872 msgid "Emergency file deleted"
16873 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3626
16876 msgid "Do not forget to save your file now!"
16877 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3632
16880 msgid "Remove emergency file now?"
16881 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3647
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16887 "\n"
16888 "Load the backup instead?"
16889 msgstr ""
16890 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16891 "\n"
16892 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3650
16895 msgid "Load backup?"
16896 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3651
16899 msgid "&Load backup"
16900 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3651
16903 msgid "Load &original"
16904 msgstr "Cargar &original"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16907 msgid "Senseless!!! "
16908 msgstr "¡Sin sentido! "
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:4068
16911 #, c-format
16912 msgid "Document %1$s reloaded."
16913 msgstr "Documento %1$s abierto."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:4070
16916 #, c-format
16917 msgid "Could not reload document %1$s."
16918 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:4105
16921 msgid "Included File Invalid"
16922 msgstr "Archivo incluido no válido"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:4106
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16928 "  %1$s\n"
16929 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16930 msgstr ""
16931 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16932 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:562
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The selected document class\n"
16938 "\t%1$s\n"
16939 "requires external files that are not available.\n"
16940 "The document class can still be used, but the\n"
16941 "document cannot be compiled until the following\n"
16942 "prerequisites are installed:\n"
16943 "\t%2$s\n"
16944 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16945 "more information."
16946 msgstr ""
16947 "La clase de documento seleccionada\n"
16948 "\t%1$s\n"
16949 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16950 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16951 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16952 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16953 "\t%2$s\n"
16954 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16955 "para más información. "
16956
16957 #: src/BufferParams.cpp:571
16958 msgid "Document class not available"
16959 msgstr "Clase de documento no disponible"
16960
16961 #: src/BufferParams.cpp:1954
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "The layout file:\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "could not be found. A default textclass with default\n"
16967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16968 "correct output."
16969 msgstr ""
16970 "El archivo de formato:\n"
16971 "%1$s\n"
16972 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16973 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16974 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16975
16976 #: src/BufferParams.cpp:1960
16977 msgid "Document class not found"
16978 msgstr "Clase de documento no disponible"
16979
16980 #: src/BufferParams.cpp:1967
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16984 "%1$s\n"
16985 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16987 "correct output."
16988 msgstr ""
16989 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16990 "%1$s\n"
16991 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16992 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16993 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16994
16995 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16996 msgid "Could not load class"
16997 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16998
16999 #: src/BufferParams.cpp:2007
17000 msgid "Error reading internal layout information"
17001 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17002
17003 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17004 msgid "Read Error"
17005 msgstr "Error de lectura"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:182
17008 msgid "No more insets"
17009 msgstr "No más recuadros"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:720
17012 msgid "Save bookmark"
17013 msgstr "Guardar marcador"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:929
17016 msgid "Converting document to new document class..."
17017 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:972
17020 msgid "Document is read-only"
17021 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:981
17024 msgid "This portion of the document is deleted."
17025 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17028 #, c-format
17029 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17030 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:1307
17033 msgid "No further undo information"
17034 msgstr "No hay más información de deshacer"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1317
17037 msgid "No further redo information"
17038 msgstr "No hay más información de rehacer"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17041 msgid "String not found!"
17042 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1533
17045 msgid "Mark off"
17046 msgstr "Marca desactivada"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1539
17049 msgid "Mark on"
17050 msgstr "Marca activada"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1546
17053 msgid "Mark removed"
17054 msgstr "Marca quitada"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1549
17057 msgid "Mark set"
17058 msgstr "Marca puesta"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1604
17061 msgid "Statistics for the selection:"
17062 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1606
17065 msgid "Statistics for the document:"
17066 msgstr "Estadísticas para el documento"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1609
17069 #, c-format
17070 msgid "%1$d words"
17071 msgstr "%1$d palabras"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1611
17074 msgid "One word"
17075 msgstr "Una palabra"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1614
17078 #, c-format
17079 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17080 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1617
17083 msgid "One character (including blanks)"
17084 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1620
17087 #, c-format
17088 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17089 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1623
17092 msgid "One character (excluding blanks)"
17093 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1625
17096 msgid "Statistics"
17097 msgstr "Estadísticas"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1755
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17103 msgstr ""
17104 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:1757
17107 #, c-format
17108 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17109 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1765
17112 msgid "Branch name"
17113 msgstr "Nombre de Rama"
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17116 msgid "Branch already exists"
17117 msgstr "La rama ya existe"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:2493
17120 #, c-format
17121 msgid "Inserting document %1$s..."
17122 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:2504
17125 #, c-format
17126 msgid "Document %1$s inserted."
17127 msgstr "Documento %1$s insertado."
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:2506
17130 #, c-format
17131 msgid "Could not insert document %1$s"
17132 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2772
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "Could not read the specified document\n"
17138 "%1$s\n"
17139 "due to the error: %2$s"
17140 msgstr ""
17141 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17142 "%1$s\n"
17143 "debido al error: %2$s"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2774
17146 msgid "Could not read file"
17147 msgstr "No se pudo leer archivo"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:2781
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "%1$s\n"
17153 " is not readable."
17154 msgstr ""
17155 "%1$s\n"
17156 "no se pudo leer."
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17159 msgid "Could not open file"
17160 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:2789
17163 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17164 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:2790
17167 msgid ""
17168 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17169 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17170 "If this does not give the correct result\n"
17171 "then please change the encoding of the file\n"
17172 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17173 msgstr ""
17174 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17175 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17176 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17177 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17178 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17179
17180 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17181 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17183 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17185 msgid "LyX Warning: "
17186 msgstr "Aviso de LyX: "
17187
17188 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17190 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17192 msgid "uncodable character"
17193 msgstr "carácter no codificable"
17194
17195 #: src/Changes.cpp:379
17196 msgid "Uncodable character in author name"
17197 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17198
17199 #: src/Changes.cpp:380
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The author name '%1$s',\n"
17203 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17204 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17205 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17206 "\n"
17207 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17208 "or change the spelling of the author name."
17209 msgstr ""
17210 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17211 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17212 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17213 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17214 "\n"
17215 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17216 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17217
17218 #: src/Chktex.cpp:63
17219 #, c-format
17220 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17221 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17222
17223 #: src/Chktex.cpp:65
17224 msgid "ChkTeX warning id # "
17225 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17226
17227 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17229 msgid "none"
17230 msgstr "ninguno"
17231
17232 #: src/Color.cpp:160
17233 msgid "black"
17234 msgstr "negro"
17235
17236 #: src/Color.cpp:161
17237 msgid "white"
17238 msgstr "blanco"
17239
17240 #: src/Color.cpp:162
17241 msgid "red"
17242 msgstr "rojo"
17243
17244 #: src/Color.cpp:163
17245 msgid "green"
17246 msgstr "verde"
17247
17248 #: src/Color.cpp:164
17249 msgid "blue"
17250 msgstr "azul"
17251
17252 #: src/Color.cpp:165
17253 msgid "cyan"
17254 msgstr "cian"
17255
17256 #: src/Color.cpp:166
17257 msgid "magenta"
17258 msgstr "magenta"
17259
17260 #: src/Color.cpp:167
17261 msgid "yellow"
17262 msgstr "amarillo"
17263
17264 #: src/Color.cpp:168
17265 msgid "cursor"
17266 msgstr "cursor"
17267
17268 #: src/Color.cpp:169
17269 msgid "background"
17270 msgstr "fondo"
17271
17272 #: src/Color.cpp:170
17273 msgid "text"
17274 msgstr "texto"
17275
17276 #: src/Color.cpp:171
17277 msgid "selection"
17278 msgstr "selección"
17279
17280 #: src/Color.cpp:172
17281 msgid "selected text"
17282 msgstr "texto seleccionado"
17283
17284 #: src/Color.cpp:174
17285 msgid "LaTeX text"
17286 msgstr "texto LaTeX"
17287
17288 #: src/Color.cpp:175
17289 msgid "inline completion"
17290 msgstr "autocompletar en línea"
17291
17292 #: src/Color.cpp:177
17293 msgid "non-unique inline completion"
17294 msgstr "autofinalización no única"
17295
17296 #: src/Color.cpp:179
17297 msgid "previewed snippet"
17298 msgstr "retazo preliminar"
17299
17300 #: src/Color.cpp:180
17301 msgid "note label"
17302 msgstr "etiqueta de nota"
17303
17304 #: src/Color.cpp:181
17305 msgid "note background"
17306 msgstr "fondo de nota"
17307
17308 #: src/Color.cpp:182
17309 msgid "comment label"
17310 msgstr "etiqueta de comentario"
17311
17312 #: src/Color.cpp:183
17313 msgid "comment background"
17314 msgstr "fondo del comentario"
17315
17316 #: src/Color.cpp:184
17317 msgid "greyedout inset label"
17318 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17319
17320 #: src/Color.cpp:185
17321 msgid "greyedout inset text"
17322 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17323
17324 #: src/Color.cpp:186
17325 msgid "greyedout inset background"
17326 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17327
17328 #: src/Color.cpp:187
17329 msgid "phantom inset text"
17330 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17331
17332 #: src/Color.cpp:188
17333 msgid "shaded box"
17334 msgstr "cuadro sombreado"
17335
17336 #: src/Color.cpp:189
17337 msgid "listings background"
17338 msgstr "fondo de listados"
17339
17340 #: src/Color.cpp:190
17341 msgid "branch label"
17342 msgstr "etiqueta de rama"
17343
17344 #: src/Color.cpp:191
17345 msgid "footnote label"
17346 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17347
17348 #: src/Color.cpp:192
17349 msgid "index label"
17350 msgstr "etiqueta de índice"
17351
17352 #: src/Color.cpp:193
17353 msgid "margin note label"
17354 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17355
17356 #: src/Color.cpp:194
17357 msgid "URL label"
17358 msgstr "etiqueta URL"
17359
17360 #: src/Color.cpp:195
17361 msgid "URL text"
17362 msgstr "texto URL"
17363
17364 #: src/Color.cpp:196
17365 msgid "depth bar"
17366 msgstr "barra de profundidad"
17367
17368 #: src/Color.cpp:197
17369 msgid "language"
17370 msgstr "idioma"
17371
17372 #: src/Color.cpp:198
17373 msgid "command inset"
17374 msgstr "recuadro de comando"
17375
17376 #: src/Color.cpp:199
17377 msgid "command inset background"
17378 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17379
17380 #: src/Color.cpp:200
17381 msgid "command inset frame"
17382 msgstr "marco del recuadro de comando"
17383
17384 #: src/Color.cpp:201
17385 msgid "special character"
17386 msgstr "carácter especial"
17387
17388 #: src/Color.cpp:202
17389 msgid "math"
17390 msgstr "ecuaciones"
17391
17392 #: src/Color.cpp:203
17393 msgid "math background"
17394 msgstr "fondo de ecuaciones"
17395
17396 #: src/Color.cpp:204
17397 msgid "graphics background"
17398 msgstr "fondo de los gráficos"
17399
17400 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17401 msgid "math macro background"
17402 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17403
17404 #: src/Color.cpp:206
17405 msgid "math frame"
17406 msgstr "marco de ecuaciones"
17407
17408 #: src/Color.cpp:207
17409 msgid "math corners"
17410 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17411
17412 #: src/Color.cpp:208
17413 msgid "math line"
17414 msgstr "línea de ecuaciones"
17415
17416 #: src/Color.cpp:210
17417 msgid "math macro hovered background"
17418 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17419
17420 #: src/Color.cpp:211
17421 msgid "math macro label"
17422 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17423
17424 #: src/Color.cpp:212
17425 msgid "math macro frame"
17426 msgstr "marco de macro de ecuación"
17427
17428 #: src/Color.cpp:213
17429 msgid "math macro blended out"
17430 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17431
17432 #: src/Color.cpp:214
17433 msgid "math macro old parameter"
17434 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17435
17436 #: src/Color.cpp:215
17437 msgid "math macro new parameter"
17438 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17439
17440 #: src/Color.cpp:216
17441 msgid "caption frame"
17442 msgstr "marco de leyenda"
17443
17444 #: src/Color.cpp:217
17445 msgid "collapsable inset text"
17446 msgstr "texto de recuadro plegable"
17447
17448 #: src/Color.cpp:218
17449 msgid "collapsable inset frame"
17450 msgstr "marco de recuadro plegable"
17451
17452 #: src/Color.cpp:219
17453 msgid "inset background"
17454 msgstr "fondo de recuadro"
17455
17456 #: src/Color.cpp:220
17457 msgid "inset frame"
17458 msgstr "marco de recuadro"
17459
17460 #: src/Color.cpp:221
17461 msgid "LaTeX error"
17462 msgstr "Error de LaTeX"
17463
17464 #: src/Color.cpp:222
17465 msgid "end-of-line marker"
17466 msgstr "marcador fin de línea"
17467
17468 #: src/Color.cpp:223
17469 msgid "appendix marker"
17470 msgstr "marcador del apéndice"
17471
17472 #: src/Color.cpp:224
17473 msgid "change bar"
17474 msgstr "barra de cambios"
17475
17476 #: src/Color.cpp:225
17477 msgid "deleted text"
17478 msgstr "texto borrado"
17479
17480 #: src/Color.cpp:226
17481 msgid "added text"
17482 msgstr "texto añadido"
17483
17484 #: src/Color.cpp:227
17485 msgid "changed text 1st author"
17486 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17487
17488 #: src/Color.cpp:228
17489 msgid "changed text 2nd author"
17490 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17491
17492 #: src/Color.cpp:229
17493 msgid "changed text 3rd author"
17494 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17495
17496 #: src/Color.cpp:230
17497 msgid "changed text 4th author"
17498 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17499
17500 #: src/Color.cpp:231
17501 msgid "changed text 5th author"
17502 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17503
17504 #: src/Color.cpp:232
17505 msgid "deleted text modifier"
17506 msgstr "modificador de texto borrado"
17507
17508 #: src/Color.cpp:233
17509 msgid "added space markers"
17510 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17511
17512 #: src/Color.cpp:234
17513 msgid "top/bottom line"
17514 msgstr "línea superior/inferior"
17515
17516 #: src/Color.cpp:235
17517 msgid "table line"
17518 msgstr "línea tabular"
17519
17520 #: src/Color.cpp:236
17521 msgid "table on/off line"
17522 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17523
17524 #: src/Color.cpp:238
17525 msgid "bottom area"
17526 msgstr "área inferior"
17527
17528 #: src/Color.cpp:239
17529 msgid "new page"
17530 msgstr "página nueva"
17531
17532 #: src/Color.cpp:240
17533 msgid "page break / line break"
17534 msgstr "salto de página/línea"
17535
17536 #: src/Color.cpp:241
17537 msgid "frame of button"
17538 msgstr "marco del botón"
17539
17540 #: src/Color.cpp:242
17541 msgid "button background"
17542 msgstr "fondo del botón"
17543
17544 #: src/Color.cpp:243
17545 msgid "button background under focus"
17546 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17547
17548 #: src/Color.cpp:244
17549 msgid "paragraph marker"
17550 msgstr "marcador de párrafo"
17551
17552 #: src/Color.cpp:245
17553 msgid "preview frame"
17554 msgstr "marco de vista preliminar"
17555
17556 #: src/Color.cpp:246
17557 msgid "inherit"
17558 msgstr "heredar"
17559
17560 #: src/Color.cpp:247
17561 msgid "regexp frame"
17562 msgstr "marco de regexp"
17563
17564 #: src/Color.cpp:248
17565 msgid "ignore"
17566 msgstr "ignorar"
17567
17568 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17569 #: src/Converter.cpp:536
17570 msgid "Cannot convert file"
17571 msgstr "No se puede convertir archivo"
17572
17573 #: src/Converter.cpp:317
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17577 "Define a converter in the preferences."
17578 msgstr ""
17579 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17580 "Defina un convertidor en las preferencias."
17581
17582 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17583 msgid "Executing command: "
17584 msgstr "Ejecutando comando: "
17585
17586 #: src/Converter.cpp:465
17587 msgid "Build errors"
17588 msgstr "Errores de construcción"
17589
17590 #: src/Converter.cpp:466
17591 msgid "There were errors during the build process."
17592 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17593
17594 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17595 #, c-format
17596 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17597 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17598
17599 #: src/Converter.cpp:494
17600 #, c-format
17601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17602 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17603
17604 #: src/Converter.cpp:538
17605 #, c-format
17606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17607 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17608
17609 #: src/Converter.cpp:539
17610 #, c-format
17611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17612 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17613
17614 #: src/Converter.cpp:595
17615 msgid "Running LaTeX..."
17616 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17617
17618 #: src/Converter.cpp:613
17619 #, c-format
17620 msgid ""
17621 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17622 "log %1$s."
17623 msgstr ""
17624 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17625 "LaTeX %1$s."
17626
17627 #: src/Converter.cpp:616
17628 msgid "LaTeX failed"
17629 msgstr "LaTeX falló"
17630
17631 #: src/Converter.cpp:618
17632 msgid "Output is empty"
17633 msgstr "La salida está vacía"
17634
17635 #: src/Converter.cpp:619
17636 msgid "An empty output file was generated."
17637 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17638
17639 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17643 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17644 msgstr ""
17645 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17646 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17647
17648 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17649 msgid "Unknown branch"
17650 msgstr "Rama desconocida"
17651
17652 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17653 msgid "&Don't Add"
17654 msgstr "&No añadir"
17655
17656 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17660 "%2$s to %3$s"
17661 msgstr ""
17662 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17663 "de\n"
17664 "%2$s a %3$s"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17667 msgid "Undefined flex inset"
17668 msgstr "Inserción flexible no definida"
17669
17670 #: src/Exporter.cpp:50
17671 msgid "&Keep file"
17672 msgstr "&Mantener archivo"
17673
17674 #: src/Exporter.cpp:51
17675 msgid "Overwrite &all"
17676 msgstr "Sobrescribir &todos"
17677
17678 #: src/Exporter.cpp:51
17679 msgid "&Cancel export"
17680 msgstr "&Cancelar exportar"
17681
17682 #: src/Exporter.cpp:96
17683 msgid "Couldn't copy file"
17684 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17685
17686 #: src/Exporter.cpp:97
17687 #, c-format
17688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17689 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17690
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17694 msgid "Roman"
17695 msgstr "Roman"
17696
17697 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17700 msgid "Sans Serif"
17701 msgstr "Sans Serif"
17702
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17706 msgid "Typewriter"
17707 msgstr "Typewriter"
17708
17709 #: src/Font.cpp:59
17710 msgid "Symbol"
17711 msgstr "Símbolo"
17712
17713 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17714 #: src/Font.cpp:76
17715 msgid "Inherit"
17716 msgstr "Heredar"
17717
17718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17719 msgid "Medium"
17720 msgstr "Medio"
17721
17722 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17723 msgid "Bold"
17724 msgstr "Negrita"
17725
17726 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17727 msgid "Upright"
17728 msgstr "Vertical"
17729
17730 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17731 msgid "Italic"
17732 msgstr "Cursiva"
17733
17734 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17735 msgid "Slanted"
17736 msgstr "Inclinada"
17737
17738 #: src/Font.cpp:67
17739 msgid "Smallcaps"
17740 msgstr "Versalitas"
17741
17742 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17743 msgid "Increase"
17744 msgstr "Aumentar"
17745
17746 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17747 msgid "Decrease"
17748 msgstr "Disminuir"
17749
17750 #: src/Font.cpp:76
17751 msgid "Toggle"
17752 msgstr "Conmutar"
17753
17754 #: src/Font.cpp:160
17755 #, c-format
17756 msgid "Emphasis %1$s, "
17757 msgstr "Énfasis %1$s, "
17758
17759 #: src/Font.cpp:163
17760 #, c-format
17761 msgid "Underline %1$s, "
17762 msgstr "Subrayado %1$s, "
17763
17764 #: src/Font.cpp:166
17765 #, c-format
17766 msgid "Strikeout %1$s, "
17767 msgstr "Tachado %1$s, "
17768
17769 #: src/Font.cpp:169
17770 #, c-format
17771 msgid "Double underline %1$s, "
17772 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17773
17774 #: src/Font.cpp:172
17775 #, c-format
17776 msgid "Wavy underline %1$s, "
17777 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17778
17779 #: src/Font.cpp:175
17780 #, c-format
17781 msgid "Noun %1$s, "
17782 msgstr "Versalitas %1$s, "
17783
17784 #: src/Font.cpp:189
17785 #, c-format
17786 msgid "Language: %1$s, "
17787 msgstr "Idioma: %1$s, "
17788
17789 #: src/Font.cpp:192
17790 #, c-format
17791 msgid "  Number %1$s"
17792 msgstr "  Número %1$s"
17793
17794 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17795 msgid "Cannot view file"
17796 msgstr "No se puede ver el archivo"
17797
17798 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17799 #, c-format
17800 msgid "File does not exist: %1$s"
17801 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17802
17803 #: src/Format.cpp:280
17804 #, c-format
17805 msgid "No information for viewing %1$s"
17806 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17807
17808 #: src/Format.cpp:290
17809 #, c-format
17810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17811 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17812
17813 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17814 #: src/Format.cpp:396
17815 msgid "Cannot edit file"
17816 msgstr "No se puede editar archivo"
17817
17818 #: src/Format.cpp:350
17819 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17820 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17821
17822 #: src/Format.cpp:363
17823 #, c-format
17824 msgid "No information for editing %1$s"
17825 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17826
17827 #: src/Format.cpp:374
17828 #, c-format
17829 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17830 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17831
17832 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17833 msgid "Could not find bind file"
17834 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17835
17836 #: src/KeyMap.cpp:222
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Unable to find the bind file\n"
17840 "%1$s.\n"
17841 "Please check your installation."
17842 msgstr ""
17843 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17844 "%1$s.\n"
17845 "Comprobar la instalación."
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:229
17848 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17849 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17850
17851 #: src/KeyMap.cpp:230
17852 msgid ""
17853 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17854 "Please check your installation."
17855 msgstr ""
17856 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17857 "Comprueba su instalación, por favor."
17858
17859 #: src/KeyMap.cpp:237
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "Unable to find the bind file\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Falling back to default."
17865 msgstr ""
17866 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17867 "%1$s.\n"
17868 "Volviendo al predeterminado."
17869
17870 #: src/KeySequence.cpp:166
17871 msgid "   options: "
17872 msgstr "   opciones: "
17873
17874 #: src/LaTeX.cpp:57
17875 #, c-format
17876 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17877 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17878
17879 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17880 msgid "Running Index Processor."
17881 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17882
17883 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17884 msgid "Running BibTeX."
17885 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17886
17887 #: src/LaTeX.cpp:440
17888 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17889 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:114
17892 msgid "Could not read configuration file"
17893 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:115
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "Error while reading the configuration file\n"
17899 "%1$s.\n"
17900 "Please check your installation."
17901 msgstr ""
17902 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17903 "%1$s.\n"
17904 "Compruebe su instalación."
17905
17906 #: src/LyX.cpp:124
17907 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17908 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:128
17911 msgid "Done!"
17912 msgstr "¡Hecho!"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:414
17915 #, c-format
17916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17917 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:416
17920 msgid "Cannot remove temporary directory"
17921 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:422
17924 #, c-format
17925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17926 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:424
17929 msgid "Unable to remove temporary directory"
17930 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:453
17933 #, c-format
17934 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17935 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17936
17937 #: src/LyX.cpp:527
17938 msgid "No textclass is found"
17939 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:528
17942 msgid ""
17943 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17944 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17945 "using only the defaults, or continue."
17946 msgstr ""
17947 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17948 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17949 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17950
17951 #: src/LyX.cpp:532
17952 msgid "&Reconfigure"
17953 msgstr "&Reconfigurar"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:533
17956 msgid "&Use Defaults"
17957 msgstr "&Usar predeterminados"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:534
17960 msgid "&Continue"
17961 msgstr "C&ontinuar"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:637
17964 msgid ""
17965 "SIGHUP signal caught!\n"
17966 "Bye."
17967 msgstr ""
17968 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17969 "Adiós. "
17970
17971 #: src/LyX.cpp:641
17972 msgid ""
17973 "SIGFPE signal caught!\n"
17974 "Bye."
17975 msgstr ""
17976 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17977 "Adiós. "
17978
17979 #: src/LyX.cpp:644
17980 msgid ""
17981 "SIGSEGV signal caught!\n"
17982 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17983 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17984 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17985 "Bye."
17986 msgstr ""
17987 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17988 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17989 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17990 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17991 "Adiós."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:660
17994 msgid "LyX crashed!"
17995 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17998 msgid "LyX: "
17999 msgstr "LyX: "
18000
18001 #: src/LyX.cpp:827
18002 msgid "Could not create temporary directory"
18003 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18004
18005 #: src/LyX.cpp:828
18006 #, c-format
18007 msgid ""
18008 "Could not create a temporary directory in\n"
18009 "\"%1$s\"\n"
18010 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18011 msgstr ""
18012 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18013 "\"%1$s\"\n"
18014 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18015
18016 #: src/LyX.cpp:911
18017 msgid "Missing user LyX directory"
18018 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:912
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18024 "It is needed to keep your own configuration."
18025 msgstr ""
18026 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18027 "Es necesario mantener su propia configuración."
18028
18029 #: src/LyX.cpp:917
18030 msgid "&Create directory"
18031 msgstr "&Crear directorio"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:918
18034 msgid "&Exit LyX"
18035 msgstr "&Salir de LyX"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:919
18038 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18039 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18040
18041 #: src/LyX.cpp:923
18042 #, c-format
18043 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18044 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:928
18047 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18048 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18049
18050 #: src/LyX.cpp:1000
18051 msgid "List of supported debug flags:"
18052 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18053
18054 #: src/LyX.cpp:1004
18055 #, c-format
18056 msgid "Setting debug level to %1$s"
18057 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1015
18060 msgid ""
18061 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18062 "Command line switches (case sensitive):\n"
18063 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18064 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18065 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18066 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18067 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18068 "                  select the features to debug.\n"
18069 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18070 "\t-x [--execute] command\n"
18071 "                  where command is a lyx command.\n"
18072 "\t-e [--export] fmt\n"
18073 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18074 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18075 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18076 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18077 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18078 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18079 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18080 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18081 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18082 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18083 "files,\n"
18084 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18085 "export.\n"
18086 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18087 "consumed.\n"
18088 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18089 "\t-version        summarize version and build info\n"
18090 "Check the LyX man page for more details."
18091 msgstr ""
18092 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18093 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18094 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18095 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18096 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18097 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18098 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18099 "                 selecciona las características a depurar\n"
18100 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18101 "\t-x [--execute] comando\n"
18102 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18103 "\t-e [--export] fmt\n"
18104 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18105 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18106 ">Formatos de archivo\n"
18107 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18108 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18109 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18110 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18111 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18112 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18113 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18114 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18115 "ninguno\n"
18116 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18117 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18118 "consumada.\n"
18119 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18120 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18121 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:1062
18124 msgid "No system directory"
18125 msgstr "Sin directorio del sistema"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:1063
18128 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18129 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:1074
18132 msgid "No user directory"
18133 msgstr "Sin directorio del usuario"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:1075
18136 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18137 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:1086
18140 msgid "Incomplete command"
18141 msgstr "Comando incompleto"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1087
18144 msgid "Missing command string after --execute switch"
18145 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1098
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18149 msgstr ""
18150 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:1111
18153 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18154 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1116
18157 msgid "Missing filename for --import"
18158 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2983
18161 msgid ""
18162 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18163 "legal words?"
18164 msgstr ""
18165 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18166 "como palabras correctas?"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:2988
18169 msgid ""
18170 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18171 "document."
18172 msgstr ""
18173 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18174 "del documento."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2992
18177 msgid ""
18178 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18179 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18180 "specified, an internal routine is used."
18181 msgstr ""
18182 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18183 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18184 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3000
18187 msgid ""
18188 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18189 "automatically by what you type."
18190 msgstr ""
18191 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18192 "automáticamente por lo que escriba."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3004
18195 msgid ""
18196 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18197 "class change."
18198 msgstr ""
18199 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18200 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3008
18203 msgid ""
18204 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18205 msgstr ""
18206 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18207 "autoguardado."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3015
18210 msgid ""
18211 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18212 "the backup file in the same directory as the original file."
18213 msgstr ""
18214 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18215 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18216 "original."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3019
18219 msgid ""
18220 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18221 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18222 msgstr ""
18223 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18224 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3023
18227 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18228 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3027
18231 msgid ""
18232 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18233 "its global and local bind/ directories."
18234 msgstr ""
18235 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18236 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3031
18239 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18240 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3035
18243 msgid ""
18244 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18245 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18246 msgstr ""
18247 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18248 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3045
18251 msgid ""
18252 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18253 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18254 msgstr ""
18255 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18256 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3049
18259 msgid ""
18260 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18261 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18262 "the top of the screen"
18263 msgstr ""
18264 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18265 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18266 "parte superior de la pantalla."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3053
18269 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18270 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3057
18273 msgid ""
18274 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18275 "inside."
18276 msgstr ""
18277 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18278 "cursor está dentro."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3062
18281 #, no-c-format
18282 msgid ""
18283 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18284 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18285 msgstr ""
18286 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18287 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3066
18290 msgid ""
18291 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18292 "look in its global and local commands/ directories."
18293 msgstr ""
18294 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18295 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3070
18298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18299 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3074
18302 msgid "New documents will be assigned this language."
18303 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3078
18306 msgid "Specify the default paper size."
18307 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3082
18310 msgid ""
18311 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18312 "shown after the change has been made.)"
18313 msgstr ""
18314 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18315 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3086
18318 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18319 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3090
18322 msgid ""
18323 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18324 "LyX was started from."
18325 msgstr ""
18326 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18327 "directorio en el que LyX se inició."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3095
18330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18331 msgstr ""
18332 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3099
18335 msgid ""
18336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18337 "value selects the directory LyX was started from."
18338 msgstr ""
18339 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18340 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3103
18343 msgid ""
18344 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18345 "recommended for non-English languages."
18346 msgstr ""
18347 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18348 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3110
18351 msgid ""
18352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18355 msgstr ""
18356 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18357 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18358 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3114
18361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18362 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3118
18365 msgid ""
18366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18368 msgstr ""
18369 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18370 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18371 "índice.  \""
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3127
18374 msgid ""
18375 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18376 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18377 msgstr ""
18378 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18379 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3131
18382 msgid ""
18383 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18384 "document."
18385 msgstr ""
18386 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18387 "documento."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3135
18390 msgid ""
18391 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18392 msgstr ""
18393 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18394 "documento."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3139
18397 msgid ""
18398 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18399 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18400 "name of the second language."
18401 msgstr ""
18402 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18403 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18404 "segundo idioma."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3143
18407 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18408 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3147
18411 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18412 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3151
18415 msgid ""
18416 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18417 "\\documentclass."
18418 msgstr ""
18419 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18420 "\\documentclass."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3155
18423 msgid ""
18424 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18425 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18426 msgstr ""
18427 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18428 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3159
18431 msgid ""
18432 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18433 "document is the default language."
18434 msgstr ""
18435 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18436 "documento es el idioma predeterminado."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3163
18439 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18440 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3167
18443 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18444 msgstr ""
18445 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18446 "LyX."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3171
18449 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18450 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3175
18453 msgid ""
18454 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18455 "of the document."
18456 msgstr ""
18457 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18458 "al del documento."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3179
18461 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18462 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3184
18465 msgid "The completion popup delay."
18466 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3188
18469 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18470 msgstr ""
18471 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18472 "ecuación."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3192
18475 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18476 msgstr ""
18477 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3196
18480 msgid ""
18481 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18482 msgstr ""
18483 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18484 "autofinalización no única. "
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3200
18487 msgid ""
18488 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18489 "available."
18490 msgstr ""
18491 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18492 "autofinalización disponible."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3204
18495 msgid "The inline completion delay."
18496 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3208
18499 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18500 msgstr ""
18501 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3212
18504 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18505 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3216
18508 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18509 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3220
18512 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18513 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3224
18516 #, c-format
18517 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18518 msgstr ""
18519 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18520 "archivo."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3229
18523 msgid ""
18524 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18525 "variable. Use the OS native format."
18526 msgstr ""
18527 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18528 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3235
18531 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18532 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3239
18535 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18536 msgstr ""
18537 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18538 "las numeradas"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3243
18541 msgid "Scale the preview size to suit."
18542 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3247
18545 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18546 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3251
18549 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18550 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3255
18553 msgid ""
18554 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18555 "environment variable PRINTER."
18556 msgstr ""
18557 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18558 "de entorno PRINTER."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3259
18561 msgid "The option to print only even pages."
18562 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3263
18565 msgid ""
18566 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18567 "the filename of the DVI file to be printed."
18568 msgstr ""
18569 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18570 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3267
18573 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18574 msgstr ""
18575 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18576 "\"."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3271
18579 msgid "The option to print out in landscape."
18580 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3275
18583 msgid "The option to print only odd pages."
18584 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3279
18587 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18588 msgstr ""
18589 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3283
18592 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18593 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3287
18596 msgid "The option to specify paper type."
18597 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3291
18600 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18601 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3295
18604 msgid ""
18605 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18606 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18607 "arguments."
18608 msgstr ""
18609 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18610 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18611 "el nombre y argumentos dados."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3299
18614 msgid ""
18615 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18616 "prepended along with the printer name after the spool command."
18617 msgstr ""
18618 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18619 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18620 "cola."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3303
18623 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18624 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3307
18627 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18628 msgstr ""
18629 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18630 "específica."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3311
18633 msgid ""
18634 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18635 "command."
18636 msgstr ""
18637 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18638 "de impresión."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3315
18641 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18642 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3323
18645 msgid ""
18646 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18647 msgstr ""
18648 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18649 "movimiento lógico\""
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3327
18652 msgid ""
18653 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18654 "wrong, override the setting here."
18655 msgstr ""
18656 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18657 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3333
18660 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18661 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3342
18664 msgid ""
18665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18668 msgstr ""
18669 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18670 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18671 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18672 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3346
18675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18676 msgstr ""
18677 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3351
18680 #, no-c-format
18681 msgid ""
18682 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18683 "roughly the same size as on paper."
18684 msgstr ""
18685 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18686 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3355
18689 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18690 msgstr ""
18691 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18692 "ventanas."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3359
18695 msgid ""
18696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18697 "\".out\". Only for advanced users."
18698 msgstr ""
18699 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18700 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3366
18703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18704 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3370
18707 msgid ""
18708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18709 "when you quit LyX."
18710 msgstr ""
18711 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18712 "cuando salga de LyX."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3374
18715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18716 msgstr ""
18717 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18718 "tesauro."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3378
18721 msgid ""
18722 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18723 "value selects the directory LyX was started from."
18724 msgstr ""
18725 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18726 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3388
18729 msgid ""
18730 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18731 "will look in its global and local ui/ directories."
18732 msgstr ""
18733 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18734 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3401
18737 msgid ""
18738 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18739 "selection."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3405
18743 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18744 msgstr ""
18745 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3409
18748 msgid ""
18749 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18750 msgstr ""
18751 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18752 "Windows."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3416
18755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18756 msgstr ""
18757 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18758 "\")"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:85
18761 #, c-format
18762 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18763 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18764
18765 #: src/LyXVC.cpp:87
18766 msgid "Retrieve from version control?"
18767 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18768
18769 #: src/LyXVC.cpp:88
18770 msgid "&Retrieve"
18771 msgstr "&Recuperar"
18772
18773 #: src/LyXVC.cpp:114
18774 msgid "Document not saved"
18775 msgstr "Documento no guardado"
18776
18777 #: src/LyXVC.cpp:115
18778 msgid "You must save the document before it can be registered."
18779 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18780
18781 #: src/LyXVC.cpp:147
18782 msgid "LyX VC: Initial description"
18783 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18784
18785 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18786 msgid "(no initial description)"
18787 msgstr "(sin descripción inicial)"
18788
18789 #: src/LyXVC.cpp:163
18790 msgid "(no log message)"
18791 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18792
18793 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18794 msgid "LyX VC: Log Message"
18795 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18796
18797 #: src/LyXVC.cpp:212
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18801 "changes.\n"
18802 "\n"
18803 "Do you want to revert to the older version?"
18804 msgstr ""
18805 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18806 "actuales.\n"
18807 "\n"
18808 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:215
18811 msgid "Revert to stored version of document?"
18812 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18815 msgid "&Revert"
18816 msgstr "&Revertir"
18817
18818 #: src/Paragraph.cpp:1646
18819 msgid "Senseless with this layout!"
18820 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18821
18822 #: src/Paragraph.cpp:1708
18823 msgid "Alignment not permitted"
18824 msgstr "Alineación no permitida"
18825
18826 #: src/Paragraph.cpp:1709
18827 msgid ""
18828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18829 "Setting to default."
18830 msgstr ""
18831 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18832 "Poniendo la predeterminada."
18833
18834 #: src/Paragraph.cpp:2737
18835 msgid "Memory problem"
18836 msgstr "Problema de memoria"
18837
18838 #: src/Paragraph.cpp:2737
18839 msgid "Paragraph not properly initialized"
18840 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18841
18842 #: src/Text.cpp:384
18843 msgid "Unknown Inset"
18844 msgstr "Recuadro desconocido"
18845
18846 #: src/Text.cpp:470
18847 msgid "Change tracking error"
18848 msgstr "Cambiar error seguido"
18849
18850 #: src/Text.cpp:471
18851 #, c-format
18852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18853 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18854
18855 #: src/Text.cpp:482
18856 msgid "Unknown token"
18857 msgstr "Símbolo desconocido"
18858
18859 #: src/Text.cpp:944
18860 msgid ""
18861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18862 "Tutorial."
18863 msgstr ""
18864 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18865 "Tutorial."
18866
18867 #: src/Text.cpp:955
18868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18869 msgstr ""
18870 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18871
18872 #: src/Text.cpp:1777
18873 msgid "[Change Tracking] "
18874 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18875
18876 #: src/Text.cpp:1783
18877 msgid "Change: "
18878 msgstr "Cambio: "
18879
18880 #: src/Text.cpp:1787
18881 msgid " at "
18882 msgstr " en "
18883
18884 #: src/Text.cpp:1797
18885 #, c-format
18886 msgid "Font: %1$s"
18887 msgstr "Fuente: %1$s"
18888
18889 #: src/Text.cpp:1802
18890 #, c-format
18891 msgid ", Depth: %1$d"
18892 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18893
18894 #: src/Text.cpp:1808
18895 msgid ", Spacing: "
18896 msgstr ", Espaciado: "
18897
18898 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18899 msgid "OneHalf"
18900 msgstr "Uno y medio"
18901
18902 #: src/Text.cpp:1820
18903 msgid "Other ("
18904 msgstr "Otro ("
18905
18906 #: src/Text.cpp:1829
18907 msgid ", Inset: "
18908 msgstr ", recuadro: "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1830
18911 msgid ", Paragraph: "
18912 msgstr ", Párrafo: "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1831
18915 msgid ", Id: "
18916 msgstr ", Id: "
18917
18918 #: src/Text.cpp:1832
18919 msgid ", Position: "
18920 msgstr ", posición: "
18921
18922 #: src/Text.cpp:1838
18923 msgid ", Char: 0x"
18924 msgstr ", carácter: 0x"
18925
18926 #: src/Text.cpp:1840
18927 msgid ", Boundary: "
18928 msgstr ", frontera: "
18929
18930 #: src/Text2.cpp:384
18931 msgid "No font change defined."
18932 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18933
18934 #: src/Text2.cpp:424
18935 msgid "Nothing to index!"
18936 msgstr "¡Nada que indexar!"
18937
18938 #: src/Text2.cpp:426
18939 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18940 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18941
18942 #: src/Text3.cpp:193
18943 msgid "Math editor mode"
18944 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:195
18947 msgid "No valid math formula"
18948 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18949
18950 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18951 msgid "Already in regular expression mode"
18952 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18953
18954 #: src/Text3.cpp:216
18955 msgid "Regexp editor mode"
18956 msgstr "Modo editor de regexp"
18957
18958 #: src/Text3.cpp:1244
18959 msgid "Layout "
18960 msgstr "Estilo "
18961
18962 #: src/Text3.cpp:1245
18963 msgid " not known"
18964 msgstr " no conocido"
18965
18966 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18967 msgid "Missing argument"
18968 msgstr "Falta argumento"
18969
18970 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18971 msgid "Character set"
18972 msgstr "Conjunto de caracteres"
18973
18974 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18975 msgid "Paragraph layout set"
18976 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18977
18978 #: src/TextClass.cpp:155
18979 msgid "Plain Layout"
18980 msgstr "Sin formato"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:731
18983 msgid "Missing File"
18984 msgstr "Archivo perdido"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:732
18987 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr ""
18989 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18990
18991 #: src/TextClass.cpp:735
18992 msgid "Corrupt File"
18993 msgstr "Archivo corrupto"
18994
18995 #: src/TextClass.cpp:736
18996 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18997 msgstr ""
18998 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18999
19000 #: src/TextClass.cpp:1293
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "The module %1$s has been requested by\n"
19004 "this document but has not been found in the list of\n"
19005 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19006 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19007 msgstr ""
19008 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19009 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19010 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19011 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19012
19013 #: src/TextClass.cpp:1297
19014 msgid "Module not available"
19015 msgstr "Módulo no disponible"
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:1302
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "The module %1$s requires a package that is\n"
19021 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19022 "may not be possible.\n"
19023 msgstr ""
19024 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19025 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19026 "podría no ser posible.\n"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:1305
19029 msgid "Package not available"
19030 msgstr "Paquete no disponible"
19031
19032 #: src/TextClass.cpp:1310
19033 #, c-format
19034 msgid "Error reading module %1$s\n"
19035 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19036
19037 #: src/TextClass.cpp:1380
19038 msgid ""
19039 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19040 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19041 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19042 msgstr ""
19043 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19044 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19045 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19048 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19050 msgid "Revision control error."
19051 msgstr "Error de control de revisión."
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:61
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Some problem occured while running the command:\n"
19057 "'%1$s'."
19058 msgstr ""
19059 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19060 " %1$s"
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19063 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19064 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19065 msgid "Error: Could not generate logfile."
19066 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:674
19069 msgid ""
19070 "Error when committing to repository.\n"
19071 "You have to manually resolve the problem.\n"
19072 "LyX will reopen the document after you press OK."
19073 msgstr ""
19074 "Error al remitir al repositorio.\n"
19075 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19076 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:743
19079 msgid ""
19080 "Error while acquiring write lock.\n"
19081 "Another user is most probably editing\n"
19082 "the current document now!\n"
19083 "Also check the access to the repository."
19084 msgstr ""
19085 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19086 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19087 "ahora el documento actual!\n"
19088 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:749
19091 msgid ""
19092 "Error while releasing write lock.\n"
19093 "Check the access to the repository."
19094 msgstr ""
19095 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19096 "Comprobar el acceso al repositorio."
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:770
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Error when updating from repository.\n"
19102 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19103 "'%1$s'.\n"
19104 "\n"
19105 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19106 msgstr ""
19107 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19108 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19109 "'%1$s'.\n"
19110 "\n"
19111 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:806
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "There were detected changes in the working directory:\n"
19117 "%1$s\n"
19118 "\n"
19119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19120 "preferred.\n"
19121 "\n"
19122 "Continue?"
19123 msgstr ""
19124 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19125 "%1$s\n"
19126 "\n"
19127 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19128 "local.\n"
19129 "\n"
19130 "¿Continuar?"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19133 msgid "Changes detected"
19134 msgstr "Cambios detectados"
19135
19136 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19138 msgid "&Yes"
19139 msgstr "&Sí"
19140
19141 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19143 msgid "&No"
19144 msgstr "&No"
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:812
19147 msgid "View &Log ..."
19148 msgstr "Ver &Registro..."
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:878
19151 msgid "VCN File Locking"
19152 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:879
19155 msgid "Locking property unset."
19156 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19159 msgid "Locking property set."
19160 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:880
19163 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19164 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19165
19166 #: src/VSpace.cpp:468
19167 msgid "Default skip"
19168 msgstr "Salto predeterminado"
19169
19170 #: src/VSpace.cpp:471
19171 msgid "Small skip"
19172 msgstr "Salto pequeño"
19173
19174 #: src/VSpace.cpp:474
19175 msgid "Medium skip"
19176 msgstr "Salto medio"
19177
19178 #: src/VSpace.cpp:477
19179 msgid "Big skip"
19180 msgstr "Salto grande"
19181
19182 #: src/VSpace.cpp:480
19183 msgid "Vertical fill"
19184 msgstr "Relleno vertical"
19185
19186 #: src/VSpace.cpp:487
19187 msgid "protected"
19188 msgstr "protegido"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19194 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19195 msgstr ""
19196 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19197 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19200 msgid "Reload saved document?"
19201 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19204 msgid "&Reload"
19205 msgstr "&Recargar"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19208 msgid "&Keep Changes"
19209 msgstr "Mantener cambios"
19210
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19212 #, c-format
19213 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19214 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19215
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19217 msgid "File not readable!"
19218 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19224 "\n"
19225 "Do you want to create a new document?"
19226 msgstr ""
19227 "El documento %1$s no existe.\n"
19228 "\n"
19229 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19230
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19232 msgid "Create new document?"
19233 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19234
19235 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19236 msgid "&Create"
19237 msgstr "&Crear"
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "The specified document template\n"
19243 "%1$s\n"
19244 "could not be read."
19245 msgstr ""
19246 "La plantilla de documento especificada\n"
19247 "%1$s\n"
19248 "no pudo ser leída."
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19251 msgid "Could not read template"
19252 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19255 msgid "Standard[[Bullets]]"
19256 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19259 msgid "Maths"
19260 msgstr "Ecuaciones"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19263 msgid "Dings 1"
19264 msgstr "Dings 1"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19267 msgid "Dings 2"
19268 msgstr "Dings 2"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19271 msgid "Dings 3"
19272 msgstr "Dings 3"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19275 msgid "Dings 4"
19276 msgstr "Dings 4"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19279 msgid "Directories"
19280 msgstr "Directorios"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19283 msgid "file[[scope]]"
19284 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19287 msgid "master document[[scope]]"
19288 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19291 msgid "open files[[scope]]"
19292 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19295 msgid "manuals[[scope]]"
19296 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19302 "Continue searching from the beginning?"
19303 msgstr ""
19304 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19305 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19311 "Continue searching from the end?"
19312 msgstr ""
19313 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19314 "¿Continuar buscando desde el final?"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19317 msgid "Wrap search?"
19318 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19321 msgid "Nothing to search"
19322 msgstr "Nada que buscar"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19325 msgid "No open document(s) in which to search"
19326 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19329 msgid "Advanced Find and Replace"
19330 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19333 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19334 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19337 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19338 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19341 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19342 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19348 "1995--%1$s LyX Team"
19349 msgstr ""
19350 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19351 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19354 msgid ""
19355 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19356 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19357 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19358 "any later version."
19359 msgstr ""
19360 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19361 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19362 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19363 "elección) cualquier versión posterior."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19366 msgid ""
19367 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19370 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19371 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19372 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19373 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19374 msgstr ""
19375 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19376 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19377 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19378 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19379 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19380 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19381 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19384 msgid "not released yet"
19385 msgstr "aún no publicada"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "LyX Version %1$s\n"
19391 "(%2$s)"
19392 msgstr ""
19393 "Versión LyX %1$s\n"
19394 "(%2$s)"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19397 msgid "Library directory: "
19398 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19401 msgid "User directory: "
19402 msgstr "Directorio del usuario: "
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19407 #, c-format
19408 msgid "LyX: %1$s"
19409 msgstr "LyX: %1$s"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19412 msgid "About %1"
19413 msgstr "Acerca de %1"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19417 msgid "Preferences"
19418 msgstr "Preferencias"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19421 msgid "Reconfigure"
19422 msgstr "Reconfigurar"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19425 msgid "Quit %1"
19426 msgstr "Salir de %1"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19429 msgid "Nothing to do"
19430 msgstr "Nada que hacer"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19433 msgid "Unknown action"
19434 msgstr "Acción desconocida"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19437 msgid "Command not handled"
19438 msgstr "Comando no manejado"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19441 msgid "Command disabled"
19442 msgstr "Comando desactivado"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19445 msgid "Running configure..."
19446 msgstr "Ejecutando configurar..."
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19449 msgid "Reloading configuration..."
19450 msgstr "Recargando configuración..."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19453 msgid "System reconfiguration failed"
19454 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19457 msgid ""
19458 "The system reconfiguration has failed.\n"
19459 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19460 "Please reconfigure again if needed."
19461 msgstr ""
19462 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19463 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19464 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19467 msgid "System reconfigured"
19468 msgstr "Sistema reconfigurado"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19471 msgid ""
19472 "The system has been reconfigured.\n"
19473 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19474 "updated document class specifications."
19475 msgstr ""
19476 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19477 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19478 "especificación de clase de documento actualizada."
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19481 msgid "Exiting."
19482 msgstr "Saliendo."
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19485 #, c-format
19486 msgid "Opening help file %1$s..."
19487 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19490 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19491 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19494 #, c-format
19495 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19496 msgstr ""
19497 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19500 #, c-format
19501 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19502 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19505 msgid "Unable to save document defaults"
19506 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19509 msgid "Unknown function."
19510 msgstr "Función desconocida."
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19513 msgid "The current document was closed."
19514 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19517 msgid ""
19518 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19519 "documents and exit.\n"
19520 "\n"
19521 "Exception: "
19522 msgstr ""
19523 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19524 "guardados y salir.\n"
19525 "\n"
19526 "Excepción: "
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19530 msgid "Software exception Detected"
19531 msgstr "Detectada excepción del programa"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19534 msgid ""
19535 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19536 "unsaved documents and exit."
19537 msgstr ""
19538 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19539 "todos los documentos no guardados y salir."
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19543 msgid "Could not find UI definition file"
19544 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "Error while reading the included file\n"
19550 "%1$s\n"
19551 "Please check your installation."
19552 msgstr ""
19553 "Error al leer el archivo incluido\n"
19554 "%1$s.\n"
19555 "Comprobar la instalación."
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19558 msgid "Could not find default UI file"
19559 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19562 msgid ""
19563 "LyX could not find the default UI file!\n"
19564 "Please check your installation."
19565 msgstr ""
19566 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19567 "%1$s.\n"
19568 "Comprobar su instalación."
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Error while reading the configuration file\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "Falling back to default.\n"
19576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19577 "check which User Interface file you are using."
19578 msgstr ""
19579 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19580 "%1$s\n"
19581 "Volviendo al predeterminado.\n"
19582 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19583 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19586 msgid "BibTeX Bibliography"
19587 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19596 msgid "Documents|#o#O"
19597 msgstr "Documentos|#o#O"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19600 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19601 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19604 msgid "Select a BibTeX database to add"
19605 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19608 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19609 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19612 msgid "Select a BibTeX style"
19613 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19616 msgid "No frame"
19617 msgstr "Sin marco"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19620 msgid "Simple rectangular frame"
19621 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19624 msgid "Oval frame, thin"
19625 msgstr "Marco ovalado, fino"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19628 msgid "Oval frame, thick"
19629 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19632 msgid "Drop shadow"
19633 msgstr "Marco sombreado"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19636 msgid "Shaded background"
19637 msgstr "Fondo sombreado"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19640 msgid "Double rectangular frame"
19641 msgstr "Marco rectangular doble"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19644 msgid "Height"
19645 msgstr "Alto"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19648 msgid "Depth"
19649 msgstr "Profundidad"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19652 msgid "Total Height"
19653 msgstr "Alto total"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19656 msgid "Width"
19657 msgstr "Ancho"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19660 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19661 msgid "Makebox"
19662 msgstr "Cuadro de línea"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19665 msgid "Activated"
19666 msgstr "Activado"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19669 msgid "Color"
19670 msgstr "Color"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19673 msgid "Filename Suffix"
19674 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19682 msgid "Yes"
19683 msgstr "Sí"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19691 msgid "No"
19692 msgstr "No"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19695 msgid "Enter new branch name"
19696 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19702 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19703 msgstr ""
19704 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19705 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19708 msgid "&Merge"
19709 msgstr "&Fusionar"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19712 msgid "Renaming failed"
19713 msgstr "Renombrado fallido"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19716 msgid "The branch could not be renamed."
19717 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19720 msgid "Merge Changes"
19721 msgstr "Fusionar cambios"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "Change by %1$s\n"
19727 "\n"
19728 msgstr ""
19729 "Cambio por %1$s\n"
19730 "\n"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19733 #, c-format
19734 msgid "Change made at %1$s\n"
19735 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19742 msgid "No change"
19743 msgstr "Ningún cambio"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19746 msgid "Small Caps"
19747 msgstr "Versalitas"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19755 msgid "Reset"
19756 msgstr "Reiniciar"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19759 msgid "Underbar"
19760 msgstr "Subrayado"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19763 msgid "Double underbar"
19764 msgstr "Subrayado doble"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19767 msgid "Wavy underbar"
19768 msgstr "Subrayado ondulado"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19771 msgid "Strikeout"
19772 msgstr "Tachado"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19775 msgid "Noun"
19776 msgstr "Versalitas"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19779 msgid "No color"
19780 msgstr "Sin color"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19783 msgid "Black"
19784 msgstr "Negro"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19787 msgid "White"
19788 msgstr "Blanco"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19791 msgid "Red"
19792 msgstr "Rojo"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19795 msgid "Green"
19796 msgstr "Verde"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19799 msgid "Blue"
19800 msgstr "Azul"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19803 msgid "Cyan"
19804 msgstr "Cyan"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19807 msgid "Magenta"
19808 msgstr "Magenta"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19811 msgid "Yellow"
19812 msgstr "Amarillo"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19815 msgid "Text Style"
19816 msgstr "Estilo del texto"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19819 msgid "Keys"
19820 msgstr "Claves"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19823 msgid "LinkBack PDF"
19824 msgstr "Enlace PDF"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19827 msgid "PDF"
19828 msgstr "PDF"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19831 msgid "pasted"
19832 msgstr "pegado"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19835 #, c-format
19836 msgid "%1$s Files"
19837 msgstr "Archivos %1$s"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19840 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19841 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19847 msgid "Canceled."
19848 msgstr "Cancelado."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19851 msgid "Overwrite external file?"
19852 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19855 #, c-format
19856 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19857 msgstr ""
19858 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19859 "\n"
19860 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19863 msgid "List of previous commands"
19864 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19867 msgid "Next command"
19868 msgstr "Comando siguiente"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19871 msgid "Compare LyX files"
19872 msgstr "Comparar archivos LyX"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19875 msgid "Select document"
19876 msgstr "Seleccionar documento"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19881 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19882 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19887 msgid "Error"
19888 msgstr "Error"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19891 msgid "Error while comparing documents."
19892 msgstr "Error al comparar documentos."
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19895 msgid "Aborted"
19896 msgstr "Abortado"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19899 msgid "Finished"
19900 msgstr "Terminado"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19903 msgid "Aborting process..."
19904 msgstr "Abortando proceso..."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19907 msgid "differences"
19908 msgstr "diferencias"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19911 msgid "big[[delimiter size]]"
19912 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19915 msgid "Big[[delimiter size]]"
19916 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19919 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19920 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19923 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19924 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19927 msgid "Math Delimiter"
19928 msgstr "Delimitador matemático"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19932 msgid "(None)"
19933 msgstr "(Ninguno)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19936 msgid "Variable"
19937 msgstr "Variable"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19940 msgid "Computer Modern Roman"
19941 msgstr "Computer Modern Roman"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19944 msgid "Latin Modern Roman"
19945 msgstr "Latin Modern Roman"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19948 msgid "AE (Almost European)"
19949 msgstr "AE (Almost European)"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19952 msgid "Times Roman"
19953 msgstr "Times Roman"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19956 msgid "Palatino"
19957 msgstr "Palatino"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19960 msgid "Bitstream Charter"
19961 msgstr "Bitstream Charter"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19964 msgid "New Century Schoolbook"
19965 msgstr "New Century Schoolbook"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19968 msgid "Bookman"
19969 msgstr "Bookman"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19972 msgid "Utopia"
19973 msgstr "Utopia"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19976 msgid "Bera Serif"
19977 msgstr "Bera Serif"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19980 msgid "Concrete Roman"
19981 msgstr "Concrete Roman"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19984 msgid "Zapf Chancery"
19985 msgstr "Zapf Chancery"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19988 msgid "Computer Modern Sans"
19989 msgstr "Computer Modern Sans"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19992 msgid "Latin Modern Sans"
19993 msgstr "Latin Modern Sans"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19996 msgid "Helvetica"
19997 msgstr "Helvetica"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20000 msgid "Avant Garde"
20001 msgstr "Avant Garde"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20004 msgid "Bera Sans"
20005 msgstr "Bera Sans"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20008 msgid "CM Bright"
20009 msgstr "CM Bright"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20012 msgid "Computer Modern Typewriter"
20013 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20016 msgid "Latin Modern Typewriter"
20017 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20020 msgid "Courier"
20021 msgstr "Courier"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20024 msgid "Bera Mono"
20025 msgstr "Bera Mono"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20028 msgid "LuxiMono"
20029 msgstr "LuxiMono"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20032 msgid "CM Typewriter Light"
20033 msgstr "CM Typewriter Light"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20036 msgid "Page"
20037 msgstr "Página"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20040 msgid "Module not found!"
20041 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20044 msgid "Layout is valid!"
20045 msgstr "¡El formato es válido!"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20048 msgid "Layout is invalid!"
20049 msgstr "¡El formato no es válido!"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20052 msgid "Document Settings"
20053 msgstr "Configuración del documento"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20057 msgid "Child Document"
20058 msgstr "Documento hijo"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20061 msgid "Include to Output"
20062 msgstr "Incluir en la salida"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20065 msgid "10"
20066 msgstr "10"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20069 msgid "11"
20070 msgstr "11"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20073 msgid "12"
20074 msgstr "12"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20077 msgid "None (no fontenc)"
20078 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20081 msgid "empty"
20082 msgstr "vacío"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20085 msgid "plain"
20086 msgstr "simple"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20089 msgid "headings"
20090 msgstr "encabezados"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20093 msgid "fancy"
20094 msgstr "elaborado"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20097 msgid "A0"
20098 msgstr "A0"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20101 msgid "A1"
20102 msgstr "A1"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20105 msgid "A2"
20106 msgstr "A2"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20109 msgid "A6"
20110 msgstr "A6"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20113 msgid "B0"
20114 msgstr "B0"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20117 msgid "B1"
20118 msgstr "B1"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20121 msgid "B2"
20122 msgstr "B2"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20125 msgid "B3"
20126 msgstr "B3"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20129 msgid "B4"
20130 msgstr "B4"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20133 msgid "B6"
20134 msgstr "B6"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20137 msgid "C0"
20138 msgstr "C0"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20141 msgid "C1"
20142 msgstr "C1"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20145 msgid "C2"
20146 msgstr "C2"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20149 msgid "C3"
20150 msgstr "C3"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20153 msgid "C4"
20154 msgstr "C4"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20157 msgid "C5"
20158 msgstr "C5"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20161 msgid "C6"
20162 msgstr "C6"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20165 msgid "JIS B0"
20166 msgstr "JIS B0"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20169 msgid "JIS B1"
20170 msgstr "JIS B1"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20173 msgid "JIS B2"
20174 msgstr "JIS B2"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20177 msgid "JIS B3"
20178 msgstr "JIS B3"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20181 msgid "JIS B4"
20182 msgstr "JIS B4"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20185 msgid "JIS B5"
20186 msgstr "JIS B5"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20189 msgid "JIS B6"
20190 msgstr "JIS B6"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20193 msgid "Language Default (no inputenc)"
20194 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20197 msgid "``text''"
20198 msgstr "“texto”"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20201 msgid "''text''"
20202 msgstr "”texto”"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20205 msgid ",,text``"
20206 msgstr "„texto“"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20209 msgid ",,text''"
20210 msgstr "„texto”"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20213 msgid "<<text>>"
20214 msgstr "«texto»"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20217 msgid ">>text<<"
20218 msgstr "»texto«"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20221 msgid "Numbered"
20222 msgstr "Numerado"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20225 msgid "Appears in TOC"
20226 msgstr "Aparece en el IG"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20229 msgid "Author-year"
20230 msgstr "Autor-año"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20233 msgid "Numerical"
20234 msgstr "Numérico"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20237 #, c-format
20238 msgid "Unavailable: %1$s"
20239 msgstr "No disponible: %1$s"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20244 msgstr ""
20245 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20246 "parámetros."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20251 msgid "Document Class"
20252 msgstr "Clase del documento"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20258 msgid "Child Documents"
20259 msgstr "Documento hijo"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20262 msgid "Modules"
20263 msgstr "Módulos"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20266 msgid "Text Layout"
20267 msgstr "Diseño del texto"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20270 msgid "Page Margins"
20271 msgstr "Márgenes de página"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20274 msgid "Colors"
20275 msgstr "Colores"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20278 msgid "Numbering & TOC"
20279 msgstr "Numeración e IG"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20282 msgid "Indexes"
20283 msgstr "Índices"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20286 msgid "PDF Properties"
20287 msgstr "Propiedades PDF"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20290 msgid "Math Options"
20291 msgstr "Opciones de ecuación"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20294 msgid "Float Placement"
20295 msgstr "Posición de flotantes"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20298 msgid "Bullets"
20299 msgstr "Marcas"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20302 msgid "Branches"
20303 msgstr "Ramas"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20306 msgid "LaTeX Preamble"
20307 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20310 msgid "Local Layout"
20311 msgstr "Formato local"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20316 msgid " (not installed)"
20317 msgstr " (no instalado)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20320 msgid "Layouts|#o#O"
20321 msgstr "Formatos|#o#O"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20325 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20329 msgid "Local layout file"
20330 msgstr "Archivo de formato local"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20333 msgid ""
20334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20335 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20336 "document may not work with this layout if you do not\n"
20337 "keep the layout file in the document directory."
20338 msgstr ""
20339 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20340 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20341 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20342 "archivo de formato en el directorio del documento."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20345 msgid "&Set Layout"
20346 msgstr "Establecer Formato"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20349 msgid "Unable to read local layout file."
20350 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20353 msgid "Select master document"
20354 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20358 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20362 msgid "Unapplied changes"
20363 msgstr "Cambios no aplicados"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20367 msgid ""
20368 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20369 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20370 msgstr ""
20371 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20372 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20376 msgid "&Dismiss"
20377 msgstr "&Rechazar"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20381 msgid "Unable to set document class."
20382 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20385 #, c-format
20386 msgid "%1$s, %2$s"
20387 msgstr "%1$s, %2$s"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20390 #, c-format
20391 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20392 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20395 #, c-format
20396 msgid "%1$s (unavailable)"
20397 msgstr "%1$s (no disponible)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20400 msgid "Module provided by document class."
20401 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20404 #, c-format
20405 msgid "Package(s) required: %1$s."
20406 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20409 msgid "or"
20410 msgstr "o"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20413 #, c-format
20414 msgid "Module required: %1$s."
20415 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20418 #, c-format
20419 msgid "Modules excluded: %1$s."
20420 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20423 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20424 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20427 msgid "[No options predefined]"
20428 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20431 msgid "Can't set layout!"
20432 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20435 #, c-format
20436 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20437 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20440 msgid "Not Found"
20441 msgstr "No encontrado"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20444 msgid "Assigned master does not include this file"
20445 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "You must include this file in the document\n"
20451 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20452 "feature."
20453 msgstr ""
20454 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20455 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20456 "documento maestro."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20459 msgid "Could not load master"
20460 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "The master document '%1$s'\n"
20466 "could not be loaded."
20467 msgstr ""
20468 "El documento maestro '%1$s'\n"
20469 "no se ha podido cargar."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20472 msgid "Literate"
20473 msgstr "Literario"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20476 msgid "pLaTeX"
20477 msgstr "pLaTeX"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20480 msgid "Error List"
20481 msgstr "Lista de errores"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20484 #, c-format
20485 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20486 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20489 msgid "Top left"
20490 msgstr "Arriba izquierda"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20493 msgid "Bottom left"
20494 msgstr "Abajo izquierda"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20497 msgid "Baseline left"
20498 msgstr "Línea base izquierda"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Top center"
20502 msgstr "Arriba centro"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgid "Bottom center"
20506 msgstr "Abajo centro"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20509 msgid "Baseline center"
20510 msgstr "Línea base centro"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Top right"
20514 msgstr "Arriba derecha"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgid "Bottom right"
20518 msgstr "Abajo derecha"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20521 msgid "Baseline right"
20522 msgstr "Línea base derecha"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20525 msgid "External Material"
20526 msgstr "Material externo"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20529 msgid "Scale%"
20530 msgstr "Escala%"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20533 msgid "Select external file"
20534 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20537 msgid "automatically"
20538 msgstr "automáticamente"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20541 msgid "Graphics"
20542 msgstr "Gráficos"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20545 msgid "Dissolve previous group?"
20546 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20552 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20553 "because this graphic was its only member.\n"
20554 "How do you want to proceed?"
20555 msgstr ""
20556 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20557 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20558 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20559 "¿Cómo deseas proceder?"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20562 #, c-format
20563 msgid "Stick with group '%1$s'"
20564 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20567 #, c-format
20568 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20569 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20575 "the group will be dissolved,\n"
20576 "because this graphic was its only member.\n"
20577 "How do you want to proceed?"
20578 msgstr ""
20579 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20580 "el grupo se disolverá,\n"
20581 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20582 "¿Cómo deseas proceder?"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20585 #, c-format
20586 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20587 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20590 msgid "Enter unique group name:"
20591 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20594 msgid "Group already defined!"
20595 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20598 #, c-format
20599 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20600 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20603 msgid "bp"
20604 msgstr "bp"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20607 msgid "cm"
20608 msgstr "cm"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20611 msgid "mm"
20612 msgstr "mm"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20615 msgid "Select graphics file"
20616 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20619 msgid "Clipart|#C#c"
20620 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20624 msgid "Thin Space"
20625 msgstr "Espacio delgado"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20628 msgid "Medium Space"
20629 msgstr "Espacio medio"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20632 msgid "Thick Space"
20633 msgstr "Espacio grueso"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20637 msgid "Negative Thin Space"
20638 msgstr "Espacio delgado negativo"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20641 msgid "Negative Medium Space"
20642 msgstr "Espacio medio negativo"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20645 msgid "Negative Thick Space"
20646 msgstr "Espacio grueso negativo"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20650 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20653 msgid "Quad (1 em)"
20654 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20657 msgid "Double Quad (2 em)"
20658 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20661 msgid "Interword Space"
20662 msgstr "Espacio entre palabras"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20665 msgid "Horizontal Fill"
20666 msgstr "Relleno horizontal"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20669 msgid ""
20670 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20671 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20672 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20673 msgstr ""
20674 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20675 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20676 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20679 msgid "Hyperlink"
20680 msgstr "Hiperenlace"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20685 msgid ""
20686 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20687 msgstr ""
20688 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20689 "lista de parámetros."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20692 msgid "Select document to include"
20693 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20696 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20697 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20700 msgid "Index Entry Settings"
20701 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20704 msgid "Label Color"
20705 msgstr "Color de la etiqueta"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20708 msgid "Cannot remove standard index"
20709 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20712 msgid "The default index cannot be removed."
20713 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20716 msgid "Enter new index name"
20717 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20721 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgid "unknown"
20725 msgstr " desconocido"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 msgid "shortcut"
20729 msgstr "atajo"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgid "shortcuts"
20733 msgstr "atajos"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 msgid "lyxrc"
20737 msgstr "lyxrc"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgid "package"
20741 msgstr "paquete"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 msgid "textclass"
20745 msgstr "clase de texto"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20748 msgid "menu"
20749 msgstr "menú"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20752 msgid "icon"
20753 msgstr "icono"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 msgid "buffer"
20757 msgstr "buffer"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20760 msgid "lyxinfo"
20761 msgstr "infolyx"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20764 msgid "Shift-"
20765 msgstr "Mayúsculas-"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20768 msgid "Control-"
20769 msgstr "Control-"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20772 msgid "Option-"
20773 msgstr "Opcion-"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20776 msgid "Command-"
20777 msgstr "Comando-"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20780 msgid "Label"
20781 msgstr "Etiqueta"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20784 msgid "No language"
20785 msgstr "Ningún idioma"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20788 msgid "Program Listing Settings"
20789 msgstr "Configuración de listados de programa"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20792 msgid "No dialect"
20793 msgstr "Ningún dialecto"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20796 msgid "LaTeX Log"
20797 msgstr "Registro de LaTeX"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20800 msgid "LyX2LyX"
20801 msgstr "LyX2LyX"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20804 msgid "Literate Programming Build Log"
20805 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20808 msgid "lyx2lyx Error Log"
20809 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20812 msgid "Version Control Log"
20813 msgstr "Registro del control de versiones"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20816 msgid "Log file not found."
20817 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20820 msgid "No literate programming build log file found."
20821 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20824 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20825 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20828 msgid "No version control log file found."
20829 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20832 msgid "Math Matrix"
20833 msgstr "Matriz matemática"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20836 msgid "Nomenclature"
20837 msgstr "Nomenclatura"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20840 msgid "Note Settings"
20841 msgstr "Configuración de la nota"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20844 msgid "Paragraph Settings"
20845 msgstr "Configuración del párrafo"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20848 msgid ""
20849 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20850 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20851 "\n"
20852 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20853 "the items is used."
20854 msgstr ""
20855 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20856 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20857 "Descripción.\n"
20858 "\n"
20859 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20860 "más grande de todos los ítems."
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20863 msgid "Phantom Settings"
20864 msgstr "Configuración del fantasma"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20867 msgid "System files|#S#s"
20868 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20871 msgid "User files|#U#u"
20872 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20875 msgid "Look & Feel"
20876 msgstr "Apariencia"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20879 msgid "Language Settings"
20880 msgstr "Configuración del idioma"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20883 msgid "File Handling"
20884 msgstr "Gestión de archivos"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20887 msgid "Keyboard/Mouse"
20888 msgstr "Teclado/Ratón"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20891 msgid "Input Completion"
20892 msgstr "Autocompletar"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20896 msgid "Co&mmand:"
20897 msgstr "&Comando:"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Screen Fonts"
20902 msgstr "Fuentes de pantalla"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20905 msgid "Paths"
20906 msgstr "Rutas"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20909 msgid "Select directory for example files"
20910 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20913 msgid "Select a document templates directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20917 msgid "Select a temporary directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20921 msgid "Select a backups directory"
20922 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20925 msgid "Select a document directory"
20926 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20929 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20930 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20933 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20934 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20937 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20938 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20942 msgid "Spellchecker"
20943 msgstr "Corrector ortográfico"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Native"
20948 msgstr "nativo"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Aspell"
20953 msgstr "aspell"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Enchant"
20958 msgstr "enchant"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Hunspell"
20963 msgstr "hunspell"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20966 msgid "Converters"
20967 msgstr "Convertidores"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20970 #, fuzzy
20971 msgid "File Formats"
20972 msgstr "Formatos de archivo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20975 msgid "Format in use"
20976 msgstr "Formato en uso"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20979 msgid ""
20980 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20981 "converter. Please remove the converter first."
20982 msgstr ""
20983 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20984 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20987 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20988 msgstr ""
20989 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20990 "primero."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20993 msgid "LyX needs to be restarted!"
20994 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20997 msgid ""
20998 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20999 "restart."
21000 msgstr ""
21001 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21002 "reinicio."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21005 msgid "Printer"
21006 msgstr "Impresora"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21009 #, fuzzy
21010 msgid "User Interface"
21011 msgstr "Interfaz de usuario"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21014 msgid "Control"
21015 msgstr "Control"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21018 msgid "Shortcuts"
21019 msgstr "Atajos de teclado"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21022 msgid "Function"
21023 msgstr "Función"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21026 msgid "Shortcut"
21027 msgstr "Atajo"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21032 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21035 msgid "Mathematical Symbols"
21036 msgstr "Símbolos matemáticos"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21039 msgid "Document and Window"
21040 msgstr "Documento y ventanas"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21043 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21044 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21047 msgid "System and Miscellaneous"
21048 msgstr "Sistema y misceláneos"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21051 msgid "Res&tore"
21052 msgstr "&Restaurar"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21056 msgid "Failed to create shortcut"
21057 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21060 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21061 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21064 msgid "Invalid or empty key sequence"
21065 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21071 "%2$s\n"
21072 "You need to remove that binding before creating a new one."
21073 msgstr ""
21074 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21075 "%2$s\n"
21076 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21079 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21080 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21083 msgid "Identity"
21084 msgstr "Identidad"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21087 msgid "Choose bind file"
21088 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21091 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21092 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21095 msgid "Choose UI file"
21096 msgstr "Elegir archivo UI"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21099 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21100 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21103 msgid "Choose keyboard map"
21104 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21107 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21108 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21111 msgid "Print Document"
21112 msgstr "Imprimir documento"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21115 msgid "Print to file"
21116 msgstr "Imprimir en archivo"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21119 msgid "PostScript files (*.ps)"
21120 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21123 msgid "Nomenclature settings"
21124 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21127 msgid "Longest label width"
21128 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21131 msgid "Index Settings"
21132 msgstr "Configuración del índice"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21135 msgid "<All indexes>"
21136 msgstr "<Todos los índices>"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21139 msgid "Progress/Debug Messages"
21140 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21143 msgid "Debug Level"
21144 msgstr "Nivel de depuración"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21147 msgid "Set"
21148 msgstr "Establecer"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21151 msgid "Cross-reference"
21152 msgstr "Referencia cruzada"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21155 msgid "&Go Back"
21156 msgstr "&Volver"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21159 msgid "Jump back"
21160 msgstr "Saltar hacia atrás"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21163 msgid "Jump to label"
21164 msgstr "Saltar a etiqueta"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21167 msgid "<No prefix>"
21168 msgstr "<Sin prefijo>"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21171 msgid "Find and Replace"
21172 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21175 msgid "Send Document to Command"
21176 msgstr "Enviar documento al comando"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21179 msgid "Show File"
21180 msgstr "Mostrar Archivo"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21183 msgid "Error -> Cannot load file!"
21184 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21187 #, c-format
21188 msgid "%1$d words checked."
21189 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21192 msgid "One word checked."
21193 msgstr "Una palabra comprobada."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21196 msgid "Spelling check completed"
21197 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21200 msgid "Basic Latin"
21201 msgstr "Latín básico"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21204 msgid "Latin-1 Supplement"
21205 msgstr "Latín-1 suplementario"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21208 msgid "Latin Extended-A"
21209 msgstr "Latín extendido-A"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21212 msgid "Latin Extended-B"
21213 msgstr "Latín extendido-B"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21216 msgid "IPA Extensions"
21217 msgstr "Extensiones IPA"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21220 msgid "Spacing Modifier Letters"
21221 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21224 msgid "Combining Diacritical Marks"
21225 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21228 msgid "Cyrillic"
21229 msgstr "Cirílico"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21232 msgid "Arabic"
21233 msgstr "Árabe"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21236 msgid "Devanagari"
21237 msgstr "Devánagari"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21240 msgid "Bengali"
21241 msgstr "Bengalí"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21244 msgid "Gurmukhi"
21245 msgstr "Gurmukhi"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21248 msgid "Gujarati"
21249 msgstr "Guyaratí"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21252 msgid "Oriya"
21253 msgstr "Oriya"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21256 msgid "Tamil"
21257 msgstr "Tamil"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21260 msgid "Telugu"
21261 msgstr "Telugú"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21264 msgid "Kannada"
21265 msgstr "Canarés"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21268 msgid "Malayalam"
21269 msgstr "Malayalam"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21272 msgid "Lao"
21273 msgstr "Laosiano"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21276 msgid "Tibetan"
21277 msgstr "Tibetano"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21280 msgid "Georgian"
21281 msgstr "Georgiano"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21284 msgid "Hangul Jamo"
21285 msgstr "Hangul Jamo"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21288 msgid "Phonetic Extensions"
21289 msgstr "Extensiones fonéticas"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21292 msgid "Latin Extended Additional"
21293 msgstr "Latín extendido adicional"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21296 msgid "Greek Extended"
21297 msgstr "Griego extendido"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21300 msgid "General Punctuation"
21301 msgstr "Puntuación general"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21304 msgid "Superscripts and Subscripts"
21305 msgstr "Superíndices y subíndices"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21308 msgid "Currency Symbols"
21309 msgstr "Símbolos monetarios"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21312 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21313 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21316 msgid "Letterlike Symbols"
21317 msgstr "Símbolos de letra"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21320 msgid "Number Forms"
21321 msgstr "Formas numerales"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21324 msgid "Mathematical Operators"
21325 msgstr "Operadores matemáticos"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21328 msgid "Miscellaneous Technical"
21329 msgstr "Técnicos varios"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21332 msgid "Control Pictures"
21333 msgstr "Pictogramas de control"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21336 msgid "Optical Character Recognition"
21337 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21340 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21341 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21344 msgid "Box Drawing"
21345 msgstr "Dibujo de marcos"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21348 msgid "Block Elements"
21349 msgstr "Elementos de bloque"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21352 msgid "Geometric Shapes"
21353 msgstr "Formas geométricas"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21356 msgid "Miscellaneous Symbols"
21357 msgstr "Símbolos varios"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21360 msgid "Dingbats"
21361 msgstr "Dingbats"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21364 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21365 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21368 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21369 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21372 msgid "Hiragana"
21373 msgstr "Hiragana"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21376 msgid "Katakana"
21377 msgstr "Katakana"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21380 msgid "Bopomofo"
21381 msgstr "Zhuyin"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21384 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21385 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21388 msgid "Kanbun"
21389 msgstr "Kanbun"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21392 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21393 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21396 msgid "CJK Compatibility"
21397 msgstr "Compatibilidad CJK"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21400 msgid "CJK Unified Ideographs"
21401 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21404 msgid "Hangul Syllables"
21405 msgstr "Sílabas hangul"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21408 msgid "High Surrogates"
21409 msgstr "Sustitutos altos"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21412 msgid "Private Use High Surrogates"
21413 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21416 msgid "Low Surrogates"
21417 msgstr "Sustitutos bajos"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21420 msgid "Private Use Area"
21421 msgstr "Área de uso privado"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21424 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21425 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21428 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21429 msgstr "Ligaduras"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21432 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21433 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21436 msgid "Combining Half Marks"
21437 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21440 msgid "CJK Compatibility Forms"
21441 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21444 msgid "Small Form Variants"
21445 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21448 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21449 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21452 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21453 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21456 msgid "Specials"
21457 msgstr "Especiales"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21460 msgid "Linear B Syllabary"
21461 msgstr "Silabario lineal B"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21464 msgid "Linear B Ideograms"
21465 msgstr "Ideogramas lineal B"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21468 msgid "Aegean Numbers"
21469 msgstr "Números egeos"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21472 msgid "Ancient Greek Numbers"
21473 msgstr "Números en griego antiguo"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21476 msgid "Old Italic"
21477 msgstr "Cursiva antigua"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21480 msgid "Gothic"
21481 msgstr "Gótico"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21484 msgid "Ugaritic"
21485 msgstr "Ugarítico"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21488 msgid "Old Persian"
21489 msgstr "Persa antiguo"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21492 msgid "Deseret"
21493 msgstr "Deseret"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21496 msgid "Shavian"
21497 msgstr "Shavian"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21500 msgid "Osmanya"
21501 msgstr "Osmanya"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21504 msgid "Cypriot Syllabary"
21505 msgstr "Silabario chipriota"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21508 msgid "Kharoshthi"
21509 msgstr "Kharoshthi"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21512 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21513 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21516 msgid "Musical Symbols"
21517 msgstr "Símbolos musicales"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21520 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21521 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21524 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21525 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21528 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21529 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21532 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21533 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21536 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21537 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21540 msgid "Tags"
21541 msgstr "Pestañas"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21544 msgid "Variation Selectors Supplement"
21545 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21548 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21549 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21552 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21553 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21556 msgid "Character: "
21557 msgstr "Carácter: "
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21560 msgid "Code Point: "
21561 msgstr "Punto de código:"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21564 msgid "Symbols"
21565 msgstr "Símbolos"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21568 msgid "Insert Table"
21569 msgstr "Insertar tabla"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21572 msgid "TeX Information"
21573 msgstr "Información TeX"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21576 msgid "No thesaurus available for this language!"
21577 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21580 msgid "Outline"
21581 msgstr "Contorno"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21584 msgid "auto"
21585 msgstr "auto"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21588 msgid "off"
21589 msgstr "desactivada"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21592 #, c-format
21593 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21594 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21597 msgid "version "
21598 msgstr "versión"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21601 msgid "unknown version"
21602 msgstr "versión desconocida"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21605 msgid "Small-sized icons"
21606 msgstr "Iconos pequeños"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21609 msgid "Normal-sized icons"
21610 msgstr "Iconos normales"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21613 msgid "Big-sized icons"
21614 msgstr "Iconos grandes"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21617 msgid "Exit LyX"
21618 msgstr "Salir de LyX"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21621 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21622 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21625 msgid "Welcome to LyX!"
21626 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21629 msgid "Automatic save failed!"
21630 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21633 msgid "Automatic save done."
21634 msgstr "Guardado automático hecho."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21637 msgid "Command not allowed without any document open"
21638 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21641 #, c-format
21642 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21643 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21646 msgid "Select template file"
21647 msgstr "Seleccionar plantilla"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21650 msgid "Templates|#T#t"
21651 msgstr "Plantillas|#T#t"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21654 msgid "Document not loaded."
21655 msgstr "Documento no cargado."
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21658 msgid "Select document to open"
21659 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21663 msgid "Examples|#E#e"
21664 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21667 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21668 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21671 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21672 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21675 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21676 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21679 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21680 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21683 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21685 msgid "Invalid filename"
21686 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "The directory in the given path\n"
21692 "%1$s\n"
21693 "does not exist."
21694 msgstr ""
21695 "El directorio en la ruta dada\n"
21696 "%1$s\n"
21697 "no existe."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21700 #, c-format
21701 msgid "Opening document %1$s..."
21702 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21705 #, c-format
21706 msgid "Document %1$s opened."
21707 msgstr "Documento %1$s abierto."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21710 msgid "Version control detected."
21711 msgstr "Detectado Control de versiones."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21714 #, c-format
21715 msgid "Could not open document %1$s"
21716 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21719 msgid "Couldn't import file"
21720 msgstr "No se pudo importar archivo"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21723 #, c-format
21724 msgid "No information for importing the format %1$s."
21725 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21728 #, c-format
21729 msgid "Select %1$s file to import"
21730 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "The document %1$s already exists.\n"
21736 "\n"
21737 "Do you want to overwrite that document?"
21738 msgstr ""
21739 "El documento %1$s ya existe.\n"
21740 "\n"
21741 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21744 msgid "Overwrite document?"
21745 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21748 #, c-format
21749 msgid "Importing %1$s..."
21750 msgstr "Importando %1$s..."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21753 msgid "imported."
21754 msgstr "importado."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21757 msgid "file not imported!"
21758 msgstr "¡archivo no importado!"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21761 msgid "newfile"
21762 msgstr "archivo nuevo"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21765 msgid "Select LyX document to insert"
21766 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21769 msgid "Absolute filename expected."
21770 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21773 msgid "Select file to insert"
21774 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21777 msgid "All Files (*)"
21778 msgstr "Todos los archivos (*)"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21781 msgid "Choose a filename to save document as"
21782 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21785 msgid "&Rename"
21786 msgstr "&Renombrar"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "The document %1$s could not be saved.\n"
21792 "\n"
21793 "Do you want to rename the document and try again?"
21794 msgstr ""
21795 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21796 "\n"
21797 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21800 msgid "Rename and save?"
21801 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21804 msgid "&Retry"
21805 msgstr "&Reintentar"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21808 msgid "Close document "
21809 msgstr "Cerrar documento"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21812 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21813 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21819 "\n"
21820 "Do you want to save the document?"
21821 msgstr ""
21822 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21823 "\n"
21824 "¿Desea guardar el documento?"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21827 msgid "Save new document?"
21828 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21834 "\n"
21835 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21836 msgstr ""
21837 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21838 "\n"
21839 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21842 msgid "Save changed document?"
21843 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21846 msgid "&Discard"
21847 msgstr "&Descartar"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21853 "\n"
21854 "Do you want to save the document?"
21855 msgstr ""
21856 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21857 "\n"
21858 "¿Desea guardar el documento?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "Document \n"
21864 "%1$s\n"
21865 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21866 msgstr ""
21867 "El documento\n"
21868 " %1$s\n"
21869 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21870 "locales."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21873 msgid "Reload externally changed document?"
21874 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21877 msgid "Error when setting the locking property."
21878 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21881 msgid "Directory is not accessible."
21882 msgstr "Directorio no accesible."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21885 #, c-format
21886 msgid "Opening child document %1$s..."
21887 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21890 #, c-format
21891 msgid "Successful export to format: %1$s"
21892 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21895 #, c-format
21896 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21897 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21900 #, c-format
21901 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21902 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21905 #, c-format
21906 msgid "Error previewing format: %1$s"
21907 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21910 msgid "Exporting ..."
21911 msgstr "Exportando ..."
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21914 msgid "Previewing ..."
21915 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21918 msgid "Document not loaded"
21919 msgstr "Documento no cargado"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21925 "version of the document %1$s?"
21926 msgstr ""
21927 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21928 "versión guardada del documento %1$s?"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21931 msgid "Revert to saved document?"
21932 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21935 msgid "Saving all documents..."
21936 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21939 msgid "All documents saved."
21940 msgstr "Todos los documentos guardados."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21943 #, c-format
21944 msgid "%1$s unknown command!"
21945 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21948 msgid "Please, preview the document first."
21949 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21952 msgid "Couldn't proceed."
21953 msgstr "No se pudo proceder."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21956 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21957 msgid "LaTeX Source"
21958 msgstr "Fuente LaTeX"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21961 msgid "DocBook Source"
21962 msgstr "Fuente DocBook"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21965 msgid "Literate Source"
21966 msgstr "Fuente Literate"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21969 msgid " (version control, locking)"
21970 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21973 msgid " (version control)"
21974 msgstr " (control de versiones)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21977 msgid " (changed)"
21978 msgstr " (modificado)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21981 msgid " (read only)"
21982 msgstr " (sólo lectura)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21985 msgid "Close File"
21986 msgstr "Cerrar archivo"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21989 msgid "Hide tab"
21990 msgstr "Ocultar pestaña"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21993 msgid "Close tab"
21994 msgstr "Cerrar pestaña"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21997 msgid "Wrap Float Settings"
21998 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21999
22000 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22001 msgid "Click to detach"
22002 msgstr "Clic para separar"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22005 #, c-format
22006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22007 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22011 msgstr ""
22012 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22015 msgid " (unknown)"
22016 msgstr " (desconocido)"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22019 msgid "No Group"
22020 msgstr "Sin grupo"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22023 msgid "More Spelling Suggestions"
22024 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22027 msgid "Add to personal dictionary|c"
22028 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22031 msgid "Ignore all|I"
22032 msgstr "Ignorar todo|t"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22035 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22036 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22039 msgid "Language|L"
22040 msgstr "Idioma|I"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22043 msgid "More Languages ...|M"
22044 msgstr "Más idiomas ...|M"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22047 msgid "Invisible"
22048 msgstr "Invisible"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22051 msgid "<No Documents Open>"
22052 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22055 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22056 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22059 msgid "View (Other Formats)|F"
22060 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22063 msgid "Update (Other Formats)|p"
22064 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22067 #, c-format
22068 msgid "View [%1$s]|V"
22069 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22072 #, c-format
22073 msgid "Update [%1$s]|U"
22074 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22077 msgid "No Custom Insets Defined!"
22078 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22081 msgid "<No Document Open>"
22082 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22085 msgid "Master Document"
22086 msgstr "Documento maestro"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22089 msgid "Open Navigator..."
22090 msgstr "Abrir en el navegador..."
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22093 msgid "Other Lists"
22094 msgstr "Otras listas"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22097 msgid "<Empty Table of Contents>"
22098 msgstr "<Índice general vacío>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22101 msgid "Other Toolbars"
22102 msgstr "Otras"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22105 msgid "No Branches Set for Document!"
22106 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22109 msgid "Index Entry|d"
22110 msgstr "Entrada de índice|d"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22114 msgid "Index Entry"
22115 msgstr "Entrada de índice"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22118 msgid "No Citation in Scope!"
22119 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22122 msgid "No Action Defined!"
22123 msgstr "¡Acción no definida!"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22126 #, c-format
22127 msgid "Export %1$s"
22128 msgstr "Exportar %1$s"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22131 #, c-format
22132 msgid "Import %1$s"
22133 msgstr "Importar %1$s"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22136 #, c-format
22137 msgid "Update %1$s"
22138 msgstr "Actualizar %1$s"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22141 #, c-format
22142 msgid "View %1$s"
22143 msgstr "Ver %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22146 msgid "space"
22147 msgstr "espacio"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22150 msgid ""
22151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22152 "characters:\n"
22153 msgstr ""
22154 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22155 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22158 msgid "Could not update TeX information"
22159 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22162 #, c-format
22163 msgid "The script `%1$s' failed."
22164 msgstr "El guión `%s' falló."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22167 msgid "All Files "
22168 msgstr "Todos los archivos (*)"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22172 msgid "Table of Contents"
22173 msgstr "Índice general"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22176 msgid "List of Graphics"
22177 msgstr "Lista de gráficos"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22180 msgid "List of Equations"
22181 msgstr "Lista de ecuaciones"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22184 msgid "List of Footnotes"
22185 msgstr "Lista de notas al pie"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22188 msgid "List of Listings"
22189 msgstr "Lista de Listados de programa"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22192 msgid "List of Indexes"
22193 msgstr "Lista de índices"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22196 msgid "List of Marginal notes"
22197 msgstr "Lista de notas al margen"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22200 msgid "List of Notes"
22201 msgstr "Lista de notas"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22204 msgid "List of Citations"
22205 msgstr "Lista de citas"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22208 msgid "Labels and References"
22209 msgstr "Etiquetas y referencias"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22212 msgid "List of Branches"
22213 msgstr "Lista de ramas"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22216 msgid "List of Changes"
22217 msgstr "Lista de cambios"
22218
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22221 msgid ""
22222 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22223 "file through LaTeX: "
22224 msgstr ""
22225 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22226 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:88
22229 msgid "Bibliography Entry"
22230 msgstr "Entrada de bibliografía"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:91
22233 msgid "TeX Code"
22234 msgstr "Código TeX"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:111
22237 msgid "Horizontal Space"
22238 msgstr "Espacio horizontal"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22241 msgid "Vertical Space"
22242 msgstr "Espacio vertical"
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:157
22245 msgid "Horizontal Math Space"
22246 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22247
22248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22249 msgid "Keys must be unique!"
22250 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22251
22252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "The key %1$s already exists,\n"
22256 "it will be changed to %2$s."
22257 msgstr ""
22258 "La clave %1$s ya existe,\n"
22259 "se cambiará por %2$s."
22260
22261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22265 "If you proceed, all of them will be opened."
22266 msgstr ""
22267 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22268 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22271 msgid "Open Databases?"
22272 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22275 msgid "&Proceed"
22276 msgstr "Continuar"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22279 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22280 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22283 msgid "Databases:"
22284 msgstr "Bases de datos:"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22287 msgid "Style File:"
22288 msgstr "Archivo de estilo:"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22291 msgid "Lists:"
22292 msgstr "Listas:"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22295 msgid "included in TOC"
22296 msgstr "incluido en el IG"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22299 msgid "Export Warning!"
22300 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22303 msgid ""
22304 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find them."
22306 msgstr ""
22307 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22308 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22311 msgid ""
22312 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22313 "BibTeX will be unable to find it."
22314 msgstr ""
22315 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22316 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22319 msgid "simple frame"
22320 msgstr "marco simple"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22323 msgid "frameless"
22324 msgstr "sin marco"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22327 msgid "simple frame, page breaks"
22328 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22331 msgid "oval, thin"
22332 msgstr "ovalado, fino"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22335 msgid "oval, thick"
22336 msgstr "ovalado, grueso"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22339 msgid "drop shadow"
22340 msgstr "borde sombreado"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22343 msgid "shaded background"
22344 msgstr "fondo sombreado"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22347 msgid "double frame"
22348 msgstr "doble marco"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22351 #, c-format
22352 msgid "%1$s (%2$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s)"
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22356 #, c-format
22357 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22358 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22359
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22361 msgid "active"
22362 msgstr "activa"
22363
22364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22365 msgid "non-active"
22366 msgstr "no activa"
22367
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22369 #, c-format
22370 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22371 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22374 msgid "Branch: "
22375 msgstr "Rama: "
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22378 msgid "Branch (child only): "
22379 msgstr "Rama (solo hijo):"
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22382 msgid "Branch (undefined): "
22383 msgstr "Rama (no definida): "
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22386 msgid "Undef: "
22387 msgstr "Undef: "
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22390 msgid "branch"
22391 msgstr "rama"
22392
22393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22394 #, c-format
22395 msgid "Sub-%1$s"
22396 msgstr "Sub-%1$s"
22397
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22399 msgid "No bibliography defined!"
22400 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22401
22402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22403 msgid "No citations selected!"
22404 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22405
22406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22407 msgid "not cited"
22408 msgstr "no citado"
22409
22410 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22411 msgid "LaTeX Command: "
22412 msgstr "Comando LaTeX: "
22413
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22415 msgid "InsetCommand Error: "
22416 msgstr "Error de comando de inserción: "
22417
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22419 msgid "Incompatible command name."
22420 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22423 msgid "InsetCommandParams Error: "
22424 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22427 msgid "InsetCommandParams: "
22428 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22431 msgid "Unknown parameter name: "
22432 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22435 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22439 msgid "Uncodable characters"
22440 msgstr "Caracteres no codificables"
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22447 "%2$s."
22448 msgstr ""
22449 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22450 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22451 "%2$s."
22452
22453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22454 #, c-format
22455 msgid "External template %1$s is not installed"
22456 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22457
22458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22459 msgid "float: "
22460 msgstr "flotante: "
22461
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22463 #, c-format
22464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22465 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22468 msgid "float"
22469 msgstr "flotante"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22472 msgid "subfloat: "
22473 msgstr "subflotante: "
22474
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22476 msgid " (sideways)"
22477 msgstr " (de lado)"
22478
22479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22481 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22484 #, c-format
22485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22486 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22487
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22489 #, c-format
22490 msgid "List of %1$s"
22491 msgstr "Lista de %1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22494 msgid "footnote"
22495 msgstr "Nota al pie"
22496
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "Could not copy the file\n"
22501 "%1$s\n"
22502 "into the temporary directory."
22503 msgstr ""
22504 "No se pudo copiar el archivo\n"
22505 "%1$s\n"
22506 "en el directorio temporal."
22507
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22509 #, c-format
22510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22511 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22512
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22514 #, c-format
22515 msgid "Graphics file: %1$s"
22516 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22519 msgid "Verbatim Input"
22520 msgstr "Entrada Literal"
22521
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22523 msgid "Verbatim Input*"
22524 msgstr "Entrada Literal*"
22525
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22527 msgid "Include (excluded)"
22528 msgstr "Anexar (excluido)"
22529
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22532 msgid "Recursive input"
22533 msgstr "Entrada recurrente"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22537 #, c-format
22538 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22539 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22540
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "Included file `%1$s'\n"
22545 "has textclass `%2$s'\n"
22546 "while parent file has textclass `%3$s'."
22547 msgstr ""
22548 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22549 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22550 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22551
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22553 msgid "Different textclasses"
22554 msgstr "Clases de texto diferentes"
22555
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "Included file `%1$s'\n"
22560 "uses module `%2$s'\n"
22561 "which is not used in parent file."
22562 msgstr ""
22563 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22564 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22565 "que no es utilizado en el archivo padre."
22566
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22568 msgid "Module not found"
22569 msgstr "Módulo no encontrado"
22570
22571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22572 msgid "Unsupported Inclusion"
22573 msgstr "Inclusión no soportada"
22574
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22579 "Offending file:\n"
22580 "%1$s"
22581 msgstr ""
22582 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22583 "implicado:\n"
22584 "%1$s"
22585
22586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22587 msgid "Index sorting failed"
22588 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22589
22590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22591 #, c-format
22592 msgid ""
22593 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22594 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22595 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22596 "explained in the User Guide."
22597 msgstr ""
22598 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22599 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22600 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22601 "como se explica en la Guía del usuario."
22602
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22604 msgid "unknown type!"
22605 msgstr "¡tipo desconocido!"
22606
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22608 msgid "Unknown index type!"
22609 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22610
22611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22612 msgid "All indices"
22613 msgstr "Todos los índices"
22614
22615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22616 msgid "subindex"
22617 msgstr "subíndice"
22618
22619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22620 #, c-format
22621 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22622 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22623
22624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22625 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22626 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22627
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22630 msgid "undefined"
22631 msgstr "indefinido"
22632
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22634 msgid "yes"
22635 msgstr "sí"
22636
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22638 msgid "no"
22639 msgstr "no"
22640
22641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22642 msgid "No version control"
22643 msgstr "No hay control de versiones"
22644
22645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22646 #, c-format
22647 msgid "[[%1$s unknown]]"
22648 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22649
22650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22651 msgid "Label names must be unique!"
22652 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22653
22654 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "The label %1$s already exists,\n"
22658 "it will be changed to %2$s."
22659 msgstr ""
22660 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22661 "se cambiará por %2$s."
22662
22663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22664 msgid "DUPLICATE: "
22665 msgstr "DUPLICADO:"
22666
22667 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22668 msgid "no more lstline delimiters available"
22669 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22670
22671 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22672 msgid "Running out of delimiters"
22673 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22674
22675 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22676 msgid ""
22677 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22678 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22679 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22680 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22681 "must investigate!"
22682 msgstr ""
22683 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22684 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22685 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22686 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22687 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22688
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22690 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22691 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22692
22693 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22694 #, c-format
22695 msgid ""
22696 "The following characters in one of the program listings are\n"
22697 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22698 "%1$s."
22699 msgstr ""
22700 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22701 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22702 "\"%1$s."
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22705 msgid "A value is expected."
22706 msgstr "Se espera un valor."
22707
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22714 msgid "Unbalanced braces!"
22715 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22718 msgid "Please specify true or false."
22719 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22722 msgid "Only true or false is allowed."
22723 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22726 msgid "Please specify an integer value."
22727 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22730 msgid "An integer is expected."
22731 msgstr "Se espera un entero."
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22734 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22735 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22738 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22739 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22740
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22742 #, c-format
22743 msgid "Please specify one of %1$s."
22744 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22747 #, c-format
22748 msgid "Try one of %1$s."
22749 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22752 #, c-format
22753 msgid "I guess you mean %1$s."
22754 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22757 #, c-format
22758 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22759 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22762 #, c-format
22763 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22764 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22767 msgid ""
22768 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22769 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22772 msgid ""
22773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22774 "trblTRBL"
22775 msgstr ""
22776 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22777 "trblTRBL"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22780 msgid ""
22781 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22782 "right, bottom left and top left corner."
22783 msgstr ""
22784 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22785 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22788 msgid "Enter something like \\color{white}"
22789 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22792 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22793 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22796 msgid "auto, last or a number"
22797 msgstr "auto, last o un número"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22800 msgid ""
22801 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22802 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22803 "defining a listing inset)"
22804 msgstr ""
22805 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22806 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22807 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22810 msgid ""
22811 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22812 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22813 "a listing inset)"
22814 msgstr ""
22815 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22816 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22817 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22820 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22821 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22824 #, c-format
22825 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22826 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22829 #, c-format
22830 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22831 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22834 #, c-format
22835 msgid "Parameter %1$s: "
22836 msgstr "Parámetro %1$s: "
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22839 #, c-format
22840 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22841 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22844 #, c-format
22845 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22846 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22849 msgid "New Page"
22850 msgstr "Página nueva"
22851
22852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22853 msgid "Clear Page"
22854 msgstr "Limpiar página"
22855
22856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22857 msgid "Clear Double Page"
22858 msgstr "Limpiar página doble"
22859
22860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22861 msgid "Nom: "
22862 msgstr "Nom:"
22863
22864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22865 msgid "Nomenclature Symbol: "
22866 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22867
22868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22869 msgid "Description: "
22870 msgstr "Descripción:"
22871
22872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22873 msgid "Sorting: "
22874 msgstr "Clasificación:"
22875
22876 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22877 msgid "Note[[InsetNote]]"
22878 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22879
22880 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22881 msgid "Greyed out"
22882 msgstr "Resaltado en gris"
22883
22884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22885 msgid "HPhantom"
22886 msgstr "FantasmaH"
22887
22888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22889 msgid "VPhantom"
22890 msgstr "FantasmaV"
22891
22892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22893 msgid "phantom"
22894 msgstr "fantasma"
22895
22896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22897 msgid "hphantom"
22898 msgstr "fantasmah"
22899
22900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22901 msgid "vphantom"
22902 msgstr "fantasmav"
22903
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22905 msgid "elsewhere"
22906 msgstr "en otros sitios"
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22909 msgid "BROKEN: "
22910 msgstr "ROTO:"
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22913 msgid "Ref: "
22914 msgstr "Ref: "
22915
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22917 msgid "Equation"
22918 msgstr "Ecuación"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22921 msgid "EqRef: "
22922 msgstr "EqRef: "
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22925 msgid "Page Number"
22926 msgstr "Número de página"
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22929 msgid "Page: "
22930 msgstr "Página: "
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22933 msgid "Textual Page Number"
22934 msgstr "Número de página textual"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22937 msgid "TextPage: "
22938 msgstr "Página de texto: "
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22941 msgid "Standard+Textual Page"
22942 msgstr "Estándar+Página de texto"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22945 msgid "Ref+Text: "
22946 msgstr "Referencia+Texto: "
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22949 msgid "PrettyRef"
22950 msgstr "PrettyRef"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22953 msgid "FrmtRef: "
22954 msgstr "FrmtRef: "
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22957 msgid "Reference to Name"
22958 msgstr "Referencia a Nombre"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22961 msgid "NameRef:"
22962 msgstr "RefNombre:"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22965 msgid "Protected Space"
22966 msgstr "Espacio protegido"
22967
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22969 msgid "Quad Space"
22970 msgstr "Cuadratín"
22971
22972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22973 msgid "Double Quad Space"
22974 msgstr "Doble cuadratín"
22975
22976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22977 msgid "Enspace"
22978 msgstr "Medio cuadratín"
22979
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22981 msgid "Enskip"
22982 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22983
22984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22985 msgid "Protected Horizontal Fill"
22986 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22989 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22990 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22993 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22994 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22997 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22998 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23001 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23002 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23005 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23006 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23007
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23009 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23010 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23013 #, c-format
23014 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23015 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23016
23017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23018 #, c-format
23019 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23020 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23021
23022 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23023 msgid "Unknown TOC type"
23024 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23025
23026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23027 msgid "Selection size should match clipboard content."
23028 msgstr ""
23029 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23030 "portapapeles."
23031
23032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23033 msgid "wrap: "
23034 msgstr "envoltorio: "
23035
23036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23037 msgid "wrap"
23038 msgstr "envolver"
23039
23040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23041 msgid "Not shown."
23042 msgstr " Oculto."
23043
23044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23045 msgid "Loading..."
23046 msgstr "Cargando..."
23047
23048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23049 msgid "Converting to loadable format..."
23050 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23051
23052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23053 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23054 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23055
23056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23057 msgid "Scaling etc..."
23058 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23059
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23061 msgid "Ready to display"
23062 msgstr "Listo para mostrar"
23063
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23065 msgid "No file found!"
23066 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23067
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23069 msgid "Error converting to loadable format"
23070 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23071
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23073 msgid "Error loading file into memory"
23074 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23075
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23077 msgid "Error generating the pixmap"
23078 msgstr "Error al generar pixmap"
23079
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23081 msgid "No image"
23082 msgstr "Ninguna imagen"
23083
23084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23085 msgid "Preview loading"
23086 msgstr "Cargando vista preliminar"
23087
23088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23089 msgid "Preview ready"
23090 msgstr "Vista preliminar preparada"
23091
23092 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23093 msgid "Preview failed"
23094 msgstr "La vista preliminar falló"
23095
23096 #: src/lengthcommon.cpp:37
23097 msgid "cc[[unit of measure]]"
23098 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23099
23100 #: src/lengthcommon.cpp:37
23101 msgid "dd"
23102 msgstr "dd"
23103
23104 #: src/lengthcommon.cpp:37
23105 msgid "em"
23106 msgstr "em"
23107
23108 #: src/lengthcommon.cpp:38
23109 msgid "ex"
23110 msgstr "ex"
23111
23112 #: src/lengthcommon.cpp:38
23113 msgid "mu[[unit of measure]]"
23114 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23115
23116 #: src/lengthcommon.cpp:38
23117 msgid "pc"
23118 msgstr "pc"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:39
23121 msgid "pt"
23122 msgstr "pt"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:39
23125 msgid "sp"
23126 msgstr "sp"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:39
23129 msgid "Text Width %"
23130 msgstr "Ancho del texto %"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:40
23133 msgid "Column Width %"
23134 msgstr "Ancho de columna %"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:40
23137 msgid "Page Width %"
23138 msgstr "Ancho de página %"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:40
23141 msgid "Line Width %"
23142 msgstr "Ancho de línea %"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:41
23145 msgid "Text Height %"
23146 msgstr "Alto del texto %"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:41
23149 msgid "Page Height %"
23150 msgstr "Alto de página %"
23151
23152 #: src/lyxfind.cpp:138
23153 msgid "Search error"
23154 msgstr "Buscar error"
23155
23156 #: src/lyxfind.cpp:138
23157 msgid "Search string is empty"
23158 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23159
23160 #: src/lyxfind.cpp:337
23161 msgid "String has been replaced."
23162 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23163
23164 #: src/lyxfind.cpp:340
23165 msgid " strings have been replaced."
23166 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23167
23168 #: src/lyxfind.cpp:1211
23169 msgid "Search text is empty!"
23170 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23171
23172 #: src/lyxfind.cpp:1225
23173 msgid "Invalid regular expression!"
23174 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23175
23176 #: src/lyxfind.cpp:1230
23177 msgid "Match not found!"
23178 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23179
23180 #: src/lyxfind.cpp:1234
23181 msgid "Match found!"
23182 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23183
23184 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23185 #, c-format
23186 msgid " Macro: %1$s: "
23187 msgstr " Macro: %1$s: "
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23190 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23191 #, c-format
23192 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23193 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23194
23195 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23196 #, c-format
23197 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23198 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23199
23200 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23201 #, c-format
23202 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23203 msgstr ""
23204 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23205
23206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23207 msgid "Cursor not in table"
23208 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23209
23210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23211 msgid "Only one row"
23212 msgstr "Solo una fila"
23213
23214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23215 msgid "Only one column"
23216 msgstr "Solo una columna"
23217
23218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23219 msgid "No hline to delete"
23220 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23221
23222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23223 msgid "No vline to delete"
23224 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23227 #, c-format
23228 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23229 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23232 msgid "No number"
23233 msgstr "Ningún número"
23234
23235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23236 msgid "Number"
23237 msgstr "Número"
23238
23239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23240 #, c-format
23241 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23242 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23245 #, c-format
23246 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23247 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23250 #, c-format
23251 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23252 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23255 msgid "create new math text environment ($...$)"
23256 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23259 msgid "entered math text mode (textrm)"
23260 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23263 msgid "Regular expression editor mode"
23264 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23267 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23268 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23271 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23272 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23275 msgid "Standard[[mathref]]"
23276 msgstr "Standard[[mathref]]"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23279 msgid "FormatRef: "
23280 msgstr "RefFormato: "
23281
23282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23283 msgid "optional"
23284 msgstr "opcional"
23285
23286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23287 msgid "TeX"
23288 msgstr "TeX"
23289
23290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23291 msgid "math macro"
23292 msgstr "macro de ecuación"
23293
23294 #: src/output.cpp:37
23295 #, c-format
23296 msgid ""
23297 "Could not open the specified document\n"
23298 "%1$s."
23299 msgstr ""
23300 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23301 "%1$s."
23302
23303 #: src/output_plaintext.cpp:136
23304 msgid "Abstract: "
23305 msgstr "Resumen: "
23306
23307 #: src/output_plaintext.cpp:148
23308 msgid "References: "
23309 msgstr "Referencias: "
23310
23311 #: src/support/debug.cpp:40
23312 msgid "No debugging messages"
23313 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23314
23315 #: src/support/debug.cpp:41
23316 msgid "General information"
23317 msgstr "Información general"
23318
23319 #: src/support/debug.cpp:42
23320 msgid "Program initialisation"
23321 msgstr "Inicialización del programa"
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:43
23324 msgid "Keyboard events handling"
23325 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:44
23328 msgid "GUI handling"
23329 msgstr "Manejo de interfaz"
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:45
23332 msgid "Lyxlex grammar parser"
23333 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:46
23336 msgid "Configuration files reading"
23337 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:47
23340 msgid "Custom keyboard definition"
23341 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:48
23344 msgid "LaTeX generation/execution"
23345 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:49
23348 msgid "Math editor"
23349 msgstr "Editor de ecuaciones"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:50
23352 msgid "Font handling"
23353 msgstr "Manejo de fuentes"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:51
23356 msgid "Textclass files reading"
23357 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:52
23360 msgid "Version control"
23361 msgstr "Control de versiones"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:53
23364 msgid "External control interface"
23365 msgstr "Interfaz de control externa"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:54
23368 msgid "Undo/Redo mechanism"
23369 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:55
23372 msgid "User commands"
23373 msgstr "Comandos del usuario"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:56
23376 msgid "The LyX Lexer"
23377 msgstr "El Lexxer de LyX"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:57
23380 msgid "Dependency information"
23381 msgstr "Información de dependencias"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:58
23384 msgid "LyX Insets"
23385 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:59
23388 msgid "Files used by LyX"
23389 msgstr "Archivos usados por LyX"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:60
23392 msgid "Workarea events"
23393 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:61
23396 msgid "Insettext/tabular messages"
23397 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:62
23400 msgid "Graphics conversion and loading"
23401 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:63
23404 msgid "Change tracking"
23405 msgstr "Seguimiento de cambios"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:64
23408 msgid "External template/inset messages"
23409 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:65
23412 msgid "RowPainter profiling"
23413 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:66
23416 msgid "Scrolling debugging"
23417 msgstr "Desplazando depuración"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:67
23420 msgid "Math macros"
23421 msgstr "Macros de ecuación"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:68
23424 msgid "RTL/Bidi"
23425 msgstr "RTL/Bidi"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:69
23428 msgid "Locale/Internationalisation"
23429 msgstr "Localización/Internacionalización"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:70
23432 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23433 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:71
23436 msgid "Find and replace mechanism"
23437 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:72
23440 msgid "Developers' general debug messages"
23441 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:73
23444 msgid "All debugging messages"
23445 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:152
23448 #, c-format
23449 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23450 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23451
23452 #: src/support/filetools.cpp:264
23453 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23454 msgstr "es"
23455
23456 #: src/support/os_win32.cpp:444
23457 msgid "System file not found"
23458 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23459
23460 #: src/support/os_win32.cpp:445
23461 msgid ""
23462 "Unable to load shfolder.dll\n"
23463 "Please install."
23464 msgstr ""
23465 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23466 "Por favor instalar."
23467
23468 #: src/support/os_win32.cpp:450
23469 msgid "System function not found"
23470 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23471
23472 #: src/support/os_win32.cpp:451
23473 msgid ""
23474 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23475 "Don't know how to proceed. Sorry."
23476 msgstr ""
23477 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23478 "No se sabe como proceder, disculpe."
23479
23480 #: src/support/userinfo.cpp:45
23481 msgid "Unknown user"
23482 msgstr "Usuario desconocido"
23483
23484 #~ msgid "Decimal"
23485 #~ msgstr "Decimal"
23486
23487 #~ msgid "Decimal point:"
23488 #~ msgstr "Posición decimal:"
23489
23490 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23491 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23492
23493 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23494 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23495
23496 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23497 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23498
23499 #~ msgid "Screen &DPI:"
23500 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23501
23502 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23503 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23504
23505 #~ msgid "LyX binary not found"
23506 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23512 #~ "$s"
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23516 #~ "\t%1$s\n"
23517 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23518 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23521 #~ "\t%1$s\n"
23522 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23523 #~ "de entorno\n"
23524 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23525
23526 #~ msgid "File not found"
23527 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23531 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23534 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23538 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23541 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23545 #~ "%2$s is not a directory."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23548 #~ "%2$s no es un directorio."
23549
23550 #~ msgid "Directory not found"
23551 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23552
23553 #~ msgid "ColorUi"
23554 #~ msgstr "ColorIU"
23555
23556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23557 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23558
23559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23560 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23561
23562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23563 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23564
23565 #~ msgid "Publisher ID"
23566 #~ msgstr "ID Editor"
23567
23568 #~ msgid "OptArg"
23569 #~ msgstr "ArgOpc"
23570
23571 #~ msgid "TheoremTemplate"
23572 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23573
23574 #~ msgid "Theorem #:"
23575 #~ msgstr "Teorema #:"
23576
23577 #~ msgid "Lemma #:"
23578 #~ msgstr "Lema #:"
23579
23580 #~ msgid "Corollary #:"
23581 #~ msgstr "Corolario #:"
23582
23583 #~ msgid "Proposition #:"
23584 #~ msgstr "Proposición #:"
23585
23586 #~ msgid "Conjecture #:"
23587 #~ msgstr "Conjetura #:"
23588
23589 #~ msgid "Criterion #:"
23590 #~ msgstr "Criterio #:"
23591
23592 #~ msgid "Fact #:"
23593 #~ msgstr "Hecho #:"
23594
23595 #~ msgid "Axiom #:"
23596 #~ msgstr "Axioma #:"
23597
23598 #~ msgid "Definition #:"
23599 #~ msgstr "Definición #:"
23600
23601 #~ msgid "Example #:"
23602 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23603
23604 #~ msgid "Condition #:"
23605 #~ msgstr "Condición #:"
23606
23607 #~ msgid "Problem #:"
23608 #~ msgstr "Problema #:"
23609
23610 #~ msgid "Exercise #:"
23611 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23612
23613 #~ msgid "Remark #:"
23614 #~ msgstr "Observación #:"
23615
23616 #~ msgid "Claim #:"
23617 #~ msgstr "Afirmación #:"
23618
23619 #~ msgid "Note #:"
23620 #~ msgstr "Nota #:"
23621
23622 #~ msgid "Notation #:"
23623 #~ msgstr "Notación #:"
23624
23625 #~ msgid "Case #:"
23626 #~ msgstr "Caso #:"
23627
23628 #~ msgid "Footernote"
23629 #~ msgstr "Nota al pie"
23630
23631 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23632 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Continue &asking"
23636 #~ msgstr "Continuación"
23637
23638 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23639 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23640
23641 #~ msgid "Thin space"
23642 #~ msgstr "Espacio delgado"
23643
23644 #~ msgid "Medium space"
23645 #~ msgstr "Espacio medio"
23646
23647 #~ msgid "Thick space"
23648 #~ msgstr "Espacio grueso"
23649
23650 #~ msgid "Negative thin space"
23651 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23652
23653 #~ msgid "Negative medium space"
23654 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23655
23656 #~ msgid "Negative thick space"
23657 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23658
23659 #~ msgid "Inter-word space"
23660 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23661
23662 #~ msgid "Date format"
23663 #~ msgstr "Formato de fecha"
23664
23665 #~ msgid "Unknown buffer info"
23666 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23667
23668 #~ msgid "QQuad Space"
23669 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23670
23671 #~ msgid "Preview\t"
23672 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23673
23674 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23675 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23676
23677 #~ msgid "Options"
23678 #~ msgstr "Opciones"
23679
23680 #~ msgid "Find LyX Text"
23681 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23682
23683 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23686 #~ "las características"
23687
23688 #~ msgid "&Replace with..."
23689 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23690
23691 #~ msgid "Ne&xt"
23692 #~ msgstr "Si&guiente"
23693
23694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23696
23697 #~ msgid "Pre&vious"
23698 #~ msgstr "A&nterior"
23699
23700 #~ msgid "&Keep case"
23701 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23702
23703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23706 #~ "características"
23707
23708 #~ msgid "&Find..."
23709 #~ msgstr "&Encontrar..."
23710
23711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23712 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23713
23714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23715 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23716
23717 #~ msgid "&Next"
23718 #~ msgstr "&Siguiente"
23719
23720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23721 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23722
23723 #~ msgid "&Previous"
23724 #~ msgstr "&Anterior"
23725
23726 #~ msgid "&Advanced"
23727 #~ msgstr "A&vanzado"
23728
23729 #~ msgid "Ch. "
23730 #~ msgstr "Ch. "
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23734 #~ "%1$s.layout,\n"
23735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23736 #~ "class or style file required by it is not\n"
23737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23738 #~ "for more information.\n"
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23741 #~ "%1$s.layout,\n"
23742 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23743 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23744 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23745
23746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23747 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23748
23749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23752 #~ "etiqueta"
23753
23754 #~ msgid "Any &word"
23755 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23759 #~ "%2$s"
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23762 #~ "%2$s"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "TextLabel"
23766 #~ msgstr "Etiqueta"
23767
23768 #~ msgid "Merge cells"
23769 #~ msgstr "Unir celdas"
23770
23771 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23772 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23773
23774 #~ msgid "Branch Settings"
23775 #~ msgstr "Configuración de rama"
23776
23777 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23778 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23779
23780 #~ msgid "Table Settings"
23781 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23782
23783 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23784 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Language ...|L"
23788 #~ msgstr "Idioma"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "&Debug messages"
23792 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Clear &automatically"
23796 #~ msgstr "Ayuda automática"
23797
23798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23799 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23800
23801 #~ msgid "Box Settings"
23802 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23803
23804 #~ msgid "TeX Code Settings"
23805 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23806
23807 #~ msgid "Float Settings"
23808 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Match found and replaced !"
23812 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Close this panel"
23816 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Prev"
23820 #~ msgstr "Vista preliminar"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Match..."
23824 #~ msgstr "Ecuaciones"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23828 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23829
23830 #~ msgid "The Enter key works, too"
23831 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23832
23833 #~ msgid "The delete key works, too"
23834 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23835
23836 #~ msgid "D&elete"
23837 #~ msgstr "&Eliminar"
23838
23839 #~ msgid "F&ind:"
23840 #~ msgstr "&Encontrar:"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Current &Paragraph"
23844 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Document in current file"
23848 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "diamond2"
23852 #~ msgstr "diamante"
23853
23854 #~ msgid "End"
23855 #~ msgstr "Fin"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "begin"
23859 #~ msgstr "Comienzo"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "end"
23863 #~ msgstr "Y"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "file"
23867 #~ msgstr "Incluir archivo"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "forward"
23871 #~ msgstr "forall"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "backwards"
23875 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid " of "
23879 #~ msgstr "Fin del CV"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Continue searching from "
23883 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23884
23885 #~ msgid "&Dummy"
23886 #~ msgstr "&Fantasma"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "&Automatic clear"
23890 #~ msgstr "Ayuda automática"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Show progress messages"
23894 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "(cancelling)"
23898 #~ msgstr "Manejo"
23899
23900 #~ msgid "Anschrift:"
23901 #~ msgstr "Anschrift:"
23902
23903 #~ msgid "Briefkopf:"
23904 #~ msgstr "Briefkopf:"
23905
23906 #~ msgid "Absender:"
23907 #~ msgstr "Absender:"
23908
23909 #~ msgid "Zusatz:"
23910 #~ msgstr "Zusatz:"
23911
23912 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23913 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23914
23915 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23916 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23917
23918 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23919 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23920
23921 #~ msgid "Unterschrift:"
23922 #~ msgstr "Unterschrift:"
23923
23924 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23925 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23926
23927 #~ msgid "Vorwahl:"
23928 #~ msgstr "Vorwahl:"
23929
23930 #~ msgid "Telefon:"
23931 #~ msgstr "Teléfono:"
23932
23933 #~ msgid "Ort:"
23934 #~ msgstr "Ort:"
23935
23936 #~ msgid "Datum:"
23937 #~ msgstr "Datum:"
23938
23939 #~ msgid "Betreff:"
23940 #~ msgstr "Betreff:"
23941
23942 #~ msgid "Anrede:"
23943 #~ msgstr "Anrede:"
23944
23945 #~ msgid "Gruss:"
23946 #~ msgstr "Gruss:"
23947
23948 #~ msgid "Anlage(n):"
23949 #~ msgstr "Anlage(n):"
23950
23951 #~ msgid "Verteiler:"
23952 #~ msgstr "Verteiler:"
23953
23954 #~ msgid "PS:"
23955 #~ msgstr "PS:"
23956
23957 #~ msgid "Text:"
23958 #~ msgstr "Texto:"
23959
23960 #~ msgid "Strasse"
23961 #~ msgstr "Strasse"
23962
23963 #~ msgid "Strasse:"
23964 #~ msgstr "Strasse:"
23965
23966 #~ msgid "Land"
23967 #~ msgstr "Land"
23968
23969 #~ msgid "Land:"
23970 #~ msgstr "Land:"
23971
23972 #~ msgid "RetourAdresse:"
23973 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23974
23975 #~ msgid "MeinZeichen:"
23976 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23977
23978 #~ msgid "IhrZeichen:"
23979 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23980
23981 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23982 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23983
23984 #~ msgid "BLZ"
23985 #~ msgstr "BLZ"
23986
23987 #~ msgid "BLZ:"
23988 #~ msgstr "BLZ:"
23989
23990 #~ msgid "Konto"
23991 #~ msgstr "Konto"
23992
23993 #~ msgid "Konto:"
23994 #~ msgstr "Konto:"
23995
23996 #~ msgid "Adresse:"
23997 #~ msgstr "Adresse:"
23998
23999 #~ msgid "Anlagen:"
24000 #~ msgstr "Anlagen:"
24001
24002 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24003 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24004
24005 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24006 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24007
24008 #~ msgid "Latex"
24009 #~ msgstr "LaTeX"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "View Output|V"
24013 #~ msgstr "Ver|V"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Update Output|U"
24017 #~ msgstr "fecha (salida)"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Advanced Search"
24021 #~ msgstr "A&vanzado"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24025 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Find &Prev"
24029 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Replace P&rev"
24033 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Current buffer only"
24037 #~ msgstr "Celda actual:"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Buffer"
24041 #~ msgstr "buffer"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Document"
24045 #~ msgstr "Documentos"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Open buffers"
24049 #~ msgstr "buffer"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24053 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24054
24055 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24056 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Regexp"
24060 #~ msgstr "exp"
24061
24062 #~ msgid "No file open!"
24063 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24064
24065 #~ msgid "Jump to the label"
24066 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24067
24068 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24069 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24073 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Master Settings"
24077 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24078
24079 #~ msgid "Column Width"
24080 #~ msgstr "Ancho de columna"
24081
24082 #~ msgid "Listing settings"
24083 #~ msgstr "Configuración de listados"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24087 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24088
24089 #~ msgid "Insert|n"
24090 #~ msgstr "Insertar|I"
24091
24092 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24093 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24094
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24099 #~ "lista de parámetros."
24100
24101 #~ msgid "Length"
24102 #~ msgstr "Longitud"
24103
24104 #~ msgid "Opened inset"
24105 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24106
24107 #~ msgid "Opened Box Inset"
24108 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24109
24110 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24111 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24112
24113 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24114 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24115
24116 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24117 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24118
24119 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24120 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24121
24122 #~ msgid "Opened Float Inset"
24123 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24124
24125 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24126 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24127
24128 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24129 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24130
24131 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24132 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24133
24134 #~ msgid "Opened Note Inset"
24135 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24136
24137 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24138 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24142 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24143
24144 #~ msgid "Opened table"
24145 #~ msgstr "Tabla abierta"
24146
24147 #~ msgid "Opened Text Inset"
24148 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24149
24150 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24151 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24152
24153 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24154 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24155
24156 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24157 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24158
24159 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24162
24163 #~ msgid "Use input encod&ing"
24164 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24165
24166 #~ msgid "Toggle Label|L"
24167 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24168
24169 #~ msgid "Move Section down|d"
24170 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24171
24172 #~ msgid "Move Section up|u"
24173 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24177 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24188 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24189 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24192 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24193 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24194
24195 #~ msgid "*.pws"
24196 #~ msgstr "*.pws"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Accept Change|C"
24200 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "C&ommand:"
24204 #~ msgstr "&Comando:"
24205
24206 #~ msgid "&BibTeX command:"
24207 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24211 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24215 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24216
24217 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24218 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24222 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "View|V[[show]]"
24226 #~ msgstr "Ver|V"
24227
24228 #~ msgid "View DVI"
24229 #~ msgstr "Ver DVI"
24230
24231 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24232 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24233
24234 #~ msgid "View PostScript"
24235 #~ msgstr "Ver PostScript"
24236
24237 #~ msgid "Update DVI"
24238 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24239
24240 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24241 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24242
24243 #~ msgid "Update PostScript"
24244 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24245
24246 #~ msgid "Thesaurus failure"
24247 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24251 #~ "\n"
24252 #~ "%1$s."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24255 #~ "\n"
24256 #~ "%1$s."
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Indices"
24260 #~ msgstr "Factura"
24261
24262 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24263 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24264
24265 #~ msgid "B&rowse..."
24266 #~ msgstr "E&xaminar..."
24267
24268 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24269 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24270
24271 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24272 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24273
24274 #~ msgid "Ne&w"
24275 #~ msgstr "&Nuevo"
24276
24277 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24278 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24279
24280 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24281 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24282
24283 #~ msgid "Spellchecker error"
24284 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24285
24286 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24287 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24291 #~ "Maybe it has been killed."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24294 #~ "Quizá haya sido matado."
24295
24296 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24297 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24298
24299 #~ msgid "LangHeader"
24300 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24301
24302 #~ msgid "Language Header:"
24303 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24304
24305 #~ msgid "Language:"
24306 #~ msgstr "Idioma:"
24307
24308 #~ msgid "LastLanguage"
24309 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24310
24311 #~ msgid "Last Language:"
24312 #~ msgstr "Último idioma:"
24313
24314 #~ msgid "LangFooter"
24315 #~ msgstr "PieIdioma"
24316
24317 #~ msgid "Language Footer:"
24318 #~ msgstr "Pie idioma:"
24319
24320 #~ msgid "Computer"
24321 #~ msgstr "Computadora"
24322
24323 #~ msgid "Computer:"
24324 #~ msgstr "Computadora:"
24325
24326 #~ msgid "EmptySection"
24327 #~ msgstr "SecciónVacía"
24328
24329 #~ msgid "Empty Section"
24330 #~ msgstr "Sección vacía"
24331
24332 #~ msgid "CloseSection"
24333 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24334
24335 #~ msgid "Close Section"
24336 #~ msgstr "Sección cerrada"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24340 #~ msgstr "hphantom"
24341
24342 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24343 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Phantom Text"
24347 #~ msgstr "Texto simple"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "RegExp"
24351 #~ msgstr "exp"
24352
24353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24354 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24355
24356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24357 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24358
24359 #~ msgid "&Postscript driver:"
24360 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24361
24362 #~ msgid "Append Parameter"
24363 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24364
24365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24366 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24367
24368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24369 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24370
24371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24372 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24373
24374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24375 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24376
24377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24378 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24379
24380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24381 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24382
24383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24384 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24385
24386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24387 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24388
24389 #~ msgid "&Default language:"
24390 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24391
24392 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24393 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24394
24395 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24396 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24397
24398 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24399 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24400
24401 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24402 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24406 #~ "You may not have the right languages installed."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24409 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24413 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24416 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24420 #~ "`%2$s'."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24423 #~ "codificación `%2$s'."
24424
24425 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24431 #~ "encoding `%2$s'."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24434 #~ "codificación `%2$s'."
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24438 #~ "encoding `%2$s'."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24441 #~ "codificación `%2$s'."
24442
24443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24444 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24445
24446 #~ msgid "ispell"
24447 #~ msgstr "ispell"
24448
24449 #~ msgid "pspell (library)"
24450 #~ msgstr "pspell (library)"
24451
24452 #~ msgid "aspell (library)"
24453 #~ msgstr "aspell (library)"
24454
24455 #~ msgid "*.ispell"
24456 #~ msgstr "*.ispell"
24457
24458 #~ msgid "figure"
24459 #~ msgstr "Figura|F"
24460
24461 #~ msgid "table"
24462 #~ msgstr "tabla"
24463
24464 #~ msgid "algorithm"
24465 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24466
24467 #~ msgid "tableau"
24468 #~ msgstr "tabla"
24469
24470 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24471 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "keywords"
24475 #~ msgstr "Palabras clave"
24476
24477 #~ msgid "Table of Contents|a"
24478 #~ msgstr "Índice general|g"
24479
24480 #~ msgid "FAQ|F"
24481 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24482
24483 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24484 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24485
24486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24487 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24488
24489 #~ msgid "Stadt:"
24490 #~ msgstr "Stadt:"
24491
24492 #~ msgid "Slidecontents"
24493 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24494
24495 #~ msgid "."
24496 #~ msgstr "."
24497
24498 #~ msgid "American"
24499 #~ msgstr "Inglés Americano"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24503 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24504
24505 #~ msgid "Austrian"
24506 #~ msgstr "Austriaco"
24507
24508 #~ msgid "British"
24509 #~ msgstr "Inglés británico"
24510
24511 #~ msgid "Canadian"
24512 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24513
24514 #~ msgid "LinuxDoc"
24515 #~ msgstr "LinuxDoc"
24516
24517 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24518 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24519
24520 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24521 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24522
24523 #~ msgid "LaTeX default"
24524 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24525
24526 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24527 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "El documento especificado\n"
24533 #~ "%1$s\n"
24534 #~ "no se pudo leer."
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Layout had to be changed from\n"
24538 #~ "%1$s to %2$s\n"
24539 #~ "because of class conversion from\n"
24540 #~ "%3$s to %4$s"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24543 #~ "%1$s a %2$s\n"
24544 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24545 #~ "%3$s a %4$s"
24546
24547 #~ msgid "Changed Layout"
24548 #~ msgstr "Formato cambiado"
24549
24550 #~ msgid "Unknown layout"
24551 #~ msgstr "Formato desconocido"
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24555 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24558 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24562 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24563
24564 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24565 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24566
24567 #~ msgid "Display image in LyX"
24568 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24569
24570 #~ msgid "Screen display"
24571 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24572
24573 #~ msgid "Monochrome"
24574 #~ msgstr "Monocromo"
24575
24576 #~ msgid "Grayscale"
24577 #~ msgstr "Escala de grises"
24578
24579 #~ msgid "%"
24580 #~ msgstr "%"
24581
24582 #~ msgid "&Display:"
24583 #~ msgstr "&Pantalla:"
24584
24585 #~ msgid "Sca&le:"
24586 #~ msgstr "Esca&la:"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Scr&een Display:"
24590 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24591
24592 #~ msgid "Do not display"
24593 #~ msgstr "No mostrar"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Unknown Info: "
24597 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24601 #~ msgstr "Acción desconocida"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24605 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Clear group"
24609 #~ msgstr "Limpiar página"
24610
24611 #~ msgid " (auto)"
24612 #~ msgstr " (auto)"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24616 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24617
24618 #~ msgid "Edit the file externally"
24619 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24620
24621 #~ msgid "&Edit File..."
24622 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24623
24624 #~ msgid "LyX View"
24625 #~ msgstr "Vista LyX"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Movie"
24629 #~ msgstr "Película"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24633 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24634
24635 #~ msgid "<- C&lear"
24636 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24637
24638 #~ msgid "A&pply"
24639 #~ msgstr "A&plicar"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Clear"
24643 #~ msgstr "&Limpiar"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24647 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Add"
24651 #~ msgstr "&Añadir"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "E&mbed"
24655 #~ msgstr "&Insertado"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "&Center"
24659 #~ msgstr "Centro"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24663 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24667 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid " writing embedded files."
24671 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid " could not write embedded files!"
24675 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Failed to extract file"
24679 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24685 #~ "\n"
24686 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Copy file failure"
24690 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24695 #~ "Please check whether the path is writeable."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24698 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24703 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24706 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Failed to embed file"
24710 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24715 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24718 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24724 #~ "\n"
24725 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24729 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24734 #~ "Please check whether the source file is available"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24737 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Failed to open file"
24741 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Sync file failure"
24745 #~ msgstr "fallo de chktex"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Packing all files"
24749 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Failed to write file"
24753 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Save failure"
24757 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24762 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24765 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Embedded Files"
24769 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Embedded layout"
24773 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Extra embedded file"
24777 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24778
24779 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24780 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Enspace|E"
24784 #~ msgstr "espacio"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Enskip|k"
24788 #~ msgstr "nsim"
24789
24790 #~ msgid "Document could not be read"
24791 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24795 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Properties...|P"
24799 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "New Line|e"
24803 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24804
24805 #~ msgid "Line Break|B"
24806 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "line break"
24810 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24814 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Links"
24818 #~ msgstr "Lista"
24819
24820 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24821 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24822
24823 #~ msgid "Swap Rows|S"
24824 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24825
24826 #~ msgid "Swap Columns|w"
24827 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "El documento especificado\n"
24833 #~ "%1$s\n"
24834 #~ "no se pudo leer."
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "true"
24838 #~ msgstr "Calle"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "false"
24842 #~ msgstr "Caso"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "&float"
24846 #~ msgstr "flotante"
24847
24848 #~ msgid "S&ubfigure"
24849 #~ msgstr "Su&bfigura"
24850
24851 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24852 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24853
24854 #~ msgid "Ca&ption:"
24855 #~ msgstr "&Leyenda:"
24856
24857 #~ msgid "Show ERT inline"
24858 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24859
24860 #~ msgid "&Inline"
24861 #~ msgstr "&Insertado"
24862
24863 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24864 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24865
24866 #~ msgid "Framed in box"
24867 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24868
24869 #~ msgid "&Shaded"
24870 #~ msgstr "&Sombreado"
24871
24872 #~ msgid "Paper Size"
24873 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24874
24875 #~ msgid "&Colors"
24876 #~ msgstr "&Colores"
24877
24878 #~ msgid "C&opiers"
24879 #~ msgstr "C&opiadoras"
24880
24881 #~ msgid "&File formats"
24882 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24883
24884 #~ msgid "F&ormat:"
24885 #~ msgstr "F&ormato:"
24886
24887 #~ msgid "&GUI name:"
24888 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24889
24890 #~ msgid "External Applications"
24891 #~ msgstr "Programas externos"
24892
24893 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24894 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24895
24896 #~ msgid "Save/restore window position"
24897 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24898
24899 #~ msgid " every"
24900 #~ msgstr " cada"
24901
24902 #~ msgid "Scrolling"
24903 #~ msgstr "Desplazamiento"
24904
24905 #~ msgid "Pixmap Cache"
24906 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24907
24908 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24909 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24910
24911 #~ msgid "&URL:"
24912 #~ msgstr "&URL:"
24913
24914 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24915 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24916
24917 #~ msgid "&Units:"
24918 #~ msgstr "&Unidades:"
24919
24920 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24921 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24922
24923 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24924 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24925
24926 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24927 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24928
24929 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24930 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24931
24932 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24933 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24934
24935 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24936 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24937
24938 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24939 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24940
24941 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24942 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24943
24944 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24945 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24946
24947 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24948 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24949
24950 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24951 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24952
24953 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24954 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24955
24956 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24957 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24958
24959 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24960 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24961
24962 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24963 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24964
24965 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24966 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24967
24968 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24969 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24970
24971 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24972 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24973
24974 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24975 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24976
24977 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24979
24980 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24981 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24982
24983 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24984 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24985
24986 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24987 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24988
24989 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24990 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24991
24992 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24993 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24994
24995 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24996 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24997
24998 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24999 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25000
25001 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25002 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25003
25004 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25005 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25006
25007 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25009
25010 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25012
25013 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25015
25016 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25017 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25018
25019 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25020 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25021
25022 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25023 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25024
25025 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25026 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25027
25028 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25029 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25030
25031 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25032 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25033
25034 #~ msgid "Bahasa"
25035 #~ msgstr "Bahasa"
25036
25037 #~ msgid "Magyar"
25038 #~ msgstr "Húngaro"
25039
25040 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25041 #~ msgstr "Servo-Croata"
25042
25043 #~ msgid "Framed|F"
25044 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25045
25046 #~ msgid "Shaded|S"
25047 #~ msgstr "Sombreado|S"
25048
25049 #~ msgid "Insert URL"
25050 #~ msgstr "Insertar URL"
25051
25052 #~ msgid "Can't load document class"
25053 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25054
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25057 #~ "loaded."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25060 #~ "pudo cargar."
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "The document could not be converted\n"
25064 #~ "into the document class %1$s."
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25067 #~ "a la clase de documento %1$s."
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25071 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25074 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25075
25076 #~ msgid "&Switch to document"
25077 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Could not open the specified document\n"
25081 #~ "%1$s\n"
25082 #~ "due to the error: %2$s"
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25085 #~ "%1$s\n"
25086 #~ "debido al error: %2$s"
25087
25088 #~ msgid "Rectangular box"
25089 #~ msgstr "Marco rectangular"
25090
25091 #~ msgid "Shadow box"
25092 #~ msgstr "Marco con sombra"
25093
25094 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25095 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25096
25097 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25098 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25099
25100 #~ msgid "Copiers"
25101 #~ msgstr "Copiadoras"
25102
25103 #~ msgid "Boxed"
25104 #~ msgstr "Encuadrado"
25105
25106 #~ msgid "ovalbox"
25107 #~ msgstr "Marco ovalado"
25108
25109 #~ msgid "Ovalbox"
25110 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25111
25112 #~ msgid "Shadowbox"
25113 #~ msgstr "Marco sombreado"
25114
25115 #~ msgid "Doublebox"
25116 #~ msgstr "Marco doble"
25117
25118 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25120
25121 #~ msgid "Unknown inset name: "
25122 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25123
25124 #~ msgid "Program Listing "
25125 #~ msgstr "Listado del programa "
25126
25127 #~ msgid "Framed"
25128 #~ msgstr "Enmarcado"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25132 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25133
25134 #~ msgid "Url: "
25135 #~ msgstr "URL: "
25136
25137 #~ msgid "HtmlUrl: "
25138 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25139
25140 #~ msgid "Default (outer)"
25141 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25142
25143 #~ msgid "Outer"
25144 #~ msgstr "Exterior"
25145
25146 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25147 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25148
25149 #~ msgid "%1$d words in selection."
25150 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25151
25152 #~ msgid "%1$d words in document."
25153 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25154
25155 #~ msgid "One word in selection."
25156 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25157
25158 #~ msgid "One word in document."
25159 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25160
25161 #~ msgid "Count words"
25162 #~ msgstr "Contar palabras"
25163
25164 #~ msgid "Encoding error"
25165 #~ msgstr "Error de codificación"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Placeholders"
25169 #~ msgstr "Espacios reservados"