]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
b55a2bc1ff655b7693aac9a85403d4e94c462042
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:29+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "Cla&ve:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "&Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación  de bibliografía"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "Pr&ocesador:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
150 msgid "&Options:"
151 msgstr "Opc&iones:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 msgid "&Rescan"
170 msgstr "&Releer"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "E&xaminar..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ñadir"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:108
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
207 msgid "Cancel"
208 msgstr "Cancelar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
215 msgid "St&yle"
216 msgstr "&Estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "C&ontenido:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 msgid "&OK"
284 msgstr "&Aceptar"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "&Bajar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "&Subir"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de datos"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "A&ñadir..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "E&liminar"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgid "Alignment"
342 msgstr "Alineación"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
356 msgid "Left"
357 msgstr "Izquierda"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
366 msgid "Center"
367 msgstr "Centro"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
376 msgid "Right"
377 msgstr "Derecha"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgid "Stretch"
382 msgstr "Estirar"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
394 msgid "Top"
395 msgstr "Superior"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
402 msgid "Middle"
403 msgstr "Centro"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
410 msgid "Bottom"
411 msgstr "Inferior"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
419 msgid "&Box:"
420 msgstr "C&uadro:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
423 msgid "Co&ntent:"
424 msgstr "Con&tenido:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
427 msgid "Vertical"
428 msgstr "Vertical"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
431 msgid "Horizontal"
432 msgstr "Horizontal"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "A&lto:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Cuadro &interior:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "&Decoración:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "A&ncho:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgid "Height value"
458 msgstr "Valor de alto"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Valor de ancho"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
466 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
467 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
484 msgid "None"
485 msgstr "Ninguno"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Cuadro de párrafo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipágina"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
503 msgid "Supported box types"
504 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
507 msgid "&Available branches:"
508 msgstr "&Ramas disponibles:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
511 msgid "Select your branch"
512 msgstr "Seleccionar rama"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
516 msgid "&New:"
517 msgstr "&Nuevo:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
521 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Ramas no de&finidas"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "Ramas disponibles:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Des)activar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Cambiar co&lor..."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3483
567 #: src/Buffer.cpp:3494
568 msgid "&Remove"
569 msgstr "&Quitar"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
576 msgid "Re&name..."
577 msgstr "Ren&ombrar"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Añadir s&eleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgid "Add A&ll"
593 msgstr "Añadir &todo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
597 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
598 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
601 #: src/Buffer.cpp:1010
602 #: src/Buffer.cpp:2143
603 #: src/Buffer.cpp:3467
604 #: src/Buffer.cpp:3513
605 #: src/LyXVC.cpp:88
606 #: src/LyXVC.cpp:216
607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Cancelar"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "Ramas no de&finidas"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Fuente:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "&Tamaño:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
649 #: src/Font.cpp:178
650 #: src/HSpace.cpp:117
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
675 msgid "Default"
676 msgstr "Predeterminado"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Tiny"
683 msgstr "Diminuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smallest"
690 msgstr "Pequeñísima"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smaller"
697 msgstr "Más pequeña"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Small"
704 msgstr "Pequeña"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Normal"
711 msgstr "Normal"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Large"
718 msgstr "Grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Larger"
725 msgstr "Más grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
730 msgid "Largest"
731 msgstr "Grandísima"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 msgid "Huge"
737 msgstr "Enorme"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
742 msgid "Huger"
743 msgstr "Más enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
746 msgid "&Custom Bullet:"
747 msgstr "&Marca personalizada:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
751 msgid "&Level:"
752 msgstr "&Nivel:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
755 msgid "Change:"
756 msgstr "Cambio:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
759 msgid "Go to previous change"
760 msgstr "Ir al cambio anterior"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
763 #, fuzzy
764 msgid "&Previous change"
765 msgstr "Cambio &siguiente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
768 msgid "Go to next change"
769 msgstr "Ir al siguiente cambio"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
772 msgid "&Next change"
773 msgstr "Cambio &siguiente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
776 msgid "Accept this change"
777 msgstr "Aceptar este cambio"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
780 msgid "&Accept"
781 msgstr "&Aceptar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
784 msgid "Reject this change"
785 msgstr "Descartar este cambio"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
788 msgid "&Reject"
789 msgstr "&Descartar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
793 msgid "Font family"
794 msgstr "Familia de la fuente"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 msgid "&Family:"
798 msgstr "&Familia:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
802 msgid "Font shape"
803 msgstr "Forma de la fuente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
806 msgid "S&hape:"
807 msgstr "&Forma:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
811 msgid "Font series"
812 msgstr "Serie de la fuente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
820 msgid "Language"
821 msgstr "Idioma"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
825 msgid "Font color"
826 msgstr "Color de la fuente"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
829 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
832 msgid "&Language:"
833 msgstr "&Idioma:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
836 msgid "&Series:"
837 msgstr "&Serie:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
840 msgid "&Color:"
841 msgstr "Co&lor:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
844 msgid "Never Toggled"
845 msgstr "Nunca conmutado"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
849 msgid "Font size"
850 msgstr "Tamaño de la fuente"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
854 msgid "Other font settings"
855 msgstr "Otras opciones de fuente"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
858 msgid "Always Toggled"
859 msgstr "Siempre conmutado"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
862 msgid "&Misc:"
863 msgstr "&Otros:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
866 msgid "toggle font on all of the above"
867 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
870 msgid "&Toggle all"
871 msgstr "Co&nmutar todo"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
885 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
891 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
896 msgid "&Apply"
897 msgstr "A&plicar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
903 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
906 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
908 msgid "Close"
909 msgstr "Cerrar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
912 msgid "A&vailable Citations:"
913 msgstr "Citas &disponibles:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
916 msgid "S&elected Citations:"
917 msgstr "Citas &seleccionadas:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
920 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
921 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
924 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
925 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
928 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
929 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
932 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
933 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
936 msgid "&Down"
937 msgstr "&Bajar"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
940 msgid "Search Citation"
941 msgstr "Buscar cita"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
944 msgid "Searc&h:"
945 msgstr "&Buscar:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
948 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
949 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
952 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
953 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
956 msgid "&Search"
957 msgstr "B&uscar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
960 msgid "Search field:"
961 msgstr "Campo de búsqueda:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
964 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
965 msgid "All fields"
966 msgstr "Todos"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
969 msgid "Regular e&xpression"
970 msgstr "E&xpresión regular"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
973 msgid "Case se&nsitive"
974 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
977 msgid "Entry types:"
978 msgstr "Tipos de entrada:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
982 msgid "All entry types"
983 msgstr "Todos los tipos"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "Search as you &type"
987 msgstr "&Buscar al teclear"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
990 msgid "Formatting"
991 msgstr "Formato"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
994 msgid "Citation st&yle:"
995 msgstr "E&stilo de cita:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
998 msgid "Natbib citation style to use"
999 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1002 msgid "Text &before:"
1003 msgstr "Tex&to ntes:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1006 msgid "Text to place before citation"
1007 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Text a&fter:"
1011 msgstr "Text&o después:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1014 msgid "Text to place after citation"
1015 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1018 msgid "List all authors"
1019 msgstr "Listar todos los autores"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1022 msgid "Full aut&hor list"
1023 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1026 msgid "Force upper case in citation"
1027 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1030 msgid "Force u&pper case"
1031 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1040 msgid "&Restore"
1041 msgstr "&Restaurar"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "App&ly"
1045 msgstr "A&plicar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1048 msgid "&New Document:"
1049 msgstr "Documento &nuevo"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1052 msgid "&Old Document:"
1053 msgstr "Documento an&tiguo:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1057 msgid "Bro&wse..."
1058 msgstr "E&xaminar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1061 msgid "Options"
1062 msgstr "Opciones"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1065 msgid "Copy Document Settings from:"
1066 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1069 msgid "N&ew Document"
1070 msgstr "D&ocumento nuevo"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1073 msgid "Ol&d Document"
1074 msgstr "Doc&umento antiguo"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1078 msgid "TeX Code: "
1079 msgstr "Código TeX: "
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1082 msgid "Match delimiter types"
1083 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1086 msgid "&Keep matched"
1087 msgstr "&Mantener iguales"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1090 msgid "&Size:"
1091 msgstr "&Tamaño:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1095 msgid "Insert the delimiters"
1096 msgstr "Insertar delimitadores"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1099 msgid "&Insert"
1100 msgstr "&Insertar"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1103 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1104 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1107 msgid "Use Class Defaults"
1108 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1111 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1115 msgid "Save as Document Defaults"
1116 msgstr "Guardar como predeterminados"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1120 msgid "Display"
1121 msgstr "Pantalla"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1124 msgid "Show ERT button only"
1125 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1128 msgid "&Collapsed"
1129 msgstr "&Plegado"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1132 msgid "Show ERT contents"
1133 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1136 msgid "O&pen"
1137 msgstr "&Abrir"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1140 msgid "For more information, refer to the complete log."
1141 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1144 msgid "&Errors:"
1145 msgstr "&Errores:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1148 msgid "Description:"
1149 msgstr "Descripción:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1152 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1153 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1156 msgid "View Complete &Log..."
1157 msgstr "Ver &Registro completo"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 msgid "F&ile"
1161 msgstr "&Archivo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 msgid "Filename"
1168 msgstr "Archivo"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1174 msgid "&File:"
1175 msgstr "Archivo:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1179 msgid "Select a file"
1180 msgstr "Seleccionar un archivo"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 msgid "&Draft"
1184 msgstr "&Borrador"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1187 msgid "&Template"
1188 msgstr "Plantilla"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1191 msgid "Available templates"
1192 msgstr "Plantillas disponibles"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1196 msgid "LaTe&X and LyX options"
1197 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1200 msgid "LaTeX Options"
1201 msgstr "Opciones LaTeX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1204 msgid "O&ption:"
1205 msgstr "O&pción:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1208 msgid "Forma&t:"
1209 msgstr "F&ormato:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostrar en LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "&Tamaño y rotación"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1232 msgid "Rotate"
1233 msgstr "Girar"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1239 msgid "Angle to rotate image by"
1240 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1246 msgid "The origin of the rotation"
1247 msgstr "Origen de la rotación"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1250 msgid "Ori&gin:"
1251 msgstr "&Origen:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1254 msgid "A&ngle:"
1255 msgstr "Án&gulo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1258 msgid "Scale"
1259 msgstr "Escala"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1263 msgid "Height of image in output"
1264 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1268 msgid "Width of image in output"
1269 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1272 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1273 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1277 msgid "&Maintain aspect ratio"
1278 msgstr "&Mantener proporción"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1281 msgid "Crop"
1282 msgstr "Recortar"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1286 msgid "Clip to bounding box values"
1287 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1291 msgid "Clip to &bounding box"
1292 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1296 msgid "&Left bottom:"
1297 msgstr "Abajo &izquierda:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1300 msgid "x"
1301 msgstr "x"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1305 msgid "Right &top:"
1306 msgstr "Arriba &derecha:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1310 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1311 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1315 msgid "&Get from File"
1316 msgstr "&Obtener de archivo"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1319 msgid "y"
1320 msgstr "y"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1323 msgid "Find LyX Text"
1324 msgstr "Encontrar texto LyX"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "&Basic"
1328 msgstr "&Básico"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1332 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1333 msgstr "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1336 msgid "&Replace with..."
1337 msgstr "Reempla&zar con..."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1344 msgid "Ne&xt"
1345 msgstr "Si&guiente"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1348 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1349 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1352 msgid "Pre&vious"
1353 msgstr "A&nterior"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Reemplazar &todo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1366 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1367 msgstr "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada texto coincidente"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1370 msgid "&Keep case"
1371 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1375 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1376 msgstr "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1379 msgid "&Find..."
1380 msgstr "&Encontrar..."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1383 msgid "Perform a case-sensitive search"
1384 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1388 msgid "Case &sensitive"
1389 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1392 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1393 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1396 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1397 msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1400 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1401 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1404 msgid "&Next"
1405 msgstr "&Siguiente"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1408 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1409 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1412 msgid "&Previous"
1413 msgstr "&Anterior"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1416 msgid "Restrict search to whole words only"
1417 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1420 msgid "Whole &words"
1421 msgstr "&Palabras completas"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1424 msgid "&Advanced"
1425 msgstr "A&vanzado"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1428 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1429 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1432 msgid "Sco&pe"
1433 msgstr "Ám&bito"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1436 msgid "Current paragraph"
1437 msgstr "Párrafo actual"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1440 msgid "Current &paragraph"
1441 msgstr "&Párrafo actual"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1444 msgid "Current &document"
1445 msgstr "Documento &actual"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1448 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1449 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1452 msgid "&Master document"
1453 msgstr "Documento &maestro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1456 msgid "All open documents"
1457 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1460 msgid "&Open documents"
1461 msgstr "&Documentos abiertos"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1464 msgid "All ma&nuals"
1465 msgstr "&Todos los manuales"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "E&xpandir macros"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1472 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1473 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1476 msgid "Ignore &format"
1477 msgstr "Ignorar &formatos"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 msgid "Form"
1483 msgstr "Forma"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1486 msgid "Float Type:"
1487 msgstr "Tipo de flotante"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "Pri&ncipio de página"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Aquí &definitivamente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "A&quí si es posible"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "Página de fl&otantes"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Fin de página"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Extender columnas"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Girar hacia un lado"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1530 msgid "FontUi"
1531 msgstr "FuenteUi"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1534 msgid "LaTe&X font encoding:"
1535 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1543 msgid "&Default Family:"
1544 msgstr "&Familia predeterminada:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1547 msgid "Select the default family for the document"
1548 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1551 msgid "&Base Size:"
1552 msgstr "Tamaño &base:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1555 msgid "&Roman:"
1556 msgstr "Ro&man:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "Sa&ns Serif:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1571 msgid "S&cale (%):"
1572 msgstr "Es&cala (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1576 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1579 msgid "&Typewriter:"
1580 msgstr "T&ypewriter:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1583 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1584 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1587 msgid "Sc&ale (%):"
1588 msgstr "Esc&ala (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1591 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1595 msgid "C&JK:"
1596 msgstr "CJ&K:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1599 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1600 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1603 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1604 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1607 msgid "Use true S&mall Caps"
1608 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1611 msgid "Use old style instead of lining figures"
1612 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1615 msgid "Use &Old Style Figures"
1616 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1619 msgid "&Graphics"
1620 msgstr "&Gráficos"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1623 msgid "Select an image file"
1624 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgid "Output Size"
1628 msgstr "Tamaño de salida"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1631 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1635 msgid "Set &height:"
1636 msgstr "Ajustar &altura:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1639 msgid "&Scale Graphics (%):"
1640 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1647 msgid "Set &width:"
1648 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1651 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1652 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1655 msgid "Rotate Graphics"
1656 msgstr "Rotar gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1659 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1660 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1663 msgid "Ro&tate after scaling"
1664 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1667 msgid "Or&igin:"
1668 msgstr "&Origen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1671 msgid "A&ngle (Degrees):"
1672 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "File name of image"
1677 msgstr "Archivo de imagen"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1680 msgid "&Clipping"
1681 msgstr "&Recorte"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1685 msgid "y:"
1686 msgstr "y:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1690 msgid "x:"
1691 msgstr "x:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1694 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1695 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1698 msgid "Don't un&zip on export"
1699 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1703 msgid "Additional LaTeX options"
1704 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1707 msgid "LaTeX &options:"
1708 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1711 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1712 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1715 msgid "Sho&w in LyX"
1716 msgstr "&Mostrar en LyX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1719 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1720 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1723 msgid "Graphics Group"
1724 msgstr "Grupo de gráficos"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1727 msgid "A&ssigned to group:"
1728 msgstr "A&signado al grupo:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1731 msgid "Click to define a new graphics group."
1732 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1735 msgid "O&pen new group..."
1736 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1739 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1740 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1743 msgid "Draft mode"
1744 msgstr "Modo borrador"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1747 msgid "&Draft mode"
1748 msgstr "Mo&do borrador"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1751 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1752 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1755 msgid "..............."
1756 msgstr "..............."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1759 msgid "________"
1760 msgstr "________"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1763 msgid "<-----------"
1764 msgstr "<-----------"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1767 msgid "----------->"
1768 msgstr "----------->"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1771 msgid "\\-----v-----/"
1772 msgstr "\\-----v-----/"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1775 msgid "/-----^-----\\"
1776 msgstr "/-----^-----\\"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1780 msgid "&Spacing:"
1781 msgstr "&Espaciado:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1785 msgid "Supported spacing types"
1786 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1790 msgid "&Value:"
1791 msgstr "&Valor:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1795 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1796 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1799 msgid "&Fill Pattern:"
1800 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1804 msgid "&Protect:"
1805 msgstr "Pr&oteger:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1810 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1811 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1814 msgid "Specify the link target"
1815 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1818 msgid "Link type"
1819 msgstr "Tipo de enlace"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1822 msgid "Link to the web or to every other target"
1823 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1826 msgid "&Web"
1827 msgstr "&Web"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1830 msgid "Link to an email address"
1831 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1834 msgid "&Email"
1835 msgstr "C&orreoE"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1838 msgid "Link to a file"
1839 msgstr "Enlace a un archivo"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1842 msgid "&File"
1843 msgstr "Archivo"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1851 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1852 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1853 msgid "URL"
1854 msgstr "URL"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1858 msgid "Name associated with the URL"
1859 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1862 msgid "&Target:"
1863 msgstr "&Dirección:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1868 msgid "&Name:"
1869 msgstr "&Nombre:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1872 msgid "Listing Parameters"
1873 msgstr "Parámetros de listings"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1878 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1879 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1884 msgid "&Bypass validation"
1885 msgstr "&Saltar validación"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1888 msgid "C&aption:"
1889 msgstr "Le&yenda:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1892 msgid "La&bel:"
1893 msgstr "Eti&queta:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1896 msgid "Mo&re parameters"
1897 msgstr "Más pa&rámetros"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1900 msgid "Underline spaces in generated output"
1901 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1904 msgid "&Mark spaces in output"
1905 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1908 msgid "Show LaTeX preview"
1909 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1912 msgid "&Show preview"
1913 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1916 msgid "File name to include"
1917 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1920 msgid "&Include Type:"
1921 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1925 msgid "Include"
1926 msgstr "Incluir"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1930 msgid "Input"
1931 msgstr "Entrada"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1934 msgid "Verbatim"
1935 msgstr "Literal"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1940 msgid "Program Listing"
1941 msgstr "Listado de programa"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1944 msgid "Edit the file"
1945 msgstr "Editar el archivo"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1948 msgid "&Edit"
1949 msgstr "&Editar"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1952 msgid "A&vailable indices:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1956 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1957 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1960 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1961 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1965 msgid "Index generation"
1966 msgstr "Generación de índice"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1969 msgid "Define program options of the selected processor."
1970 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1973 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1974 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1977 msgid "&Use multiple indexes"
1978 msgstr "&Usar índices múltiples"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1981 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1982 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1985 msgid "Add a new index to the list"
1986 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1989 msgid "A&vailable Indexes:"
1990 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1994 msgid "1"
1995 msgstr "1"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1998 msgid "Remove the selected index"
1999 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2002 msgid "Rename the selected index"
2003 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2006 msgid "R&ename..."
2007 msgstr "R&enombrar"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2010 msgid "Define or change button color"
2011 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2014 msgid "Information Type:"
2015 msgstr "Tipo de información:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2018 msgid "Information Name:"
2019 msgstr "Nombre de información:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2022 msgid "Inset Parameter Configuration"
2023 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2027 msgid "I&mmediate Apply"
2028 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2031 msgid "New Inset"
2032 msgstr "Recuadro nuevo"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2035 msgid "Document &class"
2036 msgstr "Clase del &documento"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2039 msgid "Click to select a local document class definition file"
2040 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2043 msgid "&Local Layout..."
2044 msgstr "&Formato local..."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2047 msgid "Class options"
2048 msgstr "Opciones de clase"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2051 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2052 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2055 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2056 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2059 msgid "P&redefined:"
2060 msgstr "P&redefinido:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2063 msgid "Cust&om:"
2064 msgstr "&Personalizado:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2079 msgid "&Master:"
2080 msgstr "&Maestro:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2087 msgid "Suppress default date on front page"
2088 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2091 msgid "Encoding"
2092 msgstr "Codificación"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "I&dioma predeterminado"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2099 msgid "&Other:"
2100 msgstr "&Otros:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2103 msgid "&Quote Style:"
2104 msgstr "Estilo de &cita:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2107 msgid "Input here the listings parameters"
2108 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2112 msgid "Feedback window"
2113 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2116 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2118 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2119 msgid "Listing"
2120 msgstr "Listado"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2123 msgid "&Main Settings"
2124 msgstr "Configuración &principal"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgid "Placement"
2128 msgstr "Ubicación"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2131 msgid "Check for inline listings"
2132 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Listado en línea"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2139 msgid "Check for floating listings"
2140 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2143 msgid "&Float"
2144 msgstr "&Flotante"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgid "&Placement:"
2149 msgstr "&Ubicación:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Numeración de líneas"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2160 msgid "&Side:"
2161 msgstr "&Cara:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2168 msgid "S&tep:"
2169 msgstr "&Paso:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgid "Font si&ze:"
2177 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2185 msgid "Style"
2186 msgstr "Estilo"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgid "F&ont size:"
2190 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "&Familia de fuente:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "&Espacio como símbolo"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2241 msgid "Lan&guage:"
2242 msgstr "&Idioma:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2249 msgid "&Dialect:"
2250 msgstr "&Dialecto:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2257 msgid "Range"
2258 msgstr "Intervalo"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "&Primera línea:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgid "&Last line:"
2270 msgstr "&Última línea:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2277 msgid "Ad&vanced"
2278 msgstr "A&vanzado"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2281 msgid "More Parameters"
2282 msgstr "Más parámetros"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2285 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2286 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de parámetros."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2290 msgid "&Find:"
2291 msgstr "&Encontrar:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2294 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2295 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Log &Type:"
2300 msgstr "Tipo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2303 msgid "Update the display"
2304 msgstr "Actualizar la vista"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 msgid "&Update"
2310 msgstr "Actuali&zar"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "Copiar al portapapeles"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 msgid "&Go!"
2318 msgstr "¡&Ir!"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Next &Warning"
2327 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2330 msgid "Jump to the next error message."
2331 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Next &Error"
2336 msgstr "Error de lectura"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2343 msgid "&Default Margins"
2344 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2347 msgid "&Top:"
2348 msgstr "&Superior:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2351 msgid "&Bottom:"
2352 msgstr "&Inferior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2355 msgid "&Inner:"
2356 msgstr "I&nterior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2359 msgid "O&uter:"
2360 msgstr "E&xterior:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2363 msgid "Head &sep:"
2364 msgstr "S&ep. encabezado:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2367 msgid "Head &height:"
2368 msgstr "&Alto encabezado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2371 msgid "&Foot skip:"
2372 msgstr "Salto de &pie:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2375 msgid "&Column Sep:"
2376 msgstr "Sep. &Columnas:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2379 msgid "Master Document Output"
2380 msgstr "Salida de Documento maestro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2383 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2384 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2387 msgid "Include only &selected children"
2388 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2391 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2392 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2395 msgid "&Maintain counters and references"
2396 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2399 msgid "Include all subdocuments in the output"
2400 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2403 msgid "&Include all children"
2404 msgstr "Incluir todos los documentos hijo|j"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2410 msgid "Number of rows"
2411 msgstr "Número de filas"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2415 msgid "&Rows:"
2416 msgstr "&Filas:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2422 msgid "Number of columns"
2423 msgstr "Número de columnas"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2427 msgid "&Columns:"
2428 msgstr "C&olumnas:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2431 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2432 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2436 msgid "Vertical alignment"
2437 msgstr "Alineación vertical"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2440 msgid "&Vertical:"
2441 msgstr "&Vertical:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2444 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2445 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2448 msgid "&Horizontal:"
2449 msgstr "&Horizontal:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2452 msgid "Decoration"
2453 msgstr "Decoración"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2456 msgid "&Type:"
2457 msgstr "&Tipo:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2460 msgid "decoration type / matrix border"
2461 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2464 msgid "[x]"
2465 msgstr "[x]"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2468 msgid "(x)"
2469 msgstr "(x)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2472 msgid "{x}"
2473 msgstr "{x}"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2476 msgid "|x|"
2477 msgstr "|x|"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2480 msgid "||x||"
2481 msgstr "||x||"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2484 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2485 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2488 msgid "&Use AMS math package automatically"
2489 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2493 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2496 msgid "Use AMS &math package"
2497 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2500 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2501 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2504 msgid "Use esint package &automatically"
2505 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2508 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2509 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2512 msgid "Use &esint package"
2513 msgstr "Usar el paquete es&int"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2516 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2517 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 msgid "Use mhchem &package automatically"
2521 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2524 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2525 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2528 msgid "Use mh&chem package"
2529 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2532 msgid "A&vailable:"
2533 msgstr "Dis&ponibles:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2538 msgid "A&dd"
2539 msgstr "A&ñadir"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2542 msgid "De&lete"
2543 msgstr "E&liminar"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2546 msgid "S&elected:"
2547 msgstr "S&eleccionado:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2550 msgid "Sort &as:"
2551 msgstr "&Ordenar como:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2554 msgid "&Description:"
2555 msgstr "&Descripción:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2558 msgid "&Symbol:"
2559 msgstr "&Símbolo:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2563 msgid "Type"
2564 msgstr "Tipo"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2567 msgid "LyX internal only"
2568 msgstr "Solo interno de LyX"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2571 msgid "LyX &Note"
2572 msgstr "&Nota LyX"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2575 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2576 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2579 msgid "&Comment"
2580 msgstr "&Comentario"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2583 msgid "Print as grey text"
2584 msgstr "Imprimir como texto gris"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2587 msgid "&Greyed out"
2588 msgstr "&Resaltado en gris"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2591 msgid "&List in Table of Contents"
2592 msgstr "&Listar en el índice general"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2595 msgid "&Numbering"
2596 msgstr "&Numeración"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2599 msgid "Output Format"
2600 msgstr "Formato de salida"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2604 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2605 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2609 msgid "De&fault Output Format:"
2610 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2613 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2614 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2617 msgid "Use &XeTeX"
2618 msgstr "Usar &XeTeX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2621 msgid "&Use hyperref support"
2622 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 msgid "&General"
2626 msgstr "&General"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2629 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2630 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2633 msgid "Automatically fi&ll header"
2634 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2637 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2638 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2641 msgid "Load in &fullscreen mode"
2642 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2645 msgid "Header Information"
2646 msgstr "Información de cabecera"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2649 msgid "&Title:"
2650 msgstr "&Título:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2653 msgid "&Author:"
2654 msgstr "A&utor:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2657 msgid "&Subject:"
2658 msgstr "A&sunto:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2661 msgid "&Keywords:"
2662 msgstr "Cla&ves:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2665 msgid "H&yperlinks"
2666 msgstr "&Hiperenlaces"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2669 msgid "Allows link text to break across lines."
2670 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2673 msgid "B&reak links over lines"
2674 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2677 msgid "No &frames around links"
2678 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2681 msgid "C&olor links"
2682 msgstr "&Enlaces coloreados"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2685 msgid "Bibliographical backreferences"
2686 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2689 msgid "B&ackreferences:"
2690 msgstr "Re&ferencias:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2693 msgid "&Bookmarks"
2694 msgstr "&Marcadores"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2697 msgid "G&enerate Bookmarks"
2698 msgstr "&Generar marcadores"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2701 msgid "&Numbered bookmarks"
2702 msgstr "M&arcadores numerados"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2705 msgid "Number of levels"
2706 msgstr "Número de niveles"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2709 msgid "&Open bookmarks"
2710 msgstr "&Marcadores abiertos"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2713 msgid "Additional o&ptions"
2714 msgstr "&Opciones adicionales"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2717 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2718 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2721 msgid "Paper Format"
2722 msgstr "Formato del papel"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2727 msgid "&Format:"
2728 msgstr "&Formato:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2731 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2732 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "Orientación:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2739 msgid "&Portrait"
2740 msgstr "Re&trato"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2743 msgid "&Landscape"
2744 msgstr "Apai&sado"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2748 msgid "Page Layout"
2749 msgstr "Diseño de página"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "&Documento con dos caras"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2768 msgid "Background Color:"
2769 msgstr "Color de fondo:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2772 msgid "&Change..."
2773 msgstr "Ca&mbiar...:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2776 msgid "Revert the color to the default"
2777 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2780 msgid "R&eset"
2781 msgstr "Re&iniciar"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2784 msgid "Label Width"
2785 msgstr "Ancho de etiqueta"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "Etiqueta más &larga"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "&Interlineado"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2801 #: src/Text.cpp:1792
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2803 msgid "Single"
2804 msgstr "Sencillo"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2807 msgid "1.5"
2808 msgstr "1.5"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2811 #: src/Text.cpp:1798
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2813 msgid "Double"
2814 msgstr "Doble"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2821 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2834 msgid "Custom"
2835 msgstr "Personalizado"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2838 msgid "&Indent Paragraph"
2839 msgstr "S&angrar párrafo"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2842 msgid "&Justified"
2843 msgstr "&Justificado"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2846 msgid "&Left"
2847 msgstr "&Izquierda"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 msgid "C&enter"
2851 msgstr "&Centro"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2854 msgid "Ri&ght"
2855 msgstr "&Derecha"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2858 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2859 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "&Predeterminada"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2866 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2867 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2870 msgid "&Phantom"
2871 msgstr "&Fantasma"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2874 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2875 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2878 msgid "&Horiz. Phantom"
2879 msgstr "Fantasma &horiz."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2882 msgid "Vertical space of the phantom content"
2883 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2886 msgid "&Vert. Phantom"
2887 msgstr "Fantasma &vert."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2890 msgid "A&lter..."
2891 msgstr "C&ambiar..."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2894 msgid "In Math"
2895 msgstr "En ecuaciones"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2898 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2899 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2902 msgid "Automatic in&line completion"
2903 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2906 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2907 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2910 msgid "Automatic p&opup"
2911 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Autoco&rrection"
2916 msgstr "Au&tocorrección"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2919 msgid "In Text"
2920 msgstr "En texto"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2923 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2924 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2927 msgid "Automatic &inline completion"
2928 msgstr "&Finalización automática en línea"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2931 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2932 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2935 msgid "Automatic &popup"
2936 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2939 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2940 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2943 msgid "Cursor i&ndicator"
2944 msgstr "&Indicador en el cursor"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2947 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2948 msgid "General"
2949 msgstr "General"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2952 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2953 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2956 msgid "s inline completion dela&y"
2957 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2960 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2961 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2964 msgid "s popup d&elay"
2965 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2968 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2969 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "C&onvertidor:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opción e&xtra:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Del formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Al formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "M&odificar"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3008 msgid "Remo&ve"
3009 msgstr "&Quitar"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3012 msgid "Converter Defi&nitions"
3013 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3016 msgid "Converter File Cache"
3017 msgstr "Caché de archivo del conversor"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3020 msgid "&Enabled"
3021 msgstr "&Activado"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3024 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3025 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3028 msgid "&Date format:"
3029 msgstr "Formato de &fecha:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3032 msgid "Date format for strftime output"
3033 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "&Mostrar gráficos"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3044 #: src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3046 msgid "Off"
3047 msgstr "Desactivada"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3050 msgid "No math"
3051 msgstr "Ecuaciones no"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3054 #: src/Font.cpp:76
3055 msgid "On"
3056 msgstr "Activada"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3059 msgid "Preview Si&ze:"
3060 msgstr "&Tamaño vista: "
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3063 msgid "Factor for the preview size"
3064 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3068 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3071 msgid "&Mark end of paragraphs"
3072 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3076 msgid "Editing"
3077 msgstr "Edición"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3080 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3081 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3084 msgid "Scroll &below end of document"
3085 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3088 msgid "Sort &environments alphabetically"
3089 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3092 msgid "&Group environments by their category"
3093 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3096 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3097 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3100 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3101 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3104 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3105 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3108 msgid "Fullscreen"
3109 msgstr "Pantalla completa"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3112 msgid "&Limit text width"
3113 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3116 msgid "Screen used (&pixels):"
3117 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3120 msgid "Hide &menubar"
3121 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3124 msgid "Hide &tabbar"
3125 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3128 msgid "Hide scr&ollbar"
3129 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3132 msgid "&Hide toolbars"
3133 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3136 msgid "Ed&itor:"
3137 msgstr "Ed&itor:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3140 msgid "Co&pier:"
3141 msgstr "Co&piadora:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3144 msgid "Shortc&ut:"
3145 msgstr "A&tajo de teclado:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3148 msgid "S&hort Name:"
3149 msgstr "&Nombre corto:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3152 msgid "&Viewer:"
3153 msgstr "&Visor:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3156 msgid "E&xtension:"
3157 msgstr "E&xtensión:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3160 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3161 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3164 msgid "Default Format"
3165 msgstr "Formato predeterminado"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3168 msgid "Vector &graphics format"
3169 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3172 msgid "&Document format"
3173 msgstr "Formato de &documento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3176 msgid "Re&move"
3177 msgstr "&Quitar"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3180 msgid "&New..."
3181 msgstr "&Nuevo..."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3184 msgid "&E-mail:"
3185 msgstr "C&orreo-e:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3188 msgid "Your name"
3189 msgstr "Su nombre"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3192 msgid "Your E-mail address"
3193 msgstr "Su dirección de correo-e"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3196 msgid "Keyboard"
3197 msgstr "Teclado"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3200 msgid "Use &keyboard map"
3201 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3204 msgid "&First:"
3205 msgstr "&Primero:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3209 msgid "Br&owse..."
3210 msgstr "E&xaminar..."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3213 msgid "S&econd:"
3214 msgstr "S&egundo:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3217 msgid "Mouse"
3218 msgstr "Ratón"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3221 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3222 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3225 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3226 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3229 msgid "User &interface language:"
3230 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3233 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3234 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3237 msgid "Language pac&kage:"
3238 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3241 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3242 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3245 msgid "Command s&tart:"
3246 msgstr "C&omando inicial:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3249 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3250 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3253 msgid "Command e&nd:"
3254 msgstr "Comando &final:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3257 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3258 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3265 msgid "&Use babel"
3266 msgstr "Usar &babel"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3269 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3270 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3273 msgid "&Global"
3274 msgstr "Glob&al"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3277 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3278 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3281 msgid "Auto &begin"
3282 msgstr "Auto-i&niciar"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3285 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3286 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3289 msgid "Auto &end"
3290 msgstr "Auto-&terminar"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3294 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3297 msgid "Mark &foreign languages"
3298 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3301 msgid "Right-to-left language support"
3302 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3305 #: src/LyXRC.cpp:3159
3306 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3310 msgid "Enable RTL su&pport"
3311 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3314 msgid "Cursor movement:"
3315 msgstr "Movimiento del cursor:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3318 msgid "&Logical"
3319 msgstr "&Lógico"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3322 msgid "&Visual"
3323 msgstr "&Visual"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3326 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3327 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3330 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3331 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3334 msgid "Default paper si&ze:"
3335 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3338 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3339 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3342 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3343 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3346 msgid "BibTeX command and options"
3347 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3351 msgid "Processor for &Japanese:"
3352 msgstr "Procesador para &japonés:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3355 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3356 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3359 msgid "Pr&ocessor:"
3360 msgstr "Pr&ocesador:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3365 msgid "Op&tions:"
3366 msgstr "Opc&iones:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3369 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3370 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3373 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3374 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3377 msgid "&Nomenclature command:"
3378 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3381 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3382 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3385 msgid "Chec&kTeX command:"
3386 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3389 msgid "CheckTeX start options and flags"
3390 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3393 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3394 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3397 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3398 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3401 msgid "Set class options to default on class change"
3402 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3405 msgid "R&eset class options when document class changes"
3406 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3410 msgid "US letter"
3411 msgstr "Carta US"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3415 msgid "US legal"
3416 msgstr "Oficio US"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3420 msgid "US executive"
3421 msgstr "Ejecutivo US"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3425 msgid "A3"
3426 msgstr "A3"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3430 msgid "A4"
3431 msgstr "A4"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3435 msgid "A5"
3436 msgstr "A5"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3440 msgid "B5"
3441 msgstr "B5"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3444 msgid "&PATH prefix:"
3445 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3455 msgid "Browse..."
3456 msgstr "Examinar..."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3459 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3460 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3463 msgid "&Temporary directory:"
3464 msgstr "Directorio &temporal:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3467 msgid "Ly&XServer pipe:"
3468 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3471 msgid "&Backup directory:"
3472 msgstr "C&opias de seguridad:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3475 msgid "&Example files:"
3476 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3479 msgid "&Document templates:"
3480 msgstr "P&lantillas de documento:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3483 msgid "&Working directory:"
3484 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3487 msgid "Hunspell dictionaries:"
3488 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3491 #: src/LyXRC.cpp:2832
3492 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3493 msgstr ""
3494 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3495 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3498 msgid "Output &line length:"
3499 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3502 msgid "Printer Command Options"
3503 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3506 msgid "Extension to be used when printing to file."
3507 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3510 msgid "File ex&tension:"
3511 msgstr "Ex&tensión:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3514 msgid "Option used to print to a file."
3515 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3518 msgid "Print to &file:"
3519 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3522 msgid "Option used to print to non-default printer."
3523 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3526 msgid "Set &printer:"
3527 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3530 msgid "Option used with spool command to set printer."
3531 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3534 msgid "Spool &printer:"
3535 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3538 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3539 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3542 msgid "Spool co&mmand:"
3543 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3546 msgid "Option used to reverse page order."
3547 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3550 msgid "Re&verse pages:"
3551 msgstr "&Invertir páginas:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3554 msgid "Lan&dscape:"
3555 msgstr "Apai&sado:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3558 msgid "&Number of copies:"
3559 msgstr "Número &de copias:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3562 msgid "Option used to set number of copies."
3563 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3566 msgid "Option used to print a range of pages."
3567 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3570 msgid "Co&llated:"
3571 msgstr "Pe&gadas:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3574 msgid "Pa&ge range:"
3575 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3578 msgid "Option used to collate multiple copies."
3579 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3582 msgid "&Odd pages:"
3583 msgstr "Páginas i&mpares:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3586 msgid "&Even pages:"
3587 msgstr "Páginas &pares:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3590 msgid "Paper t&ype:"
3591 msgstr "Tipo del &papel:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3594 msgid "Paper si&ze:"
3595 msgstr "Tama&ño del papel:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3598 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3599 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3602 msgid "E&xtra options:"
3603 msgstr "Opciones e&xtra:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3606 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3607 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3610 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3611 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3614 msgid "Adapt &output to printer"
3615 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3618 msgid "Name of the default printer"
3619 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3622 msgid "Default &printer:"
3623 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3626 msgid "Printer co&mmand:"
3627 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3630 msgid "Sans Seri&f:"
3631 msgstr "Sa&ns Serif:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3634 msgid "T&ypewriter:"
3635 msgstr "T&ypewriter:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3638 msgid "R&oman:"
3639 msgstr "&Roman:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3642 msgid "Screen &DPI:"
3643 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3646 msgid "&Zoom %:"
3647 msgstr "&Zoom %:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3650 msgid "Font Sizes"
3651 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3654 msgid "&Large:"
3655 msgstr "&Grande:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3658 msgid "&Larger:"
3659 msgstr "Más &grande:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3662 msgid "&Largest:"
3663 msgstr "Muy &grande:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3666 msgid "&Huge:"
3667 msgstr "&Enorme:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3670 msgid "&Hugest:"
3671 msgstr "Más &enorme:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3674 msgid "S&mallest:"
3675 msgstr "Muy &pequeña:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3678 msgid "S&maller:"
3679 msgstr "Más &pequeña:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3682 msgid "S&mall:"
3683 msgstr "&Pequeña:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3686 msgid "&Normal:"
3687 msgstr "&Normal:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3690 msgid "&Tiny:"
3691 msgstr "&Diminuta:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3694 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3695 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3698 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3699 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3702 msgid "&New"
3703 msgstr "&Nuevo"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3706 msgid "&Bind file:"
3707 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3711 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3715 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3718 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3719 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3722 msgid "&Spellchecker engine:"
3723 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3726 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3727 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3730 msgid "Accept compound &words"
3731 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3734 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3735 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3738 msgid "S&pellcheck continuously"
3739 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3742 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3743 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3746 msgid "&Escape characters:"
3747 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3750 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3751 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3754 msgid "Al&ternative language:"
3755 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3758 msgid "Session"
3759 msgstr "Sesión"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3762 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3763 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3766 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3767 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3770 msgid "Restore cursor &positions"
3771 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3774 msgid "&Load opened files from last session"
3775 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3778 msgid "Clear all session &information"
3779 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3782 msgid "Documents"
3783 msgstr "Documentos"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3786 msgid "&Maximum last files:"
3787 msgstr "Documentos &recientes:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3790 msgid "Backup original documents when saving"
3791 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3794 msgid "minutes"
3795 msgstr "minutos"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3798 msgid "&Backup documents, every"
3799 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3802 msgid "&Open documents in tabs"
3803 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3806 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3807 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3810 msgid "&Single close-tab button"
3811 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3814 msgid "Automatic help"
3815 msgstr "Ayuda automática"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3818 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3819 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3822 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3823 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3826 msgid "&User interface file:"
3827 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
3832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3833 msgid "&Save"
3834 msgstr "&Guardar"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3838 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3839 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3842 msgid "&List Indendation:"
3843 msgstr "&Sangrado de la lista"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3846 msgid "Custom &Width:"
3847 msgstr "A&ncho personalizado:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3850 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3851 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3854 msgid "Pages"
3855 msgstr "Páginas"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3858 msgid "Page number to print from"
3859 msgstr "Imprimir desde la página"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3862 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3863 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3866 msgid "Page number to print to"
3867 msgstr "Imprimir hasta la página"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3875 msgid "Fro&m"
3876 msgstr "&Desde"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3880 msgid "&All"
3881 msgstr "&Todo"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Orden in&verso"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3900 msgid "Copie&s"
3901 msgstr "Copia&s"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Número de copias"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Copias encadenadas"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3912 msgid "&Collate"
3913 msgstr "&Encadenadas"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3916 msgid "&Print"
3917 msgstr "&Imprimir"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destino de impresión"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3928 msgid "P&rinter:"
3929 msgstr "I&mpresora:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3937 msgid "Send output to a file"
3938 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3941 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3945 #, fuzzy
3946 msgid "&Subindex"
3947 msgstr "&Cara:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3950 msgid "A&vailable indexes:"
3951 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3954 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3955 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3960 msgid "Output"
3961 msgstr "Salidas"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3964 msgid "Settings"
3965 msgstr "Configuración"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3968 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3972 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3973 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3976 #, fuzzy
3977 msgid "&Clear automatically"
3978 msgstr "Ayuda automática"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3981 msgid "Debug messages"
3982 msgstr "Mensajes de depuración"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3985 msgid "Display no debug messages"
3986 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&None"
3991 msgstr "Ninguno"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3994 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3995 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3998 #, fuzzy
3999 msgid "S&elected"
4000 msgstr "S&eleccionado:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4003 msgid "Display all debug messages"
4004 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4007 msgid "Display statusbar messages?"
4008 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4011 #, fuzzy
4012 msgid "&Statusbar messages"
4013 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4016 msgid "Fil&ter:"
4017 msgstr "Fil&tro:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4020 msgid "Enter string to filter the label list"
4021 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4024 msgid "Filter case-sensitively"
4025 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4028 msgid "Case-sensiti&ve"
4029 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4032 msgid "Update the label list"
4033 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4036 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4037 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4040 msgid "&Sort"
4041 msgstr "&Ordenar"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4044 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4045 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4048 msgid "Cas&e-sensitive"
4049 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4052 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4053 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4056 msgid "Grou&p"
4057 msgstr "Agr&upar"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4061 msgid "&Go to Label"
4062 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4065 msgid "La&bels in:"
4066 msgstr "&Etiquetas en:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4069 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4070 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4073 msgid "<reference>"
4074 msgstr "<referencia>"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4077 msgid "(<reference>)"
4078 msgstr "(<referencia>)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4081 msgid "<page>"
4082 msgstr "<página>"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4085 msgid "on page <page>"
4086 msgstr "en página <página>"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4089 msgid "<reference> on page <page>"
4090 msgstr "<referencia> en página <página>"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4093 msgid "Formatted reference"
4094 msgstr "Referencias con formato"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4097 msgid "Replace &with:"
4098 msgstr "Reempla&zar con:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4101 msgid "Match whole words onl&y"
4102 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4105 msgid "Find &Next"
4106 msgstr "Encontrar &siguiente"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4111 msgid "&Replace"
4112 msgstr "&Reemplazar"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4115 msgid "Search &backwards"
4116 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4120 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4123 msgid "&Export formats:"
4124 msgstr "Formatos de &exportación:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4127 msgid "&Command:"
4128 msgstr "C&omando:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4131 msgid "Edit shortcut"
4132 msgstr "Editar atajo de teclado"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4135 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4136 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4139 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4140 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgid "&Delete Key"
4144 msgstr "Tecla &Suprimir"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4147 msgid "Clear current shortcut"
4148 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4152 msgid "C&lear"
4153 msgstr "&Limpiar"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4156 msgid "&Shortcut:"
4157 msgstr "A&tajo de teclado:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4160 msgid "&Function:"
4161 msgstr "Funcion:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4165 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4168 #, fuzzy
4169 msgid "DockWidget"
4170 msgstr "Ancho"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4173 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4177 msgid "Current word"
4178 msgstr "Palabra actual"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4183 msgid "Replace word with current choice"
4184 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4187 msgid "&Find Next"
4188 msgstr "Encontrar &siguiente"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4191 msgid "Re&placement:"
4192 msgstr "Reempla&zar con:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4195 msgid "Replace with selected word"
4196 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4199 msgid "S&uggestions:"
4200 msgstr "&Sugerencias:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4203 msgid "Ignore this word"
4204 msgstr "Ignorar esta palabra"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4207 msgid "&Ignore"
4208 msgstr "&Ignorar"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4211 msgid "Ignore this word throughout this session"
4212 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4215 msgid "I&gnore All"
4216 msgstr "Ig&norar siempre"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4219 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4220 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4223 msgid "Unknown word:"
4224 msgstr "&Palabra desconocida:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4227 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4228 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4231 msgid "Ca&tegory:"
4232 msgstr "Ca&tegoría:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4235 msgid "Select this to display all available characters at once"
4236 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4239 msgid "&Display all"
4240 msgstr "&Mostrar todos:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4243 msgid "Current cell:"
4244 msgstr "Celda actual:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4247 msgid "Current row position"
4248 msgstr "Posición actual de fila"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4251 msgid "Current column position"
4252 msgstr "Posición actual de columna"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4255 msgid "&Table Settings"
4256 msgstr "Configuración de la &tabla"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4259 msgid "Column settings"
4260 msgstr "Columna"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4263 msgid "&Horizontal alignment:"
4264 msgstr "Alineación &horizontal:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4267 msgid "Horizontal alignment in column"
4268 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4271 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4272 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4273 msgid "Justified"
4274 msgstr "Justificado"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4277 msgid "Fixed width of the column"
4278 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4281 msgid "&Vertical alignment in row:"
4282 msgstr "Alineación &vertical:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4285 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4286 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4289 msgid "Merge cells of different columns"
4290 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4293 msgid "&Multicolumn"
4294 msgstr "&Multicolumna"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4297 msgid "Row setting"
4298 msgstr "Fila"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4301 msgid "Merge cells of different rows"
4302 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4305 msgid "M&ultirow"
4306 msgstr "M&ultifila"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4309 msgid "Cell setting"
4310 msgstr "Celda"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4313 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4314 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4317 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4318 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4321 msgid "Table-wide settings"
4322 msgstr "Tabla completa"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4325 msgid "Verti&cal alignment:"
4326 msgstr "Alineación v&ertical"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4329 msgid "Vertical alignment of the table"
4330 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4333 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4334 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4337 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4338 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4341 msgid "LaTe&X argument:"
4342 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4345 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4346 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4349 msgid "&Borders"
4350 msgstr "&Bordes"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4353 msgid "Set Borders"
4354 msgstr "Poner bordes"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4357 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4358 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4361 msgid "All Borders"
4362 msgstr "Todos los bordes"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4365 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4366 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4369 msgid "&Set"
4370 msgstr "&Poner"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4373 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4374 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4381 msgid "Fo&rmal"
4382 msgstr "&Formal"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4389 msgid "De&fault"
4390 msgstr "Pre&determinado"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Espacio adicional"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "&Encima de la fila:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "De&bajo de la fila:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "E&ntre filas:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4409 msgid "&Longtable"
4410 msgstr "Tabla &larga"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Usar tabla larga"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Propiedades de fila"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Estado"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Borde encima"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Borde debajo"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4437 msgid "Contents"
4438 msgstr "Contenidos"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4441 msgid "Header:"
4442 msgstr "Encabezado:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4455 msgid "on"
4456 msgstr "activado"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4466 msgid "double"
4467 msgstr "doble"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4470 msgid "First header:"
4471 msgstr "Primer encabezado:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4474 msgid "This row is the header of the first page"
4475 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4478 msgid "Don't output the first header"
4479 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4483 msgid "is empty"
4484 msgstr "está vacío"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4487 msgid "Footer:"
4488 msgstr "Pie:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4491 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4492 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4495 msgid "Last footer:"
4496 msgstr "Último pie:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "This row is the footer of the last page"
4500 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4503 msgid "Don't output the last footer"
4504 msgstr "No mostrar el último pie"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4507 msgid "Caption:"
4508 msgstr "Leyenda:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4511 msgid "Set a page break on the current row"
4512 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4515 msgid "Page &break on current row"
4516 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4523 msgid "Longtable alignment"
4524 msgstr "Alineación de la tabla"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Cerrar este diálogo"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4536 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4539 msgid "&View"
4540 msgstr "&Ver"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4543 msgid "Selected classes or styles"
4544 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4547 msgid "LaTeX classes"
4548 msgstr "Clases LaTeX"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4551 msgid "LaTeX styles"
4552 msgstr "Estilos LaTeX"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4555 msgid "BibTeX styles"
4556 msgstr "Estilos BibTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4559 msgid "Toggles view of the file list"
4560 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4563 msgid "Show &path"
4564 msgstr "Mostrar &ruta"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4567 msgid "Separate paragraphs with"
4568 msgstr "Separar párrafos con:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4571 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4572 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4575 msgid "&Indentation"
4576 msgstr "&Sangrado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4579 msgid "Size of the indentation"
4580 msgstr "Tamaño del sangrado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4583 msgid "&Vertical space"
4584 msgstr "Espacio &vertical"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4587 msgid "Size of the vertical space"
4588 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4591 msgid "Spacing"
4592 msgstr "Espaciado"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4595 msgid "&Line spacing:"
4596 msgstr "&Interlineado:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4599 msgid "Spacing type"
4600 msgstr "Tipo de espaciado"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4603 msgid "Number of lines"
4604 msgstr "Número de líneas"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4607 msgid "Format text into two columns"
4608 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4611 msgid "Two-&column document"
4612 msgstr "Documento con &dos columnas"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4615 msgid "Language of the thesaurus"
4616 msgstr "Idioma del tesauro"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4619 msgid "Word to look up"
4620 msgstr "Palabra a buscar"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4623 msgid "L&ookup"
4624 msgstr "C&onsultar"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4627 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4628 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4632 msgid "The selected entry"
4633 msgstr "El ítem seleccionado"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4636 msgid "&Selection:"
4637 msgstr "&Selección:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4640 msgid "Replace the entry with the selection"
4641 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4644 msgid "Index entry"
4645 msgstr "Entrada de índice"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4648 msgid "&Keyword:"
4649 msgstr "&Palabra clave:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4652 msgid "Filter:"
4653 msgstr "Filtro:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4656 msgid "Enter string to filter contents"
4657 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4660 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4661 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4664 msgid "Update navigation tree"
4665 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4672 msgid "..."
4673 msgstr "..."
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4676 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4677 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4680 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4681 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4684 msgid "Move selected item down by one"
4685 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4688 msgid "Move selected item up by one"
4689 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4692 msgid "Sort"
4693 msgstr "Ordenar"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4696 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4697 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4700 msgid "Keep"
4701 msgstr "Mantener"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4704 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4705 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4708 msgid "LyX: Enter text"
4709 msgstr "LyX: Introducir texto"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4712 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4713 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4716 msgid "&Do not show this warning again!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4720 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4721 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4724 msgid "DefSkip"
4725 msgstr "Salto predeterminado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4729 msgid "SmallSkip"
4730 msgstr "Salto pequeño"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4734 msgid "MedSkip"
4735 msgstr "Salto medio"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4739 msgid "BigSkip"
4740 msgstr "Salto grande"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4743 msgid "VFill"
4744 msgstr "Relleno vertical"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4747 msgid "Complete source"
4748 msgstr "Fuente completa"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4751 msgid "Automatic update"
4752 msgstr "Actualización automática"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4755 msgid "Unit of width value"
4756 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4759 msgid "number of needed lines"
4760 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4763 msgid "use number of lines"
4764 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4767 msgid "&Line span:"
4768 msgstr "&Extender a líneas:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4771 msgid "Outer (default)"
4772 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4775 msgid "Inner"
4776 msgstr "Interior"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4779 msgid "use overhang"
4780 msgstr "usar la extensión al margen"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4783 msgid "Over&hang:"
4784 msgstr "&Extensión al margen:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4787 msgid "Overhang value"
4788 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4791 msgid "Unit of overhang value"
4792 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4795 msgid "Check this to allow flexible placement"
4796 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4799 msgid "Allow &floating"
4800 msgstr "&Permitir flotación"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4803 #: lib/layouts/aa.layout:27
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4806 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4808 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4809 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4810 #: lib/layouts/apa.layout:24
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4813 #: lib/layouts/chess.layout:29
4814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4815 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18
4817 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4819 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/foils.layout:30
4821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4822 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4823 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4824 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4825 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4827 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4829 #: lib/layouts/paper.layout:13
4830 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4832 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4835 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4837 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4838 #: lib/layouts/slides.layout:60
4839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4841 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4842 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4843 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4844 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4847 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4848 msgid "Standard"
4849 msgstr "Normal"
4850
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4852 msgid "TheoremTemplate"
4853 msgstr "PlantillaTeorema"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278
4859 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4862 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4866 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4868 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4871 msgid "Proof"
4872 msgstr "Demostración"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4875 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4876 msgid "Proof:"
4877 msgstr "Demostración:"
4878
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4882 #: lib/layouts/foils.layout:218
4883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4886 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4911 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4920 msgid "Theorem"
4921 msgstr "Teorema"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4924 msgid "Theorem #:"
4925 msgstr "Teorema #:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4929 #: lib/layouts/foils.layout:243
4930 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4950 msgid "Lemma"
4951 msgstr "Lema"
4952
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4954 msgid "Lemma #:"
4955 msgstr "Lema #:"
4956
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4959 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4960 #: lib/layouts/foils.layout:250
4961 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4964 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4966 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4981 msgid "Corollary"
4982 msgstr "Corolario"
4983
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4985 msgid "Corollary #:"
4986 msgstr "Corolario #:"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257
4991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4993 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4994 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5006 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5010 msgid "Proposition"
5011 msgstr "Proposición"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5014 msgid "Proposition #:"
5015 msgstr "Proposición #:"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5021 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5022 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5023 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5038 msgid "Conjecture"
5039 msgstr "Conjetura"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5042 msgid "Conjecture #:"
5043 msgstr "Conjetura #:"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5053 msgid "Criterion"
5054 msgstr "Criterio"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5057 msgid "Criterion #:"
5058 msgstr "Criterio #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5074 msgid "Fact"
5075 msgstr "Hecho"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5078 msgid "Fact #:"
5079 msgstr "Hecho #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5088 msgid "Axiom"
5089 msgstr "Axioma"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5092 msgid "Axiom #:"
5093 msgstr "Axioma #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5097 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5098 #: lib/layouts/foils.layout:264
5099 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5119 msgid "Definition"
5120 msgstr "Definición"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5123 msgid "Definition #:"
5124 msgstr "Definición #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5128 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5148 msgid "Example"
5149 msgstr "Ejemplo"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5152 msgid "Example #:"
5153 msgstr "Ejemplo #:"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5162 msgid "Condition"
5163 msgstr "Condición"
5164
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5166 msgid "Condition #:"
5167 msgstr "Condición #:"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5172 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5188 msgid "Problem"
5189 msgstr "Problema"
5190
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5192 msgid "Problem #:"
5193 msgstr "Problema #:"
5194
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5212 msgid "Exercise"
5213 msgstr "Ejercicio"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5216 msgid "Exercise #:"
5217 msgstr "Ejercicio #:"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5239 msgid "Remark"
5240 msgstr "Observación"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5243 msgid "Remark #:"
5244 msgstr "Observación #:"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5248 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5267 msgid "Claim"
5268 msgstr "Afirmación"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5271 msgid "Claim #:"
5272 msgstr "Afirmación #:"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5275 #: lib/layouts/apa.layout:213
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5279 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5280 #: lib/layouts/slides.layout:167
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5288 msgid "Note"
5289 msgstr "Nota"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5292 msgid "Note #:"
5293 msgstr "Nota #:"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5304 msgid "Notation"
5305 msgstr "Notación"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5308 msgid "Notation #:"
5309 msgstr "Notación #:"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5314 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5315 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5325 msgid "Case"
5326 msgstr "Caso"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5329 msgid "Case #:"
5330 msgstr "Caso #:"
5331
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5333 #: lib/layouts/aa.layout:42
5334 #: lib/layouts/aa.layout:225
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5339 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5340 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5341 #: lib/layouts/apa.layout:308
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5346 #: lib/layouts/egs.layout:30
5347 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5355 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5356 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5357 #: lib/layouts/paper.layout:56
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5362 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5363 #: lib/layouts/spie.layout:19
5364 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5371 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5377 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5378 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5381 msgid "Section"
5382 msgstr "Sección"
5383
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5385 #: lib/layouts/aa.layout:46
5386 #: lib/layouts/aa.layout:236
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5392 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5393 #: lib/layouts/apa.layout:319
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5395 #: lib/layouts/egs.layout:52
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5398 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5400 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5403 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5404 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5405 #: lib/layouts/paper.layout:65
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5412 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5416 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5418 msgid "Subsection"
5419 msgstr "Subsección"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5422 #: lib/layouts/aa.layout:50
5423 #: lib/layouts/aa.layout:249
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5428 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5430 #: lib/layouts/apa.layout:329
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5433 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5438 #: lib/layouts/paper.layout:74
5439 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5447 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5449 msgid "Subsubsection"
5450 msgstr "Subsubsección"
5451
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5453 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5454 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5456 #: lib/layouts/egs.layout:582
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5459 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5460 #: lib/layouts/spie.layout:30
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5464 msgid "Section*"
5465 msgstr "Sección*"
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5469 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5471 #: lib/layouts/egs.layout:602
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5476 msgid "Subsection*"
5477 msgstr "Subsección*"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5480 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5481 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5485 msgid "Subsubsection*"
5486 msgstr "Subsubsección*"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5489 #: lib/layouts/aa.layout:88
5490 #: lib/layouts/aa.layout:318
5491 #: lib/layouts/aa.layout:334
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5496 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5500 #: lib/layouts/apa.layout:70
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5503 #: lib/layouts/egs.layout:487
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5508 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5509 #: lib/layouts/foils.layout:147
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5512 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5516 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5520 #: lib/layouts/paper.layout:128
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5522 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5526 #: lib/layouts/spie.layout:74
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5530 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5535 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5537 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5540 #: src/output_plaintext.cpp:133
5541 msgid "Abstract"
5542 msgstr "Resumen"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5545 msgid "Abstract---"
5546 msgstr "Resumen---"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5549 #: lib/layouts/aa.layout:348
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5559 #: lib/layouts/paper.layout:169
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5563 #: lib/layouts/spie.layout:40
5564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5569 msgid "Keywords"
5570 msgstr "Palabras clave"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5573 msgid "Index Terms---"
5574 msgstr "Términos índice---"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5577 #: lib/layouts/aa.layout:94
5578 #: lib/layouts/aa.layout:377
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5583 #: lib/layouts/book.layout:21
5584 #: lib/layouts/book.layout:23
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5586 #: lib/layouts/egs.layout:558
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5588 #: lib/layouts/foils.layout:210
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5593 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5594 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5595 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5596 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5597 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5598 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5600 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5601 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5602 #: lib/layouts/report.layout:12
5603 #: lib/layouts/report.layout:14
5604 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5605 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5606 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5607 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5609 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5612 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5616 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5619 msgid "Bibliography"
5620 msgstr "Bibliografía"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5630 #: src/rowpainter.cpp:461
5631 msgid "Appendix"
5632 msgstr "Apéndice"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5636 msgid "Appendices"
5637 msgstr "Apéndices"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5640 msgid "Biography"
5641 msgstr "Biografía"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5644 msgid "BiographyNoPhoto"
5645 msgstr "BiografíaSinFoto"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5649 msgid "Footernote"
5650 msgstr "Nota al pie"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5653 msgid "MarkBoth"
5654 msgstr "MarcarAmbos"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5659 #: lib/layouts/apa.layout:360
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5661 #: lib/layouts/egs.layout:167
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5663 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5664 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5665 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5666 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5667 msgid "Itemize"
5668 msgstr "Enumeración*"
5669
5670 #: lib/layouts/aa.layout:57
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5673 #: lib/layouts/apa.layout:378
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5675 #: lib/layouts/egs.layout:149
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5677 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5680 msgid "Enumerate"
5681 msgstr "Enumeración"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:60
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5687 #: lib/layouts/egs.layout:185
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5689 #: lib/layouts/paper.layout:99
5690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5692 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5693 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5697 msgid "Description"
5698 msgstr "Descripción"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:63
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5706 #: lib/layouts/egs.layout:132
5707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5710 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5711 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5714 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5716 msgid "List"
5717 msgstr "Lista"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:67
5720 #: lib/layouts/aa.layout:260
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5725 #: lib/layouts/apa.layout:39
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5727 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5730 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5732 #: lib/layouts/egs.layout:250
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5735 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5736 #: lib/layouts/foils.layout:125
5737 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5741 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5743 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5746 #: lib/layouts/paper.layout:108
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5762 msgid "Title"
5763 msgstr "Título"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:70
5766 #: lib/layouts/aa.layout:115
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5773 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5775 msgid "Subtitle"
5776 msgstr "Subtítulo"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:272
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5784 #: lib/layouts/apa.layout:114
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5788 #: lib/layouts/egs.layout:294
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5791 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5792 #: lib/layouts/foils.layout:133
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5801 #: lib/layouts/paper.layout:118
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5803 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5811 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5812 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5814 msgid "Author"
5815 msgstr "Autor"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:76
5818 #: lib/layouts/aa.layout:137
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5821 #: lib/layouts/egs.layout:237
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5824 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5831 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5839 msgid "Address"
5840 msgstr "Dirección"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:79
5843 #: lib/layouts/aa.layout:155
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5845 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 msgid "Offprint"
5847 msgstr "Separata"
5848
5849 #: lib/layouts/aa.layout:82
5850 #: lib/layouts/aa.layout:178
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5852 msgid "Mail"
5853 msgstr "Correo"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:85
5856 #: lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5863 #: lib/layouts/egs.layout:472
5864 #: lib/layouts/foils.layout:140
5865 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5880 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5881 #: lib/external_templates:301
5882 #: lib/external_templates:302
5883 #: lib/external_templates:306
5884 msgid "Date"
5885 msgstr "Fecha"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:91
5888 #: lib/layouts/aa.layout:201
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5890 #: lib/layouts/egs.layout:533
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5893 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5900 msgid "Acknowledgement"
5901 msgstr "Agradecimiento"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:120
5904 #: lib/layouts/aa.layout:143
5905 #: lib/layouts/aa.layout:158
5906 #: lib/layouts/aa.layout:182
5907 #: lib/layouts/aa.layout:322
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5945 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5947 msgid "FrontMatter"
5948 msgstr "Preliminares"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:164
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5952 msgid "Offprint Requests to:"
5953 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:187
5956 msgid "Correspondence to:"
5957 msgstr "Correspondencia a:"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5973 msgid "BackMatter"
5974 msgstr "Apéndices"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:213
5977 #: lib/layouts/egs.layout:522
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5979 msgid "Acknowledgements."
5980 msgstr "Agradecimientos."
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:295
5983 #, fuzzy
5984 msgid "institutemark"
5985 msgstr "Instituto"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:299
5988 #, fuzzy
5989 msgid "institute mark"
5990 msgstr "Instituto"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:363
5993 msgid "Key words."
5994 msgstr "Palabras clave."
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:385
5997 msgid "CharStyle:Institute"
5998 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:395
6001 msgid "CharStyle:E-Mail"
6002 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:406
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6010 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6014 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6017 msgid "Email"
6018 msgstr "CorreoE"
6019
6020 #: lib/layouts/aa.layout:410
6021 #, fuzzy
6022 msgid "email"
6023 msgstr "correo-e:"
6024
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6026 #: lib/layouts/egs.layout:618
6027 #: lib/languages:4
6028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6031 msgid "LaTeX"
6032 msgstr "LaTeX"
6033
6034 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6035 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6037 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6038 msgid "Thesaurus"
6039 msgstr "Tesauro"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6042 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6043 #: lib/layouts/apa.layout:339
6044 #: lib/layouts/egs.layout:71
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6049 #: lib/layouts/paper.layout:83
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6053 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6054 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6056 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6057 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6058 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6059 msgid "Paragraph"
6060 msgstr "Párrafo"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6064 #: lib/layouts/apa.layout:150
6065 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6068 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6069 msgid "Affiliation"
6070 msgstr "Afiliación"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6074 msgid "And"
6075 msgstr "Y"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6079 #: lib/layouts/apa.layout:222
6080 #: lib/layouts/egs.layout:508
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6082 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6087 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6088 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6089 msgid "Acknowledgements"
6090 msgstr "Agradecimientos"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6098 #: lib/layouts/egs.layout:572
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6100 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6108 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6110 #: src/output_plaintext.cpp:145
6111 msgid "References"
6112 msgstr "Referencias"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6116 msgid "PlaceFigure"
6117 msgstr "ColocarFigura"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6121 msgid "PlaceTable"
6122 msgstr "ColocarTabla"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6126 msgid "TableComments"
6127 msgstr "TablaComentarios"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6131 msgid "TableRefs"
6132 msgstr "TablaRefs"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6136 msgid "MathLetters"
6137 msgstr "CartaMates"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6141 msgid "NoteToEditor"
6142 msgstr "NotaAlEditor"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6146 msgid "Facility"
6147 msgstr "Instalación"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6151 msgid "Objectname"
6152 msgstr "Nombre de objeto"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6156 msgid "Dataset"
6157 msgstr "Conjunto de datos"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6160 msgid "Altaffilation"
6161 msgstr "Afiliación_alt"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6164 msgid "Alternative affiliation:"
6165 msgstr "Afiliación alternativa:"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6168 msgid "altaffilmark"
6169 msgstr "marca_afil_alt"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6172 msgid "altaffiliation mark"
6173 msgstr "marca de afiliación_alt"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6176 msgid "Subject headings:"
6177 msgstr "Encabezados de asunto:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6180 msgid "[Acknowledgements]"
6181 msgstr "[Agradecimientos]"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6188 msgid "and"
6189 msgstr "y"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6192 msgid "Place Figure here:"
6193 msgstr "Colocar figura aquí:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6196 msgid "Place Table here:"
6197 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6200 msgid "[Appendix]"
6201 msgstr "[Apéndice]"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6204 msgid "Note to Editor:"
6205 msgstr "Nota al editor:"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6208 msgid "References. ---"
6209 msgstr "Referencias. ---"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6212 msgid "Note. ---"
6213 msgstr "Nota. ---"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6216 msgid "Table note"
6217 msgstr "Nota de tabla"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6220 msgid "Table note:"
6221 msgstr "Nota de tabla:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6224 msgid "tablenotemark"
6225 msgstr "marca_nota_tabla"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6228 msgid "tablenote mark"
6229 msgstr "marca de nota de tabla"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6232 msgid "FigCaption"
6233 msgstr "FigLeyenda"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6236 msgid "Fig. ---"
6237 msgstr "Fig. ---"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6240 msgid "Facility:"
6241 msgstr "Instalación:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6244 msgid "Obj:"
6245 msgstr "Obj:"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6248 msgid "Dataset:"
6249 msgstr "Conjunto de datos:"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6253 msgid "Scheme"
6254 msgstr "Esquema"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6257 msgid "List of Schemes"
6258 msgstr "Lista de esquemas"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6261 msgid "scheme"
6262 msgstr "esquema"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6266 msgid "Chart"
6267 msgstr "Diagrama"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6270 msgid "List of Charts"
6271 msgstr "Lista de diagramas"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6274 msgid "chart"
6275 msgstr "diagrama"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6279 msgid "Graph"
6280 msgstr "Gráfico"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6283 msgid "List of Graphs"
6284 msgstr "Lista de gráficos"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6287 msgid "graph"
6288 msgstr "gráfico"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6291 msgid "Bibnote"
6292 msgstr "Nota bibliográfica"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6295 msgid "bibnote"
6296 msgstr "nota bibliográfica"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6299 msgid "Chemistry"
6300 msgstr "Química"
6301
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6303 msgid "chemistry"
6304 msgstr "química"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Teaser"
6309 msgstr "Encabezado"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Teaser image:"
6314 msgstr "Imagen raster"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6317 msgid "CRcat"
6318 msgstr "CRcat"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6321 #, fuzzy
6322 msgid "CR category"
6323 msgstr "Ca&tegoría:"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6326 #, fuzzy
6327 msgid "CR categories"
6328 msgstr "Ca&tegoría:"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6331 msgid "Computing Review Categories"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6336 #: lib/layouts/apa.layout:243
6337 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6342 #: lib/layouts/spie.layout:89
6343 msgid "Acknowledgments"
6344 msgstr "Agradecimientos"
6345
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6347 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6357 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6359 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6366 msgid "MainText"
6367 msgstr "TextoPrincipal"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6370 #, fuzzy
6371 msgid "SpecialSection"
6372 msgstr "Sección-especial"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6375 #, fuzzy
6376 msgid "SpecialSection*"
6377 msgstr "Sección-especial"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6383 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6384 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6392 msgid "Unnumbered"
6393 msgstr "No numerado"
6394
6395 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6396 msgid "Chapter Exercises"
6397 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgid "RightHeader"
6401 msgstr "EncabezadoDerecho"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:60
6404 msgid "Right header:"
6405 msgstr "Encabezado derecho:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:83
6408 msgid "Abstract:"
6409 msgstr "Resumen:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:92
6412 msgid "ShortTitle"
6413 msgstr "TítuloBreve"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:100
6416 msgid "Short title:"
6417 msgstr "Título breve:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:129
6420 msgid "TwoAuthors"
6421 msgstr "DosAutores"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:136
6424 msgid "ThreeAuthors"
6425 msgstr "TresAutores"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:143
6428 msgid "FourAuthors"
6429 msgstr "CuatroAutores"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:162
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6434 msgid "Affiliation:"
6435 msgstr "Afiliación:"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:171
6438 msgid "TwoAffiliations"
6439 msgstr "DosAfiliaciones"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:178
6442 msgid "ThreeAffiliations"
6443 msgstr "TresAfiliaciones"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:185
6446 msgid "FourAffiliations"
6447 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:192
6450 #: lib/layouts/egs.layout:338
6451 msgid "Journal"
6452 msgstr "Publicación"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:206
6455 msgid "CopNum"
6456 msgstr "CopNum"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:234
6459 msgid "Acknowledgements:"
6460 msgstr "Agradecimientos:"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:248
6463 msgid "ThickLine"
6464 msgstr "LíneaGruesa"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:258
6467 msgid "CenteredCaption"
6468 msgstr "LeyendaCentrada"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:268
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6473 msgid "Senseless!"
6474 msgstr "¡Sin sentido!"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:278
6477 msgid "FitFigure"
6478 msgstr "AjusFigura"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:284
6481 msgid "FitBitmap"
6482 msgstr "AjusMapaDeBits"
6483
6484 #: lib/layouts/apa.layout:349
6485 #: lib/layouts/egs.layout:89
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6489 #: lib/layouts/paper.layout:92
6490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6492 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6493 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6494 msgid "Subparagraph"
6495 msgstr "Subpárrafo"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:374
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6499 #: lib/layouts/egs.layout:181
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6502 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6503 msgid "*"
6504 msgstr "*"
6505
6506 #: lib/layouts/apa.layout:396
6507 msgid "Seriate"
6508 msgstr "En serie"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:412
6511 #: lib/layouts/apa.layout:413
6512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6513 msgid "(\\alph{enumii})"
6514 msgstr "(\\alph{enumii})"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6517 msgid "LatinOn"
6518 msgstr "LatinOn"
6519
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6521 msgid "Latin on"
6522 msgstr "Latin on"
6523
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6525 msgid "LatinOff"
6526 msgstr "LatinOff"
6527
6528 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6529 msgid "Latin off"
6530 msgstr "Latin off"
6531
6532 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 msgid "BeginFrame"
6536 msgstr "ComenzarFotograma"
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:18
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6541 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6542 #: lib/layouts/paper.layout:44
6543 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6544 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6545 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6548 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6549 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6551 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6552 msgid "Part"
6553 msgstr "Parte"
6554
6555 #: lib/layouts/article.layout:30
6556 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6557 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6560 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6562 msgid "Part*"
6563 msgstr "Parte*"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6566 #: lib/layouts/egs.layout:200
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6568 msgid "MM"
6569 msgstr "MM"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6572 msgid "Section \\arabic{section}"
6573 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6577 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6578 msgid "\\Alph{section}"
6579 msgstr "\\Alph{section}"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6582 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6583 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6586 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6587 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6594 msgid "Frames"
6595 msgstr "Fotogramas"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6598 msgid "Frame"
6599 msgstr "Fotograma"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6602 msgid "BeginPlainFrame"
6603 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6606 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6607 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6610 msgid "AgainFrame"
6611 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6614 msgid "Again frame with label"
6615 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6618 msgid "EndFrame"
6619 msgstr "TerminarFotograma"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6622 msgid "________________________________"
6623 msgstr "________________________________"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6626 msgid "FrameSubtitle"
6627 msgstr "SubtítuloFotograma"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6630 msgid "Column"
6631 msgstr "Columna"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6639 msgid "Columns"
6640 msgstr "Columnas"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6643 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6644 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6647 msgid "ColumnsCenterAligned"
6648 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6651 msgid "Columns (center aligned)"
6652 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6655 msgid "ColumnsTopAligned"
6656 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6659 msgid "Columns (top aligned)"
6660 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6663 msgid "Pause"
6664 msgstr "Pausa"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6671 msgid "Overlays"
6672 msgstr "Superpuestos"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6675 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6676 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6680 msgid "Overprint"
6681 msgstr "SobreImprimir"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6684 msgid "OverlayArea"
6685 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6688 msgid "Overlayarea"
6689 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6692 msgid "Uncover"
6693 msgstr "SinCubrir"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6696 msgid "Uncovered on slides"
6697 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6700 msgid "Only"
6701 msgstr "Solo"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6704 msgid "Only on slides"
6705 msgstr "Solo en diapositivas"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6708 msgid "Block"
6709 msgstr "Bloque"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6714 msgid "Blocks"
6715 msgstr "Bloques"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6718 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6719 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6722 msgid "ExampleBlock"
6723 msgstr "BloqueEjemplo"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6726 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6727 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6730 msgid "AlertBlock"
6731 msgstr "BloqueAviso"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6734 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6735 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6743 msgid "Titling"
6744 msgstr "Titulación"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6747 msgid "Title (Plain Frame)"
6748 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6753 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6754 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6755 msgid "Institute"
6756 msgstr "Instituto"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6759 msgid "InstituteMark"
6760 msgstr "MarcaInstituto"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6763 msgid "Institute mark"
6764 msgstr "Marca de Instituto"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6767 #: lib/layouts/egs.layout:98
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6769 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6771 msgid "Quotation"
6772 msgstr "Cita"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6775 #: lib/layouts/egs.layout:116
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6778 msgid "Quote"
6779 msgstr "Citar"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6782 #: lib/layouts/egs.layout:207
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6785 msgid "Verse"
6786 msgstr "Verso"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6789 msgid "TitleGraphic"
6790 msgstr "GráficoTítulo"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6793 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6794 msgid "Theorems"
6795 msgstr "Teoremas"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6798 #: lib/layouts/foils.layout:309
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6800 msgid "Corollary."
6801 msgstr "Corolario."
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6804 #: lib/layouts/foils.layout:323
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6806 msgid "Definition."
6807 msgstr "Definición."
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6810 msgid "Definitions"
6811 msgstr "Definiciones"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6814 msgid "Definitions."
6815 msgstr "Definiciones."
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6819 msgid "Example."
6820 msgstr "Ejemplo."
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6823 msgid "Examples"
6824 msgstr "Ejemplos"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6827 msgid "Examples."
6828 msgstr "Ejemplos."
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6832 msgid "Fact."
6833 msgstr "Hecho."
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6836 #: lib/layouts/foils.layout:281
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6841 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6843 msgid "Proof."
6844 msgstr "Demostración."
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6847 #: lib/layouts/foils.layout:295
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6849 msgid "Theorem."
6850 msgstr "Teorema."
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6853 msgid "Separator"
6854 msgstr "Separador"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6857 msgid "___"
6858 msgstr "___"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6861 #: lib/layouts/egs.layout:636
6862 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6863 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6864 msgid "LyX-Code"
6865 msgstr "Código-LyX"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6868 msgid "NoteItem"
6869 msgstr "ÍtemNota"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6873 msgid "Note:"
6874 msgstr "Nota:"
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6877 msgid "CharStyle:Alert"
6878 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6881 msgid "Alert"
6882 msgstr "Alerta"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6885 msgid "CharStyle:Structure"
6886 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6892 msgid "Structure"
6893 msgstr "Estructura"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6896 msgid "Custom:ArticleMode"
6897 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6900 msgid "Article"
6901 msgstr "Artículo"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6904 msgid "Custom:PresentationMode"
6905 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6908 msgid "Presentation"
6909 msgstr "Presentación"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6915 #: src/insets/Inset.cpp:92
6916 msgid "Table"
6917 msgstr "Tabla"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6924 msgid "List of Tables"
6925 msgstr "Índice de tablas"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6930 msgid "Figure"
6931 msgstr "Figura"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
6937 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6938 msgid "List of Figures"
6939 msgstr "Índice de figuras"
6940
6941 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6943 msgid "Dialogue"
6944 msgstr "Diálogo"
6945
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6947 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6948 msgid "Narrative"
6949 msgstr "Narrativa"
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6952 msgid "ACT"
6953 msgstr "ACTO"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6956 msgid "ACT \\arabic{act}"
6957 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6961 msgid "SCENE"
6962 msgstr "ESCENA"
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6965 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6966 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6967
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6969 msgid "SCENE*"
6970 msgstr "ESCENA*"
6971
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6974 msgid "AT RISE:"
6975 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6976
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6978 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6979 msgid "Speaker"
6980 msgstr "Portavoz"
6981
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6983 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6984 msgid "Parenthetical"
6985 msgstr "EntreParéntesis"
6986
6987 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6988 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6989 msgid "("
6990 msgstr "("
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6994 msgid ")"
6995 msgstr ")"
6996
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6999 msgid "CURTAIN"
7000 msgstr "CORTINA"
7001
7002 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7003 #: lib/layouts/egs.layout:226
7004 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7007 msgid "Right Address"
7008 msgstr "Dirección_dcha"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:35
7011 msgid "Mainline"
7012 msgstr "LíneaPrincipal"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:42
7015 msgid "Mainline:"
7016 msgstr "Línea principal:"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:60
7019 msgid "Variation"
7020 msgstr "Variación"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:64
7023 msgid "Variation:"
7024 msgstr "Variación:"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:70
7027 msgid "SubVariation"
7028 msgstr "SubVariación"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:73
7031 msgid "Subvariation:"
7032 msgstr "Subvariación:"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:79
7035 msgid "SubVariation2"
7036 msgstr "SubVariación2"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:82
7039 msgid "Subvariation(2):"
7040 msgstr "Subvariación(2):"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:88
7043 msgid "SubVariation3"
7044 msgstr "SubVariación3"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:91
7047 msgid "Subvariation(3):"
7048 msgstr "Subvariación(3):"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:97
7051 msgid "SubVariation4"
7052 msgstr "SubVariación4"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:100
7055 msgid "Subvariation(4):"
7056 msgstr "Subvariación(4):"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:106
7059 msgid "SubVariation5"
7060 msgstr "SubVariación5"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:109
7063 msgid "Subvariation(5):"
7064 msgstr "Subvariación(5):"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:116
7067 msgid "HideMoves"
7068 msgstr "JugadasOcultas"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:121
7071 msgid "HideMoves:"
7072 msgstr "JugadasOcultas:"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:126
7075 msgid "ChessBoard"
7076 msgstr "Tablero"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:130
7079 msgid "[chessboard]"
7080 msgstr "[TableroAjedrez]"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:139
7083 msgid "BoardCentered"
7084 msgstr "TableroCentrado"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:144
7087 msgid "[centered board]"
7088 msgstr "[tablero centrado]"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:154
7091 msgid "HighLight"
7092 msgstr "Resaltado"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:159
7095 msgid "Highlights:"
7096 msgstr "Resaltados:"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:174
7099 msgid "Arrow"
7100 msgstr "Flecha"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:179
7103 msgid "Arrow:"
7104 msgstr "Flecha:"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:185
7107 msgid "KnightMove"
7108 msgstr "MovidaCaballo"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:190
7111 msgid "KnightMove:"
7112 msgstr "MoverCaballo:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7115 msgid "DinBrief"
7116 msgstr "DinBrief"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7121 msgid "Send To Address"
7122 msgstr "Enviar_a_dirección"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7134 msgid "Address:"
7135 msgstr "Dirección:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7140 msgid "My Address"
7141 msgstr "Mi dirección"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7145 msgid "Sender Address:"
7146 msgstr "Remite:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7149 msgid "Return address"
7150 msgstr "Remite"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7155 msgid "Backaddress:"
7156 msgstr "Remite:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7159 msgid "Postal comment"
7160 msgstr "Comentario postal"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Postal Remark:"
7165 msgstr "Postvermerk:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7168 msgid "Handling"
7169 msgstr "Manejo"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Handling:"
7174 msgstr "Manejo"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7177 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7179 msgid "YourRef"
7180 msgstr "SuRef"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7185 msgid "Your ref.:"
7186 msgstr "Su ref.:"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7191 msgid "MyRef"
7192 msgstr "MiRef"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7197 msgid "Our ref.:"
7198 msgstr "Nuestra ref.:"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7201 msgid "Writer"
7202 msgstr "Escritor"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Writer:"
7207 msgstr "Escritor"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7215 msgid "Signature"
7216 msgstr "Firma"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7224 msgid "Signature:"
7225 msgstr "Firma:"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7228 msgid "Bottomtext"
7229 msgstr "Texto abajo"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Bottom text:"
7234 msgstr "Texto abajo"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7237 msgid "Area code"
7238 msgstr "Código de área"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Area Code:"
7243 msgstr "Código de área"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7249 msgid "Telephone"
7250 msgstr "Teléfono"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7254 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7255 msgid "Telephone:"
7256 msgstr "Teléfono:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7262 msgid "Location"
7263 msgstr "Localización"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7268 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7269 msgid "Location:"
7270 msgstr "Localización:"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7281 msgid "Date:"
7282 msgstr "Fecha:"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7287 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7288 msgid "Subject"
7289 msgstr "Tema"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7294 msgid "Subject:"
7295 msgstr "Asunto:"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7303 msgid "Opening"
7304 msgstr "Apertura"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7310 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7311 msgid "Opening:"
7312 msgstr "Apertura:"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7320 msgid "Closing"
7321 msgstr "Cierre"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7328 msgid "Closing:"
7329 msgstr "Cierre:"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7332 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7333 msgid "encl"
7334 msgstr "Adjunto"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7339 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7340 msgid "encl:"
7341 msgstr "adj:"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7346 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7347 msgid "cc"
7348 msgstr "cc"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7355 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7356 msgid "cc:"
7357 msgstr "cc:"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7362 msgid "PS"
7363 msgstr "PS"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7367 msgid "Post Scriptum:"
7368 msgstr "Post Scriptum:"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7372 msgid "SenderAddress"
7373 msgstr "DirecciónRemitente"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7378 msgid "Backaddress"
7379 msgstr "Remite"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7382 msgid "RetourAdresse"
7383 msgstr "RetourAdresse"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7386 msgid "Adresse"
7387 msgstr "Adresse"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7390 msgid "Postvermerk"
7391 msgstr "Postvermerk"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7394 msgid "Zusatz"
7395 msgstr "Zusatz"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7398 msgid "IhrZeichen"
7399 msgstr "IhrZeichen"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7404 msgid "YourMail"
7405 msgstr "SuCorreo"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7408 msgid "IhrSchreiben"
7409 msgstr "IhrSchreiben"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7412 msgid "MeinZeichen"
7413 msgstr "MeinZeichen"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7416 msgid "Unterschrift"
7417 msgstr "Unterschrift"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7421 msgid "Phone"
7422 msgstr "Teléfono"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7425 msgid "Telefon"
7426 msgstr "Telefon"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7431 msgid "Place"
7432 msgstr "Lugar"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7435 msgid "Stadt"
7436 msgstr "Stadt"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7440 msgid "Town"
7441 msgstr "Ciudad"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7444 msgid "Ort"
7445 msgstr "Ort"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7448 msgid "Datum"
7449 msgstr "Dato"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7454 msgid "Reference"
7455 msgstr "Referencia"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7458 msgid "Betreff"
7459 msgstr "Betreff"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7462 msgid "Anrede"
7463 msgstr "Anrede"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7468 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7470 msgid "Letter"
7471 msgstr "Carta"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7474 msgid "Brieftext"
7475 msgstr "TextoBreve"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7478 msgid "Gruss"
7479 msgstr "Gruss"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7482 msgid "ps"
7483 msgstr "ps"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7488 msgid "Encl."
7489 msgstr "Adj."
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7492 msgid "Anlagen"
7493 msgstr "Anlagen"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7498 msgid "CC"
7499 msgstr "CC"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7502 msgid "Verteiler"
7503 msgstr "Verteiler"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:145
7506 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7507 msgid "00.00.0000"
7508 msgstr "00.00.0000"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:273
7511 msgid "LaTeX Title"
7512 msgstr "Título_LaTeX"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:307
7515 msgid "Author:"
7516 msgstr "Autor:"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:316
7519 msgid "Affil"
7520 msgstr "Afil"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:329
7523 msgid "Affilation:"
7524 msgstr "Afiliación:"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:351
7527 msgid "Journal:"
7528 msgstr "Revista:"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:360
7531 msgid "msnumber"
7532 msgstr "NúmeroMs"
7533
7534 #: lib/layouts/egs.layout:374
7535 msgid "MS_number:"
7536 msgstr "Número_MS:"
7537
7538 #: lib/layouts/egs.layout:384
7539 msgid "FirstAuthor"
7540 msgstr "PrimerAutor"
7541
7542 #: lib/layouts/egs.layout:397
7543 msgid "1st_author_surname:"
7544 msgstr "1er_apellido_autor:"
7545
7546 #: lib/layouts/egs.layout:406
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7548 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7549 msgid "Received"
7550 msgstr "Recibido"
7551
7552 #: lib/layouts/egs.layout:419
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7555 msgid "Received:"
7556 msgstr "Recibido:"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:428
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7561 msgid "Accepted"
7562 msgstr "Aceptado"
7563
7564 #: lib/layouts/egs.layout:441
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7567 msgid "Accepted:"
7568 msgstr "Aceptado:"
7569
7570 #: lib/layouts/egs.layout:450
7571 msgid "Offsets"
7572 msgstr "Compensaciones"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:463
7575 msgid "reprint_reqs_to:"
7576 msgstr "reprint_reqs_to:"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:501
7579 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7581 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7582 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7583 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7585 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7586 msgid "Abstract."
7587 msgstr "Resumen."
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:547
7590 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7593 msgid "Acknowledgement."
7594 msgstr "Agradecimiento."
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7597 msgid "Author Address"
7598 msgstr "Dirección_Autor"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7602 msgid "Author Email"
7603 msgstr "Autor_CorreoE"
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7607 msgid "Email:"
7608 msgstr "Correo-e:"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7612 msgid "Author URL"
7613 msgstr "Autor_URL"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7618 msgid "URL:"
7619 msgstr "URL:"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7622 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7624 msgid "Thanks"
7625 msgstr "Gracias"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7628 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7629 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7632 msgid "PROOF."
7633 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7636 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7637 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7640 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7642
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7644 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7648 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7652 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7661 msgid "Algorithm"
7662 msgstr "Algoritmo"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7665 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7669 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7673 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7677 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7681 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7685 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7689 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7693 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7703 msgid "Summary"
7704 msgstr "Resumen"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7707 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7708 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7711 msgid "Case \\arabic{case}"
7712 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7715 msgid "Titlenotemark"
7716 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7717
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7719 msgid "Titlenote mark"
7720 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7723 msgid "Title footnote"
7724 msgstr "Nota a pie de página del título"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7727 msgid "Title footnote:"
7728 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7731 msgid "Authormark"
7732 msgstr "MarcaAutor"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7735 msgid "Author mark"
7736 msgstr "Marca de Autor"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7739 msgid "Author footnote"
7740 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7743 msgid "Author footnote:"
7744 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7747 msgid "CorAuthormark"
7748 msgstr "Marca_AutorCor"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7751 msgid "CorAuthor mark"
7752 msgstr "marca AutorCor"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7755 msgid "Corresponding author"
7756 msgstr "Autor correspondiente"
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7759 msgid "Corresponding author text:"
7760 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7766 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7767 #: lib/layouts/paper.layout:172
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7770 #: lib/layouts/spie.layout:47
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7772 msgid "Keywords:"
7773 msgstr "Palabras clave:"
7774
7775 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7777 msgid "Keyword"
7778 msgstr "Palabra clave"
7779
7780 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7781 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7782 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7783 msgid "Key words:"
7784 msgstr "Palabras clave:"
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7788 msgid "Item"
7789 msgstr "Ítem"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7793 msgid "Item:"
7794 msgstr "Ítem:"
7795
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7797 msgid "BulletedItem"
7798 msgstr "ÍtemMarcado"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7801 msgid "Bulleted Item:"
7802 msgstr "Ítem marcado:"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7805 msgid "Begin"
7806 msgstr "Comienzo"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7809 msgid "Begin of CV"
7810 msgstr "Comienzo del CV"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7813 msgid "PersonalInfo"
7814 msgstr "InfoPersonal"
7815
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7817 msgid "Personal Info"
7818 msgstr "Información personal"
7819
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7821 msgid "MotherTongue"
7822 msgstr "LenguaMaterna"
7823
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7825 msgid "Mother Tongue:"
7826 msgstr "Lengua materna:"
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:42
7829 msgid "Foilhead"
7830 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:61
7833 msgid "ShortFoilhead"
7834 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:67
7837 msgid "Rotatefoilhead"
7838 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:73
7841 msgid "ShortRotatefoilhead"
7842 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:82
7845 msgid "TickList"
7846 msgstr "ListaMarcas"
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:97
7849 msgid "_/"
7850 msgstr "_/"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:101
7853 msgid "CrossList"
7854 msgstr "ListaCruzada"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:116
7857 msgid "><"
7858 msgstr "><"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:160
7861 msgid "My Logo"
7862 msgstr "Mi_Logotipo"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:168
7865 msgid "My Logo:"
7866 msgstr "Mi logotipo:"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:177
7869 msgid "Restriction"
7870 msgstr "Restricción"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:181
7873 msgid "Restriction:"
7874 msgstr "Restricción:"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:185
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7879 msgid "Left Header"
7880 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:189
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7884 msgid "Left Header:"
7885 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:193
7888 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7890 msgid "Right Header"
7891 msgstr "Encabezado_Derecho"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:197
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7895 msgid "Right Header:"
7896 msgstr "Encabezado derecho:"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:201
7899 msgid "Right Footer"
7900 msgstr "Pie_Derecho"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:205
7903 msgid "Right Footer:"
7904 msgstr "Pie derecho:"
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:232
7907 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7910 msgid "Theorem #."
7911 msgstr "Teorema #."
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:246
7914 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7916 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7917 msgid "Lemma #."
7918 msgstr "Lema #."
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:253
7921 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7923 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7924 msgid "Corollary #."
7925 msgstr "Corolario #."
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:260
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7929 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7930 msgid "Proposition #."
7931 msgstr "Proposición #."
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:267
7934 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7936 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7937 msgid "Definition #."
7938 msgstr "Definición #."
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:292
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7944 msgid "Theorem*"
7945 msgstr "Teorema*"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:299
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7951 msgid "Lemma*"
7952 msgstr "Lema*"
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:302
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7956 msgid "Lemma."
7957 msgstr "Lema."
7958
7959 #: lib/layouts/foils.layout:306
7960 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7963 msgid "Corollary*"
7964 msgstr "Corolario*"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:313
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7970 msgid "Proposition*"
7971 msgstr "Proposición*"
7972
7973 #: lib/layouts/foils.layout:316
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7975 msgid "Proposition."
7976 msgstr "Proposición."
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:320
7979 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7982 msgid "Definition*"
7983 msgstr "Definición*"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7987 msgid "Letter:"
7988 msgstr "Carta:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7996 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7997 msgid "Name"
7998 msgstr "Nombre"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8004 msgid "Name:"
8005 msgstr "Nombre:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8009 msgid "Street"
8010 msgstr "Calle"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8013 msgid "Street:"
8014 msgstr "Calle:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8017 msgid "Addition"
8018 msgstr "Añadido"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8021 msgid "Addition:"
8022 msgstr "Añadido:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8025 msgid "Town:"
8026 msgstr "Ciudad:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8030 msgid "State"
8031 msgstr "Provincia"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8034 msgid "State:"
8035 msgstr "Provincia:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8039 msgid "ReturnAddress"
8040 msgstr "Remite"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8044 msgid "ReturnAddress:"
8045 msgstr "Remite:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8049 msgid "MyRef:"
8050 msgstr "MiRef:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8054 msgid "YourRef:"
8055 msgstr "SuRef:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8059 msgid "YourMail:"
8060 msgstr "SuCorreo:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8063 msgid "Phone:"
8064 msgstr "Teléfono:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8067 msgid "Telefax"
8068 msgstr "Telefax"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8071 msgid "Telefax:"
8072 msgstr "Telefax:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8075 msgid "Telex"
8076 msgstr "Telex"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8079 msgid "Telex:"
8080 msgstr "Telex:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8083 msgid "EMail"
8084 msgstr "CorreoE"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8087 msgid "EMail:"
8088 msgstr "Correo-e:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8091 msgid "HTTP"
8092 msgstr "HTTP"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8095 msgid "HTTP:"
8096 msgstr "HTTP:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8100 msgid "Bank"
8101 msgstr "Banco"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8105 msgid "Bank:"
8106 msgstr "Banco:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8109 msgid "BankCode"
8110 msgstr "CódigoBancario"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8113 msgid "BankCode:"
8114 msgstr "CódigoBancario:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8117 msgid "BankAccount"
8118 msgstr "CuentaBancaria"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8121 msgid "BankAccount:"
8122 msgstr "CuentaBancaria:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8126 msgid "PostalComment"
8127 msgstr "ComentarioPostal"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8131 msgid "PostalComment:"
8132 msgstr "ComentarioPostal:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8136 msgid "Reference:"
8137 msgstr "Referencia:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8141 msgid "Encl.:"
8142 msgstr "Adj.:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8145 msgid "NameRowA"
8146 msgstr "NombreFilaA"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8149 msgid "NameRowA:"
8150 msgstr "NombreFilaA:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8153 msgid "NameRowB"
8154 msgstr "NombreFilaB"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8157 msgid "NameRowB:"
8158 msgstr "NombreFilaB:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8161 msgid "NameRowC"
8162 msgstr "NombreFilaC"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8165 msgid "NameRowC:"
8166 msgstr "NombreFilaC:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8169 msgid "NameRowD"
8170 msgstr "NombreFilaD"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8173 msgid "NameRowD:"
8174 msgstr "NombreFilaD:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8177 msgid "NameRowE"
8178 msgstr "NombreFilaE"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8181 msgid "NameRowE:"
8182 msgstr "NombreFilaE:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8185 msgid "NameRowF"
8186 msgstr "NombreFilaF"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8189 msgid "NameRowF:"
8190 msgstr "NombreFilaF:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8193 msgid "NameRowG"
8194 msgstr "NombreFilaG"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8197 msgid "NameRowG:"
8198 msgstr "NombreFilaG:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8201 msgid "AddressRowA"
8202 msgstr "DirecciónFilaA"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8205 msgid "AddressRowA:"
8206 msgstr "DirecciónFilaA:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8209 msgid "AddressRowB"
8210 msgstr "DirecciónFilaB"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8213 msgid "AddressRowB:"
8214 msgstr "DirecciónFilaB:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8217 msgid "AddressRowC"
8218 msgstr "DirecciónFilaC"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8221 msgid "AddressRowC:"
8222 msgstr "DirecciónFilaC:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8225 msgid "AddressRowD"
8226 msgstr "DirecciónFilaD"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8229 msgid "AddressRowD:"
8230 msgstr "DirecciónFilaD:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8233 msgid "AddressRowE"
8234 msgstr "DirecciónFilaE"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8237 msgid "AddressRowE:"
8238 msgstr "DirecciónFilaE:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8241 msgid "AddressRowF"
8242 msgstr "DirecciónFilaF"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8245 msgid "AddressRowF:"
8246 msgstr "DirecciónFilaF:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8249 msgid "TelephoneRowA"
8250 msgstr "TeléfonoFilaA"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8253 msgid "TelephoneRowA:"
8254 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8257 msgid "TelephoneRowB"
8258 msgstr "TeléfonoFilaB"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8261 msgid "TelephoneRowB:"
8262 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8265 msgid "TelephoneRowC"
8266 msgstr "TeléfonoFilaC"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8269 msgid "TelephoneRowC:"
8270 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8273 msgid "TelephoneRowD"
8274 msgstr "TeléfonoFilaD"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8277 msgid "TelephoneRowD:"
8278 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8281 msgid "TelephoneRowE"
8282 msgstr "TeléfonoFilaE"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8285 msgid "TelephoneRowE:"
8286 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8289 msgid "TelephoneRowF"
8290 msgstr "TeléfonoFilaF"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8293 msgid "TelephoneRowF:"
8294 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8297 msgid "InternetRowA"
8298 msgstr "InternetFilaA"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8301 msgid "InternetRowA:"
8302 msgstr "InternetFilaA:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8305 msgid "InternetRowB"
8306 msgstr "InternetFilaB"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8309 msgid "InternetRowB:"
8310 msgstr "InternetFilaB:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8313 msgid "InternetRowC"
8314 msgstr "InternetFilaC"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8317 msgid "InternetRowC:"
8318 msgstr "InternetFilaC:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8321 msgid "InternetRowD"
8322 msgstr "InternetFilaD"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8325 msgid "InternetRowD:"
8326 msgstr "InternetFilaD:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8329 msgid "InternetRowE"
8330 msgstr "InternetFilaE"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8333 msgid "InternetRowE:"
8334 msgstr "InternetFilaE:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8337 msgid "InternetRowF"
8338 msgstr "InternetFilaF"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8341 msgid "InternetRowF:"
8342 msgstr "InternetFilaF:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8345 msgid "BankRowA"
8346 msgstr "BancoFilaA"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8349 msgid "BankRowA:"
8350 msgstr "BancoFilaA:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8353 msgid "BankRowB"
8354 msgstr "BancoFilaB"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8357 msgid "BankRowB:"
8358 msgstr "BancoFilaB:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8361 msgid "BankRowC"
8362 msgstr "BancoFilaC"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8365 msgid "BankRowC:"
8366 msgstr "BancoFilaC:"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8369 msgid "BankRowD"
8370 msgstr "BancoFilaD"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8373 msgid "BankRowD:"
8374 msgstr "BancoFilaD:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8377 msgid "BankRowE"
8378 msgstr "BancoFilaE"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8381 msgid "BankRowE:"
8382 msgstr "BancoFilaE:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8385 msgid "BankRowF"
8386 msgstr "BancoFilaF"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8389 msgid "BankRowF:"
8390 msgstr "BancoFilaF:"
8391
8392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8393 msgid "Claim #."
8394 msgstr "Afirmación #."
8395
8396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8397 msgid "Remarks"
8398 msgstr "Observaciones"
8399
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8401 msgid "Remarks #."
8402 msgstr "Observaciones #."
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8405 msgid "More"
8406 msgstr "Más"
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8409 msgid "(MORE)"
8410 msgstr "(MÁS)"
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8414 msgid "FADE IN:"
8415 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8416
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8419 msgid "INT."
8420 msgstr "INT."
8421
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8424 msgid "EXT."
8425 msgstr "EXT."
8426
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8428 msgid "Continuing"
8429 msgstr "Continuación"
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8432 msgid "(continuing)"
8433 msgstr "(continúa)"
8434
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8436 msgid "Transition"
8437 msgstr "Transición"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8441 msgid "TITLE OVER:"
8442 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8445 msgid "INTERCUT"
8446 msgstr "INTERCORTE"
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8449 msgid "INTERCUT WITH:"
8450 msgstr "INTERCORTE CON:"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8454 msgid "FADE OUT"
8455 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8456
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8458 msgid "Scene"
8459 msgstr "Escena"
8460
8461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8462 msgid "Classification Codes"
8463 msgstr "Códigos de clasificación"
8464
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8469 msgid "Definition \\thedefinition."
8470 msgstr "Definición \\thedefinition."
8471
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8474 msgid "Step"
8475 msgstr "Paso"
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8479 msgid "Step \\thestep."
8480 msgstr "Paso \\thestep."
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8486 msgid "Example \\theexample."
8487 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8493 msgid "Remark \\theremark."
8494 msgstr "Observación \\theremark."
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8499 msgid "Notation \\thenotation."
8500 msgstr "Anotación \\thenotation."
8501
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8508 msgid "Theorem \\thetheorem."
8509 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8515 msgid "Corollary \\thecorollary."
8516 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8517
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8522 msgid "Lemma \\thelemma."
8523 msgstr "Lema \\thelemma."
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8529 msgid "Proposition \\theproposition."
8530 msgstr "Proposición \\theproposition."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8534 msgid "Prop"
8535 msgstr "Prop"
8536
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8539 msgid "Prop \\theprop."
8540 msgstr "Prop  \\theprop."
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8545 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8551 msgid "Question"
8552 msgstr "Pregunta"
8553
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8556 msgid "Question \\thequestion."
8557 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8558
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8563 msgid "Claim \\theclaim."
8564 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8565
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8570 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8571 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8572
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8575 msgid "Appendices Section"
8576 msgstr "Sección apéndices"
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8580 msgid "--- Appendices ---"
8581 msgstr "--- Apéndices ---"
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8586 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8589 msgid "Review"
8590 msgstr "Seguimiento de cambios"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8593 msgid "Topical"
8594 msgstr "Tópico"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8597 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8598 msgid "Comment"
8599 msgstr "Comentario"
8600
8601 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8602 msgid "Paper"
8603 msgstr "Artículo"
8604
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8606 msgid "Prelim"
8607 msgstr "Prelim"
8608
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8610 msgid "Rapid"
8611 msgstr "Rápido"
8612
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8617 msgid "PACS"
8618 msgstr "PACS"
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8622 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8625 msgid "MSC"
8626 msgstr "MSC"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8630 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8631
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8633 msgid "submitto"
8634 msgstr "presentar_a"
8635
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8637 msgid "submit to paper:"
8638 msgstr "presentar al artículo:"
8639
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8641 msgid "Bibliography (plain)"
8642 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8643
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8645 msgid "Bibliography heading"
8646 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8647
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8649 msgid "ABSTRACT:"
8650 msgstr "RESUMEN:"
8651
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8653 msgid "KEY WORDS:"
8654 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8655
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8657 msgid "Commission"
8658 msgstr "Comisión"
8659
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8662 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8665 msgid "AddressForOffprints"
8666 msgstr "DirecciónParaCopias"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8669 msgid "Address for Offprints:"
8670 msgstr "Dirección para separatas:"
8671
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8673 msgid "RunningTitle"
8674 msgstr "TítuloPropuesto"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8678 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8679 msgid "Running title:"
8680 msgstr "Título propuesto:"
8681
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8683 msgid "RunningAuthor"
8684 msgstr "AutorPropuesto"
8685
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8687 msgid "Running author:"
8688 msgstr "Autor propuesto:"
8689
8690 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8691 msgid "E-mail:"
8692 msgstr "Correo-e:"
8693
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8696 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8697 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8702 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8704 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8705 msgid "Chapter"
8706 msgstr "Capítulo"
8707
8708 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8709 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8710 msgid "Running LaTeX Title"
8711 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8712
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8715 msgid "TOC Title"
8716 msgstr "Título_IG"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8720 msgid "TOC title:"
8721 msgstr "Título IG:"
8722
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8724 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8725 msgid "Author Running"
8726 msgstr "Autor_Puesto"
8727
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8729 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8730 msgid "Author Running:"
8731 msgstr "Autor propuesto:"
8732
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8735 msgid "TOC Author"
8736 msgstr "Autor_IG"
8737
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8740 msgid "TOC Author:"
8741 msgstr "Autor IG:"
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8750 msgid "Case #."
8751 msgstr "Caso #."
8752
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8754 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8756 msgid "Claim."
8757 msgstr "Afirmación."
8758
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8761 msgid "Conjecture #."
8762 msgstr "Conjetura #."
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8765 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8766 msgid "Example #."
8767 msgstr "Ejemplo #."
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8771 msgid "Exercise #."
8772 msgstr "Ejercicio #."
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8776 msgid "Note #."
8777 msgstr "Nota #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8782 msgid "Problem #."
8783 msgstr "Problema #."
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8787 msgid "Property"
8788 msgstr "Propiedad"
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8791 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8792 msgid "Property #."
8793 msgstr "Propiedad #."
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8796 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8797 msgid "Question #."
8798 msgstr "Pregunta #."
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8801 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8802 msgid "Remark #."
8803 msgstr "Observación #."
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8808 msgid "Solution"
8809 msgstr "Solución"
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8812 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8814 msgid "Solution #."
8815 msgstr "Solución #."
8816
8817 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8819 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8822 msgid "Chapter*"
8823 msgstr "Capítulo*"
8824
8825 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8826 msgid "Chapterprecis"
8827 msgstr "CapítuloConciso"
8828
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8830 msgid "Epigraph"
8831 msgstr "Epígrafe"
8832
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8834 msgid "Poemtitle"
8835 msgstr "TítuloPoema"
8836
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8838 msgid "Poemtitle*"
8839 msgstr "TítuloPoema*"
8840
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8842 msgid "Legend"
8843 msgstr "Leyenda"
8844
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8846 msgid "Entry"
8847 msgstr "Entrada"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8850 msgid "Entry:"
8851 msgstr "Entrada:"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8854 msgid "ListItem"
8855 msgstr "ÍtemLista"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8858 msgid "List Item:"
8859 msgstr "Ítem lista:"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8862 msgid "DoubleItem"
8863 msgstr "ÍtemDoble"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8866 msgid "Double Item:"
8867 msgstr "Ítem doble:"
8868
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8870 msgid "Space"
8871 msgstr "Espacio"
8872
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8874 msgid "Space:"
8875 msgstr "Espacio:"
8876
8877 #: lib/layouts/paper.layout:145
8878 msgid "SubTitle"
8879 msgstr "SubTítulo"
8880
8881 #: lib/layouts/paper.layout:157
8882 msgid "Institution"
8883 msgstr "Institución"
8884
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8886 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8887 #: lib/layouts/slides.layout:89
8888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8889 msgid "Slide"
8890 msgstr "Transparencia"
8891
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8893 msgid "    "
8894 msgstr "    "
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8897 msgid "EndSlide"
8898 msgstr "FinTransparencia"
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8901 msgid "~=~"
8902 msgstr "~=~"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8905 msgid "WideSlide"
8906 msgstr "TransparenciaAmplia"
8907
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8909 msgid "EmptySlide"
8910 msgstr "TransparenciaVacía"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8913 msgid "Empty slide:"
8914 msgstr "Transparencia vacía:"
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8918 msgid "\\arabic{section}"
8919 msgstr "\\arabic{section}"
8920
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8922 msgid "ItemizeType1"
8923 msgstr "ViñetaTipo1"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8926 msgid "EnumerateType1"
8927 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8928
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
8931 msgid "List of Algorithms"
8932 msgstr "Índice de algoritmos"
8933
8934 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8935 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8936 msgid "\\thechapter"
8937 msgstr "\\thechapter"
8938
8939 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Recipe"
8942 msgstr "Recibido"
8943
8944 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Recipe:"
8947 msgstr "Recibido:"
8948
8949 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Ingredients"
8952 msgstr "Créditos"
8953
8954 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Ingredients:"
8957 msgstr "Créditos"
8958
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8960 msgid "Preprint"
8961 msgstr "Preprint"
8962
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8965 msgid "AltAffiliation"
8966 msgstr "AltAfiliación"
8967
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8970 msgid "Thanks:"
8971 msgstr "Agradecimientos:"
8972
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8974 msgid "Electronic Address:"
8975 msgstr "Dirección electrónica:"
8976
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8978 msgid "acknowledgments"
8979 msgstr "agradecimientos"
8980
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8982 msgid "PACS number:"
8983 msgstr "Número PACS:"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8988 msgid "Labeling"
8989 msgstr "Etiquetado"
8990
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8992 msgid "L"
8993 msgstr "L"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8996 msgid "O"
8997 msgstr "O"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9001 msgid "Encl"
9002 msgstr "Adjunto"
9003
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9006 msgid "Place:"
9007 msgstr "Lugar:"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9011 msgid "Specialmail"
9012 msgstr "CorreoEspecial"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9016 msgid "Specialmail:"
9017 msgstr "CorreoEspecial:"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9021 msgid "Title:"
9022 msgstr "Título:"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9026 msgid "Yourref"
9027 msgstr "SuRef"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9031 msgid "Yourmail"
9032 msgstr "SuCorreo"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9036 msgid "Your letter of:"
9037 msgstr "Su carta de:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9041 msgid "Myref"
9042 msgstr "MiRef"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9046 msgid "Customer"
9047 msgstr "Cliente"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9051 msgid "Customer no.:"
9052 msgstr "Cliente num.:"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9056 msgid "Invoice"
9057 msgstr "Factura"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9061 msgid "Invoice no.:"
9062 msgstr "Factura núm.:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9065 msgid "NextAddress"
9066 msgstr "DirecciónSiguiente"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9069 msgid "Next Address:"
9070 msgstr "Dirección siguiente:"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9073 msgid "Sender Name:"
9074 msgstr "Nombre del remitente:"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9077 msgid "Sender Phone:"
9078 msgstr "Teléfono del remitente:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9081 #: lib/configure.py:566
9082 msgid "Fax"
9083 msgstr "Fax"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9086 msgid "Sender Fax:"
9087 msgstr "Fax del remitente:"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9090 msgid "E-Mail"
9091 msgstr "CorreoElectrónico"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9094 msgid "Sender E-Mail:"
9095 msgstr "Correo-e del remitente:"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9098 msgid "Sender URL:"
9099 msgstr "URL del remitente:"
9100
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9102 msgid "Logo"
9103 msgstr "Logotipo"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9106 msgid "Logo:"
9107 msgstr "Logotipo:"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9110 msgid "EndLetter"
9111 msgstr "FinCarta"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9114 msgid "End of letter"
9115 msgstr "Fin de carta"
9116
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9118 msgid "LandscapeSlide"
9119 msgstr "TransparenciaApaisada"
9120
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9122 msgid "Landscape Slide:"
9123 msgstr "Transparencia apaisada:"
9124
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9126 msgid "PortraitSlide"
9127 msgstr "TransparenciaRetrato"
9128
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9130 msgid "Portrait Slide:"
9131 msgstr "Transparencia retrato:"
9132
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9134 msgid "Slide*"
9135 msgstr "Transparencia*"
9136
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9138 msgid "EndOfSlide"
9139 msgstr "FinTransparencia"
9140
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9142 msgid "SlideHeading"
9143 msgstr "EncabezadoTransparencia"
9144
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9146 msgid "SlideSubHeading"
9147 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
9148
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9150 msgid "ListOfSlides"
9151 msgstr "ListaDeTransparencias"
9152
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9154 msgid "[List Of Slides]"
9155 msgstr "[Lista de transparencias]"
9156
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9158 msgid "SlideContents"
9159 msgstr "ContenidosTransparencia"
9160
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9162 msgid "[Slide Contents]"
9163 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
9164
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9166 msgid "ProgressContents"
9167 msgstr "ContenidosProgreso"
9168
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9170 msgid "[Progress Contents]"
9171 msgstr "[Contenidos progreso]"
9172
9173 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9176 msgid "Conjecture*"
9177 msgstr "Conjetura*"
9178
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9182 msgid "Algorithm*"
9183 msgstr "Algoritmo*"
9184
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9186 msgid "AMS"
9187 msgstr "AMS"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9191 msgid "Subjectclass"
9192 msgstr "Clasif_Tema"
9193
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9195 msgid "AMS subject classifications:"
9196 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9197
9198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9199 msgid "Conference"
9200 msgstr "Conferencia"
9201
9202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9203 msgid "Conference:"
9204 msgstr "Conferencia:"
9205
9206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9207 msgid "CopyrightYear"
9208 msgstr "AñoCopyright"
9209
9210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9211 msgid "Copyright year:"
9212 msgstr "Año Copyright:"
9213
9214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9215 msgid "Copyrightdata"
9216 msgstr "DatosCopyright"
9217
9218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9219 msgid "Copyright data:"
9220 msgstr "Datos Copyright:"
9221
9222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9223 msgid "Terms"
9224 msgstr "Términos"
9225
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9227 msgid "Terms:"
9228 msgstr "Términos:"
9229
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9231 msgid "Topic"
9232 msgstr "Tema"
9233
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9235 msgid "MMMMM"
9236 msgstr "MMMMM"
9237
9238 #: lib/layouts/slides.layout:105
9239 msgid "New Slide:"
9240 msgstr "Nueva transparencia:"
9241
9242 #: lib/layouts/slides.layout:127
9243 msgid "Overlay"
9244 msgstr "Superpuesto"
9245
9246 #: lib/layouts/slides.layout:142
9247 msgid "New Overlay:"
9248 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9249
9250 #: lib/layouts/slides.layout:182
9251 msgid "New Note:"
9252 msgstr "Nueva nota:"
9253
9254 #: lib/layouts/slides.layout:207
9255 msgid "InvisibleText"
9256 msgstr "TextoInvisible"
9257
9258 #: lib/layouts/slides.layout:214
9259 msgid "<Invisible Text Follows>"
9260 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9261
9262 #: lib/layouts/slides.layout:231
9263 msgid "VisibleText"
9264 msgstr "TextoVisible"
9265
9266 #: lib/layouts/slides.layout:238
9267 msgid "<Visible Text Follows>"
9268 msgstr "<Sigue texto visible>"
9269
9270 #: lib/layouts/spie.layout:54
9271 msgid "Authorinfo"
9272 msgstr "InfoAutor"
9273
9274 #: lib/layouts/spie.layout:66
9275 msgid "Authorinfo:"
9276 msgstr "InfoAutor:"
9277
9278 #: lib/layouts/spie.layout:79
9279 msgid "ABSTRACT"
9280 msgstr "RESUMEN"
9281
9282 #: lib/layouts/spie.layout:94
9283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9284 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9285
9286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Subclass"
9290 msgstr "Clasif_Tema"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Petit"
9296 msgstr "TítuloPoema"
9297
9298 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Front Matter"
9302 msgstr "Preliminares"
9303
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9306 #, fuzzy
9307 msgid "--- Front Matter ---"
9308 msgstr "Preliminares"
9309
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Main Matter"
9314 msgstr "Apéndices"
9315
9316 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9318 msgid "--- Main Matter ---"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Back Matter"
9325 msgstr "Apéndices"
9326
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9329 #, fuzzy
9330 msgid "--- Back Matter ---"
9331 msgstr "Apéndices"
9332
9333 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9336 msgid "Part \\thepart"
9337 msgstr "Parte \\thepart"
9338
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9342 msgid "Chapter \\thechapter"
9343 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9344
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9348 msgid "Appendix \\thechapter"
9349 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9350
9351 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Preface"
9355 msgstr "Lugar"
9356
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Preface:"
9361 msgstr "Lugar:"
9362
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Proof(QED)"
9367 msgstr "Demostración"
9368
9369 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9371 msgid "Proof(smartQED)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9375 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9379 msgid "Title*"
9380 msgstr "Título*"
9381
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Institute and e-mail: "
9385 msgstr "Marca de Instituto"
9386
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9388 msgid "MiniTOC"
9389 msgstr "MiniIG"
9390
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9392 msgid "TOC depth (provide a number):"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9396 #, fuzzy
9397 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9398 msgstr "Lista de citas"
9399
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9409 #, fuzzy
9410 msgid "For editors"
9411 msgstr "Créditos"
9412
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9414 #, fuzzy
9415 msgid "List of Contributors"
9416 msgstr "Lista de cambios"
9417
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9419 msgid "Inst"
9420 msgstr "Inst"
9421
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9423 msgid "Institute #"
9424 msgstr "Institución #"
9425
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9427 msgid "Sidenote"
9428 msgstr "Nota al margen"
9429
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9431 msgid "sidenote"
9432 msgstr "nota al margen"
9433
9434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9435 msgid "Marginnote"
9436 msgstr "Nota marginal"
9437
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9439 msgid "marginnote"
9440 msgstr "nota marginal"
9441
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9443 msgid "NewThought"
9444 msgstr "Idea Nueva"
9445
9446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9447 msgid "new thought"
9448 msgstr "idea nueva"
9449
9450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9451 msgid "AllCaps"
9452 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9453
9454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9455 msgid "allcaps"
9456 msgstr "mayúsculas"
9457
9458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9459 msgid "SmallCaps"
9460 msgstr "V e r s a l i t a s"
9461
9462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9463 msgid "smallcaps"
9464 msgstr "versalitas"
9465
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9467 msgid "Full Width"
9468 msgstr "Ancho total"
9469
9470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9471 msgid "MarginTable"
9472 msgstr "Tabla al margen"
9473
9474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9475 msgid "MarginFigure"
9476 msgstr "Figura al margen"
9477
9478 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9479 msgid "email:"
9480 msgstr "correo-e:"
9481
9482 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9484 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9488 msgid "Element:Firstname"
9489 msgstr "Elemento:Nombre"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9493 msgid "Firstname"
9494 msgstr "Nombre"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9497 msgid "Element:Fname"
9498 msgstr "Elemento:Nombre"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9501 msgid "Fname"
9502 msgstr "Nombre"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9506 msgid "Element:Surname"
9507 msgstr "Elemento:Apellidos"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9512 msgid "Surname"
9513 msgstr "Apellidos"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9517 msgid "Element:Filename"
9518 msgstr "Elemento:Archivo"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9522 msgid "Element:Literal"
9523 msgstr "Elemento:Literal"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9528 msgid "Literal"
9529 msgstr "Literal"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9532 msgid "Element:Emph"
9533 msgstr "Elemento:Énfasis"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9537 msgid "Emph"
9538 msgstr "Énfasis"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9541 msgid "Element:Abbrev"
9542 msgstr "Elemento:Abrev"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9545 msgid "Abbrev"
9546 msgstr "Abrev."
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9549 msgid "Element:Citation-number"
9550 msgstr "Elemento:Número-cita"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9554 msgid "Citation-number"
9555 msgstr "Número-cita"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9558 msgid "Element:Volume"
9559 msgstr "Elemento:Volumen"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9562 msgid "Volume"
9563 msgstr "Volumen"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9566 msgid "Element:Day"
9567 msgstr "Elemento:Día"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9570 msgid "Day"
9571 msgstr "Día"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9574 msgid "Element:Month"
9575 msgstr "Elemento:Mes"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9578 msgid "Month"
9579 msgstr "Mes"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9582 msgid "Element:Year"
9583 msgstr "Elemento:Año"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9586 msgid "Year"
9587 msgstr "Año"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9590 msgid "Element:Issue-number"
9591 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9594 msgid "Issue-number"
9595 msgstr "Número de publicación"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9598 msgid "Element:Issue-day"
9599 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9602 msgid "Issue-day"
9603 msgstr "Día de publicación"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9606 msgid "Element:Issue-months"
9607 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9610 msgid "Issue-months"
9611 msgstr "Mes de publicación"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9614 msgid "Subsubparagraph"
9615 msgstr "Subsubpárrafo"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9618 msgid "Header"
9619 msgstr "Encabezado"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9622 msgid "-- Header --"
9623 msgstr "-- Encabezado --"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9626 msgid "Special-section"
9627 msgstr "Sección-especial"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9630 msgid "Special-section:"
9631 msgstr "Sección-especial:"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9634 msgid "AGU-journal"
9635 msgstr "Revista-AGU"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9638 msgid "AGU-journal:"
9639 msgstr "Revista-AGU:"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9642 msgid "Citation-number:"
9643 msgstr "Número-cita:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9646 msgid "AGU-volume"
9647 msgstr "Volumen-AGU"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9650 msgid "AGU-volume:"
9651 msgstr "Volumen-AGU:"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9654 msgid "AGU-issue"
9655 msgstr "Edición-AGU"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9658 msgid "AGU-issue:"
9659 msgstr "Edición-AGU:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9662 msgid "Copyright:"
9663 msgstr "Copyright:"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9666 msgid "Index-terms"
9667 msgstr "Índice-términos"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9670 msgid "Index-terms..."
9671 msgstr "Índice-términos..."
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9674 msgid "Index-term"
9675 msgstr "Índice-término"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9678 msgid "Index-term:"
9679 msgstr "Índice-término:"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9682 msgid "Cross-term"
9683 msgstr "Término-cruzado"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9686 msgid "Cross-term:"
9687 msgstr "Término-cruzado:"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9690 msgid "Supplementary"
9691 msgstr "Suplementario"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9694 msgid "Supplementary..."
9695 msgstr "Suplementario..."
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9698 msgid "Supp-note"
9699 msgstr "Sup-nota"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9702 msgid "Sup-mat-note:"
9703 msgstr "Sup-mat-nota:"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9706 msgid "Cite-other"
9707 msgstr "Cita-otra"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9710 msgid "Cite-other:"
9711 msgstr "Cita-otra:"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9715 msgid "Revised"
9716 msgstr "Revisado"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9720 msgid "Revised:"
9721 msgstr "Revisado:"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9724 msgid "Ident-line"
9725 msgstr "Línea-ident"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9728 msgid "Ident-line:"
9729 msgstr "Línea-ident:"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9732 msgid "Runhead"
9733 msgstr "Runhead"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9736 msgid "Runhead:"
9737 msgstr "Runhead:"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9740 msgid "Published-online:"
9741 msgstr "Published-online:"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9745 msgid "Citation"
9746 msgstr "Cita"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9749 msgid "Citation:"
9750 msgstr "Cita:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9753 msgid "Posting-order"
9754 msgstr "Posting-order"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9757 msgid "Posting-order:"
9758 msgstr "Posting-order:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9761 msgid "AGU-pages"
9762 msgstr "Páginas-AGU"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9765 msgid "AGU-pages:"
9766 msgstr "Páginas-AGU:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9769 msgid "Words"
9770 msgstr "Palabras"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9773 msgid "Words:"
9774 msgstr "Palabras:"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9777 msgid "Figures"
9778 msgstr "Figuras"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9781 msgid "Figures:"
9782 msgstr "Figuras:"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9785 msgid "Tables"
9786 msgstr "Tablas"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9789 msgid "Tables:"
9790 msgstr "Tablas:"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9793 msgid "Datasets"
9794 msgstr "Conjunto de datos"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9797 msgid "Datasets:"
9798 msgstr "Conjunto de datos:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9801 msgid "Element:ISSN"
9802 msgstr "Element:ISSN"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9805 msgid "ISSN"
9806 msgstr "ISSN"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9809 msgid "Element:CODEN"
9810 msgstr "Element:CODEN"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9813 msgid "CODEN"
9814 msgstr "CODEN"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9817 msgid "Element:SS-Code"
9818 msgstr "Elemento:Código-SS"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9821 msgid "SS-Code"
9822 msgstr "Código-SS"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9825 msgid "Element:SS-Title"
9826 msgstr "Elemento:Título-SS"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9829 msgid "SS-Title"
9830 msgstr "Título-SS"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9833 msgid "Element:CCC-Code"
9834 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9837 msgid "CCC-Code"
9838 msgstr "CCC código"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9841 msgid "Element:Code"
9842 msgstr "Elemento:Código"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9845 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9846 msgid "Code"
9847 msgstr "Código"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9850 msgid "Element:Dscr"
9851 msgstr "Elemento:Dscr"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9854 msgid "Dscr"
9855 msgstr "Dscr"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9858 msgid "Element:Keyword"
9859 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9862 msgid "Element:Orgdiv"
9863 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9866 msgid "Orgdiv"
9867 msgstr "Orgdiv"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9870 msgid "Element:Orgname"
9871 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9874 msgid "Orgname"
9875 msgstr "NombreOrganismo"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9878 msgid "Element:Street"
9879 msgstr "Elemento:Calle"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9882 msgid "Element:City"
9883 msgstr "Elemento:Ciudad"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9886 msgid "City"
9887 msgstr "Ciudad"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9890 msgid "Element:State"
9891 msgstr "Elemento:Estado"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9894 msgid "Element:Postcode"
9895 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9898 msgid "Postcode"
9899 msgstr "Código postal"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9902 msgid "Element:Country"
9903 msgstr "Elemento:País"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9906 msgid "Country"
9907 msgstr "País"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9912 msgid "Paragraph*"
9913 msgstr "Párrafo*"
9914
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9916 msgid "CCC"
9917 msgstr "CCC"
9918
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9920 msgid "CCC code:"
9921 msgstr "CCC código:"
9922
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9924 msgid "PaperId"
9925 msgstr "PapelId"
9926
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9928 msgid "Paper Id:"
9929 msgstr "Papel Id:"
9930
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9932 msgid "AuthorAddr"
9933 msgstr "AutorDirección"
9934
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9936 msgid "Author Address:"
9937 msgstr "Dirección autor:"
9938
9939 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9940 msgid "SlugComment"
9941 msgstr "SlugComment"
9942
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9944 msgid "Slug Comment:"
9945 msgstr "Slug Comment:"
9946
9947 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9948 msgid "Plate"
9949 msgstr "Lámina"
9950
9951 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9952 msgid "Planotable"
9953 msgstr "Planotable"
9954
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9956 msgid "Table Caption"
9957 msgstr "Leyenda de la tabla"
9958
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9960 msgid "TableCaption"
9961 msgstr "LeyendaTabla"
9962
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9964 msgid "Current Address"
9965 msgstr "Dirección_Actual"
9966
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9968 msgid "Current address:"
9969 msgstr "Dirección actual:"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9972 msgid "E-mail address:"
9973 msgstr "Dirección de correo-e:"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9976 msgid "Key words and phrases:"
9977 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9980 msgid "Dedicatory"
9981 msgstr "Dedicatoria"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9984 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9985 msgid "Dedication:"
9986 msgstr "Dedicatoria:"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9989 msgid "Translator"
9990 msgstr "Traductor"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9993 msgid "Translator:"
9994 msgstr "Traductor:"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9997 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9998 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10001 msgid "Element:Directory"
10002 msgstr "Elemento:Directorio"
10003
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10005 msgid "Directory"
10006 msgstr "Directorio"
10007
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10009 msgid "Element:Email"
10010 msgstr "Elemento:CorreoE"
10011
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10013 msgid "Element:KeyCombo"
10014 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10015
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10017 msgid "KeyCombo"
10018 msgstr "Combinación de teclas"
10019
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10021 msgid "Element:KeyCap"
10022 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10023
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10025 msgid "KeyCap"
10026 msgstr "TeclaMayúsculas"
10027
10028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10029 msgid "Element:GuiMenu"
10030 msgstr "Elemento:MenúIu"
10031
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10033 msgid "GuiMenu"
10034 msgstr "MenúIU"
10035
10036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10037 msgid "Element:GuiMenuItem"
10038 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10039
10040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10041 msgid "GuiMenuItem"
10042 msgstr "ÍtemMenúIu"
10043
10044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10045 msgid "Element:GuiButton"
10046 msgstr "Elemento:BotónIu"
10047
10048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10049 msgid "GuiButton"
10050 msgstr "BotónIu"
10051
10052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10053 msgid "Element:MenuChoice"
10054 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10055
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10057 msgid "MenuChoice"
10058 msgstr "Elección de menú"
10059
10060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10061 msgid "SGML"
10062 msgstr "SGML"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10066 msgid "Subparagraph*"
10067 msgstr "Subpárrafo*"
10068
10069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10070 msgid "Authorgroup"
10071 msgstr "Autorgrupo"
10072
10073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10074 msgid "RevisionHistory"
10075 msgstr "RevisiónHistoria"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10078 msgid "Revision History"
10079 msgstr "Historia de revisión"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10082 msgid "Revision"
10083 msgstr "Revisión"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10086 msgid "RevisionRemark"
10087 msgstr "RevisiónObservación"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10090 msgid "FirstName"
10091 msgstr "Nombre"
10092
10093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10094 #: lib/layouts/noweb.module:19
10095 #: lib/layouts/sweave.module:39
10096 msgid "Scrap"
10097 msgstr "Fragmento"
10098
10099 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10100 msgid "\\arabic{chapter}"
10101 msgstr "\\arabic{chapter}"
10102
10103 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10104 msgid "\\Alph{chapter}"
10105 msgstr "\\Alph{chapter}"
10106
10107 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10108 msgid "\\arabic{footnote}"
10109 msgstr "\\arabic{footnote}"
10110
10111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10112 msgid "\\Roman{section}."
10113 msgstr "\\Roman{section}."
10114
10115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10116 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10117 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10118
10119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10120 msgid "\\Alph{subsection}."
10121 msgstr "\\Alph{subsection}."
10122
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10124 msgid "\\arabic{subsection}."
10125 msgstr "\\arabic{subsection}."
10126
10127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10128 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10129 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10130
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10132 msgid "\\alph{subsubsection}."
10133 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10134
10135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10137 msgid "\\alph{paragraph}."
10138 msgstr "\\alph{paragraph}."
10139
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10141 msgid "Addpart"
10142 msgstr "AñadirParte"
10143
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10145 msgid "Addchap"
10146 msgstr "AñadirCap"
10147
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10149 msgid "Addsec"
10150 msgstr "AñadirSec"
10151
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10153 msgid "Addchap*"
10154 msgstr "AñadirCap*"
10155
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10157 msgid "Addsec*"
10158 msgstr "AñadirSec*"
10159
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10161 msgid "Minisec"
10162 msgstr "MiniSec"
10163
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10165 msgid "Publishers"
10166 msgstr "Editores"
10167
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10169 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10170 msgid "Dedication"
10171 msgstr "Dedicatoria"
10172
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10174 msgid "Titlehead"
10175 msgstr "EncabezadoTítulo"
10176
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10178 msgid "Uppertitleback"
10179 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10180
10181 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10182 msgid "Lowertitleback"
10183 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10184
10185 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10186 msgid "Extratitle"
10187 msgstr "ExtraTítulo"
10188
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10190 msgid "Captionabove"
10191 msgstr "LeyendaArriba"
10192
10193 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10194 msgid "Captionbelow"
10195 msgstr "LeyendaAbajo"
10196
10197 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10198 msgid "Dictum"
10199 msgstr "Sentencia"
10200
10201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10202 msgid "CharStyle"
10203 msgstr "EstiloCarácter"
10204
10205 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10206 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10207 msgid "UNDEFINED"
10208 msgstr "INDEFINIDO"
10209
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10211 msgid "\\Roman{part}"
10212 msgstr "\\Roman{part}"
10213
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10215 msgid "Part \\Roman{part}"
10216 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10217
10218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10219 msgid "Chapter ##"
10220 msgstr "Capítulo ##"
10221
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10225 msgid "Section ##"
10226 msgstr "Sección ##"
10227
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10230 msgid "Paragraph ##"
10231 msgstr "Párrafo ##"
10232
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10234 msgid "\\arabic{enumi}."
10235 msgstr "\\arabic{enumi}."
10236
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10238 msgid "\\roman{enumiii}."
10239 msgstr "\\roman{enumiii}."
10240
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10242 msgid "\\Alph{enumiv}."
10243 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10244
10245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10246 msgid "Equation ##"
10247 msgstr "Ecuación ##"
10248
10249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10250 msgid "Footnote ##"
10251 msgstr "Nota al pie ##"
10252
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10254 msgid "Marginal"
10255 msgstr "Margen"
10256
10257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10258 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10259 msgid "margin"
10260 msgstr "margen"
10261
10262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10263 msgid "Foot"
10264 msgstr "Pie"
10265
10266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10267 msgid "foot"
10268 msgstr "pie"
10269
10270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10271 msgid "Note:Comment"
10272 msgstr "Nota:Comentario"
10273
10274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10275 msgid "comment"
10276 msgstr "comentario"
10277
10278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10279 msgid "Note:Note"
10280 msgstr "Nota:Nota"
10281
10282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10283 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10284 msgid "note"
10285 msgstr "nota"
10286
10287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10288 msgid "Note:Greyedout"
10289 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10290
10291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10292 msgid "greyedout"
10293 msgstr "resaltado en gris"
10294
10295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10297 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10298 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10299 msgid "ERT"
10300 msgstr "ERT"
10301
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10307 msgid "Phantom"
10308 msgstr "Fantasma"
10309
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10313 msgid "Listings"
10314 msgstr "Listado de programa"
10315
10316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10317 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10319 #: src/insets/Inset.cpp:103
10320 msgid "Branch"
10321 msgstr "Rama"
10322
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10324 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10325 #: src/Buffer.cpp:797
10326 #: src/BufferParams.cpp:378
10327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10330 msgid "Index"
10331 msgstr "Índice"
10332
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10334 msgid "Idx"
10335 msgstr "Ind"
10336
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10338 #: src/insets/Inset.cpp:104
10339 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10340 msgid "Box"
10341 msgstr "Cuadro"
10342
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10344 msgid "Box:Shaded"
10345 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10346
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10348 #: src/insets/Inset.cpp:89
10349 msgid "Float"
10350 msgstr "Flotante"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10353 msgid "Wrap"
10354 msgstr "Envolver"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10357 msgid "OptArg"
10358 msgstr "ArgOpc"
10359
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10361 msgid "opt"
10362 msgstr "opt"
10363
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10365 #: src/insets/Inset.cpp:110
10366 msgid "Info"
10367 msgstr "Info"
10368
10369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10370 msgid "Info:menu"
10371 msgstr "Info:menú"
10372
10373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10374 msgid "Info:shortcut"
10375 msgstr "Info:atajo"
10376
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10378 msgid "Info:shortcuts"
10379 msgstr "Info:atajos"
10380
10381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10383 msgid "Caption"
10384 msgstr "Leyenda"
10385
10386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10387 msgid "--Separator--"
10388 msgstr "--Separador--"
10389
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10391 msgid "--- Separate Environment ---"
10392 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10393
10394 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10395 msgid "Headnote"
10396 msgstr "NotaEncabezado"
10397
10398 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10399 msgid "Headnote (optional):"
10400 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10401
10402 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10403 msgid "Corr Author:"
10404 msgstr "Autor Corr:"
10405
10406 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10407 msgid "Offprints"
10408 msgstr "Separatas"
10409
10410 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10411 msgid "Offprints:"
10412 msgstr "Separatas:"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10416 msgid "Fact \\thefact."
10417 msgstr "Dato  \\thefact."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10421 msgid "Problem \\theproblem."
10422 msgstr "Problema \\theproblem."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10426 msgid "Exercise \\theexercise."
10427 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10430 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10431 msgid "Corollary \\thetheorem."
10432 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10435 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10436 msgid "Lemma \\thetheorem."
10437 msgstr "Lema \\thetheorem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10440 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10441 msgid "Proposition \\thetheorem."
10442 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10446 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10447 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10450 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10451 msgid "Fact \\thetheorem."
10452 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10456 msgid "Definition \\thetheorem."
10457 msgstr "Definición \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10460 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10461 msgid "Example \\thetheorem."
10462 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10466 msgid "Problem \\thetheorem."
10467 msgstr "Problema \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10471 msgid "Exercise \\thetheorem."
10472 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10476 msgid "Remark \\thetheorem."
10477 msgstr "Observación \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10481 msgid "Claim \\thetheorem."
10482 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10486 msgid "Example*"
10487 msgstr "Ejemplo*"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10491 msgid "Problem*"
10492 msgstr "Problema*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10496 msgid "Exercise*"
10497 msgstr "Ejercicio*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10501 msgid "Remark*"
10502 msgstr "Observación*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10506 msgid "Claim*"
10507 msgstr "Afirmación*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10510 msgid "Conjecture."
10511 msgstr "Conjetura."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10514 msgid "Fact*"
10515 msgstr "Hecho*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10518 msgid "Problem."
10519 msgstr "Problema."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10522 msgid "Exercise."
10523 msgstr "Ejercicio."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10526 msgid "Remark."
10527 msgstr "Observación."
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:2
10530 msgid "Braille"
10531 msgstr "Braille"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:6
10534 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10535 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:22
10538 msgid "Braille (default)"
10539 msgstr "Braille (predeterminado)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:36
10542 #: lib/layouts/braille.module:59
10543 msgid "Braille:"
10544 msgstr "Braille:"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:45
10547 msgid "Braille (textsize)"
10548 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:68
10551 msgid "Braille (dots on)"
10552 msgstr "Braille (puntos activos)"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:83
10555 msgid "Braille_dots_on"
10556 msgstr "Braille_puntos_activos"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:92
10559 msgid "Braille (dots off)"
10560 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:107
10563 msgid "Braille_dots_off"
10564 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:116
10567 msgid "Braille (mirror on)"
10568 msgstr "Braille (espejo activo)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:131
10571 msgid "Braille_mirror_on"
10572 msgstr "Braille_espejo_activo"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:140
10575 msgid "Braille (mirror off)"
10576 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:155
10579 msgid "Braille_mirror_off"
10580 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:163
10583 msgid "Braillebox"
10584 msgstr "CuadroBraille"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:167
10587 msgid "Braille box"
10588 msgstr "Cuadro de Braille"
10589
10590 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10591 msgid "Endnote"
10592 msgstr "Nota final"
10593
10594 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10595 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10596 msgstr "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas al pie."
10597
10598 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10599 msgid "Custom:Endnote"
10600 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
10601
10602 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10603 msgid "endnote"
10604 msgstr "nota al final"
10605
10606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10607 msgid "Number Equations by Section"
10608 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10609
10610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10611 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10612 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10613
10614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10615 msgid "Number Figures by Section"
10616 msgstr "Numerar figuras por sección"
10617
10618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10619 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10620 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10621
10622 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10623 msgid "Foot to End"
10624 msgstr "Pie a Final"
10625
10626 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10627 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10628 msgstr "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
10629
10630 #: lib/layouts/hanging.module:2
10631 #: lib/layouts/hanging.module:16
10632 msgid "Hanging"
10633 msgstr "Colgado"
10634
10635 #: lib/layouts/hanging.module:6
10636 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10637 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10638
10639 #: lib/layouts/initials.module:2
10640 msgid "Initials"
10641 msgstr "Iniciales"
10642
10643 #: lib/layouts/initials.module:6
10644 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10645 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10646
10647 #: lib/layouts/initials.module:6
10648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10649 msgid "charstyles"
10650 msgstr "estilos de texto"
10651
10652 #: lib/layouts/initials.module:10
10653 msgid "CharStyle:Initial"
10654 msgstr "EstiloCarácter:Inicial"
10655
10656 #: lib/layouts/initials.module:12
10657 msgid "Initial"
10658 msgstr "Inicial"
10659
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10661 msgid "Linguistics"
10662 msgstr "Lingüística"
10663
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10665 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10666 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10667
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10669 msgid "Numbered Example (multiline)"
10670 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10671
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10673 msgid "Example:"
10674 msgstr "Ejemplo:"
10675
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10677 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10678 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10679
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10681 msgid "Examples:"
10682 msgstr "Ejemplos:"
10683
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10685 msgid "Subexample"
10686 msgstr "Subejemplo"
10687
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10689 msgid "Subexample:"
10690 msgstr "Subejemplo:"
10691
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10693 msgid "Custom:Glosse"
10694 msgstr "Personalizado:Glosse"
10695
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10697 msgid "Glosse"
10698 msgstr "Glosa"
10699
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10701 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10702 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
10703
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10705 msgid "Tri-Glosse"
10706 msgstr "Tri-Glosa"
10707
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10709 msgid "CharStyle:Expression"
10710 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
10711
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10713 msgid "expr."
10714 msgstr "expr."
10715
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10717 msgid "CharStyle:Concepts"
10718 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
10719
10720 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10721 msgid "concept"
10722 msgstr "concepto"
10723
10724 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10725 msgid "CharStyle:Meaning"
10726 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
10727
10728 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10729 msgid "meaning"
10730 msgstr "significado"
10731
10732 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10733 msgid "Tableau"
10734 msgstr "Tabla"
10735
10736 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10737 msgid "List of Tableaux"
10738 msgstr "Lista de tablas"
10739
10740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10741 msgid "Logical Markup"
10742 msgstr "Diseño lógico"
10743
10744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10745 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10746 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, fuerte y código. "
10747
10748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10749 msgid "CharStyle:Noun"
10750 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
10751
10752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10753 msgid "noun"
10754 msgstr "nominal"
10755
10756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10757 msgid "CharStyle:Emph"
10758 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10759
10760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10761 msgid "emph"
10762 msgstr "énfasis"
10763
10764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10765 msgid "CharStyle:Strong"
10766 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10767
10768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10769 msgid "strong"
10770 msgstr "intenso"
10771
10772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10773 msgid "CharStyle:Code"
10774 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10775
10776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10777 msgid "code"
10778 msgstr "código"
10779
10780 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10781 msgid "Minimalistic"
10782 msgstr "Minimalista"
10783
10784 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10785 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10786 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10787
10788 #: lib/layouts/noweb.module:2
10789 msgid "Noweb literate programming"
10790 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10791
10792 #: lib/layouts/noweb.module:5
10793 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10794 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10795
10796 #: lib/layouts/noweb.module:5
10797 #: lib/layouts/sweave.module:5
10798 msgid "literate"
10799 msgstr "literaria"
10800
10801 #: lib/layouts/sweave.module:2
10802 #: lib/layouts/sweave.module:18
10803 #: lib/configure.py:507
10804 msgid "Sweave"
10805 msgstr "Sweave"
10806
10807 #: lib/layouts/sweave.module:5
10808 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10809 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10810
10811 #: lib/layouts/sweave.module:17
10812 msgid "Chunk"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/layouts/sweave.module:43
10816 msgid "Sweave Options"
10817 msgstr "Opciones de Sweave"
10818
10819 #: lib/layouts/sweave.module:44
10820 msgid "Sweave opts"
10821 msgstr "Opciones de Sweave"
10822
10823 #: lib/layouts/sweave.module:63
10824 msgid "S/R expression"
10825 msgstr "E&xpresión S/R"
10826
10827 #: lib/layouts/sweave.module:64
10828 msgid "S/R expr"
10829 msgstr "expr S/R"
10830
10831 #: lib/layouts/sweave.module:83
10832 #: lib/layouts/sweave.module:84
10833 msgid "Sweave Input File"
10834 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10835
10836 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10837 msgid "Number Tables by Section"
10838 msgstr "Numerar tablas por sección"
10839
10840 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10841 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10842 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10845 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10846 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10849 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10850 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10853 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10854 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10857 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10858 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10861 msgid "Criterion \\thecriterion."
10862 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10866 msgid "Criterion*"
10867 msgstr "Criterio*"
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10871 msgid "Criterion."
10872 msgstr "Criterio."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10875 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10876 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10880 msgid "Algorithm."
10881 msgstr "Algoritmo."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10884 msgid "Axiom \\theaxiom."
10885 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10889 msgid "Axiom*"
10890 msgstr "Axioma*"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10894 msgid "Axiom."
10895 msgstr "Axioma."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10898 msgid "Condition \\thecondition."
10899 msgstr "Condición \\thecondition."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10903 msgid "Condition*"
10904 msgstr "Condición*"
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10908 msgid "Condition."
10909 msgstr "Condición."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10912 msgid "Note \\thenote."
10913 msgstr "Nota \\thenote."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10917 msgid "Note*"
10918 msgstr "Nota*"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10922 msgid "Note."
10923 msgstr "Nota."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10927 msgid "Notation*"
10928 msgstr "Notación*"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10932 msgid "Notation."
10933 msgstr "Notación."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10936 msgid "Summary \\thesummary."
10937 msgstr "Resumen \\thesummary."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10941 msgid "Summary*"
10942 msgstr "Resumen*"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10946 msgid "Summary."
10947 msgstr "Resumen."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10950 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10951 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10955 msgid "Acknowledgement*"
10956 msgstr "Agradecimiento*"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10964 msgid "Conclusion"
10965 msgstr "Conclusión"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10968 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10969 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10973 msgid "Conclusion*"
10974 msgstr "Conclusión*"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10978 msgid "Conclusion."
10979 msgstr "Conclusión."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10987 msgid "Assumption"
10988 msgstr "Suposición"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10991 msgid "Assumption \\theassumption."
10992 msgstr "Suposición \\theassumption."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10996 msgid "Assumption*"
10997 msgstr "Suposición*"
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11001 msgid "Assumption."
11002 msgstr "Suposición."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11005 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11006 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11009 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11010 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11013 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11015 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11017 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11018 msgid "theorems"
11019 msgstr "teoremas"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11022 msgid "Criterion \\thetheorem."
11023 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11026 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11027 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11028
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11030 msgid "Axiom \\thetheorem."
11031 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11034 msgid "Condition \\thetheorem."
11035 msgstr "Condición \\thetheorem."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11038 msgid "Note \\thetheorem."
11039 msgstr "Nota \\thetheorem."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11042 msgid "Notation \\thetheorem."
11043 msgstr "Notación \\thetheorem."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11046 msgid "Summary \\thetheorem."
11047 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11050 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11051 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11054 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11055 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11058 msgid "Assumption \\thetheorem."
11059 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11062 msgid "Question \\thetheorem."
11063 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11066 msgid "Question*"
11067 msgstr "Pregunta*"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11070 msgid "Question."
11071 msgstr "Pregunta."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11074 msgid "Theorems (AMS)"
11075 msgstr "Teoremas (AMS)"
11076
11077 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11078 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11079 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11080
11081 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11082 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11083 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11084
11085 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11086 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11087 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11090 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11091 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11094 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11095 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11098 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11099 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11102 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11103 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11104
11105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11106 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11107 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11108
11109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11110 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11111 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11114 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11115 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11118 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11119 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11122 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11123 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11126 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11127 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11130 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11131 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11132
11133 #: lib/languages:3
11134 #: src/Font.cpp:61
11135 #: src/Font.cpp:64
11136 #: src/Font.cpp:68
11137 #: src/Font.cpp:73
11138 #: src/Font.cpp:76
11139 msgid "Ignore"
11140 msgstr "Ignorar"
11141
11142 #: lib/languages:6
11143 msgid "Afrikaans"
11144 msgstr "Africano"
11145
11146 #: lib/languages:7
11147 msgid "Albanian"
11148 msgstr "Albanés"
11149
11150 #: lib/languages:8
11151 msgid "English (USA)"
11152 msgstr "Inglés ("
11153
11154 #: lib/languages:10
11155 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11156 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11157
11158 #: lib/languages:11
11159 msgid "Arabic (Arabi)"
11160 msgstr "Árabe (Arabi)"
11161
11162 #: lib/languages:12
11163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11164 msgid "Armenian"
11165 msgstr "Armenio"
11166
11167 #: lib/languages:13
11168 msgid "German (Austria, old spelling)"
11169 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11170
11171 #: lib/languages:14
11172 msgid "German (Austria)"
11173 msgstr "Alemán (Austria)"
11174
11175 #: lib/languages:15
11176 msgid "Indonesian"
11177 msgstr "Indonesio"
11178
11179 #: lib/languages:16
11180 msgid "Malay"
11181 msgstr "Malayalam"
11182
11183 #: lib/languages:17
11184 msgid "Basque"
11185 msgstr "Vasco"
11186
11187 #: lib/languages:18
11188 msgid "Belarusian"
11189 msgstr "Bieloruso"
11190
11191 #: lib/languages:19
11192 msgid "Portuguese (Brazil)"
11193 msgstr "Portugués (Brasil)"
11194
11195 #: lib/languages:20
11196 msgid "Breton"
11197 msgstr "Bretón"
11198
11199 #: lib/languages:21
11200 msgid "English (UK)"
11201 msgstr "Inglés (GB)"
11202
11203 #: lib/languages:22
11204 msgid "Bulgarian"
11205 msgstr "Búlgaro"
11206
11207 #: lib/languages:23
11208 msgid "English (Canada)"
11209 msgstr "Inglés (Canadá)"
11210
11211 #: lib/languages:24
11212 msgid "French (Canada)"
11213 msgstr "Francés (Canadá)"
11214
11215 #: lib/languages:25
11216 msgid "Catalan"
11217 msgstr "Catalán"
11218
11219 #: lib/languages:26
11220 msgid "Chinese (simplified)"
11221 msgstr "Chino (simplificado)"
11222
11223 #: lib/languages:27
11224 msgid "Chinese (traditional)"
11225 msgstr "Chino (tradicional)"
11226
11227 #: lib/languages:28
11228 msgid "Croatian"
11229 msgstr "Croata"
11230
11231 #: lib/languages:29
11232 msgid "Czech"
11233 msgstr "Checo"
11234
11235 #: lib/languages:30
11236 msgid "Danish"
11237 msgstr "Danés"
11238
11239 #: lib/languages:31
11240 msgid "Dutch"
11241 msgstr "Holandés"
11242
11243 #: lib/languages:32
11244 msgid "English"
11245 msgstr "Inglés"
11246
11247 #: lib/languages:34
11248 msgid "Esperanto"
11249 msgstr "Esperanto"
11250
11251 #: lib/languages:35
11252 msgid "Estonian"
11253 msgstr "Estonio"
11254
11255 #: lib/languages:37
11256 msgid "Farsi"
11257 msgstr "Farsi"
11258
11259 #: lib/languages:38
11260 msgid "Finnish"
11261 msgstr "Finlandés"
11262
11263 #: lib/languages:40
11264 msgid "French"
11265 msgstr "Francés"
11266
11267 #: lib/languages:41
11268 msgid "Galician"
11269 msgstr "Gallego"
11270
11271 #: lib/languages:42
11272 msgid "German (old spelling)"
11273 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11274
11275 #: lib/languages:43
11276 msgid "German"
11277 msgstr "Alemán"
11278
11279 #: lib/languages:44
11280 msgid "German (Switzerland)"
11281 msgstr "Alemán (Suiza)"
11282
11283 #: lib/languages:45
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11287 msgid "Greek"
11288 msgstr "Griego"
11289
11290 #: lib/languages:46
11291 msgid "Greek (polytonic)"
11292 msgstr "Griego (politónico)"
11293
11294 #: lib/languages:47
11295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11296 msgid "Hebrew"
11297 msgstr "Hebreo"
11298
11299 #: lib/languages:51
11300 msgid "Icelandic"
11301 msgstr "Islandés"
11302
11303 #: lib/languages:53
11304 msgid "Interlingua"
11305 msgstr "Interlingua"
11306
11307 #: lib/languages:54
11308 msgid "Irish"
11309 msgstr "Irlandés"
11310
11311 #: lib/languages:55
11312 msgid "Italian"
11313 msgstr "Italiano"
11314
11315 #: lib/languages:56
11316 msgid "Japanese"
11317 msgstr "Japonés"
11318
11319 #: lib/languages:57
11320 msgid "Japanese (CJK)"
11321 msgstr "Japonés (CJK)"
11322
11323 #: lib/languages:58
11324 msgid "Kazakh"
11325 msgstr "Kazajo"
11326
11327 #: lib/languages:60
11328 msgid "Korean"
11329 msgstr "Coreano"
11330
11331 #: lib/languages:62
11332 msgid "Latin"
11333 msgstr "Latín"
11334
11335 #: lib/languages:63
11336 msgid "Latvian"
11337 msgstr "Letón"
11338
11339 #: lib/languages:64
11340 msgid "Lithuanian"
11341 msgstr "Lituano"
11342
11343 #: lib/languages:65
11344 msgid "Lower Sorbian"
11345 msgstr "Bajo sorabo"
11346
11347 #: lib/languages:66
11348 msgid "Hungarian"
11349 msgstr "Húngaro"
11350
11351 #: lib/languages:67
11352 msgid "Mongolian"
11353 msgstr "Mongol"
11354
11355 #: lib/languages:68
11356 msgid "Norsk"
11357 msgstr "Noruego"
11358
11359 #: lib/languages:69
11360 msgid "Nynorsk"
11361 msgstr "Noruego nuevo"
11362
11363 #: lib/languages:70
11364 msgid "Polish"
11365 msgstr "Polaco"
11366
11367 #: lib/languages:71
11368 msgid "Portuguese"
11369 msgstr "Portugués"
11370
11371 #: lib/languages:72
11372 msgid "Romanian"
11373 msgstr "Rumano"
11374
11375 #: lib/languages:73
11376 msgid "Russian"
11377 msgstr "Ruso"
11378
11379 #: lib/languages:74
11380 msgid "North Sami"
11381 msgstr "Sami septentrional"
11382
11383 #: lib/languages:75
11384 msgid "Scottish"
11385 msgstr "Escocés"
11386
11387 #: lib/languages:76
11388 msgid "Serbian"
11389 msgstr "Servo"
11390
11391 #: lib/languages:77
11392 msgid "Serbian (Latin)"
11393 msgstr "Serbio (latín)"
11394
11395 #: lib/languages:78
11396 msgid "Slovak"
11397 msgstr "Eslovaco"
11398
11399 #: lib/languages:79
11400 msgid "Slovene"
11401 msgstr "Esloveno"
11402
11403 #: lib/languages:80
11404 msgid "Spanish"
11405 msgstr "Español"
11406
11407 #: lib/languages:81
11408 msgid "Spanish (Mexico)"
11409 msgstr "Español (México)"
11410
11411 #: lib/languages:82
11412 msgid "Swedish"
11413 msgstr "Sueco"
11414
11415 #: lib/languages:83
11416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11417 msgid "Thai"
11418 msgstr "Tailandés"
11419
11420 #: lib/languages:84
11421 msgid "Turkish"
11422 msgstr "Turco"
11423
11424 #: lib/languages:85
11425 msgid "Ukrainian"
11426 msgstr "Ucraniano"
11427
11428 #: lib/languages:86
11429 msgid "Upper Sorbian"
11430 msgstr "Alto sorabo"
11431
11432 #: lib/languages:87
11433 msgid "Vietnamese"
11434 msgstr "Vietnamita"
11435
11436 #: lib/languages:88
11437 msgid "Welsh"
11438 msgstr "Galés"
11439
11440 #: lib/encodings:14
11441 msgid "Unicode (utf8)"
11442 msgstr "Unicode (utf8)"
11443
11444 #: lib/encodings:19
11445 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11446 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11447
11448 #: lib/encodings:23
11449 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11450 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11451
11452 #: lib/encodings:26
11453 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11454 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11455
11456 #: lib/encodings:29
11457 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11458 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11459
11460 #: lib/encodings:32
11461 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11462 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11463
11464 #: lib/encodings:35
11465 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11466 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11467
11468 #: lib/encodings:38
11469 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11470 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11471
11472 #: lib/encodings:42
11473 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11474 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11475
11476 #: lib/encodings:45
11477 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11478 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11479
11480 #: lib/encodings:48
11481 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11482 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11483
11484 #: lib/encodings:51
11485 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11486 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11487
11488 #: lib/encodings:55
11489 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11490 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11491
11492 #: lib/encodings:58
11493 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11494 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11495
11496 #: lib/encodings:61
11497 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11498 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11499
11500 #: lib/encodings:64
11501 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11502 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11503
11504 #: lib/encodings:67
11505 msgid "DOS (CP 437)"
11506 msgstr "DOS (CP 437)"
11507
11508 #: lib/encodings:71
11509 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11510 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11511
11512 #: lib/encodings:74
11513 msgid "Western European (CP 850)"
11514 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11515
11516 #: lib/encodings:77
11517 msgid "Central European (CP 852)"
11518 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11519
11520 #: lib/encodings:80
11521 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11522 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11523
11524 #: lib/encodings:83
11525 msgid "Western European (CP 858)"
11526 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11527
11528 #: lib/encodings:86
11529 msgid "Hebrew (CP 862)"
11530 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11531
11532 #: lib/encodings:89
11533 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11534 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11535
11536 #: lib/encodings:92
11537 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11538 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11539
11540 #: lib/encodings:95
11541 msgid "Central European (CP 1250)"
11542 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11543
11544 #: lib/encodings:98
11545 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11546 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11547
11548 #: lib/encodings:102
11549 msgid "Western European (CP 1252)"
11550 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11551
11552 #: lib/encodings:105
11553 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11554 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11555
11556 #: lib/encodings:109
11557 msgid "Arabic (CP 1256)"
11558 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11559
11560 #: lib/encodings:112
11561 msgid "Baltic (CP 1257)"
11562 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11563
11564 #: lib/encodings:115
11565 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11566 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11567
11568 #: lib/encodings:118
11569 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11570 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11571
11572 #: lib/encodings:121
11573 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11574 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11575
11576 #: lib/encodings:124
11577 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11578 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11579
11580 #: lib/encodings:149
11581 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11582 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11583
11584 #: lib/encodings:153
11585 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11586 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11587
11588 #: lib/encodings:157
11589 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11590 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11591
11592 #: lib/encodings:161
11593 msgid "Korean (EUC-KR)"
11594 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11595
11596 #: lib/encodings:165
11597 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11598 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11599
11600 #: lib/encodings:169
11601 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11602 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11603
11604 #: lib/encodings:173
11605 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11606 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11607
11608 #: lib/encodings:180
11609 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11610 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11611
11612 #: lib/encodings:182
11613 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11614 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11615
11616 #: lib/encodings:184
11617 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11618 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11619
11620 #: lib/encodings:191
11621 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11622 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11623
11624 #: lib/encodings:196
11625 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11626 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11627
11628 #: lib/encodings:200
11629 msgid "ASCII"
11630 msgstr "ASCII"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:32
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11635 msgid "File|F"
11636 msgstr "Archivo|A"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:33
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11640 msgid "Edit|E"
11641 msgstr "Editar|E"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:34
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11645 msgid "Insert|I"
11646 msgstr "Insertar|I"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:35
11649 msgid "Layout|L"
11650 msgstr "Formato|F"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:36
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11654 msgid "View|V"
11655 msgstr "Ver|V"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:37
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11659 msgid "Navigate|N"
11660 msgstr "Navegar|N"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:38
11663 msgid "Documents|D"
11664 msgstr "Documentos|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:39
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11668 msgid "Help|H"
11669 msgstr "Ayuda|u"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:47
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11673 msgid "New|N"
11674 msgstr "Nuevo|N"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:48
11677 msgid "New from Template...|T"
11678 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:49
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11682 msgid "Open...|O"
11683 msgstr "Abrir...|A"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:51
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11687 msgid "Close|C"
11688 msgstr "Cerrar|C"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:52
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11692 msgid "Save|S"
11693 msgstr "Guardar|G"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:53
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11697 msgid "Save As...|A"
11698 msgstr "Guardar como...|u"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:54
11701 msgid "Revert|R"
11702 msgstr "Revertir|R"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:55
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11706 msgid "Version Control|V"
11707 msgstr "Control de versiones|o"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:57
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11711 msgid "Import|I"
11712 msgstr "Importar|I"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:58
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11716 msgid "Export|E"
11717 msgstr "Exportar|x"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:59
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11721 msgid "Print...|P"
11722 msgstr "Imprimir...|m"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:60
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11726 msgid "Fax...|F"
11727 msgstr "Fax...|F"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:62
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11731 msgid "Exit|x"
11732 msgstr "Salir|S"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:68
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11736 msgid "Register...|R"
11737 msgstr "Registrar...|R"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:69
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11741 msgid "Check In Changes...|I"
11742 msgstr "Registrar cambios...|R"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:70
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11746 msgid "Check Out for Edit|O"
11747 msgstr "Comprobar para editar|O"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:71
11750 msgid "Revert to Repository Version|R"
11751 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:72
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11755 msgid "Undo Last Check In|U"
11756 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:73
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11760 msgid "Show History...|H"
11761 msgstr "Mostrar historial...|h"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:82
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11765 msgid "Custom...|C"
11766 msgstr "Personalizado...|e"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:90
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11770 msgid "Undo|U"
11771 msgstr "Deshacer|D"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:91
11774 msgid "Redo|d"
11775 msgstr "Rehacer|R"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:93
11778 msgid "Cut|C"
11779 msgstr "Cortar|C"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:94
11782 msgid "Copy|o"
11783 msgstr "Copiar|o"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:95
11786 msgid "Paste|a"
11787 msgstr "Pegar|P"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:96
11790 msgid "Paste External Selection|x"
11791 msgstr "Pegar selección externa|x"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:98
11794 msgid "Find & Replace...|F"
11795 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:100
11798 msgid "Tabular|T"
11799 msgstr "Tabla|T"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:101
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11804 msgid "Math|M"
11805 msgstr "Ecuaciones|E"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:104
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11809 msgid "Spellchecker...|S"
11810 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:105
11813 msgid "Thesaurus..."
11814 msgstr "Tesauro..."
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:106
11817 msgid "Statistics...|i"
11818 msgstr "Estadísticas..."
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:107
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11822 msgid "Check TeX|h"
11823 msgstr "Comprobar TeX|T"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:108
11826 msgid "Change Tracking|g"
11827 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:110
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11831 msgid "Preferences...|P"
11832 msgstr "Preferencias...|P"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:111
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11836 msgid "Reconfigure|R"
11837 msgstr "Reconfigurar|R"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:115
11840 msgid "Selection as Lines|L"
11841 msgstr "Selección como líneas|l"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:116
11844 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11845 msgstr "Selección como párrafos|p"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:120
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11850 msgid "Multicolumn|M"
11851 msgstr "Multicolumna|M"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:122
11854 msgid "Line Top|T"
11855 msgstr "Línea superior|p"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:123
11858 msgid "Line Bottom|B"
11859 msgstr "Línea inferior|f"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:124
11862 msgid "Line Left|L"
11863 msgstr "Línea izquierda|i"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:125
11866 msgid "Line Right|R"
11867 msgstr "Línea derecha|d"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:127
11870 msgid "Alignment|i"
11871 msgstr "Alineación|A"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:129
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11876 msgid "Add Row|A"
11877 msgstr "Añadir fila|A"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:130
11880 msgid "Delete Row|w"
11881 msgstr "Eliminar fila|m"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:131
11884 #: lib/ui/classic.ui:172
11885 msgid "Copy Row"
11886 msgstr "Copiar fila"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:132
11889 #: lib/ui/classic.ui:173
11890 msgid "Swap Rows"
11891 msgstr "Intercambiar filas"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:134
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11896 msgid "Add Column|u"
11897 msgstr "Añadir columna|l"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:135
11900 msgid "Delete Column|D"
11901 msgstr "Eliminar columna|u"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:136
11904 #: lib/ui/classic.ui:177
11905 msgid "Copy Column"
11906 msgstr "Copiar columna"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:137
11909 #: lib/ui/classic.ui:178
11910 msgid "Swap Columns"
11911 msgstr "Intercambiar columnas"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:141
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11915 msgid "Left|L"
11916 msgstr "Izquierda|z"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:142
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11921 msgid "Center|C"
11922 msgstr "Centro|C"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:143
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11926 msgid "Right|R"
11927 msgstr "Derecha|D"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:145
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11932 msgid "Top|T"
11933 msgstr "Superior|S"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:146
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11937 msgid "Middle|M"
11938 msgstr "Centro|n"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:147
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11943 msgid "Bottom|B"
11944 msgstr "Inferior|I"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:159
11947 msgid "Toggle Numbering|N"
11948 msgstr "Conmutar numeración|C"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:160
11951 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11952 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:162
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11956 msgid "Change Limits Type|L"
11957 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:164
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11961 msgid "Change Formula Type|F"
11962 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:166
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11966 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11967 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:168
11970 msgid "Alignment|A"
11971 msgstr "Alineación|A"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:170
11974 msgid "Add Row|R"
11975 msgstr "Añadir fila|A"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:171
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11980 msgid "Delete Row|D"
11981 msgstr "Eliminar fila|E"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:175
11984 msgid "Add Column|C"
11985 msgstr "Añadir columna|u"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:176
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11990 msgid "Delete Column|e"
11991 msgstr "Eliminar columna|u"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:182
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11995 msgid "Default|t"
11996 msgstr "Predeterminado|P"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:183
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12000 msgid "Display|D"
12001 msgstr "Presentado|n"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:184
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12005 msgid "Inline|I"
12006 msgstr "Alineado|i"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:188
12009 msgid "Octave"
12010 msgstr "Octave"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:189
12013 msgid "Maxima"
12014 msgstr "Maxima"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:190
12017 msgid "Mathematica"
12018 msgstr "Mathematica"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:192
12021 msgid "Maple, simplify"
12022 msgstr "Maple, simplify"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:193
12025 msgid "Maple, factor"
12026 msgstr "Maple, factor"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:194
12029 msgid "Maple, evalm"
12030 msgstr "Maple, evalm"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:195
12033 msgid "Maple, evalf"
12034 msgstr "Maple, evalf"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:199
12037 #: lib/ui/classic.ui:265
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12041 msgid "Inline Formula|I"
12042 msgstr "En línea|E"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:200
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12047 msgid "Displayed Formula|D"
12048 msgstr "Presentada|P"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:201
12051 msgid "Eqnarray Environment|q"
12052 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:202
12055 msgid "Align Environment|A"
12056 msgstr "Entorno Align|A"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:203
12059 msgid "AlignAt Environment"
12060 msgstr "Entorno AlignAt"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:204
12063 msgid "Flalign Environment|F"
12064 msgstr "Entorno flalign|f"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:207
12067 msgid "Gather Environment"
12068 msgstr "Entorno Gather"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:208
12071 msgid "Multline Environment"
12072 msgstr "Multi-línea"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:214
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12076 msgid "Math|h"
12077 msgstr "Ecuación|E"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:216
12080 msgid "Special Character|S"
12081 msgstr "Carácter especial|s"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:217
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12085 msgid "Citation...|C"
12086 msgstr "Cita...|C"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:218
12089 msgid "Cross-reference...|r"
12090 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:219
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12094 msgid "Label...|L"
12095 msgstr "Etiqueta...|q"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:220
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12099 msgid "Footnote|F"
12100 msgstr "Nota al pie|p"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:221
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12104 msgid "Marginal Note|M"
12105 msgstr "Nota al margen|m"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:222
12108 msgid "Short Title"
12109 msgstr "Título breve"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:223
12112 msgid "Index Entry|I"
12113 msgstr "Entrada de índice|n"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:224
12116 msgid "Nomenclature Entry"
12117 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:225
12120 msgid "URL...|U"
12121 msgstr "URL...|U"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:226
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12125 msgid "Note|N"
12126 msgstr "Nota|N"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:227
12129 msgid "Lists & TOC|O"
12130 msgstr "Listas e índices|t"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:229
12133 msgid "TeX Code|T"
12134 msgstr "Código TeX|T"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:230
12137 msgid "Minipage|p"
12138 msgstr "Minipágina|n"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:231
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12142 msgid "Graphics...|G"
12143 msgstr "Imagen...|g"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:232
12146 msgid "Tabular Material...|b"
12147 msgstr "Tabla...|b"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:233
12150 msgid "Floats|a"
12151 msgstr "Flotantes|a"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:235
12154 msgid "Include File...|d"
12155 msgstr "Incluir archivo...|A"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:236
12158 msgid "Insert File|e"
12159 msgstr "Insertar archivo|t"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:237
12162 msgid "External Material...|x"
12163 msgstr "Material externo...|x"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:241
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12167 msgid "Symbols...|b"
12168 msgstr "Símbolos...|S"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:242
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12172 msgid "Superscript|S"
12173 msgstr "Superíndice|S"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:243
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12177 msgid "Subscript|u"
12178 msgstr "Subíndice|u"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:244
12181 msgid "Hyphenation Point|P"
12182 msgstr "Punto de guión|g"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:245
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12186 msgid "Protected Hyphen|y"
12187 msgstr "Guión protegido|G"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:246
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12191 msgid "Ligature Break|k"
12192 msgstr "Salto de ligadura|i"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:247
12195 msgid "Protected Space|r"
12196 msgstr "Espacio protegido|p"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:248
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12200 msgid "Inter-word Space|w"
12201 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:249
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12207 msgid "Thin Space|T"
12208 msgstr "Espacio delgado|d"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:250
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12212 msgid "Horizontal Space...|o"
12213 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:251
12216 msgid "Vertical Space..."
12217 msgstr "Espacio vertical..."
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:252
12220 msgid "Line Break|L"
12221 msgstr "Salto de línea|a"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:253
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12225 msgid "Ellipsis|i"
12226 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:254
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12230 msgid "End of Sentence|E"
12231 msgstr "Fin de oración|F"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:255
12234 msgid "Protected Dash|D"
12235 msgstr "Guión protegido|p"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:256
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12239 msgid "Breakable Slash|a"
12240 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:257
12243 msgid "Single Quote|Q"
12244 msgstr "Comillas simples|m"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:258
12247 msgid "Ordinary Quote|O"
12248 msgstr "Comillas|C"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:259
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12252 msgid "Menu Separator|M"
12253 msgstr "Separador de menú|e"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:260
12256 msgid "Horizontal Line"
12257 msgstr "Línea horizontal"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:261
12260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12261 msgid "Page Break"
12262 msgstr "Salto de página"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:266
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12266 msgid "Display Formula|D"
12267 msgstr "Presentada|P"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:267
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12273 msgid "Eqnarray Environment|E"
12274 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:268
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12280 msgid "AMS align Environment|a"
12281 msgstr "Entorno AMS align|a"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:269
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12287 msgid "AMS alignat Environment|t"
12288 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:270
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12294 msgid "AMS flalign Environment|f"
12295 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:273
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12301 msgid "AMS gather Environment|g"
12302 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:274
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12308 msgid "AMS multline Environment|m"
12309 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:276
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12314 msgid "Array Environment|y"
12315 msgstr "Entorno array|y"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:277
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12320 msgid "Cases Environment|C"
12321 msgstr "Entorno casos|s"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:278
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12326 msgid "Split Environment|S"
12327 msgstr "Entorno split|t"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:280
12330 msgid "Font Change|o"
12331 msgstr "Cambio de fuente|f"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:284
12334 msgid "Math Normal Font"
12335 msgstr "Fuente normal ecuación"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:286
12338 msgid "Math Calligraphic Family"
12339 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:287
12342 msgid "Math Fraktur Family"
12343 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:288
12346 msgid "Math Roman Family"
12347 msgstr "Familia roman ecuación"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:289
12350 msgid "Math Sans Serif Family"
12351 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:291
12354 msgid "Math Bold Series"
12355 msgstr "Serie negrita ecuación"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:293
12358 msgid "Text Normal Font"
12359 msgstr "Fuente texto normal"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:295
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12363 msgid "Text Roman Family"
12364 msgstr "Familia roman texto"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:296
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12368 msgid "Text Sans Serif Family"
12369 msgstr "Familia sans serif texto"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:297
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12373 msgid "Text Typewriter Family"
12374 msgstr "Familia typewriter texto"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:299
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12378 msgid "Text Bold Series"
12379 msgstr "Serie negrita texto"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:300
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12383 msgid "Text Medium Series"
12384 msgstr "Serie media texto"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:302
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12388 msgid "Text Italic Shape"
12389 msgstr "Forma cursiva texto"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:303
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12393 msgid "Text Small Caps Shape"
12394 msgstr "Forma versalitas texto"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:304
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12398 msgid "Text Slanted Shape"
12399 msgstr "Forma inclinada texto"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:305
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12403 msgid "Text Upright Shape"
12404 msgstr "Forma vertical texto"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:310
12407 msgid "Floatflt Figure"
12408 msgstr "Figura floatflt"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:314
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12412 msgid "Table of Contents|C"
12413 msgstr "Índice general|g"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:316
12416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12417 msgid "Index List|I"
12418 msgstr "Índice alfabético|a"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:317
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12422 msgid "Nomenclature|N"
12423 msgstr "Nomenclatura|N"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:318
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12427 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12428 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:322
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12432 msgid "LyX Document...|X"
12433 msgstr "Documento LyX...|X"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:323
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12437 msgid "Plain Text...|T"
12438 msgstr "Texto simple...|T"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:324
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12442 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12443 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:328
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12447 msgid "Track Changes|T"
12448 msgstr "Seguir cambios|S"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:329
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12452 msgid "Merge Changes...|M"
12453 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:330
12456 msgid "Accept All Changes|A"
12457 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:331
12460 msgid "Reject All Changes|R"
12461 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:332
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12465 msgid "Show Changes in Output|S"
12466 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:339
12469 msgid "Character...|C"
12470 msgstr "Caracteres...|C"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:340
12473 msgid "Paragraph...|P"
12474 msgstr "Párrafo...|P"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:341
12477 msgid "Document...|D"
12478 msgstr "Documento...|D"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:342
12481 msgid "Tabular...|T"
12482 msgstr "Tabla...|T"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:344
12485 msgid "Emphasize Style|E"
12486 msgstr "Resaltado|R"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:345
12489 msgid "Noun Style|N"
12490 msgstr "Versalitas|V"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:346
12493 msgid "Bold Style|B"
12494 msgstr "Negrita|B"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:349
12497 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12498 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:350
12501 msgid "Increase Environment Depth|i"
12502 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12503
12504 #: lib/ui/classic.ui:351
12505 msgid "Start Appendix Here|S"
12506 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:360
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12510 msgid "Build Program|B"
12511 msgstr "Construir programa|t"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:361
12514 msgid "Update|U"
12515 msgstr "Actualizar|z"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:363
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12519 msgid "LaTeX Log|L"
12520 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:364
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12524 msgid "Outline|O"
12525 msgstr "Navegador de contorno|N"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:365
12528 msgid "TeX Information|X"
12529 msgstr "Información TeX|X"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:378
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12533 msgid "Next Note|N"
12534 msgstr "Nota siguiente|N"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:379
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12538 msgid "Go to Label|L"
12539 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:380
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12543 msgid "Bookmarks|B"
12544 msgstr "Marcadores|M"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:384
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12548 msgid "Save Bookmark 1|S"
12549 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:385
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12553 msgid "Save Bookmark 2"
12554 msgstr "Guardar marcador 2"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:386
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12558 msgid "Save Bookmark 3"
12559 msgstr "Guardar marcador 3"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:387
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12563 msgid "Save Bookmark 4"
12564 msgstr "Guardar marcador 4"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:388
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12568 msgid "Save Bookmark 5"
12569 msgstr "Guardar marcador 5"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:390
12572 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12573 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:391
12576 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12577 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:392
12580 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12581 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:393
12584 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12585 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:394
12588 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12589 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:409
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12593 msgid "Introduction|I"
12594 msgstr "Introducción|I"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:410
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12598 msgid "Tutorial|T"
12599 msgstr "Tutorial|T"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:411
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12603 msgid "User's Guide|U"
12604 msgstr "Guía del usuario|u"
12605
12606 #: lib/ui/classic.ui:412
12607 msgid "Extended Features|E"
12608 msgstr "Características extendidas|C"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:413
12611 msgid "Embedded Objects|m"
12612 msgstr "Objetos insertados|O"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:414
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12616 msgid "Customization|C"
12617 msgstr "Personalización|P"
12618
12619 #: lib/ui/classic.ui:415
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12621 msgid "LaTeX Configuration|L"
12622 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12623
12624 #: lib/ui/classic.ui:417
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12626 msgid "About LyX|X"
12627 msgstr "Acerca de LyX|X"
12628
12629 #: lib/ui/classic.ui:425
12630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12631 msgid "About LyX"
12632 msgstr "Acerca de LyX"
12633
12634 #: lib/ui/classic.ui:426
12635 msgid "Preferences..."
12636 msgstr "Preferencias..."
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:427
12639 msgid "Quit LyX"
12640 msgstr "Salir de LyX"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12644 msgid "Aligned Environment|l"
12645 msgstr "Entorno aligned|i"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12649 msgid "AlignedAt Environment|v"
12650 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12654 msgid "Gathered Environment|h"
12655 msgstr "Entorno gathered|h"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12659 msgid "Delimiters...|r"
12660 msgstr "Delimitadores...|D"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12664 msgid "Matrix...|x"
12665 msgstr "Matriz...|z"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12669 msgid "Macro|o"
12670 msgstr "Macro|o"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12673 msgid "AMS Environment|A"
12674 msgstr "Entorno AMS|A"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12678 msgid "Number Whole Formula|N"
12679 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12683 msgid "Number This Line|u"
12684 msgstr "Numerar la línea|u"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12687 msgid "Equation Label|L"
12688 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12691 msgid "Copy as Reference|R"
12692 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12696 msgid "Split Cell|C"
12697 msgstr "Dividir celda|D"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12700 msgid "Insert|s"
12701 msgstr "Insertar|I"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12704 msgid "Add Line Above|o"
12705 msgstr "Añadir línea encima|r"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12709 msgid "Add Line Below|B"
12710 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12714 msgid "Delete Line Above|D"
12715 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12719 msgid "Delete Line Below|e"
12720 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12724 msgid "Add Line to Left"
12725 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12729 msgid "Add Line to Right"
12730 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12734 msgid "Delete Line to Left"
12735 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12739 msgid "Delete Line to Right"
12740 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12743 msgid "Show Math Toolbar"
12744 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12748 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12751 msgid "Show Table Toolbar"
12752 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12756 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12760 msgid "Next Cross-Reference|N"
12761 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12764 msgid "Go to Label|G"
12765 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12768 msgid "<Reference>|R"
12769 msgstr "<Referencia>|e"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12772 msgid "(<Reference>)|e"
12773 msgstr "(<Referencia>)|f"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12776 msgid "<Page>|P"
12777 msgstr "<Página>|P"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12780 msgid "On Page <Page>|O"
12781 msgstr "En la página <Página>|n"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12784 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12785 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12788 msgid "Formatted Reference|t"
12789 msgstr "Referencia con formato|t"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12819 msgid "Settings...|S"
12820 msgstr "Configuración...|o"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12823 msgid "Go Back|G"
12824 msgstr "Volver|V"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12828 msgid "Copy as Reference|C"
12829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12832 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12833 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12841 msgid "Open Inset|O"
12842 msgstr "Abrir cuadro|A"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12850 msgid "Close Inset|C"
12851 msgstr "Cerrar cuadro"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12861 msgid "Dissolve Inset|D"
12862 msgstr "Disolver cuadro|D"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12865 msgid "Show Label|L"
12866 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12869 msgid "Frameless|l"
12870 msgstr "Sin marco|m"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12873 msgid "Simple Frame|F"
12874 msgstr "Marco sencillo|a"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12877 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12878 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12881 msgid "Oval, Thin|a"
12882 msgstr "Oval, fino|f"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12885 msgid "Oval, Thick|v"
12886 msgstr "Oval, grueso|g"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12889 msgid "Drop Shadow|w"
12890 msgstr "Sombreado|b"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12893 msgid "Shaded Background|B"
12894 msgstr "Fondo sombreado|n"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12897 msgid "Double Frame|u"
12898 msgstr "Marco doble|r"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12902 msgid "LyX Note|N"
12903 msgstr "Nota LyX|N"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12906 msgid "Comment|m"
12907 msgstr "Comentario|m"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12911 msgid "Greyed Out|G"
12912 msgstr "Resaltado en gris|g"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12915 msgid "Open All Notes|A"
12916 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12919 msgid "Close All Notes|l"
12920 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12923 msgid "Horiz. Phantom"
12924 msgstr "Fantasma horiz."
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12927 msgid "Vert. Phantom"
12928 msgstr "Fantasma vert."
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12931 msgid "Interword Space|w"
12932 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12935 msgid "Protected Space|o"
12936 msgstr "Espacio protegido|p"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12940 msgid "Negative Thin Space|N"
12941 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12945 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12946 msgstr "Medio cuadratín|e"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12949 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12950 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12954 msgid "Quad Space|Q"
12955 msgstr "Cuadratín|C"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12959 msgid "Double Quad Space|u"
12960 msgstr "Doble cuadratín|u"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12963 msgid "Horizontal Fill|F"
12964 msgstr "Relleno horizontal|h"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12967 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12968 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12971 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12972 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12975 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12976 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12980 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12984 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12988 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12992 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12996 msgid "Custom Length|C"
12997 msgstr "Personalizado|e"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13000 msgid "Medium Space|M"
13001 msgstr "Espacio medio|m"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13004 msgid "Thick Space|h"
13005 msgstr "Espacio grueso|g"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13008 msgid "Negative Medium Space|u"
13009 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13012 msgid "Negative Thick Space|i"
13013 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13016 msgid "DefSkip|D"
13017 msgstr "Salto predeterminado|p"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13020 msgid "SmallSkip|S"
13021 msgstr "Salto pequeño|e"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13024 msgid "MedSkip|M"
13025 msgstr "Salto medio|d"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13028 msgid "BigSkip|B"
13029 msgstr "Salto grande|g"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13032 msgid "VFill|F"
13033 msgstr "Relleno vertical|v"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13036 msgid "Custom|C"
13037 msgstr "Personalizado|P"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13040 msgid "Settings...|e"
13041 msgstr "Configuración...|g"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13045 msgid "Include|c"
13046 msgstr "Adjuntar|A"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13050 msgid "Input|p"
13051 msgstr "Entrada|E"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13055 msgid "Verbatim|V"
13056 msgstr "Literal|L"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13060 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13061 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13065 msgid "Listing|L"
13066 msgstr "Listado de programa|s"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13070 msgid "Edit Included File...|E"
13071 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13075 msgid "New Page|N"
13076 msgstr "Página nueva|n"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13080 msgid "Page Break|a"
13081 msgstr "Salto de página|t"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13085 msgid "Clear Page|C"
13086 msgstr "Limpiar página|m"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13090 msgid "Clear Double Page|D"
13091 msgstr "Limpiar página doble|b"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13095 msgid "Ragged Line Break|R"
13096 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Justified Line Break|J"
13101 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13107 #: src/Text3.cpp:1172
13108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13109 msgid "Cut"
13110 msgstr "Cortar"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13116 #: src/Text3.cpp:1177
13117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13118 msgid "Copy"
13119 msgstr "Copiar"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13125 #: src/Text3.cpp:1125
13126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13128 msgid "Paste"
13129 msgstr "Pegar"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13134 msgid "Paste Recent|e"
13135 msgstr "Pegar reciente|P"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13138 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13139 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13143 msgid "Move Paragraph Up|o"
13144 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13148 msgid "Move Paragraph Down|v"
13149 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13152 msgid "Promote Section|r"
13153 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13156 msgid "Demote Section|m"
13157 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13160 msgid "Move Section Down|D"
13161 msgstr "Mover sección abajo|b"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13165 msgid "Move Section Up|U"
13166 msgstr "Mover sección arriba|r"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13169 msgid "Insert Short Title|T"
13170 msgstr "Insertar Título breve|T"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13174 msgid "Accept Change|c"
13175 msgstr "Aceptar cambio|i"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13178 msgid "Reject Change|j"
13179 msgstr "Rechazar cambio|h"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13182 msgid "Apply Last Text Style|A"
13183 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13187 msgid "Text Style|S"
13188 msgstr "Estilo del texto|s"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13192 msgid "Paragraph Settings...|P"
13193 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13196 msgid "Fullscreen Mode"
13197 msgstr "Modo pantalla completa"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13201 msgid "Append Argument"
13202 msgstr "Añadir argumento"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13206 msgid "Remove Last Argument"
13207 msgstr "Quitar último argumento"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13210 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13211 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13214 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13215 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13219 msgid "Insert Optional Argument"
13220 msgstr "Insertar argumento opcional"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13224 msgid "Remove Optional Argument"
13225 msgstr "Quitar argumento opcional"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13229 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13230 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13234 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13235 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13239 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13240 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13243 msgid "Reload|R"
13244 msgstr "Recargar|R"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13249 msgid "Edit Externally...|x"
13250 msgstr "Editar externamente...|x"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13253 msgid "Multirow|i"
13254 msgstr "Multifila|u"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13258 msgid "Top Line|T"
13259 msgstr "Línea superior|s"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13263 msgid "Bottom Line|B"
13264 msgstr "Línea inferior|i"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13268 msgid "Left Line|L"
13269 msgstr "Línea izquierda|z"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13273 msgid "Right Line|R"
13274 msgstr "Línea derecha|d"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13277 msgid "Left|f"
13278 msgstr "Izquierda|q"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13281 msgid "Right|h"
13282 msgstr "Derecha|h"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13285 msgid "Middle|d"
13286 msgstr "Centro|e"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13290 msgid "Copy Row|o"
13291 msgstr "Copiar fila|f"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13295 msgid "Copy Column|p"
13296 msgstr "Copiar columna|p"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13299 msgid "Settings...|g"
13300 msgstr "Configuración...|o"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13303 msgid "Path|P"
13304 msgstr "Ruta|R"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13307 msgid "Class|C"
13308 msgstr "Clase|C"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13311 msgid "File Revision|R"
13312 msgstr "Revisión del archivo|R"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13315 msgid "Tree Revision|T"
13316 msgstr "Revisión del árbol|v"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13319 msgid "Revision Author|A"
13320 msgstr "Autor de la revisión|A"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13323 msgid "Revision Date|D"
13324 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13327 msgid "Revision Time|i"
13328 msgstr "Hora de la revisión|H"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13331 msgid "Document Info|D"
13332 msgstr "Información sobre el documento|I"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13336 msgid "Activate Branch|A"
13337 msgstr "Activar rama|r"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13341 msgid "Deactivate Branch|e"
13342 msgstr "Desactivar rama|e"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13345 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13349 msgid "All Indexes|A"
13350 msgstr "Todos los índices|T"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13353 msgid "Subindex|b"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13358 msgid "Reject Change|R"
13359 msgstr "Descartar cambio|c"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13362 msgid "Promote Section|P"
13363 msgstr "Promover sección|P"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13366 msgid "Demote Section|D"
13367 msgstr "Degradar sección|D"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13370 msgid "Move Section Down|w"
13371 msgstr "Mover sección abajo|b"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13374 msgid "Select Section|S"
13375 msgstr "Seleccionar sección|S"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13378 msgid "Document|D"
13379 msgstr "Documento|D"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13382 msgid "Tools|T"
13383 msgstr "Herramientas|H"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13386 msgid "New from Template...|m"
13387 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13390 msgid "Open Recent|t"
13391 msgstr "Abrir reciente|b"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13394 msgid "Close All"
13395 msgstr "Cerrar todo"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13398 msgid "Save All|l"
13399 msgstr "Guardar todo|t"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13402 msgid "Revert to Saved|R"
13403 msgstr "Revertir al guardado|R"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13406 msgid "New Window|W"
13407 msgstr "Ventana nueva|V"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13410 msgid "Close Window|d"
13411 msgstr "Cerrar ventana|e"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13414 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13415 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13418 msgid "Revert to Repository Version|v"
13419 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13422 msgid "Compare with Older Revision|C"
13423 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13426 msgid "Use Locking Property|L"
13427 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13430 msgid "Redo|R"
13431 msgstr "Rehacer|R"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13434 msgid "Paste Special"
13435 msgstr "Pegado especial"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13438 msgid "Select All"
13439 msgstr "Seleccionar todo"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13442 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13443 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13446 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13447 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13450 msgid "Table|T"
13451 msgstr "Tabla|T"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13454 msgid "Rows & Columns|C"
13455 msgstr "Filas y columnas|y"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13458 msgid "Increase List Depth|I"
13459 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13462 msgid "Decrease List Depth|D"
13463 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13466 msgid "Dissolve Inset"
13467 msgstr "Disolver recuadro|D"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13470 msgid "TeX Code Settings...|C"
13471 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13474 msgid "Float Settings...|a"
13475 msgstr "Configuración del flotante...|f"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13478 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13479 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13482 msgid "Note Settings...|N"
13483 msgstr "Configuración de notas...|n"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13486 msgid "Phantom Settings...|h"
13487 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13490 msgid "Branch Settings...|B"
13491 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13494 msgid "Box Settings...|x"
13495 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Index Entry Settings...|y"
13500 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Index Settings...|x"
13505 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Info Settings...|n"
13510 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13513 msgid "Listings Settings...|g"
13514 msgstr "Configuración de listados...|l"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13517 msgid "Table Settings...|a"
13518 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13521 msgid "Plain Text|T"
13522 msgstr "Texto simple|s"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13525 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13526 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13529 msgid "Selection|S"
13530 msgstr "Selección|e"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13533 msgid "Selection, Join Lines|i"
13534 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13537 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13538 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13541 msgid "Paste as PDF"
13542 msgstr "Pegar como PDF"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13545 msgid "Paste as PNG"
13546 msgstr "Pegar como PNG"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13549 msgid "Paste as JPEG"
13550 msgstr "Pegar como JPEG"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13553 msgid "Dissolve Text Style"
13554 msgstr "Disolver estilo de texto"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13557 msgid "Customized...|C"
13558 msgstr "Personalizado...|e"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13561 msgid "Capitalize|a"
13562 msgstr "Capitales|p"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13565 msgid "Uppercase|U"
13566 msgstr "Mayúsculas|M"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13569 msgid "Lowercase|L"
13570 msgstr "Minúsculas|n"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13573 msgid "Top|p"
13574 msgstr "Superior|u"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13577 msgid "Middle|i"
13578 msgstr "Centro|C"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13581 msgid "Bottom|o"
13582 msgstr "Inferior|f"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13585 msgid "Macro Definition"
13586 msgstr "Definición de macro"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13589 msgid "Text Style|T"
13590 msgstr "Estilo del texto|t"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13593 msgid "Add Line Above|A"
13594 msgstr "Añadir línea encima|A"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13597 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13598 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13601 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13602 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13605 msgid "Math Normal Font|N"
13606 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13609 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13610 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13613 msgid "Math Fraktur Family|F"
13614 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13617 msgid "Math Roman Family|R"
13618 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13621 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13622 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13625 msgid "Math Bold Series|B"
13626 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13629 msgid "Text Normal Font|T"
13630 msgstr "Fuente texto normal|t"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13633 msgid "Octave|O"
13634 msgstr "Octave|O"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13637 msgid "Maxima|M"
13638 msgstr "Maxima|M"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13641 msgid "Mathematica|a"
13642 msgstr "Mathematica|a"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13645 msgid "Maple, Simplify|S"
13646 msgstr "Maple, Simplify|s"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13649 msgid "Maple, Factor|F"
13650 msgstr "Maple, Factor|f"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13653 msgid "Maple, Evalm|E"
13654 msgstr "Maple, Evalm|e"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13657 msgid "Maple, Evalf|v"
13658 msgstr "Maple, Evalf|v"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13661 msgid "Open All Insets|O"
13662 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13665 msgid "Close All Insets|C"
13666 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13669 msgid "Unfold Math Macro|n"
13670 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13673 msgid "Fold Math Macro|d"
13674 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13677 msgid "View Messages|g"
13678 msgstr "Ver mensajes|m"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13681 msgid "View Source|S"
13682 msgstr "Ver fuente|e"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13685 msgid "View Master Document|M"
13686 msgstr "Ver documento maestro|o"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13689 msgid "Update Master Document|a"
13690 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13693 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13694 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13697 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13698 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13701 msgid "Close Current View|w"
13702 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13705 msgid "Fullscreen|l"
13706 msgstr "Pantalla completa|n"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13709 msgid "Toolbars|b"
13710 msgstr "Barras de herramientas|B"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13713 msgid "Special Character|p"
13714 msgstr "Carácter especial|s"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13717 msgid "Formatting|o"
13718 msgstr "Formato|o"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13721 msgid "List / TOC|i"
13722 msgstr "Índice / Lista|i"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13725 msgid "Float|a"
13726 msgstr "Flotante|F"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13729 msgid "Branch|B"
13730 msgstr "Rama|R"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13733 msgid "Custom Insets"
13734 msgstr "Recuadro personalizado"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13737 msgid "File|e"
13738 msgstr "Archivo|A"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13741 msgid "Box[[Menu]]"
13742 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13745 msgid "Cross-Reference...|R"
13746 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13749 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13750 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13753 msgid "Table...|T"
13754 msgstr "Tabla...|T"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13757 msgid "URL|U"
13758 msgstr "URL|U"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13761 msgid "Hyperlink...|k"
13762 msgstr "Hiperenlace...|H"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13765 msgid "Short Title|S"
13766 msgstr "Título breve|b"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13769 msgid "TeX Code|X"
13770 msgstr "Código TeX|X"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13773 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13774 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13777 msgid "Ordinary Quote|Q"
13778 msgstr "Comillas|C"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13781 msgid "Single Quote|S"
13782 msgstr "Comillas simples|o"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13785 msgid "Phonetic Symbols|P"
13786 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13789 msgid "Protected Space|P"
13790 msgstr "Espacio protegido|p"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13793 msgid "Horizontal Line|L"
13794 msgstr "Línea horizontal|L"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13797 msgid "Vertical Space...|V"
13798 msgstr "Espacio vertical...|v"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13801 msgid "Hyphenation Point|H"
13802 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13805 msgid "Numbered Formula|N"
13806 msgstr "Numerada|N"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13809 msgid "Figure Wrap Float|F"
13810 msgstr "Figura envuelta|i"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13813 msgid "Table Wrap Float|T"
13814 msgstr "Tabla envuelta|a"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13817 msgid "External Material...|M"
13818 msgstr "Material externo...|M"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13821 msgid "Child Document...|d"
13822 msgstr "Documento hijo...|h"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13825 msgid "Comment|C"
13826 msgstr "Comentario|C"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13829 msgid "Insert New Branch...|I"
13830 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13833 msgid "Horizontal Phantom"
13834 msgstr "Fantasma horizontal"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13837 msgid "Vertical Phantom"
13838 msgstr "Fantasma vertical"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13841 msgid "Change Tracking|C"
13842 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13845 msgid "Start Appendix Here|A"
13846 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13849 msgid "Save in Bundled Format|F"
13850 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13853 msgid "Compressed|m"
13854 msgstr "Comprimido|m"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13857 msgid "Accept Change|A"
13858 msgstr "Aceptar cambio|A"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13861 msgid "Accept All Changes|c"
13862 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13865 msgid "Reject All Changes|e"
13866 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13869 msgid "Next Change|C"
13870 msgstr "Cambio siguiente|s"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13873 msgid "Next Cross-Reference|R"
13874 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13877 msgid "Clear Bookmarks|C"
13878 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13881 msgid "Navigate Back|B"
13882 msgstr "Navegar atrás|N"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13885 msgid "Thesaurus...|T"
13886 msgstr "Tesauro...|T"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13889 msgid "Statistics...|a"
13890 msgstr "Estadísticas...|E"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13893 msgid "TeX Information|I"
13894 msgstr "Información TeX|X"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13897 msgid "Compare...|C"
13898 msgstr "Comparar...|o"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13901 msgid "Additional Features|F"
13902 msgstr "Características adicionales|C"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13905 msgid "Embedded Objects|O"
13906 msgstr "Objetos insertados|O"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13909 msgid "Shortcuts|S"
13910 msgstr "Atajos de teclado|A"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13913 msgid "LyX Functions|y"
13914 msgstr "Funciones de LyX|y"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13917 msgid "Specific Manuals|p"
13918 msgstr "Manuales específicos|n"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13921 msgid "Linguistics Manual|L"
13922 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13925 msgid "Braille Manual|B"
13926 msgstr "Manual de Braille|B"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13929 msgid "XY-pic Manual|X"
13930 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13933 msgid "Multicolumn Manual|M"
13934 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13937 msgid "New document"
13938 msgstr "Nuevo documento"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13941 msgid "Open document"
13942 msgstr "Abrir documento"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13945 msgid "Save document"
13946 msgstr "Guardar documento"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13949 msgid "Print document"
13950 msgstr "Imprimir documento"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13953 msgid "Check spelling"
13954 msgstr "Comprobar ortografía"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13957 #: src/BufferView.cpp:1259
13958 msgid "Undo"
13959 msgstr "Deshacer"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13962 #: src/BufferView.cpp:1268
13963 msgid "Redo"
13964 msgstr "Rehacer"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13967 msgid "Find and replace"
13968 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13971 msgid "Find and replace (advanced)"
13972 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13975 msgid "Navigate back"
13976 msgstr "Navegar atrás"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13979 msgid "Toggle emphasis"
13980 msgstr "Cambiar énfasis"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13983 msgid "Toggle noun"
13984 msgstr "Cambiar versalitas"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13987 msgid "Apply last"
13988 msgstr "Aplicar último"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13991 msgid "Insert math"
13992 msgstr "Insertar ecuación"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13995 msgid "Insert graphics"
13996 msgstr "Insertar imagen"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13999 msgid "Insert table"
14000 msgstr "Insertar tabla"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14003 msgid "Toggle outline"
14004 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14007 msgid "Toggle math toolbar"
14008 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14011 msgid "Toggle table toolbar"
14012 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14015 msgid "View/Update"
14016 msgstr "Ver/Actualizar"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14019 msgid "View"
14020 msgstr "Ver"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14023 msgid "Update"
14024 msgstr "Actualizar"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14027 msgid "View master document"
14028 msgstr "Ver documento maestro"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14031 msgid "Update master document"
14032 msgstr "Actualizar documento maestro"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14035 msgid "View other formats"
14036 msgstr "Ver otros formatos"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14039 msgid "Update other formats"
14040 msgstr "Actualizar otros formatos"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14043 msgid "Extra"
14044 msgstr "Extra"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14047 msgid "Numbered list"
14048 msgstr "Enumeración"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14051 msgid "Itemized list"
14052 msgstr "Enumeración*"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14055 msgid "Increase depth"
14056 msgstr "Aumentar profundidad"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14059 msgid "Decrease depth"
14060 msgstr "Disminuir profundidad"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14063 msgid "Insert figure float"
14064 msgstr "Insertar flotante de figura"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14067 msgid "Insert table float"
14068 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14071 msgid "Insert label"
14072 msgstr "Insertar etiqueta"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14075 msgid "Insert cross-reference"
14076 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14079 msgid "Insert citation"
14080 msgstr "Insertar cita"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14083 msgid "Insert index entry"
14084 msgstr "Insertar entrada de índice"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14087 msgid "Insert nomenclature entry"
14088 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14091 msgid "Insert footnote"
14092 msgstr "Insertar nota al pie"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14095 msgid "Insert margin note"
14096 msgstr "Insertar nota al margen"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14100 msgid "Insert note"
14101 msgstr "Insertar nota"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14104 msgid "Insert box"
14105 msgstr "Insertar cuadro"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14108 msgid "Insert hyperlink"
14109 msgstr "Insertar hiperenlace"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14112 msgid "Insert TeX code"
14113 msgstr "Insertar código TeX"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14116 msgid "Insert math macro"
14117 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14120 msgid "Include file"
14121 msgstr "Incluir archivo"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14124 msgid "Text style"
14125 msgstr "Estilo del texto"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14128 msgid "Paragraph settings"
14129 msgstr "Configuración del párrafo"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14133 msgid "Add row"
14134 msgstr "Añadir fila"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14138 msgid "Add column"
14139 msgstr "Añadir columna"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14143 msgid "Delete row"
14144 msgstr "Eliminar fila"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14148 msgid "Delete column"
14149 msgstr "Eliminar columna"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14152 msgid "Set top line"
14153 msgstr "Línea superior"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14156 msgid "Set bottom line"
14157 msgstr "Línea inferior"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14160 msgid "Set left line"
14161 msgstr "Línea izquierda"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14164 msgid "Set right line"
14165 msgstr "Línea derecha"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14168 msgid "Set border lines"
14169 msgstr "Poner bordes"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14172 msgid "Set all lines"
14173 msgstr "Todas las líneas"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14176 msgid "Unset all lines"
14177 msgstr "Quitar todas las líneas"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14180 msgid "Align left"
14181 msgstr "Alinear a la izquierda"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14184 msgid "Align center"
14185 msgstr "Alinear al centro"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14188 msgid "Align right"
14189 msgstr "Alinear a la derecha"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14192 msgid "Align top"
14193 msgstr "Alinear arriba"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14196 msgid "Align middle"
14197 msgstr "Alinear al centro"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14200 msgid "Align bottom"
14201 msgstr "Alinear abajo"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14204 msgid "Rotate cell"
14205 msgstr "Girar celda"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14208 msgid "Rotate table"
14209 msgstr "Girar tabla"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14212 msgid "Set multi-column"
14213 msgstr "Poner multicolumna"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14216 msgid "Set multi-row"
14217 msgstr "Poner multifila"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14220 msgid "Math"
14221 msgstr "Ecuaciones"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14224 msgid "Set display mode"
14225 msgstr "Modo presentación"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14228 msgid "Subscript"
14229 msgstr "Subíndice"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14232 msgid "Superscript"
14233 msgstr "Superíndice"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14236 msgid "Insert square root"
14237 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14240 msgid "Insert root"
14241 msgstr "Insertar raíz"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14244 msgid "Insert standard fraction"
14245 msgstr "Insertar fracción estándar"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14248 msgid "Insert sum"
14249 msgstr "Insertar suma"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14252 msgid "Insert integral"
14253 msgstr "Insertar integral"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14256 msgid "Insert product"
14257 msgstr "Insertar producto"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14260 msgid "Insert ( )"
14261 msgstr "Insertar ( )"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14264 msgid "Insert [ ]"
14265 msgstr "Insertar [ ]"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14268 msgid "Insert { }"
14269 msgstr "Insertar { }"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14272 msgid "Insert delimiters"
14273 msgstr "Insertar delimitadores"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14276 msgid "Insert matrix"
14277 msgstr "Insertar matriz"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14280 msgid "Insert cases environment"
14281 msgstr "Insertar entorno casos"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14284 msgid "Toggle math panels"
14285 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14288 msgid "Math Macros"
14289 msgstr "Macros de ecuación"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14292 msgid "Remove last argument"
14293 msgstr "Quitar último argumento"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14296 msgid "Append argument"
14297 msgstr "Añadir argumento"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14300 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14301 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14304 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14305 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14308 msgid "Remove optional argument"
14309 msgstr "Quitar argumento opcional"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14312 msgid "Insert optional argument"
14313 msgstr "Insertar argumento opcional"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14316 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14317 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14320 msgid "Append argument eating from the right"
14321 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14324 msgid "Append optional argument eating from the right"
14325 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14328 msgid "Command Buffer"
14329 msgstr "Búfer de comandos"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14332 msgid "Review[[Toolbar]]"
14333 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14336 msgid "Track changes"
14337 msgstr "Seguir cambios"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14340 msgid "Show changes in output"
14341 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14344 msgid "Next change"
14345 msgstr "Cambio siguiente"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14348 msgid "Accept change inside selection"
14349 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14352 msgid "Reject change inside selection"
14353 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14356 msgid "Merge changes"
14357 msgstr "Fusionar cambios"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14360 msgid "Accept all changes"
14361 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14364 msgid "Reject all changes"
14365 msgstr "Descartar todos los cambios"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14368 msgid "Next note"
14369 msgstr "Nota siguiente"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14372 msgid "View Other Formats"
14373 msgstr "Ver otros formatos"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14376 msgid "Update Other Formats"
14377 msgstr "Actualizar otros formatos"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14381 msgid "Version Control"
14382 msgstr "Control de versiones"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14385 msgid "Register"
14386 msgstr "Registrar"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14389 msgid "Check-out for edit"
14390 msgstr "Comprobar para editar"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14393 msgid "Check-in changes"
14394 msgstr "Comprobar cambios"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14397 msgid "View revision log"
14398 msgstr "Ver registro de revisión"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14401 msgid "Revert changes"
14402 msgstr "Descartar cambios"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14405 msgid "Compare with older revision"
14406 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14409 msgid "Compare with last revision"
14410 msgstr "Comparar con la última revisión"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14413 msgid "Insert Version Info"
14414 msgstr "Insertar Info de la versión"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14417 msgid "Use SVN file locking property"
14418 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14421 msgid "Update local directory from repository"
14422 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14425 msgid "Math Panels"
14426 msgstr "Panel de ecuaciones"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14429 msgid "Math spacings"
14430 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14434 msgid "Styles"
14435 msgstr "Estilos"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14439 msgid "Fractions"
14440 msgstr "Fracciones"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14445 msgid "Fonts"
14446 msgstr "Fuentes"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14450 msgid "Functions"
14451 msgstr "Funciones"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14454 msgid "Frame decorations"
14455 msgstr "Decoraciones del marco"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14458 msgid "Big operators"
14459 msgstr "Operadores grandes"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14463 msgid "Miscellaneous"
14464 msgstr "Otros símbolos"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14469 msgid "Arrows"
14470 msgstr "Flechas"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14473 msgid "AMS arrows"
14474 msgstr "Flechas AMS"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14478 msgid "Operators"
14479 msgstr "Operadores"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14483 msgid "Relations"
14484 msgstr "Relaciones"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14487 msgid "AMS relations"
14488 msgstr "Relaciones AMS"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14491 msgid "AMS negative relations"
14492 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14496 msgid "Dots"
14497 msgstr "Puntos"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14500 msgid "AMS operators"
14501 msgstr "Operadores AMS"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14504 msgid "AMS miscellaneous"
14505 msgstr "Miscelánea AMS"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14508 msgid "arccos"
14509 msgstr "arccos"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14512 msgid "arcsin"
14513 msgstr "arcsin"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14516 msgid "arctan"
14517 msgstr "arctan"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14520 msgid "arg"
14521 msgstr "arg"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14524 msgid "bmod"
14525 msgstr "bmod"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14528 msgid "cos"
14529 msgstr "cos"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14532 msgid "cosh"
14533 msgstr "cosh"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14536 msgid "cot"
14537 msgstr "cot"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14540 msgid "coth"
14541 msgstr "coth"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14544 msgid "csc"
14545 msgstr "csc"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14548 msgid "deg"
14549 msgstr "deg"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14552 msgid "det"
14553 msgstr "det"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14556 msgid "dim"
14557 msgstr "dim"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14560 msgid "exp"
14561 msgstr "exp"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14564 msgid "gcd"
14565 msgstr "gcd"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14568 msgid "hom"
14569 msgstr "hom"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14572 msgid "inf"
14573 msgstr "inf"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14576 msgid "ker"
14577 msgstr "ker"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14580 msgid "lg"
14581 msgstr "lg"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14584 msgid "lim"
14585 msgstr "lim"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14588 msgid "liminf"
14589 msgstr "liminf"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14592 msgid "limsup"
14593 msgstr "limsup"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14596 msgid "ln"
14597 msgstr "ln"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14600 msgid "log"
14601 msgstr "log"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14604 msgid "max"
14605 msgstr "max"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14608 msgid "min"
14609 msgstr "min"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14612 msgid "sec"
14613 msgstr "sec"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14616 msgid "sin"
14617 msgstr "sin"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14620 msgid "sinh"
14621 msgstr "sinh"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14624 msgid "sup"
14625 msgstr "sup"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14628 msgid "tan"
14629 msgstr "tan"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14632 msgid "tanh"
14633 msgstr "tanh"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14636 msgid "Pr"
14637 msgstr "Pr"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14640 msgid "Spacings"
14641 msgstr "Espaciados"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14644 msgid "Thin space\t\\,"
14645 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14648 msgid "Medium space\t\\:"
14649 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14652 msgid "Thick space\t\\;"
14653 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14656 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14657 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14660 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14661 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14664 msgid "Negative space\t\\!"
14665 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14668 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14669 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14672 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14673 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14676 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14677 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14680 msgid "Roots"
14681 msgstr "Raíces"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14684 msgid "Square root\t\\sqrt"
14685 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14688 msgid "Other root\t\\root"
14689 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14692 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14693 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14696 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14697 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14700 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14701 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14704 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14705 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14708 msgid "Standard\t\\frac"
14709 msgstr "Estándar\t\\frac"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14712 msgid ""
14713 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14714 "icefrac"
14715 msgstr ""
14716 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14717 "icefrac"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14720 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14721 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14724 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14725 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14728 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14729 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14732 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14733 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14736 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14737 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14740 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14741 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14744 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14745 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14748 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14749 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14752 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14753 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14756 msgid "Binomial\t\\binom"
14757 msgstr "Binomio\t\\binom"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14760 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14761 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14764 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14765 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14768 msgid "Roman\t\\mathrm"
14769 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14772 msgid "Bold\t\\mathbf"
14773 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14776 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14777 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14780 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14781 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14784 msgid "Italic\t\\mathit"
14785 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14788 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14789 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14792 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14793 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14796 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14797 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14800 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14801 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14804 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14805 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14808 msgid "ldots"
14809 msgstr "ldots"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14812 msgid "cdots"
14813 msgstr "cdots"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14816 msgid "vdots"
14817 msgstr "vdots"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14820 msgid "ddots"
14821 msgstr "ddots"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14824 msgid "Frame Decorations"
14825 msgstr "Decoraciones del marco"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14828 msgid "hat"
14829 msgstr "sombrero"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14832 msgid "tilde"
14833 msgstr "tilde"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14836 msgid "bar"
14837 msgstr "bar"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14840 msgid "grave"
14841 msgstr "acento"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14844 msgid "dot"
14845 msgstr "punto"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14848 msgid "check"
14849 msgstr "marca"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14852 msgid "widehat"
14853 msgstr "widehat"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14856 msgid "widetilde"
14857 msgstr "widetilde"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14860 msgid "vec"
14861 msgstr "vec"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14864 msgid "acute"
14865 msgstr "acute"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14868 msgid "ddot"
14869 msgstr "ddot"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14872 msgid "dddot"
14873 msgstr "dddot"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14876 msgid "ddddot"
14877 msgstr "ddddot"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14880 msgid "breve"
14881 msgstr "breve"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14884 msgid "overline"
14885 msgstr "overline"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14888 msgid "overbrace"
14889 msgstr "overbrace"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14892 msgid "overleftarrow"
14893 msgstr "overleftarrow"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14896 msgid "overrightarrow"
14897 msgstr "overrightarrow"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14900 msgid "overleftrightarrow"
14901 msgstr "overleftrightarrow"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14904 msgid "overset"
14905 msgstr "overset"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14908 msgid "underline"
14909 msgstr "subrayado"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14912 msgid "underbrace"
14913 msgstr "underbrace"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14916 msgid "underleftarrow"
14917 msgstr "underleftarrow"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14920 msgid "underrightarrow"
14921 msgstr "underrightarrow"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14924 msgid "underleftrightarrow"
14925 msgstr "underleftrightarrow"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14928 msgid "underset"
14929 msgstr "underset"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14932 msgid "leftarrow"
14933 msgstr "leftarrow"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14936 msgid "rightarrow"
14937 msgstr "rightarrow"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14940 msgid "downarrow"
14941 msgstr "downarrow"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14944 msgid "uparrow"
14945 msgstr "uparrow"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14948 msgid "updownarrow"
14949 msgstr "updownarrow"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14952 msgid "leftrightarrow"
14953 msgstr "leftrightarrow"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14956 msgid "Leftarrow"
14957 msgstr "Leftarrow"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14960 msgid "Rightarrow"
14961 msgstr "Rightarrow"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14964 msgid "Downarrow"
14965 msgstr "Downarrow"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14968 msgid "Uparrow"
14969 msgstr "Uparrow"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14972 msgid "Updownarrow"
14973 msgstr "Updownarrow"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14976 msgid "Leftrightarrow"
14977 msgstr "Leftrightarrow"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14980 msgid "Longleftrightarrow"
14981 msgstr "Longleftrightarrow"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14984 msgid "Longleftarrow"
14985 msgstr "Longleftarrow"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14988 msgid "Longrightarrow"
14989 msgstr "Longrightarrow"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14992 msgid "longleftrightarrow"
14993 msgstr "longleftrightarrow"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14996 msgid "longleftarrow"
14997 msgstr "longleftarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15000 msgid "longrightarrow"
15001 msgstr "longrightarrow"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15004 msgid "leftharpoondown"
15005 msgstr "leftharpoondown"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15008 msgid "rightharpoondown"
15009 msgstr "rightharpoondown"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15012 msgid "mapsto"
15013 msgstr "mapsto"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15016 msgid "longmapsto"
15017 msgstr "longmapsto"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15020 msgid "nwarrow"
15021 msgstr "nwarrow"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15024 msgid "nearrow"
15025 msgstr "nearrow"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15028 msgid "leftharpoonup"
15029 msgstr "leftharpoonup"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15032 msgid "rightharpoonup"
15033 msgstr "rightharpoonup"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15036 msgid "hookleftarrow"
15037 msgstr "hookleftarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15040 msgid "hookrightarrow"
15041 msgstr "hookrightarrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15044 msgid "swarrow"
15045 msgstr "swarrow"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15048 msgid "searrow"
15049 msgstr "searrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15053 msgid "rightleftharpoons"
15054 msgstr "rightleftharpoons"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15057 msgid "pm"
15058 msgstr "pm"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15061 msgid "cap"
15062 msgstr "cap"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15065 msgid "diamond"
15066 msgstr "diamante"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15069 msgid "oplus"
15070 msgstr "oplus"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15073 msgid "mp"
15074 msgstr "mp"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15077 msgid "cup"
15078 msgstr "cup"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15081 msgid "bigtriangleup"
15082 msgstr "bigtriangleup"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15085 msgid "ominus"
15086 msgstr "ominus"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15089 msgid "times"
15090 msgstr "times"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15093 msgid "uplus"
15094 msgstr "uplus"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15097 msgid "bigtriangledown"
15098 msgstr "bigtriangledown"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15101 msgid "otimes"
15102 msgstr "otimes"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15105 msgid "div"
15106 msgstr "div"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15109 msgid "sqcap"
15110 msgstr "sqcap"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15113 msgid "triangleright"
15114 msgstr "triangleright"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15117 msgid "oslash"
15118 msgstr "oslash"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15121 msgid "cdot"
15122 msgstr "cdot"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15125 msgid "sqcup"
15126 msgstr "sqcup"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15129 msgid "triangleleft"
15130 msgstr "triangleleft"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15133 msgid "odot"
15134 msgstr "odot"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15137 msgid "star"
15138 msgstr "star"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15141 msgid "vee"
15142 msgstr "vee"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15145 msgid "amalg"
15146 msgstr "amalg"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15149 msgid "bigcirc"
15150 msgstr "bigcirc"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15153 msgid "setminus"
15154 msgstr "setminus"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15157 msgid "wedge"
15158 msgstr "wedge"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15161 msgid "dagger"
15162 msgstr "dagger"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15165 msgid "circ"
15166 msgstr "circ"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15169 msgid "bullet"
15170 msgstr "bullet"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15173 msgid "wr"
15174 msgstr "wr"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15177 msgid "ddagger"
15178 msgstr "ddagger"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15181 msgid "leq"
15182 msgstr "leq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15185 msgid "geq"
15186 msgstr "geq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15189 msgid "equiv"
15190 msgstr "equiv"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15193 msgid "models"
15194 msgstr "models"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15197 msgid "prec"
15198 msgstr "prec"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15201 msgid "succ"
15202 msgstr "succ"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15205 msgid "sim"
15206 msgstr "sim"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15209 msgid "perp"
15210 msgstr "perp"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15213 msgid "preceq"
15214 msgstr "preceq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15217 msgid "succeq"
15218 msgstr "succeq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15221 msgid "simeq"
15222 msgstr "simeq"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15225 msgid "mid"
15226 msgstr "mid"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15229 msgid "ll"
15230 msgstr "ll"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15233 msgid "gg"
15234 msgstr "gg"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15237 msgid "asymp"
15238 msgstr "asymp"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15241 msgid "parallel"
15242 msgstr "parallel"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15245 msgid "subset"
15246 msgstr "subset"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15249 msgid "supset"
15250 msgstr "supset"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15253 msgid "approx"
15254 msgstr "approx"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15257 msgid "smile"
15258 msgstr "smile"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15261 msgid "subseteq"
15262 msgstr "subseteq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15265 msgid "supseteq"
15266 msgstr "supseteq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15269 msgid "cong"
15270 msgstr "cong"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15273 msgid "frown"
15274 msgstr "frown"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15277 msgid "sqsubseteq"
15278 msgstr "sqsubseteq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15281 msgid "sqsupseteq"
15282 msgstr "sqsupseteq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15285 msgid "doteq"
15286 msgstr "doteq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15289 msgid "neq"
15290 msgstr "neq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15294 #: src/lengthcommon.cpp:38
15295 msgid "in"
15296 msgstr "in"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15299 msgid "ni"
15300 msgstr "ni"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15303 msgid "propto"
15304 msgstr "propto"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15307 msgid "notin"
15308 msgstr "notin"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15311 msgid "vdash"
15312 msgstr "vdash"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15315 msgid "dashv"
15316 msgstr "dashv"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15319 msgid "bowtie"
15320 msgstr "bowtie"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15323 msgid "alpha"
15324 msgstr "alpha"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15327 msgid "beta"
15328 msgstr "beta"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15331 msgid "gamma"
15332 msgstr "gamma"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15335 msgid "delta"
15336 msgstr "delta"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15339 msgid "epsilon"
15340 msgstr "epsilon"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15343 msgid "varepsilon"
15344 msgstr "varepsilon"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15347 msgid "zeta"
15348 msgstr "zeta"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15351 msgid "eta"
15352 msgstr "eta"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15355 msgid "theta"
15356 msgstr "theta"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15359 msgid "vartheta"
15360 msgstr "vartheta"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15363 msgid "iota"
15364 msgstr "iota"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15367 msgid "kappa"
15368 msgstr "kappa"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15371 msgid "lambda"
15372 msgstr "lambda"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15375 msgid "mu"
15376 msgstr "mu"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15379 msgid "nu"
15380 msgstr "nu"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15383 msgid "xi"
15384 msgstr "xi"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15387 msgid "pi"
15388 msgstr "pi"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15391 msgid "varpi"
15392 msgstr "varpi"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15395 msgid "rho"
15396 msgstr "rho"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15399 msgid "varrho"
15400 msgstr "varrho"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15403 msgid "sigma"
15404 msgstr "sigma"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15407 msgid "varsigma"
15408 msgstr "varsigma"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15411 msgid "tau"
15412 msgstr "tau"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15415 msgid "upsilon"
15416 msgstr "upsilon"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15419 msgid "phi"
15420 msgstr "phi"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15423 msgid "varphi"
15424 msgstr "varphi"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15427 msgid "chi"
15428 msgstr "chi"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15431 msgid "psi"
15432 msgstr "psi"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15435 msgid "omega"
15436 msgstr "omega"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15439 msgid "Gamma"
15440 msgstr "Gamma"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15443 msgid "Delta"
15444 msgstr "Delta"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15447 msgid "Theta"
15448 msgstr "Theta"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15451 msgid "Lambda"
15452 msgstr "Lambda"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15455 msgid "Xi"
15456 msgstr "Xi"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15459 msgid "Pi"
15460 msgstr "Pi"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15463 msgid "Sigma"
15464 msgstr "Sigma"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15467 msgid "Upsilon"
15468 msgstr "Upsilon"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15471 msgid "Phi"
15472 msgstr "Phi"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15475 msgid "Psi"
15476 msgstr "Psi"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15479 msgid "Omega"
15480 msgstr "Omega"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15483 msgid "nabla"
15484 msgstr "nabla"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15487 msgid "partial"
15488 msgstr "partial"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15491 msgid "infty"
15492 msgstr "infty"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15495 msgid "prime"
15496 msgstr "prime"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15499 msgid "ell"
15500 msgstr "ell"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15503 msgid "emptyset"
15504 msgstr "emptyset"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15507 msgid "exists"
15508 msgstr "exists"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15511 msgid "forall"
15512 msgstr "forall"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15515 msgid "imath"
15516 msgstr "imath"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15519 msgid "jmath"
15520 msgstr "jmath"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15523 msgid "Re"
15524 msgstr "Re"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15527 msgid "Im"
15528 msgstr "Im"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15531 msgid "aleph"
15532 msgstr "aleph"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15535 msgid "wp"
15536 msgstr "wp"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15540 msgid "hbar"
15541 msgstr "hbar"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15545 msgid "angle"
15546 msgstr "ángulo"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15549 msgid "top"
15550 msgstr "superior"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15553 msgid "bot"
15554 msgstr "bot"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15557 msgid "Vert"
15558 msgstr "Vert"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15561 msgid "neg"
15562 msgstr "neg"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15565 msgid "flat"
15566 msgstr "flat"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15569 msgid "natural"
15570 msgstr "natural"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15573 msgid "sharp"
15574 msgstr "sharp"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15577 msgid "surd"
15578 msgstr "surd"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15581 msgid "triangle"
15582 msgstr "triángulo"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15585 msgid "diamondsuit"
15586 msgstr "diamondsuit"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15589 msgid "heartsuit"
15590 msgstr "heartsuit"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15593 msgid "clubsuit"
15594 msgstr "clubsuit"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15597 msgid "spadesuit"
15598 msgstr "spadesuit"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15601 msgid "textrm \\AA"
15602 msgstr "textrm \\AA"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15605 msgid "textrm \\O"
15606 msgstr "textrm \\O"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15609 msgid "mathcircumflex"
15610 msgstr "mathcircumflex"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15613 msgid "_"
15614 msgstr "_"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15617 msgid "mathrm T"
15618 msgstr "mathrm T"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15621 msgid "mathbb N"
15622 msgstr "mathbb N"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15625 msgid "mathbb Z"
15626 msgstr "mathbb Z"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15629 msgid "mathbb Q"
15630 msgstr "mathbb Q"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15633 msgid "mathbb R"
15634 msgstr "mathbb R"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15637 msgid "mathbb C"
15638 msgstr "mathbb C"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15641 msgid "mathbb H"
15642 msgstr "mathbb H"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15645 msgid "mathcal F"
15646 msgstr "mathcal F"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15649 msgid "mathcal L"
15650 msgstr "mathcal L"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15653 msgid "mathcal H"
15654 msgstr "mathcal H"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15657 msgid "mathcal O"
15658 msgstr "mathcal O"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15661 msgid "Big Operators"
15662 msgstr "Operadores Grandes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15665 msgid "intop"
15666 msgstr "intop"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15669 msgid "int"
15670 msgstr "int"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15673 msgid "iint"
15674 msgstr "iint"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15677 msgid "iintop"
15678 msgstr "iintop"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15681 msgid "iiint"
15682 msgstr "iiint"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15685 msgid "iiintop"
15686 msgstr "iiintop"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15689 msgid "iiiint"
15690 msgstr "iiiint"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15693 msgid "iiiintop"
15694 msgstr "iiiintop"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15697 msgid "dotsint"
15698 msgstr "dotsint"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15701 msgid "dotsintop"
15702 msgstr "dotsintop"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15705 msgid "oint"
15706 msgstr "oint"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15709 msgid "ointop"
15710 msgstr "ointop"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15713 msgid "oiint"
15714 msgstr "oiint"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15717 msgid "oiintop"
15718 msgstr "oiintop"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15721 msgid "ointctrclockwiseop"
15722 msgstr "ointctrclockwiseop"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15725 msgid "ointctrclockwise"
15726 msgstr "ointctrclockwise"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15729 msgid "ointclockwiseop"
15730 msgstr "ointclockwiseop"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15733 msgid "ointclockwise"
15734 msgstr "ointclockwise"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15737 msgid "sqint"
15738 msgstr "sqint"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15741 msgid "sqintop"
15742 msgstr "sqintop"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15745 msgid "sqiint"
15746 msgstr "sqiint"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15749 msgid "sqiintop"
15750 msgstr "sqiintop"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15753 msgid "fint"
15754 msgstr "fint"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15757 msgid "fintop"
15758 msgstr "fintop"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15761 msgid "landupint"
15762 msgstr "landupint"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15765 msgid "landupintop"
15766 msgstr "landupintop"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15769 msgid "landdownint"
15770 msgstr "landdownint"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15773 msgid "landdownintop"
15774 msgstr "landdownintop"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15777 msgid "sum"
15778 msgstr "suma"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15781 msgid "prod"
15782 msgstr "prod"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15785 msgid "coprod"
15786 msgstr "coprod"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15789 msgid "bigsqcup"
15790 msgstr "bigsqcup"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15793 msgid "bigotimes"
15794 msgstr "bigotimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15797 msgid "bigodot"
15798 msgstr "bigodot"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15801 msgid "bigoplus"
15802 msgstr "bigoplus"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15805 msgid "bigcap"
15806 msgstr "bigcap"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15809 msgid "bigcup"
15810 msgstr "bigcup"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15813 msgid "biguplus"
15814 msgstr "biguplus"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15817 msgid "bigvee"
15818 msgstr "bigvee"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15821 msgid "bigwedge"
15822 msgstr "bigwedge"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15825 msgid "AMS Miscellaneous"
15826 msgstr "Miscelánea AMS"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15829 msgid "digamma"
15830 msgstr "digamma"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15833 msgid "varkappa"
15834 msgstr "varkappa"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15837 msgid "beth"
15838 msgstr "beth"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15841 msgid "daleth"
15842 msgstr "daleth"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15845 msgid "gimel"
15846 msgstr "gimel"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15849 msgid "ulcorner"
15850 msgstr "ulcorner"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15853 msgid "urcorner"
15854 msgstr "urcorner"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15857 msgid "llcorner"
15858 msgstr "llcorner"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15861 msgid "lrcorner"
15862 msgstr "lrcorner"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15865 msgid "hslash"
15866 msgstr "hslash"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15869 msgid "vartriangle"
15870 msgstr "vartriangle"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15873 msgid "triangledown"
15874 msgstr "triangledown"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15877 msgid "square"
15878 msgstr "cuadrado"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15881 msgid "lozenge"
15882 msgstr "lozenge"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15885 msgid "circledS"
15886 msgstr "circledS"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15889 msgid "measuredangle"
15890 msgstr "measuredangle"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15893 msgid "nexists"
15894 msgstr "nexists"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15897 msgid "mho"
15898 msgstr "mho"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15901 msgid "Finv"
15902 msgstr "Finv"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15905 msgid "Game"
15906 msgstr "Game"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15909 msgid "Bbbk"
15910 msgstr "Bbbk"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15913 msgid "backprime"
15914 msgstr "backprime"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15917 msgid "varnothing"
15918 msgstr "varnothing"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15921 msgid "Diamond"
15922 msgstr "Diamante"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15925 msgid "blacktriangle"
15926 msgstr "blacktriangle"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15929 msgid "blacktriangledown"
15930 msgstr "blacktriangledown"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15933 msgid "blacksquare"
15934 msgstr "blacksquare"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15937 msgid "blacklozenge"
15938 msgstr "blacklozenge"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15941 msgid "bigstar"
15942 msgstr "bigstar"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15945 msgid "sphericalangle"
15946 msgstr "sphericalangle"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15949 msgid "complement"
15950 msgstr "complement"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15953 msgid "eth"
15954 msgstr "eth"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15957 msgid "diagup"
15958 msgstr "diagup"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15961 msgid "diagdown"
15962 msgstr "diagdown"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15965 msgid "AMS Arrows"
15966 msgstr "Flechas AMS"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15969 msgid "dashleftarrow"
15970 msgstr "dashleftarrow"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15973 msgid "dashrightarrow"
15974 msgstr "dashrightarrow"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15977 msgid "leftleftarrows"
15978 msgstr "leftleftarrows"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15981 msgid "leftrightarrows"
15982 msgstr "leftrightarrows"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15985 msgid "rightrightarrows"
15986 msgstr "rightrightarrows"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15989 msgid "rightleftarrows"
15990 msgstr "rightleftarrows"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15993 msgid "Lleftarrow"
15994 msgstr "Lleftarrow"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15997 msgid "Rrightarrow"
15998 msgstr "Rrightarrow"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16001 msgid "twoheadleftarrow"
16002 msgstr "twoheadleftarrow"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16005 msgid "twoheadrightarrow"
16006 msgstr "twoheadrightarrow"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16009 msgid "leftarrowtail"
16010 msgstr "leftarrowtail"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16013 msgid "rightarrowtail"
16014 msgstr "rightarrowtail"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16017 msgid "looparrowleft"
16018 msgstr "looparrowleft"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16021 msgid "looparrowright"
16022 msgstr "looparrowright"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16025 msgid "curvearrowleft"
16026 msgstr "curvearrowleft"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16029 msgid "curvearrowright"
16030 msgstr "curvearrowright"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16033 msgid "circlearrowleft"
16034 msgstr "circlearrowleft"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16037 msgid "circlearrowright"
16038 msgstr "circlearrowright"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16041 msgid "Lsh"
16042 msgstr "Lsh"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16045 msgid "Rsh"
16046 msgstr "Rsh"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16049 msgid "upuparrows"
16050 msgstr "upuparrows"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16053 msgid "downdownarrows"
16054 msgstr "downdownarrows"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16057 msgid "upharpoonleft"
16058 msgstr "upharpoonleft"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16061 msgid "upharpoonright"
16062 msgstr "upharpoonright"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16065 msgid "downharpoonleft"
16066 msgstr "downharpoonleft"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16069 msgid "downharpoonright"
16070 msgstr "downharpoonright"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16073 msgid "leftrightharpoons"
16074 msgstr "leftrightharpoons"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16077 msgid "rightsquigarrow"
16078 msgstr "rightsquigarrow"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16081 msgid "leftrightsquigarrow"
16082 msgstr "leftrightsquigarrow"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16085 msgid "nleftarrow"
16086 msgstr "nleftarrow"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16089 msgid "nrightarrow"
16090 msgstr "nrightarrow"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16093 msgid "nleftrightarrow"
16094 msgstr "nleftrightarrow"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16097 msgid "nLeftarrow"
16098 msgstr "nLeftarrow"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16101 msgid "nRightarrow"
16102 msgstr "nRightarrow"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16105 msgid "nLeftrightarrow"
16106 msgstr "nLeftrightarrow"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16109 msgid "multimap"
16110 msgstr "multimap"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16113 msgid "AMS Relations"
16114 msgstr "Relaciones AMS"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16117 msgid "leqq"
16118 msgstr "leqq"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16121 msgid "geqq"
16122 msgstr "geqq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16125 msgid "leqslant"
16126 msgstr "leqslant"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16129 msgid "geqslant"
16130 msgstr "geqslant"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16133 msgid "eqslantless"
16134 msgstr "eqslantless"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16137 msgid "eqslantgtr"
16138 msgstr "eqslantgtr"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16141 msgid "lesssim"
16142 msgstr "lesssim"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16145 msgid "gtrsim"
16146 msgstr "gtrsim"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16149 msgid "lessapprox"
16150 msgstr "lessapprox"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16153 msgid "gtrapprox"
16154 msgstr "gtrapprox"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16157 msgid "approxeq"
16158 msgstr "approxeq"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16161 msgid "triangleq"
16162 msgstr "triangleq"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16165 msgid "lessdot"
16166 msgstr "lessdot"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16169 msgid "gtrdot"
16170 msgstr "gtrdot"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16173 msgid "lll"
16174 msgstr "lll"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16177 msgid "ggg"
16178 msgstr "ggg"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16181 msgid "lessgtr"
16182 msgstr "lessgtr"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16185 msgid "gtrless"
16186 msgstr "gtrless"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16189 msgid "lesseqgtr"
16190 msgstr "lesseqgtr"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16193 msgid "gtreqless"
16194 msgstr "gtreqless"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16197 msgid "lesseqqgtr"
16198 msgstr "lesseqqgtr"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16201 msgid "gtreqqless"
16202 msgstr "gtreqqless"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16205 msgid "eqcirc"
16206 msgstr "eqcirc"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16209 msgid "circeq"
16210 msgstr "circeq"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16213 msgid "thicksim"
16214 msgstr "thicksim"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16217 msgid "thickapprox"
16218 msgstr "thickapprox"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16221 msgid "backsim"
16222 msgstr "backsim"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16225 msgid "backsimeq"
16226 msgstr "backsimeq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16229 msgid "subseteqq"
16230 msgstr "subseteqq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16233 msgid "supseteqq"
16234 msgstr "supseteqq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16237 msgid "Subset"
16238 msgstr "Subset"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16241 msgid "Supset"
16242 msgstr "Supset"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16245 msgid "sqsubset"
16246 msgstr "sqsubset"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16249 msgid "sqsupset"
16250 msgstr "sqsupset"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16253 msgid "preccurlyeq"
16254 msgstr "preccurlyeq"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16257 msgid "succcurlyeq"
16258 msgstr "succcurlyeq"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16261 msgid "curlyeqprec"
16262 msgstr "curlyeqprec"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16265 msgid "curlyeqsucc"
16266 msgstr "curlyeqsucc"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16269 msgid "precsim"
16270 msgstr "precsim"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16273 msgid "succsim"
16274 msgstr "succsim"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16277 msgid "precapprox"
16278 msgstr "precapprox"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16281 msgid "succapprox"
16282 msgstr "succapprox"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16285 msgid "vartriangleleft"
16286 msgstr "vartriangleleft"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16289 msgid "vartriangleright"
16290 msgstr "vartriangleright"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16293 msgid "trianglelefteq"
16294 msgstr "trianglelefteq"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16297 msgid "trianglerighteq"
16298 msgstr "trianglerighteq"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16301 msgid "bumpeq"
16302 msgstr "bumpeq"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16305 msgid "Bumpeq"
16306 msgstr "Bumpeq"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16309 msgid "doteqdot"
16310 msgstr "doteqdot"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16313 msgid "risingdotseq"
16314 msgstr "risingdotseq"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16317 msgid "fallingdotseq"
16318 msgstr "fallingdotseq"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16321 msgid "vDash"
16322 msgstr "vDash"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16325 msgid "Vvdash"
16326 msgstr "Vvdash"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16329 msgid "Vdash"
16330 msgstr "Vdash"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16333 msgid "shortmid"
16334 msgstr "shortmid"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16337 msgid "shortparallel"
16338 msgstr "shortparallel"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16341 msgid "smallsmile"
16342 msgstr "smallsmile"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16345 msgid "smallfrown"
16346 msgstr "smallfrown"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16349 msgid "blacktriangleleft"
16350 msgstr "blacktriangleleft"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16353 msgid "blacktriangleright"
16354 msgstr "blacktriangleright"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16357 msgid "because"
16358 msgstr "because"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16361 msgid "therefore"
16362 msgstr "therefore"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16365 msgid "backepsilon"
16366 msgstr "backepsilon"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16369 msgid "varpropto"
16370 msgstr "varpropto"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16373 msgid "between"
16374 msgstr "between"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16377 msgid "pitchfork"
16378 msgstr "pitchfork"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16381 msgid "AMS Negative Relations"
16382 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16385 msgid "nless"
16386 msgstr "nless"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16389 msgid "ngtr"
16390 msgstr "ngtr"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16393 msgid "nleq"
16394 msgstr "nleq"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16397 msgid "ngeq"
16398 msgstr "ngeq"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16401 msgid "nleqslant"
16402 msgstr "nleqslant"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16405 msgid "ngeqslant"
16406 msgstr "ngeqslant"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16409 msgid "nleqq"
16410 msgstr "nleqq"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16413 msgid "ngeqq"
16414 msgstr "ngeqq"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16417 msgid "lneq"
16418 msgstr "lneq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16421 msgid "gneq"
16422 msgstr "gneq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16425 msgid "lneqq"
16426 msgstr "lneqq"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16429 msgid "gneqq"
16430 msgstr "gneqq"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16433 msgid "lvertneqq"
16434 msgstr "lvertneqq"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16437 msgid "gvertneqq"
16438 msgstr "gvertneqq"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16441 msgid "lnsim"
16442 msgstr "lnsim"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16445 msgid "gnsim"
16446 msgstr "gnsim"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16449 msgid "lnapprox"
16450 msgstr "lnapprox"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16453 msgid "gnapprox"
16454 msgstr "gnapprox"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16457 msgid "nprec"
16458 msgstr "nprec"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16461 msgid "nsucc"
16462 msgstr "nsucc"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16465 msgid "npreceq"
16466 msgstr "npreceq"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16469 msgid "nsucceq"
16470 msgstr "nsucceq"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16473 msgid "precnsim"
16474 msgstr "precnsim"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16477 msgid "succnsim"
16478 msgstr "succnsim"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16481 msgid "precnapprox"
16482 msgstr "precnapprox"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16485 msgid "succnapprox"
16486 msgstr "succnapprox"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16489 msgid "subsetneq"
16490 msgstr "subsetneq"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16493 msgid "supsetneq"
16494 msgstr "supsetneq"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16497 msgid "subsetneqq"
16498 msgstr "subsetneqq"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16501 msgid "supsetneqq"
16502 msgstr "supsetneqq"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16505 msgid "nsubseteq"
16506 msgstr "nsubseteq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16509 msgid "nsupseteq"
16510 msgstr "nsupseteq"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16513 msgid "nsupseteqq"
16514 msgstr "nsupseteqq"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16517 msgid "nvdash"
16518 msgstr "nvdash"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16521 msgid "nvDash"
16522 msgstr "nvDash"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16525 msgid "nVDash"
16526 msgstr "nVDash"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16529 msgid "varsubsetneq"
16530 msgstr "varsubsetneq"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16533 msgid "varsupsetneq"
16534 msgstr "varsupsetneq"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16537 msgid "varsubsetneqq"
16538 msgstr "varsubsetneqq"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16541 msgid "varsupsetneqq"
16542 msgstr "varsupsetneqq"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16545 msgid "ntriangleleft"
16546 msgstr "ntriangleleft"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16549 msgid "ntriangleright"
16550 msgstr "ntriangleright"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16553 msgid "ntrianglelefteq"
16554 msgstr "ntrianglelefteq"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16557 msgid "ntrianglerighteq"
16558 msgstr "ntrianglerighteq"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16561 msgid "ncong"
16562 msgstr "ncong"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16565 msgid "nsim"
16566 msgstr "nsim"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16569 msgid "nmid"
16570 msgstr "nmid"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16573 msgid "nshortmid"
16574 msgstr "nshortmid"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16577 msgid "nparallel"
16578 msgstr "nparallel"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16581 msgid "nshortparallel"
16582 msgstr "nshortparallel"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16585 msgid "AMS Operators"
16586 msgstr "Operadores AMS"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16589 msgid "dotplus"
16590 msgstr "dotplus"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16593 msgid "smallsetminus"
16594 msgstr "smallsetminus"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16597 msgid "Cap"
16598 msgstr "Cap"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16601 msgid "Cup"
16602 msgstr "Cup"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16605 msgid "barwedge"
16606 msgstr "barwedge"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16609 msgid "veebar"
16610 msgstr "veebar"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16613 msgid "doublebarwedge"
16614 msgstr "doublebarwedge"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16617 msgid "boxminus"
16618 msgstr "boxminus"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16621 msgid "boxtimes"
16622 msgstr "boxtimes"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16625 msgid "boxdot"
16626 msgstr "boxdot"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16629 msgid "boxplus"
16630 msgstr "boxplus"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16633 msgid "divideontimes"
16634 msgstr "divideontimes"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16637 msgid "ltimes"
16638 msgstr "ltimes"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16641 msgid "rtimes"
16642 msgstr "rtimes"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16645 msgid "leftthreetimes"
16646 msgstr "leftthreetimes"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16649 msgid "rightthreetimes"
16650 msgstr "rightthreetimes"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16653 msgid "curlywedge"
16654 msgstr "curlywedge"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16657 msgid "curlyvee"
16658 msgstr "curlyvee"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16661 msgid "circleddash"
16662 msgstr "circleddash"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16665 msgid "circledast"
16666 msgstr "circledast"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16669 msgid "circledcirc"
16670 msgstr "circledcirc"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16673 msgid "centerdot"
16674 msgstr "centerdot"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16677 msgid "intercal"
16678 msgstr "intercal"
16679
16680 #: lib/external_templates:37
16681 msgid "RasterImage"
16682 msgstr "Imagen raster"
16683
16684 #: lib/external_templates:40
16685 #: lib/external_templates:46
16686 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16687 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16688
16689 #: lib/external_templates:45
16690 msgid "A bitmap file.\n"
16691 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16692
16693 #: lib/external_templates:109
16694 msgid "XFig"
16695 msgstr "XFig"
16696
16697 #: lib/external_templates:110
16698 #: lib/external_templates:113
16699 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16700 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16701
16702 #: lib/external_templates:112
16703 msgid "An Xfig figure.\n"
16704 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16705
16706 #: lib/external_templates:162
16707 msgid "ChessDiagram"
16708 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16709
16710 #: lib/external_templates:163
16711 #: lib/external_templates:182
16712 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16713 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16714
16715 #: lib/external_templates:165
16716 msgid ""
16717 "A chess position diagram.\n"
16718 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16719 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16720 "the position that you want to display.\n"
16721 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16722 "and remember to type in a relative path\n"
16723 "to the LyX document location.\n"
16724 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16725 "to enable general editing of the board.\n"
16726 "You might also check out the\n"
16727 "'Options->Test legality' option, and\n"
16728 "remember to middle and right click to\n"
16729 "insert new material in the board.\n"
16730 "In order for this to work, you have to\n"
16731 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16732 "that TeX will find it, and you will need\n"
16733 "to install the skak package from CTAN.\n"
16734 msgstr ""
16735 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16736 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16737 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16738 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16739 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16740 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16741 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16742 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16743 "para activar la edición general del tablero.\n"
16744 "Podría también comprobar la opción\n"
16745 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16746 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16747 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16748 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16749 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16750 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16751 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16752
16753 #: lib/external_templates:212
16754 msgid "LilyPond"
16755 msgstr "LilyPond"
16756
16757 #: lib/external_templates:213
16758 #: lib/external_templates:219
16759 msgid "Lilypond typeset music"
16760 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16761
16762 #: lib/external_templates:215
16763 msgid ""
16764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16768 msgstr ""
16769 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16770 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16771 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16772 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16773
16774 #: lib/external_templates:261
16775 msgid "PDFPages"
16776 msgstr "Páginas PDF"
16777
16778 #: lib/external_templates:262
16779 #: lib/external_templates:273
16780 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16781 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16782
16783 #: lib/external_templates:264
16784 msgid ""
16785 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16786 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16787 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16788 "Examples:\n"
16789 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16790 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16791 "* pages=- (to include all pages)\n"
16792 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16793 "for further options and details.\n"
16794 msgstr ""
16795 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16796 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16797 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16798 "Ejemplos:\n"
16799 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16800 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16801 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16802 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16803 "para otras opciones y detalles.\n"
16804
16805 #: lib/external_templates:304
16806 msgid ""
16807 "Today's date.\n"
16808 "Read 'info date' for more information.\n"
16809 msgstr ""
16810 "La fecha de hoy.\n"
16811 "Leer 'info date' para más información.\n"
16812
16813 #: lib/external_templates:333
16814 msgid "Dia"
16815 msgstr "Dia"
16816
16817 #: lib/external_templates:334
16818 #: lib/external_templates:337
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16821 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16822
16823 #: lib/external_templates:336
16824 msgid "Dia diagram.\n"
16825 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16826
16827 #: lib/configure.py:445
16828 msgid "Tgif"
16829 msgstr "Tgif"
16830
16831 #: lib/configure.py:448
16832 msgid "FIG"
16833 msgstr "FIG"
16834
16835 #: lib/configure.py:451
16836 msgid "DIA"
16837 msgstr "DIA"
16838
16839 #: lib/configure.py:454
16840 msgid "Grace"
16841 msgstr "Grace"
16842
16843 #: lib/configure.py:457
16844 msgid "FEN"
16845 msgstr "FEN"
16846
16847 #: lib/configure.py:460
16848 msgid "SVG"
16849 msgstr "SVG"
16850
16851 #: lib/configure.py:463
16852 #: lib/configure.py:474
16853 #: lib/configure.py:484
16854 msgid "BMP"
16855 msgstr "BMP"
16856
16857 #: lib/configure.py:464
16858 #: lib/configure.py:475
16859 #: lib/configure.py:485
16860 msgid "GIF"
16861 msgstr "GIF"
16862
16863 #: lib/configure.py:465
16864 #: lib/configure.py:476
16865 #: lib/configure.py:486
16866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16867 msgid "JPEG"
16868 msgstr "JPEG"
16869
16870 #: lib/configure.py:466
16871 #: lib/configure.py:477
16872 #: lib/configure.py:487
16873 msgid "PBM"
16874 msgstr "PBM"
16875
16876 #: lib/configure.py:467
16877 #: lib/configure.py:478
16878 #: lib/configure.py:488
16879 msgid "PGM"
16880 msgstr "PGM"
16881
16882 #: lib/configure.py:468
16883 #: lib/configure.py:479
16884 #: lib/configure.py:489
16885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16886 msgid "PNG"
16887 msgstr "PNG"
16888
16889 #: lib/configure.py:469
16890 #: lib/configure.py:480
16891 #: lib/configure.py:490
16892 msgid "PPM"
16893 msgstr "PPM"
16894
16895 #: lib/configure.py:470
16896 #: lib/configure.py:481
16897 #: lib/configure.py:491
16898 msgid "TIFF"
16899 msgstr "TIFF"
16900
16901 #: lib/configure.py:471
16902 #: lib/configure.py:482
16903 #: lib/configure.py:492
16904 msgid "XBM"
16905 msgstr "XBM"
16906
16907 #: lib/configure.py:472
16908 #: lib/configure.py:483
16909 #: lib/configure.py:493
16910 msgid "XPM"
16911 msgstr "XPM"
16912
16913 #: lib/configure.py:498
16914 msgid "Plain text (chess output)"
16915 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16916
16917 #: lib/configure.py:499
16918 msgid "Plain text (image)"
16919 msgstr "Texto simple (imagen)"
16920
16921 #: lib/configure.py:500
16922 msgid "Plain text (Xfig output)"
16923 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16924
16925 #: lib/configure.py:501
16926 msgid "date (output)"
16927 msgstr "fecha (salida)"
16928
16929 #: lib/configure.py:502
16930 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16931 msgid "DocBook"
16932 msgstr "DocBook"
16933
16934 #: lib/configure.py:502
16935 msgid "DocBook|B"
16936 msgstr "DocBook|B"
16937
16938 #: lib/configure.py:503
16939 msgid "Docbook (XML)"
16940 msgstr "Docbook (XML)"
16941
16942 #: lib/configure.py:504
16943 msgid "Graphviz Dot"
16944 msgstr "Graphviz Dot"
16945
16946 #: lib/configure.py:505
16947 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16948 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16949
16950 #: lib/configure.py:506
16951 msgid "NoWeb"
16952 msgstr "NoWeb"
16953
16954 #: lib/configure.py:506
16955 msgid "NoWeb|N"
16956 msgstr "NoWeb|N"
16957
16958 #: lib/configure.py:507
16959 msgid "Sweave|S"
16960 msgstr "Sweave|S"
16961
16962 #: lib/configure.py:508
16963 msgid "LilyPond music"
16964 msgstr "LilyPond música"
16965
16966 #: lib/configure.py:509
16967 msgid "LaTeX (plain)"
16968 msgstr "LaTeX (simple)"
16969
16970 #: lib/configure.py:509
16971 msgid "LaTeX (plain)|L"
16972 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16973
16974 #: lib/configure.py:510
16975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16977
16978 #: lib/configure.py:511
16979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16981
16982 #: lib/configure.py:512
16983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16984 msgid "Plain text"
16985 msgstr "Texto simple"
16986
16987 #: lib/configure.py:512
16988 msgid "Plain text|a"
16989 msgstr "Texto simple|o"
16990
16991 #: lib/configure.py:513
16992 msgid "Plain text (pstotext)"
16993 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16994
16995 #: lib/configure.py:514
16996 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16997 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16998
16999 #: lib/configure.py:515
17000 msgid "Plain text (catdvi)"
17001 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17002
17003 #: lib/configure.py:516
17004 msgid "Plain Text, Join Lines"
17005 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17006
17007 #: lib/configure.py:519
17008 #: lib/configure.py:521
17009 msgid "LyXHTML"
17010 msgstr "LyXHTML"
17011
17012 #: lib/configure.py:519
17013 #: lib/configure.py:521
17014 msgid "LyXHTML|X"
17015 msgstr "LyXHTML|X"
17016
17017 #: lib/configure.py:528
17018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17019 msgid "BibTeX"
17020 msgstr "BibTeX"
17021
17022 #: lib/configure.py:533
17023 msgid "EPS"
17024 msgstr "EPS"
17025
17026 #: lib/configure.py:534
17027 msgid "Postscript"
17028 msgstr "Postscript"
17029
17030 #: lib/configure.py:534
17031 msgid "Postscript|t"
17032 msgstr "Postscript|t"
17033
17034 #: lib/configure.py:538
17035 msgid "PDF (ps2pdf)"
17036 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17037
17038 #: lib/configure.py:538
17039 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17040 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17041
17042 #: lib/configure.py:539
17043 msgid "PDF (pdflatex)"
17044 msgstr "PDF (pdflatex)"
17045
17046 #: lib/configure.py:539
17047 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17048 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17049
17050 #: lib/configure.py:540
17051 msgid "PDF (dvipdfm)"
17052 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17053
17054 #: lib/configure.py:540
17055 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17056 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17057
17058 #: lib/configure.py:541
17059 msgid "PDF (XeTeX)"
17060 msgstr "PDF (XeTeX)"
17061
17062 #: lib/configure.py:541
17063 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17064 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17065
17066 #: lib/configure.py:544
17067 msgid "DVI"
17068 msgstr "DVI"
17069
17070 #: lib/configure.py:544
17071 msgid "DVI|D"
17072 msgstr "DVI|D"
17073
17074 #: lib/configure.py:547
17075 msgid "DraftDVI"
17076 msgstr "BorradorDVI"
17077
17078 #: lib/configure.py:550
17079 msgid "HTML"
17080 msgstr "HTML"
17081
17082 #: lib/configure.py:550
17083 msgid "HTML|H"
17084 msgstr "HTML|H"
17085
17086 #: lib/configure.py:553
17087 msgid "Noteedit"
17088 msgstr "Noteedit"
17089
17090 #: lib/configure.py:556
17091 msgid "OpenDocument"
17092 msgstr "OpenDocument"
17093
17094 #: lib/configure.py:557
17095 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17096 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17097
17098 #: lib/configure.py:560
17099 msgid "Rich Text Format"
17100 msgstr "Rich Text Format"
17101
17102 #: lib/configure.py:561
17103 msgid "MS Word"
17104 msgstr "MS Word"
17105
17106 #: lib/configure.py:561
17107 msgid "MS Word|W"
17108 msgstr "MS Word|W"
17109
17110 #: lib/configure.py:564
17111 msgid "date command"
17112 msgstr "comando de fecha"
17113
17114 #: lib/configure.py:565
17115 msgid "Table (CSV)"
17116 msgstr "Tabla (CSV)"
17117
17118 #: lib/configure.py:567
17119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17121 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17122 msgid "LyX"
17123 msgstr "LyX"
17124
17125 #: lib/configure.py:568
17126 msgid "LyX 1.3.x"
17127 msgstr "LyX 1.3.x"
17128
17129 #: lib/configure.py:569
17130 msgid "LyX 1.4.x"
17131 msgstr "LyX 1.4.x"
17132
17133 #: lib/configure.py:570
17134 msgid "LyX 1.5.x"
17135 msgstr "LyX 1.5.x"
17136
17137 #: lib/configure.py:571
17138 msgid "LyX 1.6.x"
17139 msgstr "LyX 1.6.x"
17140
17141 #: lib/configure.py:572
17142 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17143 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17144
17145 #: lib/configure.py:573
17146 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17147 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17148
17149 #: lib/configure.py:574
17150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17151 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17152
17153 #: lib/configure.py:575
17154 msgid "LyX Preview"
17155 msgstr "Vista preliminar LyX"
17156
17157 #: lib/configure.py:576
17158 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17159 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17160
17161 #: lib/configure.py:577
17162 msgid "PDFTEX"
17163 msgstr "PDFTEX"
17164
17165 #: lib/configure.py:578
17166 msgid "Program"
17167 msgstr "Programa"
17168
17169 #: lib/configure.py:579
17170 msgid "PSTEX"
17171 msgstr "PSTEX"
17172
17173 #: lib/configure.py:580
17174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17175 msgid "Windows Metafile"
17176 msgstr "Windows Metafile"
17177
17178 #: lib/configure.py:581
17179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17180 msgid "Enhanced Metafile"
17181 msgstr "Enhanced Metafile"
17182
17183 #: lib/configure.py:582
17184 msgid "HTML (MS Word)"
17185 msgstr "HTML (MS Word)"
17186
17187 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17189 #, c-format
17190 msgid "%1$s and %2$s"
17191 msgstr "%1$s y %2$s"
17192
17193 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17194 #, c-format
17195 msgid "%1$s et al."
17196 msgstr "%1$s et al."
17197
17198 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17199 msgid "Ch. "
17200 msgstr "Ch. "
17201
17202 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17203 msgid "pp. "
17204 msgstr "pp. "
17205
17206 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17207 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17208 msgid "No year"
17209 msgstr "Sin año"
17210
17211 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17213 msgid "Add to bibliography only."
17214 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17215
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17217 msgid "before"
17218 msgstr "antes"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:136
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "Could not print the document %1$s.\n"
17224 "Check that your printer is set up correctly."
17225 msgstr ""
17226 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17227 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:139
17230 msgid "Print document failed"
17231 msgstr "La impresión del documento falló"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:309
17234 msgid "Disk Error: "
17235 msgstr "Error de disco:"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:310
17238 #, c-format
17239 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17240 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:390
17243 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17244 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:392
17247 msgid "Attempting to close changed document!"
17248 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:400
17251 msgid "Could not remove temporary directory"
17252 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:401
17255 #, c-format
17256 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17257 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:701
17260 msgid "Unknown document class"
17261 msgstr "Clase de documento desconocida"
17262
17263 #: src/Buffer.cpp:702
17264 #, c-format
17265 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17266 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:706
17269 #: src/Text.cpp:461
17270 #, c-format
17271 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17272 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:710
17275 #: src/Buffer.cpp:717
17276 #: src/Buffer.cpp:737
17277 msgid "Document header error"
17278 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:716
17281 msgid "\\begin_header is missing"
17282 msgstr "\\begin_header falta"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:736
17285 msgid "\\begin_document is missing"
17286 msgstr "\\begin_document falta"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:752
17289 #: src/Buffer.cpp:758
17290 #: src/BufferView.cpp:1376
17291 #: src/BufferView.cpp:1382
17292 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17293 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:753
17296 #: src/BufferView.cpp:1377
17297 #, fuzzy
17298 msgid ""
17299 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17300 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17301 msgstr ""
17302 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/soul están instalados.\n"
17303 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:759
17306 #: src/BufferView.cpp:1383
17307 #, fuzzy
17308 msgid ""
17309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17310 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17311 msgstr ""
17312 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
17313 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:873
17316 #: src/Buffer.cpp:963
17317 msgid "Document format failure"
17318 msgstr "Fallo al formatear documento"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:874
17321 #, c-format
17322 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17323 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:911
17326 msgid "Conversion failed"
17327 msgstr "Falló la conversión"
17328
17329 #: src/Buffer.cpp:912
17330 #, c-format
17331 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17332 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:921
17335 msgid "Conversion script not found"
17336 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:922
17339 #, c-format
17340 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17341 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:942
17344 #: src/Buffer.cpp:948
17345 msgid "Conversion script failed"
17346 msgstr "Falló el guión de conversión"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:943
17349 #, c-format
17350 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17351 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:949
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17356 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:964
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17361 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:996
17364 msgid "Backup failure"
17365 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:997
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17371 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17372 msgstr ""
17373 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17374 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:1007
17377 #, c-format
17378 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17379 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:1009
17382 msgid "Overwrite modified file?"
17383 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:1010
17386 #: src/Buffer.cpp:2143
17387 #: src/Exporter.cpp:49
17388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
17390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
17391 msgid "&Overwrite"
17392 msgstr "&Sobreescribir"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:1034
17395 #, c-format
17396 msgid "Saving document %1$s..."
17397 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:1049
17400 msgid " could not write file!"
17401 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:1056
17404 msgid " done."
17405 msgstr " hecho."
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:1071
17408 #, c-format
17409 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17410 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:1081
17413 #: src/Buffer.cpp:1094
17414 #: src/Buffer.cpp:1108
17415 #, c-format
17416 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17417 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:1084
17420 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17421 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:1098
17424 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17425 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:1112
17428 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17429 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:1196
17432 msgid "Iconv software exception Detected"
17433 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:1196
17436 #, c-format
17437 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17438 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:1218
17441 #, c-format
17442 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17443 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:1221
17446 msgid ""
17447 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17448 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17449 msgstr ""
17450 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17451 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:1228
17454 msgid "iconv conversion failed"
17455 msgstr "Falló la conversión iconv"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1233
17458 msgid "conversion failed"
17459 msgstr "falló la conversión"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1330
17462 msgid "Uncodable character in file path"
17463 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:1331
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The path of your document\n"
17469 "(%1$s)\n"
17470 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17471 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17472 "This will likely result in incomplete output.\n"
17473 "\n"
17474 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17475 "or change the file path name."
17476 msgstr ""
17477 "La ruta del documento\n"
17478 "(%1$s)\n"
17479 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17480 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17481 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17482 "\n"
17483 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17484 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:1605
17487 msgid "Running chktex..."
17488 msgstr "Ejecutando chktex..."
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:1619
17491 msgid "chktex failure"
17492 msgstr "fallo de chktex"
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:1620
17495 msgid "Could not run chktex successfully."
17496 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:1828
17499 #, c-format
17500 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17501 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:1900
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
17505 #, c-format
17506 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17507 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:1975
17510 #, c-format
17511 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17512 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:2003
17515 #, c-format
17516 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17517 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:2060
17520 #, c-format
17521 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17522 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:2067
17525 #, c-format
17526 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17527 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:2077
17530 msgid "Error exporting to DVI."
17531 msgstr "Error al exportar a DVI."
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:2139
17534 #: src/Exporter.cpp:44
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "The file %1$s already exists.\n"
17538 "\n"
17539 "Do you want to overwrite that file?"
17540 msgstr ""
17541 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17542 "\n"
17543 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:2142
17546 #: src/Exporter.cpp:47
17547 msgid "Overwrite file?"
17548 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:2159
17551 msgid "Error running external commands."
17552 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:2934
17555 msgid "Preview source code"
17556 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:2948
17559 #, c-format
17560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17561 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:2952
17564 #, c-format
17565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17566 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:3060
17569 #, c-format
17570 msgid "Auto-saving %1$s"
17571 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:3114
17574 msgid "Autosave failed!"
17575 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:3172
17578 msgid "Autosaving current document..."
17579 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:3240
17582 msgid "Couldn't export file"
17583 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:3241
17586 #, c-format
17587 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17588 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:3286
17591 msgid "File name error"
17592 msgstr "Error del nombre de archivo"
17593
17594 #: src/Buffer.cpp:3287
17595 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17596 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17597
17598 #: src/Buffer.cpp:3360
17599 msgid "Document export cancelled."
17600 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17601
17602 #: src/Buffer.cpp:3366
17603 #, c-format
17604 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17605 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:3372
17608 #, c-format
17609 msgid "Document exported as %1$s"
17610 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:3450
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "The specified document\n"
17616 "%1$s\n"
17617 "could not be read."
17618 msgstr ""
17619 "El documento especificado\n"
17620 "%1$s\n"
17621 "no se pudo leer."
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:3452
17624 msgid "Could not read document"
17625 msgstr "No se pudo leer el documento"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:3462
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17631 "\n"
17632 "Recover emergency save?"
17633 msgstr ""
17634 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17635 "\n"
17636 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:3465
17639 msgid "Load emergency save?"
17640 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17641
17642 #: src/Buffer.cpp:3466
17643 msgid "&Recover"
17644 msgstr "&Recuperar"
17645
17646 #: src/Buffer.cpp:3466
17647 msgid "&Load Original"
17648 msgstr "&Cargar original"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:3476
17651 msgid "Document was successfully recovered."
17652 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:3478
17655 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17656 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17657
17658 #: src/Buffer.cpp:3479
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "Remove emergency file now?\n"
17662 "(%1$s)"
17663 msgstr ""
17664 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17665 "(%1$s)"
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:3482
17668 #: src/Buffer.cpp:3492
17669 msgid "Delete emergency file?"
17670 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:3483
17673 #: src/Buffer.cpp:3494
17674 #, fuzzy
17675 msgid "&Keep it"
17676 msgstr "&Mantener iguales"
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:3486
17679 msgid "Emergency file deleted"
17680 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:3487
17683 msgid "Do not forget to save your file now!"
17684 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17685
17686 #: src/Buffer.cpp:3493
17687 msgid "Remove emergency file now?"
17688 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17689
17690 #: src/Buffer.cpp:3508
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17694 "\n"
17695 "Load the backup instead?"
17696 msgstr ""
17697 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17698 "\n"
17699 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17700
17701 #: src/Buffer.cpp:3511
17702 msgid "Load backup?"
17703 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:3512
17706 msgid "&Load backup"
17707 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:3512
17710 msgid "Load &original"
17711 msgstr "Cargar &original"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:3807
17714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17715 msgid "Senseless!!! "
17716 msgstr "¡Sin sentido! "
17717
17718 #: src/Buffer.cpp:3925
17719 #, c-format
17720 msgid "Document %1$s reloaded."
17721 msgstr "Documento %1$s abierto."
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:3927
17724 #, c-format
17725 msgid "Could not reload document %1$s."
17726 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:3959
17729 msgid "Included File Invalid"
17730 msgstr "Archivo incluido no válido"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:3960
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17736 "  %1$s\n"
17737 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17738 msgstr ""
17739 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17740 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17741
17742 #: src/BufferParams.cpp:523
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "The layout file requested by this document,\n"
17746 "%1$s.layout,\n"
17747 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17748 "class or style file required by it is not\n"
17749 "available. See the Customization documentation\n"
17750 "for more information.\n"
17751 msgstr ""
17752 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
17753 "%1$s.layout,\n"
17754 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
17755 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la documentación de personalización para más información.\n"
17756
17757 #: src/BufferParams.cpp:529
17758 msgid "Document class not available"
17759 msgstr "Clase de documento no disponible"
17760
17761 #: src/BufferParams.cpp:530
17762 msgid "LyX will not be able to produce output."
17763 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
17764
17765 #: src/BufferParams.cpp:1726
17766 #, c-format
17767 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17768 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17769
17770 #: src/BufferParams.cpp:1731
17771 msgid "Document class not found"
17772 msgstr "Clase de documento no disponible"
17773
17774 #: src/BufferParams.cpp:1738
17775 #: src/LayoutFile.cpp:303
17776 #, c-format
17777 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17778 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17779
17780 #: src/BufferParams.cpp:1740
17781 #: src/LayoutFile.cpp:305
17782 msgid "Could not load class"
17783 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17784
17785 #: src/BufferParams.cpp:1774
17786 msgid "Error reading internal layout information"
17787 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17788
17789 #: src/BufferParams.cpp:1775
17790 #: src/TextClass.cpp:1247
17791 msgid "Read Error"
17792 msgstr "Error de lectura"
17793
17794 #: src/BufferView.cpp:182
17795 msgid "No more insets"
17796 msgstr "No más recuadros"
17797
17798 #: src/BufferView.cpp:709
17799 msgid "Save bookmark"
17800 msgstr "Guardar marcador"
17801
17802 #: src/BufferView.cpp:904
17803 msgid "Converting document to new document class..."
17804 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17805
17806 #: src/BufferView.cpp:946
17807 msgid "Document is read-only"
17808 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17809
17810 #: src/BufferView.cpp:954
17811 msgid "This portion of the document is deleted."
17812 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17813
17814 #: src/BufferView.cpp:1262
17815 msgid "No further undo information"
17816 msgstr "No hay más información de deshacer"
17817
17818 #: src/BufferView.cpp:1271
17819 msgid "No further redo information"
17820 msgstr "No hay más información de rehacer"
17821
17822 #: src/BufferView.cpp:1466
17823 #: src/lyxfind.cpp:326
17824 #: src/lyxfind.cpp:344
17825 msgid "String not found!"
17826 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17827
17828 #: src/BufferView.cpp:1501
17829 msgid "Mark off"
17830 msgstr "Marca desactivada"
17831
17832 #: src/BufferView.cpp:1507
17833 msgid "Mark on"
17834 msgstr "Marca activada"
17835
17836 #: src/BufferView.cpp:1514
17837 msgid "Mark removed"
17838 msgstr "Marca quitada"
17839
17840 #: src/BufferView.cpp:1517
17841 msgid "Mark set"
17842 msgstr "Marca puesta"
17843
17844 #: src/BufferView.cpp:1568
17845 msgid "Statistics for the selection:"
17846 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17847
17848 #: src/BufferView.cpp:1570
17849 msgid "Statistics for the document:"
17850 msgstr "Estadísticas para el documento"
17851
17852 #: src/BufferView.cpp:1573
17853 #, c-format
17854 msgid "%1$d words"
17855 msgstr "%1$d palabras"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1575
17858 msgid "One word"
17859 msgstr "Una palabra"
17860
17861 #: src/BufferView.cpp:1578
17862 #, c-format
17863 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17864 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17865
17866 #: src/BufferView.cpp:1581
17867 msgid "One character (including blanks)"
17868 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17869
17870 #: src/BufferView.cpp:1584
17871 #, c-format
17872 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17873 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17874
17875 #: src/BufferView.cpp:1587
17876 msgid "One character (excluding blanks)"
17877 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17878
17879 #: src/BufferView.cpp:1589
17880 msgid "Statistics"
17881 msgstr "Estadísticas"
17882
17883 #: src/BufferView.cpp:1726
17884 #, c-format
17885 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17886 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17887
17888 #: src/BufferView.cpp:1728
17889 #, c-format
17890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17891 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17892
17893 #: src/BufferView.cpp:1759
17894 msgid "Branch name"
17895 msgstr "Nombre de Rama"
17896
17897 #: src/BufferView.cpp:1766
17898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17899 msgid "Branch already exists"
17900 msgstr "La rama ya existe"
17901
17902 #: src/BufferView.cpp:2449
17903 #, c-format
17904 msgid "Inserting document %1$s..."
17905 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17906
17907 #: src/BufferView.cpp:2460
17908 #, c-format
17909 msgid "Document %1$s inserted."
17910 msgstr "Documento %1$s insertado."
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:2462
17913 #, c-format
17914 msgid "Could not insert document %1$s"
17915 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17916
17917 #: src/BufferView.cpp:2727
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "Could not read the specified document\n"
17921 "%1$s\n"
17922 "due to the error: %2$s"
17923 msgstr ""
17924 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17925 "%1$s\n"
17926 "debido al error: %2$s"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:2729
17929 msgid "Could not read file"
17930 msgstr "No se pudo leer archivo"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:2736
17933 #, c-format
17934 msgid ""
17935 "%1$s\n"
17936 " is not readable."
17937 msgstr ""
17938 "%1$s\n"
17939 "no se pudo leer."
17940
17941 #: src/BufferView.cpp:2737
17942 #: src/output.cpp:39
17943 msgid "Could not open file"
17944 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:2744
17947 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17948 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:2745
17951 msgid ""
17952 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17953 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17954 "If this does not give the correct result\n"
17955 "then please change the encoding of the file\n"
17956 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17957 msgstr ""
17958 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17959 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17960 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17961 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17962 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17963
17964 #: src/Changes.cpp:363
17965 #: src/Paragraph.cpp:2205
17966 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17969 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17970 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17971 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
17973 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17974 msgid "LyX Warning: "
17975 msgstr "Aviso de LyX: "
17976
17977 #: src/Changes.cpp:364
17978 #: src/Paragraph.cpp:2206
17979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17981 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17982 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17984 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17985 msgid "uncodable character"
17986 msgstr "carácter no codificable"
17987
17988 #: src/Changes.cpp:379
17989 msgid "Uncodable character in author name"
17990 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17991
17992 #: src/Changes.cpp:380
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "The author name '%1$s',\n"
17996 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17997 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17998 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17999 "\n"
18000 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18001 "or change the spelling of the author name."
18002 msgstr ""
18003 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18004 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18005 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18006 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18007 "\n"
18008 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18009 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18010
18011 #: src/Chktex.cpp:63
18012 #, c-format
18013 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18014 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18015
18016 #: src/Chktex.cpp:65
18017 msgid "ChkTeX warning id # "
18018 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18019
18020 #: src/Color.cpp:158
18021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18023 msgid "none"
18024 msgstr "ninguno"
18025
18026 #: src/Color.cpp:159
18027 msgid "black"
18028 msgstr "negro"
18029
18030 #: src/Color.cpp:160
18031 msgid "white"
18032 msgstr "blanco"
18033
18034 #: src/Color.cpp:161
18035 msgid "red"
18036 msgstr "rojo"
18037
18038 #: src/Color.cpp:162
18039 msgid "green"
18040 msgstr "verde"
18041
18042 #: src/Color.cpp:163
18043 msgid "blue"
18044 msgstr "azul"
18045
18046 #: src/Color.cpp:164
18047 msgid "cyan"
18048 msgstr "cian"
18049
18050 #: src/Color.cpp:165
18051 msgid "magenta"
18052 msgstr "magenta"
18053
18054 #: src/Color.cpp:166
18055 msgid "yellow"
18056 msgstr "amarillo"
18057
18058 #: src/Color.cpp:167
18059 msgid "cursor"
18060 msgstr "cursor"
18061
18062 #: src/Color.cpp:168
18063 msgid "background"
18064 msgstr "fondo"
18065
18066 #: src/Color.cpp:169
18067 msgid "text"
18068 msgstr "texto"
18069
18070 #: src/Color.cpp:170
18071 msgid "selection"
18072 msgstr "selección"
18073
18074 #: src/Color.cpp:171
18075 msgid "selected text"
18076 msgstr "texto seleccionado"
18077
18078 #: src/Color.cpp:173
18079 msgid "LaTeX text"
18080 msgstr "texto LaTeX"
18081
18082 #: src/Color.cpp:174
18083 msgid "inline completion"
18084 msgstr "autocompletar en línea"
18085
18086 #: src/Color.cpp:176
18087 msgid "non-unique inline completion"
18088 msgstr "autofinalización no única"
18089
18090 #: src/Color.cpp:178
18091 msgid "previewed snippet"
18092 msgstr "retazo preliminar"
18093
18094 #: src/Color.cpp:179
18095 msgid "note label"
18096 msgstr "etiqueta de nota"
18097
18098 #: src/Color.cpp:180
18099 msgid "note background"
18100 msgstr "fondo de nota"
18101
18102 #: src/Color.cpp:181
18103 msgid "comment label"
18104 msgstr "etiqueta de comentario"
18105
18106 #: src/Color.cpp:182
18107 msgid "comment background"
18108 msgstr "fondo del comentario"
18109
18110 #: src/Color.cpp:183
18111 msgid "greyedout inset label"
18112 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18113
18114 #: src/Color.cpp:184
18115 msgid "greyedout inset background"
18116 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18117
18118 #: src/Color.cpp:185
18119 msgid "phantom inset text"
18120 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18121
18122 #: src/Color.cpp:186
18123 msgid "shaded box"
18124 msgstr "cuadro sombreado"
18125
18126 #: src/Color.cpp:187
18127 msgid "listings background"
18128 msgstr "fondo de listado"
18129
18130 #: src/Color.cpp:188
18131 msgid "branch label"
18132 msgstr "etiqueta de rama"
18133
18134 #: src/Color.cpp:189
18135 msgid "footnote label"
18136 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18137
18138 #: src/Color.cpp:190
18139 msgid "index label"
18140 msgstr "etiqueta de índice"
18141
18142 #: src/Color.cpp:191
18143 msgid "margin note label"
18144 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18145
18146 #: src/Color.cpp:192
18147 msgid "URL label"
18148 msgstr "etiqueta URL"
18149
18150 #: src/Color.cpp:193
18151 msgid "URL text"
18152 msgstr "texto URL"
18153
18154 #: src/Color.cpp:194
18155 msgid "depth bar"
18156 msgstr "barra de profundidad"
18157
18158 #: src/Color.cpp:195
18159 msgid "language"
18160 msgstr "idioma"
18161
18162 #: src/Color.cpp:196
18163 msgid "command inset"
18164 msgstr "recuadro de comando"
18165
18166 #: src/Color.cpp:197
18167 msgid "command inset background"
18168 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18169
18170 #: src/Color.cpp:198
18171 msgid "command inset frame"
18172 msgstr "marco del recuadro de comando"
18173
18174 #: src/Color.cpp:199
18175 msgid "special character"
18176 msgstr "carácter especial"
18177
18178 #: src/Color.cpp:200
18179 msgid "math"
18180 msgstr "ecuaciones"
18181
18182 #: src/Color.cpp:201
18183 msgid "math background"
18184 msgstr "fondo de ecuaciones"
18185
18186 #: src/Color.cpp:202
18187 msgid "graphics background"
18188 msgstr "fondo de los gráficos"
18189
18190 #: src/Color.cpp:203
18191 #: src/Color.cpp:207
18192 msgid "math macro background"
18193 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18194
18195 #: src/Color.cpp:204
18196 msgid "math frame"
18197 msgstr "marco de ecuaciones"
18198
18199 #: src/Color.cpp:205
18200 msgid "math corners"
18201 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18202
18203 #: src/Color.cpp:206
18204 msgid "math line"
18205 msgstr "línea de ecuaciones"
18206
18207 #: src/Color.cpp:208
18208 msgid "math macro hovered background"
18209 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18210
18211 #: src/Color.cpp:209
18212 msgid "math macro label"
18213 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18214
18215 #: src/Color.cpp:210
18216 msgid "math macro frame"
18217 msgstr "marco de macro de ecuación"
18218
18219 #: src/Color.cpp:211
18220 msgid "math macro blended out"
18221 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18222
18223 #: src/Color.cpp:212
18224 msgid "math macro old parameter"
18225 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18226
18227 #: src/Color.cpp:213
18228 msgid "math macro new parameter"
18229 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18230
18231 #: src/Color.cpp:214
18232 msgid "caption frame"
18233 msgstr "marco de leyenda"
18234
18235 #: src/Color.cpp:215
18236 msgid "collapsable inset text"
18237 msgstr "texto de recuadro plegable"
18238
18239 #: src/Color.cpp:216
18240 msgid "collapsable inset frame"
18241 msgstr "marco de recuadro plegable"
18242
18243 #: src/Color.cpp:217
18244 msgid "inset background"
18245 msgstr "fondo de recuadro"
18246
18247 #: src/Color.cpp:218
18248 msgid "inset frame"
18249 msgstr "marco de recuadro"
18250
18251 #: src/Color.cpp:219
18252 msgid "LaTeX error"
18253 msgstr "Error de LaTeX"
18254
18255 #: src/Color.cpp:220
18256 msgid "end-of-line marker"
18257 msgstr "marcador fin de línea"
18258
18259 #: src/Color.cpp:221
18260 msgid "appendix marker"
18261 msgstr "marcador del apéndice"
18262
18263 #: src/Color.cpp:222
18264 msgid "change bar"
18265 msgstr "barra de cambios"
18266
18267 #: src/Color.cpp:223
18268 msgid "deleted text"
18269 msgstr "texto borrado"
18270
18271 #: src/Color.cpp:224
18272 msgid "added text"
18273 msgstr "texto añadido"
18274
18275 #: src/Color.cpp:225
18276 msgid "changed text 1st author"
18277 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18278
18279 #: src/Color.cpp:226
18280 msgid "changed text 2nd author"
18281 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18282
18283 #: src/Color.cpp:227
18284 msgid "changed text 3rd author"
18285 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18286
18287 #: src/Color.cpp:228
18288 msgid "changed text 4th author"
18289 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18290
18291 #: src/Color.cpp:229
18292 msgid "changed text 5th author"
18293 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18294
18295 #: src/Color.cpp:230
18296 msgid "deleted text modifier"
18297 msgstr "modificador de texto borrado"
18298
18299 #: src/Color.cpp:231
18300 msgid "added space markers"
18301 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18302
18303 #: src/Color.cpp:232
18304 msgid "top/bottom line"
18305 msgstr "línea superior/inferior"
18306
18307 #: src/Color.cpp:233
18308 msgid "table line"
18309 msgstr "línea tabular"
18310
18311 #: src/Color.cpp:234
18312 msgid "table on/off line"
18313 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18314
18315 #: src/Color.cpp:236
18316 msgid "bottom area"
18317 msgstr "área inferior"
18318
18319 #: src/Color.cpp:237
18320 msgid "new page"
18321 msgstr "página nueva"
18322
18323 #: src/Color.cpp:238
18324 msgid "page break / line break"
18325 msgstr "salto de página/línea"
18326
18327 #: src/Color.cpp:239
18328 msgid "frame of button"
18329 msgstr "marco del botón"
18330
18331 #: src/Color.cpp:240
18332 msgid "button background"
18333 msgstr "fondo del botón"
18334
18335 #: src/Color.cpp:241
18336 msgid "button background under focus"
18337 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18338
18339 #: src/Color.cpp:242
18340 msgid "paragraph marker"
18341 msgstr "marcador de párrafo"
18342
18343 #: src/Color.cpp:243
18344 msgid "inherit"
18345 msgstr "heredar"
18346
18347 #: src/Color.cpp:244
18348 msgid "regexp frame"
18349 msgstr "marco de regexp"
18350
18351 #: src/Color.cpp:245
18352 msgid "ignore"
18353 msgstr "ignorar"
18354
18355 #: src/Converter.cpp:316
18356 #: src/Converter.cpp:470
18357 #: src/Converter.cpp:493
18358 #: src/Converter.cpp:536
18359 msgid "Cannot convert file"
18360 msgstr "No se puede convertir archivo"
18361
18362 #: src/Converter.cpp:317
18363 #, c-format
18364 msgid ""
18365 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18366 "Define a converter in the preferences."
18367 msgstr ""
18368 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18369 "Defina un convertidor en las preferencias."
18370
18371 #: src/Converter.cpp:425
18372 #: src/Format.cpp:316
18373 #: src/Format.cpp:388
18374 msgid "Executing command: "
18375 msgstr "Ejecutando comando: "
18376
18377 #: src/Converter.cpp:465
18378 msgid "Build errors"
18379 msgstr "Errores de construcción"
18380
18381 #: src/Converter.cpp:466
18382 msgid "There were errors during the build process."
18383 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18384
18385 #: src/Converter.cpp:471
18386 #: src/Format.cpp:323
18387 #: src/Format.cpp:395
18388 #, c-format
18389 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18390 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18391
18392 #: src/Converter.cpp:494
18393 #, c-format
18394 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18395 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18396
18397 #: src/Converter.cpp:538
18398 #, c-format
18399 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18400 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18401
18402 #: src/Converter.cpp:539
18403 #, c-format
18404 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18405 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18406
18407 #: src/Converter.cpp:595
18408 msgid "Running LaTeX..."
18409 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18410
18411 #: src/Converter.cpp:613
18412 #, c-format
18413 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18414 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18415
18416 #: src/Converter.cpp:616
18417 msgid "LaTeX failed"
18418 msgstr "LaTeX falló"
18419
18420 #: src/Converter.cpp:618
18421 msgid "Output is empty"
18422 msgstr "La salida está vacía"
18423
18424 #: src/Converter.cpp:619
18425 msgid "An empty output file was generated."
18426 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
18427
18428 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18432 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18433 msgstr ""
18434 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18435 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18436
18437 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18438 msgid "Unknown branch"
18439 msgstr "Rama desconocida"
18440
18441 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18442 msgid "&Don't Add"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18449 "%2$s to %3$s"
18450 msgstr ""
18451 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18452 "%2$s a %3$s"
18453
18454 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18455 msgid "Undefined flex inset"
18456 msgstr "Inserción flexible no definida"
18457
18458 #: src/Exporter.cpp:49
18459 msgid "Overwrite &all"
18460 msgstr "Sobreescribir &todo"
18461
18462 #: src/Exporter.cpp:50
18463 msgid "&Cancel export"
18464 msgstr "&Cancelar exportar"
18465
18466 #: src/Exporter.cpp:90
18467 msgid "Couldn't copy file"
18468 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18469
18470 #: src/Exporter.cpp:91
18471 #, c-format
18472 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18473 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18474
18475 #: src/Font.cpp:59
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18479 msgid "Roman"
18480 msgstr "Roman"
18481
18482 #: src/Font.cpp:59
18483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18486 msgid "Sans Serif"
18487 msgstr "Sans Serif"
18488
18489 #: src/Font.cpp:59
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18493 msgid "Typewriter"
18494 msgstr "Typewriter"
18495
18496 #: src/Font.cpp:59
18497 msgid "Symbol"
18498 msgstr "Símbolo"
18499
18500 #: src/Font.cpp:61
18501 #: src/Font.cpp:64
18502 #: src/Font.cpp:67
18503 #: src/Font.cpp:73
18504 #: src/Font.cpp:76
18505 msgid "Inherit"
18506 msgstr "Heredar"
18507
18508 #: src/Font.cpp:64
18509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18510 msgid "Medium"
18511 msgstr "Medio"
18512
18513 #: src/Font.cpp:64
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18515 msgid "Bold"
18516 msgstr "Negrita"
18517
18518 #: src/Font.cpp:67
18519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18520 msgid "Upright"
18521 msgstr "Vertical"
18522
18523 #: src/Font.cpp:67
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18525 msgid "Italic"
18526 msgstr "Cursiva"
18527
18528 #: src/Font.cpp:67
18529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18530 msgid "Slanted"
18531 msgstr "Inclinada"
18532
18533 #: src/Font.cpp:67
18534 msgid "Smallcaps"
18535 msgstr "Versalitas"
18536
18537 #: src/Font.cpp:72
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18539 msgid "Increase"
18540 msgstr "Aumentar"
18541
18542 #: src/Font.cpp:72
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18544 msgid "Decrease"
18545 msgstr "Disminuir"
18546
18547 #: src/Font.cpp:76
18548 msgid "Toggle"
18549 msgstr "Conmutar"
18550
18551 #: src/Font.cpp:160
18552 #, c-format
18553 msgid "Emphasis %1$s, "
18554 msgstr "Énfasis %1$s, "
18555
18556 #: src/Font.cpp:163
18557 #, c-format
18558 msgid "Underline %1$s, "
18559 msgstr "Subrayar %1$s, "
18560
18561 #: src/Font.cpp:166
18562 #, c-format
18563 msgid "Strikeout %1$s, "
18564 msgstr "Tachado %1$s, "
18565
18566 #: src/Font.cpp:169
18567 #, c-format
18568 msgid "Double underline %1$s, "
18569 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18570
18571 #: src/Font.cpp:172
18572 #, c-format
18573 msgid "Wavy underline %1$s, "
18574 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18575
18576 #: src/Font.cpp:175
18577 #, c-format
18578 msgid "Noun %1$s, "
18579 msgstr "Versalitas %1$s, "
18580
18581 #: src/Font.cpp:189
18582 #, c-format
18583 msgid "Language: %1$s, "
18584 msgstr "Idioma: %1$s, "
18585
18586 #: src/Font.cpp:192
18587 #, c-format
18588 msgid "  Number %1$s"
18589 msgstr "  Número %1$s"
18590
18591 #: src/Format.cpp:264
18592 #: src/Format.cpp:277
18593 #: src/Format.cpp:287
18594 #: src/Format.cpp:322
18595 msgid "Cannot view file"
18596 msgstr "No se puede ver el archivo"
18597
18598 #: src/Format.cpp:265
18599 #: src/Format.cpp:336
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
18601 #, c-format
18602 msgid "File does not exist: %1$s"
18603 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18604
18605 #: src/Format.cpp:278
18606 #, c-format
18607 msgid "No information for viewing %1$s"
18608 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18609
18610 #: src/Format.cpp:288
18611 #, c-format
18612 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18613 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
18614
18615 #: src/Format.cpp:335
18616 #: src/Format.cpp:347
18617 #: src/Format.cpp:360
18618 #: src/Format.cpp:371
18619 #: src/Format.cpp:394
18620 msgid "Cannot edit file"
18621 msgstr "No se puede editar archivo"
18622
18623 #: src/Format.cpp:348
18624 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18625 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18626
18627 #: src/Format.cpp:361
18628 #, c-format
18629 msgid "No information for editing %1$s"
18630 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18631
18632 #: src/Format.cpp:372
18633 #, c-format
18634 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18635 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18636
18637 #: src/KeyMap.cpp:221
18638 #: src/KeyMap.cpp:236
18639 msgid "Could not find bind file"
18640 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18641
18642 #: src/KeyMap.cpp:222
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "Unable to find the bind file\n"
18646 "%1$s.\n"
18647 "Please check your installation."
18648 msgstr ""
18649 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18650 "%1$s.\n"
18651 "Comprobar la instalación."
18652
18653 #: src/KeyMap.cpp:229
18654 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18655 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18656
18657 #: src/KeyMap.cpp:230
18658 msgid ""
18659 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18660 "Please check your installation."
18661 msgstr ""
18662 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18663 "Comprueba su instalación, por favor."
18664
18665 #: src/KeyMap.cpp:237
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "Unable to find the bind file\n"
18669 "%1$s.\n"
18670 "Falling back to default."
18671 msgstr ""
18672 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18673 "%1$s.\n"
18674 "Volviendo al predeterminado."
18675
18676 #: src/KeySequence.cpp:166
18677 msgid "   options: "
18678 msgstr "   opciones: "
18679
18680 #: src/LaTeX.cpp:59
18681 #, c-format
18682 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18683 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18684
18685 #: src/LaTeX.cpp:262
18686 #: src/LaTeX.cpp:351
18687 msgid "Running Index Processor."
18688 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18689
18690 #: src/LaTeX.cpp:282
18691 #: src/LaTeX.cpp:334
18692 msgid "Running BibTeX."
18693 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18694
18695 #: src/LaTeX.cpp:442
18696 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18697 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18698
18699 #: src/LyX.cpp:104
18700 msgid "Could not read configuration file"
18701 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18702
18703 #: src/LyX.cpp:105
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "Error while reading the configuration file\n"
18707 "%1$s.\n"
18708 "Please check your installation."
18709 msgstr ""
18710 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18711 "%1$s.\n"
18712 "Compruebe su instalación."
18713
18714 #: src/LyX.cpp:114
18715 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18716 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18717
18718 #: src/LyX.cpp:118
18719 msgid "Done!"
18720 msgstr "¡Hecho!"
18721
18722 #: src/LyX.cpp:394
18723 #, c-format
18724 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18725 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18726
18727 #: src/LyX.cpp:396
18728 msgid "Cannot remove temporary directory"
18729 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18730
18731 #: src/LyX.cpp:402
18732 #, c-format
18733 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18734 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18735
18736 #: src/LyX.cpp:404
18737 msgid "Unable to remove temporary directory"
18738 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18739
18740 #: src/LyX.cpp:433
18741 #, c-format
18742 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18743 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18744
18745 #: src/LyX.cpp:507
18746 msgid "No textclass is found"
18747 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18748
18749 #: src/LyX.cpp:508
18750 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18751 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18752
18753 #: src/LyX.cpp:512
18754 msgid "&Reconfigure"
18755 msgstr "&Reconfigurar"
18756
18757 #: src/LyX.cpp:513
18758 msgid "&Use Default"
18759 msgstr "&Usar predeterminados"
18760
18761 #: src/LyX.cpp:514
18762 #: src/LyX.cpp:874
18763 msgid "&Exit LyX"
18764 msgstr "&Salir de LyX"
18765
18766 #: src/LyX.cpp:660
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18768 msgid "LyX: "
18769 msgstr "LyX: "
18770
18771 #: src/LyX.cpp:783
18772 msgid "Could not create temporary directory"
18773 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18774
18775 #: src/LyX.cpp:784
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "Could not create a temporary directory in\n"
18779 "\"%1$s\"\n"
18780 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18781 msgstr ""
18782 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18783 "\"%1$s\"\n"
18784 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18785
18786 #: src/LyX.cpp:867
18787 msgid "Missing user LyX directory"
18788 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18789
18790 #: src/LyX.cpp:868
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18794 "It is needed to keep your own configuration."
18795 msgstr ""
18796 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18797 "Es necesario mantener su propia configuración."
18798
18799 #: src/LyX.cpp:873
18800 msgid "&Create directory"
18801 msgstr "&Crear directorio"
18802
18803 #: src/LyX.cpp:875
18804 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18805 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18806
18807 #: src/LyX.cpp:879
18808 #, c-format
18809 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18810 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18811
18812 #: src/LyX.cpp:884
18813 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18814 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18815
18816 #: src/LyX.cpp:956
18817 msgid "List of supported debug flags:"
18818 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18819
18820 #: src/LyX.cpp:960
18821 #, c-format
18822 msgid "Setting debug level to %1$s"
18823 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18824
18825 #: src/LyX.cpp:971
18826 msgid ""
18827 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18828 "Command line switches (case sensitive):\n"
18829 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18830 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18831 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18832 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18833 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18834 "                  select the features to debug.\n"
18835 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18836 "\t-x [--execute] command\n"
18837 "                  where command is a lyx command.\n"
18838 "\t-e [--export] fmt\n"
18839 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18840 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18841 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18842 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18843 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18844 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18845 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18846 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18847 "\t-version        summarize version and build info\n"
18848 "Check the LyX man page for more details."
18849 msgstr ""
18850 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18851 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18852 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18853 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18854 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18855 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18856 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18857 "                 selecciona las características a depurar\n"
18858 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18859 "\t-x [--execute] comando\n"
18860 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
18861 "\t-e [--export] fmt\n"
18862 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18863 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18864 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18865 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18866 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18867 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18868 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18869 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18870 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18871
18872 #: src/LyX.cpp:1013
18873 msgid "No system directory"
18874 msgstr "Sin directorio del sistema"
18875
18876 #: src/LyX.cpp:1014
18877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18878 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18879
18880 #: src/LyX.cpp:1025
18881 msgid "No user directory"
18882 msgstr "Sin directorio del usuario"
18883
18884 #: src/LyX.cpp:1026
18885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18886 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18887
18888 #: src/LyX.cpp:1037
18889 msgid "Incomplete command"
18890 msgstr "Comando incompleto"
18891
18892 #: src/LyX.cpp:1038
18893 msgid "Missing command string after --execute switch"
18894 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18895
18896 #: src/LyX.cpp:1049
18897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18898 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18899
18900 #: src/LyX.cpp:1062
18901 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18902 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18903
18904 #: src/LyX.cpp:1067
18905 msgid "Missing filename for --import"
18906 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:2819
18909 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18910 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:2824
18913 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18914 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:2828
18917 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18918 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:2836
18921 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18922 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:2840
18925 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18926 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:2844
18929 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18930 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:2851
18933 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18934 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:2855
18937 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18938 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:2859
18941 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18942 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:2863
18945 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18946 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:2867
18949 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18950 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:2871
18953 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18954 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:2881
18957 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18958 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:2885
18961 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18962 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:2889
18965 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18966 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:2893
18969 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18970 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:2898
18973 #, no-c-format
18974 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18975 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:2902
18978 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18979 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:2906
18982 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:2910
18986 msgid "New documents will be assigned this language."
18987 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:2914
18990 msgid "Specify the default paper size."
18991 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:2918
18994 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18995 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:2922
18998 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18999 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:2926
19002 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19003 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:2931
19006 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19007 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:2935
19010 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19011 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:2939
19014 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19015 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:2946
19018 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19019 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:2950
19022 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19023 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:2954
19026 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19027 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:2963
19030 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19031 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:2967
19034 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19035 msgstr "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva etiqueta"
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:2971
19038 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19039 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:2975
19042 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19043 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:2979
19046 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19047 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:2983
19050 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19051 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:2987
19054 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19055 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:2991
19058 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19059 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:2995
19062 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19063 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:2999
19066 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19067 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3003
19070 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19071 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3007
19074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19075 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3011
19078 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19079 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3015
19082 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19083 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3019
19086 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19087 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19088
19089 #: src/LyXRC.cpp:3024
19090 msgid "The completion popup delay."
19091 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3028
19094 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19095 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3032
19098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19099 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3036
19102 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19103 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3040
19106 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19107 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3044
19110 msgid "The inline completion delay."
19111 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3048
19114 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19115 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3052
19118 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19119 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3056
19122 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19123 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3060
19126 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19127 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3064
19130 #, c-format
19131 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19132 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3069
19135 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19136 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3075
19139 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19140 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3079
19143 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19144 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3083
19147 msgid "Scale the preview size to suit."
19148 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3087
19151 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19152 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3091
19155 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19156 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3095
19159 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19160 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3099
19163 msgid "The option to print only even pages."
19164 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3103
19167 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19168 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3107
19171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19172 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3111
19175 msgid "The option to print out in landscape."
19176 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3115
19179 msgid "The option to print only odd pages."
19180 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3119
19183 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19184 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3123
19187 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19188 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3127
19191 msgid "The option to specify paper type."
19192 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3131
19195 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19196 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3135
19199 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19200 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3139
19203 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19204 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3143
19207 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19208 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:3147
19211 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19212 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19213
19214 #: src/LyXRC.cpp:3151
19215 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19216 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19217
19218 #: src/LyXRC.cpp:3155
19219 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19220 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19221
19222 #: src/LyXRC.cpp:3163
19223 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19224 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3167
19227 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19228 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobreescriba su valor aquí."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3173
19231 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19232 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3182
19235 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19236 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3186
19239 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19240 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3191
19243 #, no-c-format
19244 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19245 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3195
19248 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19249 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3199
19252 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19253 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3206
19256 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19257 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3210
19260 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19261 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3214
19264 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19265 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3218
19268 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19269 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3228
19272 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19273 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3241
19276 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19277 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3245
19280 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19281 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3252
19284 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19285 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19286
19287 #: src/LyXVC.cpp:85
19288 #, c-format
19289 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19290 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
19291
19292 #: src/LyXVC.cpp:87
19293 msgid "Retrieve from version control?"
19294 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
19295
19296 #: src/LyXVC.cpp:88
19297 msgid "&Retrieve"
19298 msgstr "&Recuperar"
19299
19300 #: src/LyXVC.cpp:114
19301 msgid "Document not saved"
19302 msgstr "Documento no guardado"
19303
19304 #: src/LyXVC.cpp:115
19305 msgid "You must save the document before it can be registered."
19306 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19307
19308 #: src/LyXVC.cpp:147
19309 msgid "LyX VC: Initial description"
19310 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19311
19312 #: src/LyXVC.cpp:148
19313 #: src/LyXVC.cpp:154
19314 msgid "(no initial description)"
19315 msgstr "(sin descripción inicial)"
19316
19317 #: src/LyXVC.cpp:163
19318 msgid "(no log message)"
19319 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19320
19321 #: src/LyXVC.cpp:166
19322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
19323 msgid "LyX VC: Log Message"
19324 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19325
19326 #: src/LyXVC.cpp:212
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19330 "\n"
19331 "Do you want to revert to the older version?"
19332 msgstr ""
19333 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19334 "\n"
19335 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:215
19338 msgid "Revert to stored version of document?"
19339 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19340
19341 #: src/LyXVC.cpp:216
19342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
19343 msgid "&Revert"
19344 msgstr "&Revertir"
19345
19346 #: src/Paragraph.cpp:1649
19347 msgid "Senseless with this layout!"
19348 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19349
19350 #: src/Paragraph.cpp:1711
19351 msgid "Alignment not permitted"
19352 msgstr "Alineación no permitida"
19353
19354 #: src/Paragraph.cpp:1712
19355 msgid ""
19356 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19357 "Setting to default."
19358 msgstr ""
19359 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19360 "Poniendo la predeterminada."
19361
19362 #: src/Paragraph.cpp:2741
19363 msgid "Memory problem"
19364 msgstr "Problema de memoria"
19365
19366 #: src/Paragraph.cpp:2741
19367 msgid "Paragraph not properly initialized"
19368 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19369
19370 #: src/Text.cpp:362
19371 msgid "Unknown Inset"
19372 msgstr "Recuadro desconocido"
19373
19374 #: src/Text.cpp:448
19375 msgid "Change tracking error"
19376 msgstr "Cambiar error seguido"
19377
19378 #: src/Text.cpp:449
19379 #, c-format
19380 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19381 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19382
19383 #: src/Text.cpp:460
19384 msgid "Unknown token"
19385 msgstr "Símbolo desconocido"
19386
19387 #: src/Text.cpp:923
19388 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19389 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19390
19391 #: src/Text.cpp:934
19392 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19393 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19394
19395 #: src/Text.cpp:1758
19396 msgid "[Change Tracking] "
19397 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19398
19399 #: src/Text.cpp:1764
19400 msgid "Change: "
19401 msgstr "Cambio: "
19402
19403 #: src/Text.cpp:1768
19404 msgid " at "
19405 msgstr " en "
19406
19407 #: src/Text.cpp:1778
19408 #, c-format
19409 msgid "Font: %1$s"
19410 msgstr "Fuente: %1$s"
19411
19412 #: src/Text.cpp:1783
19413 #, c-format
19414 msgid ", Depth: %1$d"
19415 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19416
19417 #: src/Text.cpp:1789
19418 msgid ", Spacing: "
19419 msgstr ", Espaciado: "
19420
19421 #: src/Text.cpp:1795
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19423 msgid "OneHalf"
19424 msgstr "Uno y medio"
19425
19426 #: src/Text.cpp:1801
19427 msgid "Other ("
19428 msgstr "Otro ("
19429
19430 #: src/Text.cpp:1810
19431 msgid ", Inset: "
19432 msgstr ", recuadro: "
19433
19434 #: src/Text.cpp:1811
19435 msgid ", Paragraph: "
19436 msgstr ", Párrafo: "
19437
19438 #: src/Text.cpp:1812
19439 msgid ", Id: "
19440 msgstr ", Id: "
19441
19442 #: src/Text.cpp:1813
19443 msgid ", Position: "
19444 msgstr ", posición: "
19445
19446 #: src/Text.cpp:1819
19447 msgid ", Char: 0x"
19448 msgstr ", carácter: 0x"
19449
19450 #: src/Text.cpp:1821
19451 msgid ", Boundary: "
19452 msgstr ", frontera: "
19453
19454 #: src/Text2.cpp:384
19455 msgid "No font change defined."
19456 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19457
19458 #: src/Text2.cpp:424
19459 msgid "Nothing to index!"
19460 msgstr "¡Nada que indexar!"
19461
19462 #: src/Text2.cpp:426
19463 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19464 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19465
19466 #: src/Text3.cpp:193
19467 msgid "Math editor mode"
19468 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19469
19470 #: src/Text3.cpp:195
19471 msgid "No valid math formula"
19472 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19473
19474 #: src/Text3.cpp:203
19475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19476 msgid "Already in regular expression mode"
19477 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19478
19479 #: src/Text3.cpp:216
19480 msgid "Regexp editor mode"
19481 msgstr "Modo editor de regexp"
19482
19483 #: src/Text3.cpp:1237
19484 msgid "Layout "
19485 msgstr "Estilo "
19486
19487 #: src/Text3.cpp:1238
19488 msgid " not known"
19489 msgstr " no conocido"
19490
19491 #: src/Text3.cpp:1700
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19493 msgid "Missing argument"
19494 msgstr "Falta argumento"
19495
19496 #: src/Text3.cpp:1847
19497 #: src/Text3.cpp:1859
19498 msgid "Character set"
19499 msgstr "Conjunto de caracteres"
19500
19501 #: src/Text3.cpp:2046
19502 #: src/Text3.cpp:2057
19503 msgid "Paragraph layout set"
19504 msgstr "Estilo de párrafo"
19505
19506 #: src/TextClass.cpp:146
19507 msgid "Plain Layout"
19508 msgstr "Sin formato"
19509
19510 #: src/TextClass.cpp:712
19511 msgid "Missing File"
19512 msgstr "Archivo perdido"
19513
19514 #: src/TextClass.cpp:713
19515 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19516 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19517
19518 #: src/TextClass.cpp:716
19519 msgid "Corrupt File"
19520 msgstr "Archivo corrupto"
19521
19522 #: src/TextClass.cpp:717
19523 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19524 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19525
19526 #: src/TextClass.cpp:1228
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The module %1$s has been requested by\n"
19530 "this document but has not been found in the list of\n"
19531 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19532 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19533 msgstr ""
19534 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19535 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19536 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19537 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19538
19539 #: src/TextClass.cpp:1232
19540 msgid "Module not available"
19541 msgstr "Módulo no disponible"
19542
19543 #: src/TextClass.cpp:1233
19544 msgid "Some layouts may not be available."
19545 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19546
19547 #: src/TextClass.cpp:1238
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The module %1$s requires a package that is\n"
19551 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19552 "may not be possible.\n"
19553 msgstr ""
19554 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19555 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19556 "podría no ser posible.\n"
19557
19558 #: src/TextClass.cpp:1241
19559 msgid "Package not available"
19560 msgstr "Paquete no disponible"
19561
19562 #: src/TextClass.cpp:1246
19563 #, c-format
19564 msgid "Error reading module %1$s\n"
19565 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19566
19567 #: src/VCBackend.cpp:63
19568 #: src/VCBackend.cpp:676
19569 #: src/VCBackend.cpp:745
19570 #: src/VCBackend.cpp:751
19571 #: src/VCBackend.cpp:772
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
19573 msgid "Revision control error."
19574 msgstr "Error de Control de versiones"
19575
19576 #: src/VCBackend.cpp:64
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "Some problem occured while running the command:\n"
19580 "'%1$s'."
19581 msgstr ""
19582 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19583 " %1$s"
19584
19585 #: src/VCBackend.cpp:321
19586 #: src/VCBackend.cpp:619
19587 #: src/VCBackend.cpp:665
19588 #: src/VCBackend.cpp:762
19589 #: src/VCBackend.cpp:799
19590 #: src/VCBackend.cpp:855
19591 #: src/VCBackend.cpp:964
19592 #: src/VCBackend.cpp:1017
19593 #: src/VCBackend.cpp:1067
19594 msgid "Error: Could not generate logfile."
19595 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19596
19597 #: src/VCBackend.cpp:677
19598 msgid ""
19599 "Error when committing to repository.\n"
19600 "You have to manually resolve the problem.\n"
19601 "LyX will reopen the document after you press OK."
19602 msgstr ""
19603 "Error al remitir al repositorio.\n"
19604 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19605 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19606
19607 #: src/VCBackend.cpp:746
19608 msgid ""
19609 "Error while acquiring write lock.\n"
19610 "Another user is most probably editing\n"
19611 "the current document now!\n"
19612 "Also check the access to the repository."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: src/VCBackend.cpp:752
19616 msgid ""
19617 "Error while releasing write lock.\n"
19618 "Check the access to the repository."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: src/VCBackend.cpp:773
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "Error when updating from repository.\n"
19625 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19626 "'%1$s'.\n"
19627 "\n"
19628 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19629 msgstr ""
19630 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19631 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19632 "'%1$s'.\n"
19633 "\n"
19634 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:809
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "There were detected changes in the working directory:\n"
19640 "%1$s\n"
19641 "\n"
19642 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19643 "\n"
19644 "Continue?"
19645 msgstr ""
19646 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19647 "%1$s\n"
19648 "\n"
19649 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19650 "\n"
19651 "¿Continuar?"
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:814
19654 #: src/VCBackend.cpp:818
19655 msgid "Changes detected"
19656 msgstr "Cambios detectados"
19657
19658 #: src/VCBackend.cpp:815
19659 #: src/VCBackend.cpp:819
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19661 msgid "&Yes"
19662 msgstr "&Sí"
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:815
19665 #: src/VCBackend.cpp:819
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19667 msgid "&No"
19668 msgstr "&No"
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:815
19671 msgid "View &Log ..."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:881
19675 msgid "VCN File Locking"
19676 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:882
19679 msgid "Locking property unset."
19680 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:882
19683 #: src/VCBackend.cpp:886
19684 msgid "Locking property set."
19685 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:883
19688 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19689 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19690
19691 #: src/VSpace.cpp:468
19692 msgid "Default skip"
19693 msgstr "Salto predeterminado"
19694
19695 #: src/VSpace.cpp:471
19696 msgid "Small skip"
19697 msgstr "Salto pequeño"
19698
19699 #: src/VSpace.cpp:474
19700 msgid "Medium skip"
19701 msgstr "Salto medio"
19702
19703 #: src/VSpace.cpp:477
19704 msgid "Big skip"
19705 msgstr "Salto grande"
19706
19707 #: src/VSpace.cpp:480
19708 msgid "Vertical fill"
19709 msgstr "Relleno vertical"
19710
19711 #: src/VSpace.cpp:487
19712 msgid "protected"
19713 msgstr "protegido"
19714
19715 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19719 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19720 msgstr ""
19721 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19722 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19723
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19725 msgid "Reload saved document?"
19726 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19727
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
19730 msgid "&Reload"
19731 msgstr "&Recargar"
19732
19733 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19734 msgid "&Keep Changes"
19735 msgstr "Mantener cambios"
19736
19737 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19738 #, c-format
19739 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19740 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19741
19742 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19743 msgid "File not readable!"
19744 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19745
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19750 "\n"
19751 "Do you want to create a new document?"
19752 msgstr ""
19753 "El documento %1$s ya no existe.\n"
19754 "\n"
19755 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19756
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19758 msgid "Create new document?"
19759 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19762 msgid "&Create"
19763 msgstr "&Crear"
19764
19765 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "The specified document template\n"
19769 "%1$s\n"
19770 "could not be read."
19771 msgstr ""
19772 "La plantilla de documento especificada\n"
19773 "%1$s\n"
19774 "no pudo ser leída."
19775
19776 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19777 msgid "Could not read template"
19778 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19781 msgid "Standard[[Bullets]]"
19782 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19785 msgid "Maths"
19786 msgstr "Ecuaciones"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19789 msgid "Dings 1"
19790 msgstr "Dings 1"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19793 msgid "Dings 2"
19794 msgstr "Dings 2"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19797 msgid "Dings 3"
19798 msgstr "Dings 3"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19801 msgid "Dings 4"
19802 msgstr "Dings 4"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19805 msgid "Directories"
19806 msgstr "Directorios"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19809 msgid "&Anything"
19810 msgstr "&Todo"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19813 msgid "Any non-&empty"
19814 msgstr "Cualquiera no &vacío"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19817 msgid "Any &word"
19818 msgstr "Cualquier &palabra"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19821 msgid "Any &number"
19822 msgstr "Cualquier &número"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19825 msgid "&User-defined"
19826 msgstr "Definido por el &usuario"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19829 msgid "file[[scope]]"
19830 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19833 msgid "master document[[scope]]"
19834 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19837 msgid "open files[[scope]]"
19838 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19841 msgid "manuals[[scope]]"
19842 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19848 "Continue searching from the beginning?"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19855 "Continue searching from the end?"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19859 msgid "Wrap search?"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19863 msgid "Nothing to search"
19864 msgstr "Nada que buscar"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19867 msgid "No open document(s) in which to search"
19868 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19871 msgid "Advanced Find and Replace"
19872 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19875 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19876 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19879 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19880 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19883 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19884 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19890 "1995--%1$s LyX Team"
19891 msgstr ""
19892 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19893 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19896 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19897 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19900 msgid ""
19901 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19902 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19904 msgstr ""
19905 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19906 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19907 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19910 msgid "not released yet"
19911 msgstr "aún no publicada"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "LyX Version %1$s\n"
19917 "(%2$s)"
19918 msgstr ""
19919 "Versión LyX %1$s\n"
19920 "(%2$s)"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19923 msgid "Library directory: "
19924 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19927 msgid "User directory: "
19928 msgstr "Directorio del usuario: "
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19931 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19932 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19935 #, c-format
19936 msgid "LyX: %1$s"
19937 msgstr "LyX: %1$s"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19940 msgid "About %1"
19941 msgstr "Acerca de %1"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19945 msgid "Preferences"
19946 msgstr "Preferencias"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19949 msgid "Reconfigure"
19950 msgstr "Reconfigurar"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19953 msgid "Quit %1"
19954 msgstr "Salir de %1"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19957 msgid "Nothing to do"
19958 msgstr "Nada que hacer"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19961 msgid "Unknown action"
19962 msgstr "Acción desconocida"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19965 msgid "Command disabled"
19966 msgstr "Comando desactivado"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19969 msgid "Running configure..."
19970 msgstr "Ejecutando configurar..."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19973 msgid "Reloading configuration..."
19974 msgstr "Recargando configuración..."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19977 msgid "System reconfiguration failed"
19978 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19981 msgid ""
19982 "The system reconfiguration has failed.\n"
19983 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19984 "Please reconfigure again if needed."
19985 msgstr ""
19986 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19987 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19988 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19991 msgid "System reconfigured"
19992 msgstr "Sistema reconfigurado"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19995 msgid ""
19996 "The system has been reconfigured.\n"
19997 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19998 "updated document class specifications."
19999 msgstr ""
20000 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20001 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20002 "especificación de clase de documento actualizada."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20005 msgid "Exiting."
20006 msgstr "Saliendo."
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20009 #, c-format
20010 msgid "Opening help file %1$s..."
20011 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20014 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20015 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20018 #, c-format
20019 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20020 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20023 #, c-format
20024 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20025 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20028 msgid "Unable to save document defaults"
20029 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20032 msgid "Unknown function."
20033 msgstr "Función desconocida."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20036 msgid "The current document was closed."
20037 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20040 msgid ""
20041 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20042 "\n"
20043 "Exception: "
20044 msgstr ""
20045 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20046 "\n"
20047 "Excepción: "
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20051 msgid "Software exception Detected"
20052 msgstr "Detectada excepción del programa"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20055 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20056 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20060 msgid "Could not find UI definition file"
20061 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "Error while reading the included file\n"
20067 "%1$s\n"
20068 "Please check your installation."
20069 msgstr ""
20070 "Error al leer el archivo incluido\n"
20071 "%1$s.\n"
20072 "Comprobar la instalación."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20075 msgid "Could not find default UI file"
20076 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20079 msgid ""
20080 "LyX could not find the default UI file!\n"
20081 "Please check your installation."
20082 msgstr ""
20083 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20084 "%1$s.\n"
20085 "Comprobar su instalación."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "Error while reading the configuration file\n"
20091 "%1$s\n"
20092 "Falling back to default.\n"
20093 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20094 "check which User Interface file you are using."
20095 msgstr ""
20096 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20097 "%1$s\n"
20098 "Volviendo al predeterminado.\n"
20099 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20100 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20103 msgid "BibTeX Bibliography"
20104 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20113 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
20119 msgid "Documents|#o#O"
20120 msgstr "Documentos|#o#O"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20123 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20124 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20127 msgid "Select a BibTeX database to add"
20128 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20131 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20132 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20135 msgid "Select a BibTeX style"
20136 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20139 msgid "No frame"
20140 msgstr "Sin marco"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20143 msgid "Simple rectangular frame"
20144 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20147 msgid "Oval frame, thin"
20148 msgstr "Marco ovalado, fino"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20151 msgid "Oval frame, thick"
20152 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20155 msgid "Drop shadow"
20156 msgstr "Marco sombreado"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20159 msgid "Shaded background"
20160 msgstr "Fondo sombreado"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20163 msgid "Double rectangular frame"
20164 msgstr "Marco rectangular doble"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20167 msgid "Height"
20168 msgstr "Alto"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20171 msgid "Depth"
20172 msgstr "Profundidad"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20175 msgid "Total Height"
20176 msgstr "Alto total"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20179 msgid "Width"
20180 msgstr "Ancho"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20183 msgid "Activated"
20184 msgstr "Activado"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20187 msgid "Color"
20188 msgstr "Color"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20191 msgid "Filename Suffix"
20192 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20201 msgid "Yes"
20202 msgstr "Sí"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20211 msgid "No"
20212 msgstr "No"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20215 msgid "Enter new branch name"
20216 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20222 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20223 msgstr ""
20224 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20225 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20228 msgid "&Merge"
20229 msgstr "&Fusionar"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20233 msgid "Renaming failed"
20234 msgstr "Renombrado fallido"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20237 msgid "The branch could not be renamed."
20238 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20241 msgid "Merge Changes"
20242 msgstr "Fusionar cambios"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Change by %1$s\n"
20248 "\n"
20249 msgstr ""
20250 "Cambio por %1$s\n"
20251 "\n"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20254 #, c-format
20255 msgid "Change made at %1$s\n"
20256 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20265 msgid "No change"
20266 msgstr "Ningún cambio"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20269 msgid "Small Caps"
20270 msgstr "Versalitas"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20279 msgid "Reset"
20280 msgstr "Reiniciar"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20283 msgid "Underbar"
20284 msgstr "Subrayado"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20287 msgid "Double underbar"
20288 msgstr "Subrayado doble"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20291 msgid "Wavy underbar"
20292 msgstr "Subrayado ondulado"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20295 msgid "Strikeout"
20296 msgstr "Tachado"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20299 msgid "Noun"
20300 msgstr "Versalitas"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20303 msgid "No color"
20304 msgstr "Sin color"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20307 msgid "Black"
20308 msgstr "Negro"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20311 msgid "White"
20312 msgstr "Blanco"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20315 msgid "Red"
20316 msgstr "Rojo"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20319 msgid "Green"
20320 msgstr "Verde"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20323 msgid "Blue"
20324 msgstr "Azul"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20327 msgid "Cyan"
20328 msgstr "Cyan"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20331 msgid "Magenta"
20332 msgstr "Magenta"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20335 msgid "Yellow"
20336 msgstr "Amarillo"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20339 msgid "Text Style"
20340 msgstr "Estilo del texto"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20343 msgid "Keys"
20344 msgstr "Claves"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20347 msgid "LinkBack PDF"
20348 msgstr "Enlace PDF"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20351 msgid "PDF"
20352 msgstr "PDF"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20355 msgid "pasted"
20356 msgstr "pegado"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20359 #, c-format
20360 msgid "%1$s Files"
20361 msgstr "Archivos %1$s"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20364 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20365 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20374 msgid "Canceled."
20375 msgstr "Cancelado."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20378 msgid "Overwrite external file?"
20379 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20382 #, c-format
20383 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20384 msgstr ""
20385 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20386 "\n"
20387 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20390 msgid "List of previous commands"
20391 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20394 msgid "Next command"
20395 msgstr "Comando siguiente"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20398 msgid "Compare LyX files"
20399 msgstr "Comparar archivos LyX"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20402 msgid "Select document"
20403 msgstr "Seleccionar documento"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
20408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
20409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
20410 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20411 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20417 msgid "Error"
20418 msgstr "Error"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20421 msgid "Error while comparing documents."
20422 msgstr "Error al comparar documentos."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20425 msgid "Aborted"
20426 msgstr "Abortado"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20429 msgid "Finished"
20430 msgstr "Terminado"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20433 msgid "Aborting process..."
20434 msgstr "Abortando proceso..."
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20437 msgid "differences"
20438 msgstr "diferencias"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20441 msgid "big[[delimiter size]]"
20442 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20445 msgid "Big[[delimiter size]]"
20446 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20450 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20453 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20454 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20457 msgid "Math Delimiter"
20458 msgstr "Delimitador matemático"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20462 msgid "(None)"
20463 msgstr "(Ninguno)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20466 msgid "Variable"
20467 msgstr "Variable"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20470 msgid "Computer Modern Roman"
20471 msgstr "Computer Modern Roman"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20474 msgid "Latin Modern Roman"
20475 msgstr "Latin Modern Roman"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20478 msgid "AE (Almost European)"
20479 msgstr "AE (Almost European)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20482 msgid "Times Roman"
20483 msgstr "Times Roman"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20486 msgid "Palatino"
20487 msgstr "Palatino"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20490 msgid "Bitstream Charter"
20491 msgstr "Bitstream Charter"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20494 msgid "New Century Schoolbook"
20495 msgstr "New Century Schoolbook"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20498 msgid "Bookman"
20499 msgstr "Bookman"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20502 msgid "Utopia"
20503 msgstr "Utopia"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20506 msgid "Bera Serif"
20507 msgstr "Bera Serif"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20510 msgid "Concrete Roman"
20511 msgstr "Concrete Roman"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20514 msgid "Zapf Chancery"
20515 msgstr "Zapf Chancery"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20518 msgid "Computer Modern Sans"
20519 msgstr "Computer Modern Sans"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20522 msgid "Latin Modern Sans"
20523 msgstr "Latin Modern Sans"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20526 msgid "Helvetica"
20527 msgstr "Helvetica"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20530 msgid "Avant Garde"
20531 msgstr "Avant Garde"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20534 msgid "Bera Sans"
20535 msgstr "Bera Sans"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20538 msgid "CM Bright"
20539 msgstr "CM Bright"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20542 msgid "Computer Modern Typewriter"
20543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20546 msgid "Latin Modern Typewriter"
20547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20550 msgid "Courier"
20551 msgstr "Courier"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20554 msgid "Bera Mono"
20555 msgstr "Bera Mono"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20558 msgid "LuxiMono"
20559 msgstr "LuxiMono"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20562 msgid "CM Typewriter Light"
20563 msgstr "CM Typewriter Light"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20566 msgid "Page"
20567 msgstr "Página"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20570 msgid "Module not found!"
20571 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20574 msgid "Document Settings"
20575 msgstr "Configuración del documento"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20580 msgid "Child Document"
20581 msgstr "Documento hijo"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20584 msgid "Include to Output"
20585 msgstr "Incluir en la salida"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20588 msgid "10"
20589 msgstr "10"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20592 msgid "11"
20593 msgstr "11"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20596 msgid "12"
20597 msgstr "12"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20600 msgid "None (no fontenc)"
20601 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20604 msgid "empty"
20605 msgstr "vacío"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20608 msgid "plain"
20609 msgstr "simple"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20612 msgid "headings"
20613 msgstr "encabezados"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20616 msgid "fancy"
20617 msgstr "elaborado"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20620 msgid "B3"
20621 msgstr "B3"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20624 msgid "B4"
20625 msgstr "B4"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20628 msgid "Language Default (no inputenc)"
20629 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20632 msgid "``text''"
20633 msgstr "“texto”"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20636 msgid "''text''"
20637 msgstr "”texto”"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20640 msgid ",,text``"
20641 msgstr "„texto“"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20644 msgid ",,text''"
20645 msgstr "„texto”"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20648 msgid "<<text>>"
20649 msgstr "«texto»"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20652 msgid ">>text<<"
20653 msgstr "»texto«"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20656 msgid "Numbered"
20657 msgstr "Numerado"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20660 msgid "Appears in TOC"
20661 msgstr "Aparece en el IG"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20664 msgid "Author-year"
20665 msgstr "Autor-año"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20668 msgid "Numerical"
20669 msgstr "Numérico"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20672 #, c-format
20673 msgid "Unavailable: %1$s"
20674 msgstr "No disponible: %1$s"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20678 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20679 msgstr "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de parámetros."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20684 msgid "Document Class"
20685 msgstr "Clase del documento"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20692 msgid "Child Documents"
20693 msgstr "Documento hijo"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20696 msgid "Modules"
20697 msgstr "Módulos"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20700 msgid "Text Layout"
20701 msgstr "Diseño del texto"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20704 msgid "Page Margins"
20705 msgstr "Márgenes de página"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20708 msgid "Numbering & TOC"
20709 msgstr "Numeración e IG"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20712 msgid "Indexes"
20713 msgstr "Índices"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20716 msgid "PDF Properties"
20717 msgstr "Propiedades PDF"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20720 msgid "Math Options"
20721 msgstr "Opciones de ecuación"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20724 msgid "Float Placement"
20725 msgstr "Posición de flotantes"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20728 msgid "Bullets"
20729 msgstr "Marcas"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20732 msgid "Branches"
20733 msgstr "Ramas"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20737 msgid "LaTeX Preamble"
20738 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20743 msgid " (not installed)"
20744 msgstr " (no instalado)"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20747 msgid "Layouts|#o#O"
20748 msgstr "Formatos|#o#O"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20751 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20752 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20756 msgid "Local layout file"
20757 msgstr "Archivo de formato local"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20760 msgid ""
20761 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20762 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20763 "document may not work with this layout if you do not\n"
20764 "keep the layout file in the document directory."
20765 msgstr ""
20766 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20767 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20768 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20769 "archivo de formato en el directorio del documento."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20772 msgid "&Set Layout"
20773 msgstr "Establecer Formato"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20776 msgid "Unable to read local layout file."
20777 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20780 msgid "Select master document"
20781 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20784 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20785 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20789 msgid "Unapplied changes"
20790 msgstr "Cambios no aplicados"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20794 msgid ""
20795 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20796 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20797 msgstr ""
20798 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20799 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20803 msgid "&Dismiss"
20804 msgstr "&Rechazar"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20808 msgid "Unable to set document class."
20809 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20812 #, c-format
20813 msgid "%1$s, %2$s"
20814 msgstr "%1$s, %2$s"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20817 #, c-format
20818 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20819 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20822 msgid "Module provided by document class."
20823 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20826 #, c-format
20827 msgid "Package(s) required: %1$s."
20828 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20831 msgid "or"
20832 msgstr "o"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20835 #, c-format
20836 msgid "Module required: %1$s."
20837 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20840 #, c-format
20841 msgid "Modules excluded: %1$s."
20842 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20845 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20846 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20849 msgid "[No options predefined]"
20850 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20853 msgid "Can't set layout!"
20854 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20857 #, c-format
20858 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20859 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20862 msgid "Not Found"
20863 msgstr "No encontrado"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20866 msgid "Assigned master does not include this file"
20867 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "You must include this file in the document\n"
20873 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20874 "feature."
20875 msgstr ""
20876 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20877 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20878 "documento maestro."
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20881 msgid "Could not load master"
20882 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "The master document '%1$s'\n"
20888 "could not be loaded."
20889 msgstr ""
20890 "El documento maestro '%1$s'\n"
20891 "no se ha podido cargar."
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20895 msgid "Literate"
20896 msgstr "Literario"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20899 msgid "pLaTeX"
20900 msgstr "pLaTeX"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20903 msgid "Error List"
20904 msgstr "Lista de errores"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20907 #, c-format
20908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20909 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20913 msgid "Top left"
20914 msgstr "Arriba izquierda"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20918 msgid "Bottom left"
20919 msgstr "Abajo izquierda"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20923 msgid "Baseline left"
20924 msgstr "Línea base izquierda"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20928 msgid "Top center"
20929 msgstr "Arriba centro"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20933 msgid "Bottom center"
20934 msgstr "Abajo centro"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20938 msgid "Baseline center"
20939 msgstr "Línea base centro"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20943 msgid "Top right"
20944 msgstr "Arriba derecha"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20948 msgid "Bottom right"
20949 msgstr "Abajo derecha"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20953 msgid "Baseline right"
20954 msgstr "Línea base derecha"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20957 msgid "External Material"
20958 msgstr "Material externo"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20961 msgid "Scale%"
20962 msgstr "Escala%"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20965 msgid "Select external file"
20966 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20969 msgid "automatically"
20970 msgstr "automáticamente"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20973 msgid "Graphics"
20974 msgstr "Gráficos"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20978 msgid "Dissolve previous group?"
20979 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20982 #, c-format
20983 msgid ""
20984 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20985 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20986 "because this graphic was its only member.\n"
20987 "How do you want to proceed?"
20988 msgstr ""
20989 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20990 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20991 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20992 "¿Cómo deseas proceder?"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20996 #, c-format
20997 msgid "Stick with group '%1$s'"
20998 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21001 #, c-format
21002 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21003 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21006 #, c-format
21007 msgid ""
21008 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21009 "the group will be dissolved,\n"
21010 "because this graphic was its only member.\n"
21011 "How do you want to proceed?"
21012 msgstr ""
21013 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21014 "el grupo se disolverá,\n"
21015 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21016 "¿Cómo deseas proceder?"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21019 #, c-format
21020 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21021 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21024 msgid "Enter unique group name:"
21025 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21028 msgid "Group already defined!"
21029 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21032 #, c-format
21033 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21034 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21037 #: src/lengthcommon.cpp:37
21038 msgid "bp"
21039 msgstr "bp"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21042 #: src/lengthcommon.cpp:37
21043 msgid "cm"
21044 msgstr "cm"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21047 #: src/lengthcommon.cpp:38
21048 msgid "mm"
21049 msgstr "mm"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21052 msgid "Select graphics file"
21053 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21056 msgid "Clipart|#C#c"
21057 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21061 msgid "Thin space"
21062 msgstr "Espacio delgado"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21065 msgid "Medium space"
21066 msgstr "Espacio medio"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21069 msgid "Thick space"
21070 msgstr "Espacio grueso"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21074 msgid "Negative thin space"
21075 msgstr "Espacio delgado negativo"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21078 msgid "Negative medium space"
21079 msgstr "Espacio medio negativo"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21082 msgid "Negative thick space"
21083 msgstr "Espacio grueso negativo"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21087 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21088 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21092 msgid "Quad (1 em)"
21093 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21097 msgid "Double Quad (2 em)"
21098 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21101 msgid "Inter-word space"
21102 msgstr "Espacio entre palabras"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21106 msgid "Horizontal Fill"
21107 msgstr "Relleno horizontal"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21110 msgid ""
21111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21114 msgstr ""
21115 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21116 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21117 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21120 msgid "Hyperlink"
21121 msgstr "Hiperenlace"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21128 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21129 msgstr "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetro."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21132 msgid "Select document to include"
21133 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21136 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21137 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21140 msgid "Index Entry Settings"
21141 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21144 msgid "Label Color"
21145 msgstr "Color de la etiqueta"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21148 msgid "Cannot remove standard index"
21149 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21152 msgid "The default index cannot be removed."
21153 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21156 msgid "Enter new index name"
21157 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21160 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21161 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21164 msgid "unknown"
21165 msgstr " desconocido"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21168 msgid "shortcut"
21169 msgstr "atajo"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21172 msgid "shortcuts"
21173 msgstr "atajos"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21176 msgid "lyxrc"
21177 msgstr "lyxrc"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21180 msgid "package"
21181 msgstr "paquete"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21184 msgid "textclass"
21185 msgstr "clase de texto"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21188 msgid "menu"
21189 msgstr "menú"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21192 msgid "icon"
21193 msgstr "icono"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21196 msgid "buffer"
21197 msgstr "buffer"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21200 msgid "Shift-"
21201 msgstr "Mayúsculas-"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21204 msgid "Control-"
21205 msgstr "Control-"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21208 msgid "Option-"
21209 msgstr "Opcion-"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21212 msgid "Command-"
21213 msgstr "Comando-"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21216 msgid "Label"
21217 msgstr "Etiqueta"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21220 msgid "No language"
21221 msgstr "Ningún idioma"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21224 msgid "Program Listing Settings"
21225 msgstr "Configuración de listados de programa"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21228 msgid "No dialect"
21229 msgstr "Ningún dialecto"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21233 msgid "LaTeX Log"
21234 msgstr "Registro de LaTeX"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21237 msgid "LyX2LyX"
21238 msgstr "LyX2LyX"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21241 msgid "Literate Programming Build Log"
21242 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21245 msgid "lyx2lyx Error Log"
21246 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21249 msgid "Version Control Log"
21250 msgstr "Registro del control de versiones"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21253 msgid "Log file not found."
21254 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21257 msgid "No literate programming build log file found."
21258 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21262 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21265 msgid "No version control log file found."
21266 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21269 msgid "Math Matrix"
21270 msgstr "Matriz matemática"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21274 msgid "Nomenclature"
21275 msgstr "Nomenclatura"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21278 msgid "Note Settings"
21279 msgstr "Configuración de la nota"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21282 msgid "Paragraph Settings"
21283 msgstr "Configuración del párrafo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21286 msgid ""
21287 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21288 "\n"
21289 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21290 msgstr ""
21291 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21292 "\n"
21293 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21296 msgid "Phantom Settings"
21297 msgstr "Configuración de fantasma"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21300 msgid "System files|#S#s"
21301 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21304 msgid "User files|#U#u"
21305 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21308 msgid "Look & Feel"
21309 msgstr "Apariencia"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21312 msgid "Language Settings"
21313 msgstr "Configuración del idioma"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21316 msgid "File Handling"
21317 msgstr "Formatos externos"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21320 msgid "Date format"
21321 msgstr "Formato de fecha"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21324 msgid "Keyboard/Mouse"
21325 msgstr "Teclado/Ratón"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21328 msgid "Input Completion"
21329 msgstr "Autocompletar"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21335 msgid "Co&mmand:"
21336 msgstr "&Comando:"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21339 msgid "Screen fonts"
21340 msgstr "Fuentes de pantalla"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21343 msgid "Colors"
21344 msgstr "Colores"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21347 msgid "Paths"
21348 msgstr "Rutas"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21351 msgid "Select directory for example files"
21352 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21355 msgid "Select a document templates directory"
21356 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21359 msgid "Select a temporary directory"
21360 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21363 msgid "Select a backups directory"
21364 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21367 msgid "Select a document directory"
21368 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21371 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21372 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21375 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21376 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21379 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21380 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21384 msgid "Spellchecker"
21385 msgstr "Corrector ortográfico"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21388 msgid "aspell"
21389 msgstr "aspell"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21392 msgid "enchant"
21393 msgstr "enchant"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21396 msgid "hunspell"
21397 msgstr "hunspell"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21400 msgid "Converters"
21401 msgstr "Convertidores"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21404 msgid "File formats"
21405 msgstr "Formatos de archivo"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21408 msgid "Format in use"
21409 msgstr "Formato en uso"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21412 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21413 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21416 msgid "LyX needs to be restarted!"
21417 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21420 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21421 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21424 msgid "Printer"
21425 msgstr "Impresora"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21429 msgid "User interface"
21430 msgstr "Interfaz de usuario"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21433 msgid "Control"
21434 msgstr "Control"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21437 msgid "Shortcuts"
21438 msgstr "Atajos de teclado"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21441 msgid "Function"
21442 msgstr "Función"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21445 msgid "Shortcut"
21446 msgstr "Atajo"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21449 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21450 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21453 msgid "Mathematical Symbols"
21454 msgstr "Símbolos matemáticos"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21457 msgid "Document and Window"
21458 msgstr "Documento y ventanas"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21462 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21465 msgid "System and Miscellaneous"
21466 msgstr "Sistema y misceláneos"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21470 msgid "Res&tore"
21471 msgstr "&Restaurar"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21478 msgid "Failed to create shortcut"
21479 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21482 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21483 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21486 msgid "Invalid or empty key sequence"
21487 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21493 "%2$s"
21494 msgstr ""
21495 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
21496 "%2$s"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21502 "%2$s\n"
21503 "You need to remove that binding before creating a new one."
21504 msgstr ""
21505 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21506 "%2$s\n"
21507 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21510 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21511 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21514 msgid "Identity"
21515 msgstr "Identidad"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21518 msgid "Choose bind file"
21519 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21522 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21523 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21526 msgid "Choose UI file"
21527 msgstr "Elegir archivo UI"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21530 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21531 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21534 msgid "Choose keyboard map"
21535 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21538 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21539 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21542 msgid "Print Document"
21543 msgstr "Imprimir documento"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21546 msgid "Print to file"
21547 msgstr "Imprimir en archivo"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21550 msgid "PostScript files (*.ps)"
21551 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21554 msgid "Nomenclature settings"
21555 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21558 msgid "Longest label width"
21559 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21562 msgid "Index Settings"
21563 msgstr "Configuración del índice"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21566 msgid "<All indexes>"
21567 msgstr "<Todos los índices>"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21570 msgid "Progress/Debug Messages"
21571 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21574 msgid "Debug Level"
21575 msgstr "Nivel de depuración"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21578 msgid "Set"
21579 msgstr "Establecer"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21582 msgid "Cross-reference"
21583 msgstr "Referencia cruzada"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21586 msgid "&Go Back"
21587 msgstr "&Volver"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21590 msgid "Jump back"
21591 msgstr "Saltar hacia atrás"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21594 msgid "Jump to label"
21595 msgstr "Saltar a etiqueta"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21599 msgid "<No prefix>"
21600 msgstr "<Sin prefijo>"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21603 msgid "Find and Replace"
21604 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21607 msgid "Send Document to Command"
21608 msgstr "Enviar documento al comando"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21611 msgid "Show File"
21612 msgstr "Mostrar Archivo"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21615 msgid "Error -> Cannot load file!"
21616 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21619 #, c-format
21620 msgid "%1$d words checked."
21621 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21624 msgid "One word checked."
21625 msgstr "Una palabra comprobada."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21628 msgid "Spelling check completed"
21629 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21632 msgid "Basic Latin"
21633 msgstr "Latín básico"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21636 msgid "Latin-1 Supplement"
21637 msgstr "Latín-1 suplementario"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21640 msgid "Latin Extended-A"
21641 msgstr "Latín extendido-A"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21644 msgid "Latin Extended-B"
21645 msgstr "Latín extendido-B"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21648 msgid "IPA Extensions"
21649 msgstr "Extensiones IPA"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21652 msgid "Spacing Modifier Letters"
21653 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21656 msgid "Combining Diacritical Marks"
21657 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21660 msgid "Cyrillic"
21661 msgstr "Cirílico"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21664 msgid "Arabic"
21665 msgstr "Árabe"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21668 msgid "Devanagari"
21669 msgstr "Devánagari"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21672 msgid "Bengali"
21673 msgstr "Bengalí"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21676 msgid "Gurmukhi"
21677 msgstr "Gurmukhi"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21680 msgid "Gujarati"
21681 msgstr "Guyaratí"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21684 msgid "Oriya"
21685 msgstr "Oriya"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21688 msgid "Tamil"
21689 msgstr "Tamil"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21692 msgid "Telugu"
21693 msgstr "Telugú"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21696 msgid "Kannada"
21697 msgstr "Canarés"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21700 msgid "Malayalam"
21701 msgstr "Malayalam"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21704 msgid "Lao"
21705 msgstr "Laosiano"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21708 msgid "Tibetan"
21709 msgstr "Tibetano"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21712 msgid "Georgian"
21713 msgstr "Georgiano"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21716 msgid "Hangul Jamo"
21717 msgstr "Hangul Jamo"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21720 msgid "Phonetic Extensions"
21721 msgstr "Extensiones fonéticas"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21724 msgid "Latin Extended Additional"
21725 msgstr "Latín extendido adicional"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21728 msgid "Greek Extended"
21729 msgstr "Griego extendido"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21732 msgid "General Punctuation"
21733 msgstr "Puntuación general"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21736 msgid "Superscripts and Subscripts"
21737 msgstr "Superíndices y subíndices"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21740 msgid "Currency Symbols"
21741 msgstr "Símbolos monetarios"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21744 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21745 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21748 msgid "Letterlike Symbols"
21749 msgstr "Símbolos de letra"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21752 msgid "Number Forms"
21753 msgstr "Formas numerales"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21756 msgid "Mathematical Operators"
21757 msgstr "Operadores matemáticos"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21760 msgid "Miscellaneous Technical"
21761 msgstr "Técnicos varios"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21764 msgid "Control Pictures"
21765 msgstr "Imágenes de control"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21768 msgid "Optical Character Recognition"
21769 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21772 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21773 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21776 msgid "Box Drawing"
21777 msgstr "Dibujo de marcos"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21780 msgid "Block Elements"
21781 msgstr "Elementos de bloque"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21784 msgid "Geometric Shapes"
21785 msgstr "Formas geométricas"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21788 msgid "Miscellaneous Symbols"
21789 msgstr "Símbolos varios"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21792 msgid "Dingbats"
21793 msgstr "Dingbats"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21796 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21797 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21800 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21801 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21804 msgid "Hiragana"
21805 msgstr "Hiragana"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21808 msgid "Katakana"
21809 msgstr "Katakana"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21812 msgid "Bopomofo"
21813 msgstr "Zhuyin"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21816 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21817 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21820 msgid "Kanbun"
21821 msgstr "Kanbun"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21824 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21825 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21828 msgid "CJK Compatibility"
21829 msgstr "Compatibilidad CJK"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21832 msgid "CJK Unified Ideographs"
21833 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21836 msgid "Hangul Syllables"
21837 msgstr "Sílabas hangul"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21840 msgid "High Surrogates"
21841 msgstr "Sustitutos altos"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21844 msgid "Private Use High Surrogates"
21845 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21848 msgid "Low Surrogates"
21849 msgstr "Sustitutos bajos"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21852 msgid "Private Use Area"
21853 msgstr "Área de uso privado"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21857 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21861 msgstr "Ligaduras"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21865 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21868 msgid "Combining Half Marks"
21869 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21872 msgid "CJK Compatibility Forms"
21873 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21876 msgid "Small Form Variants"
21877 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21880 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21881 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21884 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21885 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21888 msgid "Specials"
21889 msgstr "Especiales"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21892 msgid "Linear B Syllabary"
21893 msgstr "Silabario lineal B"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21896 msgid "Linear B Ideograms"
21897 msgstr "Ideogramas lineal B"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21900 msgid "Aegean Numbers"
21901 msgstr "Números egeos"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21904 msgid "Ancient Greek Numbers"
21905 msgstr "Números en griego antiguo"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21908 msgid "Old Italic"
21909 msgstr "Cursiva antigua"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21912 msgid "Gothic"
21913 msgstr "Gótico"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21916 msgid "Ugaritic"
21917 msgstr "Ugarítico"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "Persa antiguo"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21924 msgid "Deseret"
21925 msgstr "Deseret"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21928 msgid "Shavian"
21929 msgstr "Shavian"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21932 msgid "Osmanya"
21933 msgstr "Osmanya"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21936 msgid "Cypriot Syllabary"
21937 msgstr "Silabario chipriota"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21940 msgid "Kharoshthi"
21941 msgstr "Kharoshthi"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21945 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21948 msgid "Musical Symbols"
21949 msgstr "Símbolos musicales"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21953 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21957 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21961 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21965 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21969 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21972 msgid "Tags"
21973 msgstr "Pestañas"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21976 msgid "Variation Selectors Supplement"
21977 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21981 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21985 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21988 msgid "Character: "
21989 msgstr "Carácter: "
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21992 msgid "Code Point: "
21993 msgstr "Punto de código:"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21996 msgid "Symbols"
21997 msgstr "Símbolos"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22000 msgid "Insert Table"
22001 msgstr "Insertar tabla"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22004 msgid "TeX Information"
22005 msgstr "Información TeX"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22008 msgid "No thesaurus available for this language!"
22009 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22012 msgid "Outline"
22013 msgstr "Contorno"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22017 msgid "auto"
22018 msgstr "auto"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22022 msgid "off"
22023 msgstr "Desactivada"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22026 #, c-format
22027 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22028 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22031 msgid "version "
22032 msgstr "versión"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22035 msgid "unknown version"
22036 msgstr "versión desconocida"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
22039 msgid "Small-sized icons"
22040 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22043 msgid "Normal-sized icons"
22044 msgstr "Iconos tamaño-normal"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22047 msgid "Big-sized icons"
22048 msgstr "Iconos tamaño-grande"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22051 msgid "Welcome to LyX!"
22052 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
22055 msgid "Automatic save failed!"
22056 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22059 msgid "Automatic save done."
22060 msgstr "Guardado automático hecho."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
22063 msgid "Command not allowed without any document open"
22064 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
22067 #, c-format
22068 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22069 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
22072 msgid "Select template file"
22073 msgstr "Seleccionar plantilla"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
22077 msgid "Templates|#T#t"
22078 msgstr "Plantillas|#T#t"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
22081 msgid "Document not loaded."
22082 msgstr "Documento no cargado."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22085 msgid "Select document to open"
22086 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22091 msgid "Examples|#E#e"
22092 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
22095 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22096 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22099 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22100 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22103 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22104 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22107 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22108 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22112 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22116 msgid "Invalid filename"
22117 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "The directory in the given path\n"
22123 "%1$s\n"
22124 "does not exist."
22125 msgstr ""
22126 "El directorio en la ruta dada\n"
22127 "%1$s\n"
22128 "no existe."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
22131 #, c-format
22132 msgid "Opening document %1$s..."
22133 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
22136 #, c-format
22137 msgid "Document %1$s opened."
22138 msgstr "Documento %1$s abierto."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22141 msgid "Version control detected."
22142 msgstr "Detectado Control de versiones."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22145 #, c-format
22146 msgid "Could not open document %1$s"
22147 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
22150 msgid "Couldn't import file"
22151 msgstr "No se pudo importar archivo"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22154 #, c-format
22155 msgid "No information for importing the format %1$s."
22156 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22159 #, c-format
22160 msgid "Select %1$s file to import"
22161 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s already exists.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to overwrite that document?"
22170 msgstr ""
22171 "El documento %1$s ya existe.\n"
22172 "\n"
22173 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22177 msgid "Overwrite document?"
22178 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22181 #, c-format
22182 msgid "Importing %1$s..."
22183 msgstr "Importando %1$s..."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22186 msgid "imported."
22187 msgstr "importado."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22190 msgid "file not imported!"
22191 msgstr "¡archivo no importado!"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22194 msgid "newfile"
22195 msgstr "archivo nuevo"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22198 msgid "Select LyX document to insert"
22199 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22202 msgid "Absolute filename expected."
22203 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
22206 msgid "Select file to insert"
22207 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22210 msgid "All Files (*)"
22211 msgstr "Todos los archivos (*)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22214 msgid "Choose a filename to save document as"
22215 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22219 msgid "&Rename"
22220 msgstr "&Renombrar"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "The document %1$s could not be saved.\n"
22226 "\n"
22227 "Do you want to rename the document and try again?"
22228 msgstr ""
22229 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22230 "\n"
22231 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22234 msgid "Rename and save?"
22235 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22238 msgid "&Retry"
22239 msgstr "&Reintentar"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22246 "\n"
22247 "Do you want to save the document?"
22248 msgstr ""
22249 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22250 "\n"
22251 "¿Desea guardar el documento?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22255 msgid "Save new document?"
22256 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22264 msgstr ""
22265 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22266 "\n"
22267 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22271 msgid "Save changed document?"
22272 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
22275 msgid "&Discard"
22276 msgstr "&Descartar"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22282 "\n"
22283 "Do you want to save the document?"
22284 msgstr ""
22285 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22286 "\n"
22287 "¿Desea guardar el documento?"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "Document \n"
22293 "%1$s\n"
22294 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22295 msgstr ""
22296 "El documento\n"
22297 " %1$s\n"
22298 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22301 msgid "Reload externally changed document?"
22302 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
22305 msgid "Error when setting the locking property."
22306 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
22309 msgid "Directory is not accessible."
22310 msgstr "Directorio no accesible."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22313 #, c-format
22314 msgid "Opening child document %1$s..."
22315 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
22318 #, c-format
22319 msgid "Successful export to format: %1$s"
22320 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22323 #, c-format
22324 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22325 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
22328 #, c-format
22329 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22330 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22333 #, c-format
22334 msgid "Error previewing format: %1$s"
22335 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22338 msgid "Exporting ..."
22339 msgstr "Exportando ..."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
22342 msgid "Previewing ..."
22343 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
22346 msgid "Document not loaded"
22347 msgstr "Documento no cargado"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22350 #, c-format
22351 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22352 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22355 msgid "Revert to saved document?"
22356 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22359 msgid "Saving all documents..."
22360 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22363 msgid "All documents saved."
22364 msgstr "Todos los documentos guardados."
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
22367 #, c-format
22368 msgid "%1$s unknown command!"
22369 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22372 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22373 msgid "LaTeX Source"
22374 msgstr "Fuente LaTeX"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22377 msgid "DocBook Source"
22378 msgstr "Fuente DocBook"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22381 msgid "Literate Source"
22382 msgstr "Fuente literaria"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22385 msgid " (version control, locking)"
22386 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
22389 msgid " (version control)"
22390 msgstr "(control de versiones)"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22393 msgid " (changed)"
22394 msgstr " (modificado)"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22397 msgid " (read only)"
22398 msgstr " (sólo lectura)"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22401 msgid "Close File"
22402 msgstr "Cerrar archivo"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
22405 msgid "Hide tab"
22406 msgstr "Ocultar pestaña"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22409 msgid "Close tab"
22410 msgstr "Cerrar pestaña"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22413 msgid "Wrap Float Settings"
22414 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22415
22416 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22417 msgid "Click to detach"
22418 msgstr "Clic para separar"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22421 #, c-format
22422 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22423 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22426 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22427 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22428 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22431 msgid " (unknown)"
22432 msgstr " (desconocido)"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22435 msgid "No Group"
22436 msgstr "Sin grupo"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22440 msgid "More Spelling Suggestions"
22441 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Add to personal dictionary|c"
22446 msgstr "Elegir diccionario personal"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22449 msgid "Ignore all|I"
22450 msgstr "Ignorar todo|t"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22453 msgid "Language|L"
22454 msgstr "Idioma|I"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22457 msgid "More Languages ...|M"
22458 msgstr "Más idiomas ...|M"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22462 msgid "Invisible"
22463 msgstr "Invisible"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22466 msgid "<No Documents Open>"
22467 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22470 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22471 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22474 msgid "View (Other Formats)|F"
22475 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22478 msgid "Update (Other Formats)|p"
22479 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22482 #, c-format
22483 msgid "View [%1$s]|V"
22484 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22487 #, c-format
22488 msgid "Update [%1$s]|U"
22489 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22492 msgid "No Custom Insets Defined!"
22493 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22496 msgid "<No Document Open>"
22497 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22500 msgid "Master Document"
22501 msgstr "Documento maestro"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22504 msgid "Open Navigator..."
22505 msgstr "Abrir en el navegador..."
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22508 msgid "Other Lists"
22509 msgstr "Otras listas"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22512 msgid "<Empty Table of Contents>"
22513 msgstr "<Índice general vacío>"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22516 msgid "Other Toolbars"
22517 msgstr "Otras"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22520 msgid "No Branches Set for Document!"
22521 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22524 msgid "Index Entry|d"
22525 msgstr "Entrada de índice|d"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22530 msgid "Index Entry"
22531 msgstr "Entrada de índice"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22534 msgid "No Citation in Scope!"
22535 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22538 msgid "No Action Defined!"
22539 msgstr "¡Acción no definida!"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22542 #, c-format
22543 msgid "Export %1$s"
22544 msgstr "Exportar %1$s"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22547 #, c-format
22548 msgid "Import %1$s"
22549 msgstr "Importar %1$s"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22552 #, c-format
22553 msgid "Update %1$s"
22554 msgstr "Actualizar %1$s"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22557 #, c-format
22558 msgid "View %1$s"
22559 msgstr "Ver %1$s"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22562 msgid "space"
22563 msgstr "espacio"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22566 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22567 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22570 msgid "Could not update TeX information"
22571 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22574 #, c-format
22575 msgid "The script `%1$s' failed."
22576 msgstr "El guión `%s' falló."
22577
22578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22579 msgid "All Files "
22580 msgstr "Todos los archivos (*)"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22585 msgid "Table of Contents"
22586 msgstr "Índice general"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22589 msgid "List of Graphics"
22590 msgstr "Lista de gráficos"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22593 msgid "List of Equations"
22594 msgstr "Lista de ecuaciones"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22597 msgid "List of Footnotes"
22598 msgstr "Lista de notas al pie"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22601 msgid "List of Listings"
22602 msgstr "Lista de Listados de programa"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22605 msgid "List of Indexes"
22606 msgstr "Lista de índices"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22609 msgid "List of Marginal notes"
22610 msgstr "Lista de notas al margen"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22613 msgid "List of Notes"
22614 msgstr "Lista de notas"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22617 msgid "List of Citations"
22618 msgstr "Lista de citas"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22621 msgid "Labels and References"
22622 msgstr "Etiquetas y referencias"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22625 msgid "List of Branches"
22626 msgstr "Lista de ramas"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22629 msgid "List of Changes"
22630 msgstr "Lista de cambios"
22631
22632 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22636 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22637 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22638
22639 #: src/insets/Inset.cpp:83
22640 msgid "Bibliography Entry"
22641 msgstr "Entrada de bibliografía"
22642
22643 #: src/insets/Inset.cpp:86
22644 msgid "TeX Code"
22645 msgstr "Código TeX"
22646
22647 #: src/insets/Inset.cpp:106
22648 msgid "Horizontal Space"
22649 msgstr "Espacio horizontal"
22650
22651 #: src/insets/Inset.cpp:107
22652 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22653 msgid "Vertical Space"
22654 msgstr "Espacio vertical"
22655
22656 #: src/insets/Inset.cpp:152
22657 msgid "Horizontal Math Space"
22658 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22659
22660 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22661 msgid "Keys must be unique!"
22662 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22663
22664 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "The key %1$s already exists,\n"
22668 "it will be changed to %2$s."
22669 msgstr ""
22670 "La clave %1$s ya existe,\n"
22671 "se cambiará por %2$s."
22672
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22674 #, c-format
22675 msgid ""
22676 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22677 "If you proceed, all of them will be opened."
22678 msgstr ""
22679 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22680 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22683 msgid "Open Databases?"
22684 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22685
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22687 msgid "&Proceed"
22688 msgstr "Continuar"
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22691 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22692 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22693
22694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22695 msgid "Databases:"
22696 msgstr "Bases de datos:"
22697
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22699 msgid "Style File:"
22700 msgstr "Archivo de estilo:"
22701
22702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22703 msgid "Lists:"
22704 msgstr "Listas:"
22705
22706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22707 msgid "included in TOC"
22708 msgstr "incluido en el IG"
22709
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22712 msgid "Export Warning!"
22713 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22714
22715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22716 msgid ""
22717 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22718 "BibTeX will be unable to find them."
22719 msgstr ""
22720 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22721 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22722
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22724 msgid ""
22725 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22726 "BibTeX will be unable to find it."
22727 msgstr ""
22728 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22729 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22730
22731 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22732 msgid "simple frame"
22733 msgstr "marco simple"
22734
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22736 msgid "frameless"
22737 msgstr "sin marco"
22738
22739 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22740 msgid "simple frame, page breaks"
22741 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22742
22743 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22744 msgid "oval, thin"
22745 msgstr "ovalado, fino"
22746
22747 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22748 msgid "oval, thick"
22749 msgstr "ovalado, grueso"
22750
22751 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22752 msgid "drop shadow"
22753 msgstr "borde sombreado"
22754
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22756 msgid "shaded background"
22757 msgstr "fondo sombreado"
22758
22759 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22760 msgid "double frame"
22761 msgstr "doble marco"
22762
22763 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22765 #, c-format
22766 msgid "%1$s (%2$s)"
22767 msgstr "%1$s (%2$s)"
22768
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22770 #, c-format
22771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22773
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22775 msgid "active"
22776 msgstr "activa"
22777
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22780 msgid "non-active"
22781 msgstr "no activa"
22782
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22784 #, c-format
22785 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22786 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22787
22788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22789 msgid "Branch: "
22790 msgstr "Rama: "
22791
22792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22793 msgid "Branch (child only): "
22794 msgstr "Rama (solo hijo):"
22795
22796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22797 msgid "Branch (undefined): "
22798 msgstr "Rama (no definida): "
22799
22800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22801 msgid "Undef: "
22802 msgstr "Undef: "
22803
22804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22805 msgid "branch"
22806 msgstr "rama"
22807
22808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22809 #, c-format
22810 msgid "Sub-%1$s"
22811 msgstr "Sub-%1$s"
22812
22813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22814 msgid "No bibliography defined!"
22815 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22816
22817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22818 msgid "No citations selected!"
22819 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22820
22821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22822 msgid "not cited"
22823 msgstr "no citado"
22824
22825 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22826 msgid "LaTeX Command: "
22827 msgstr "Comando LaTeX: "
22828
22829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22830 msgid "InsetCommand Error: "
22831 msgstr "Error de comando de inserción: "
22832
22833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22835 msgid "Incompatible command name."
22836 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22837
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22840 msgid "InsetCommandParams Error: "
22841 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22842
22843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22844 msgid "InsetCommandParams: "
22845 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22846
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22848 msgid "Unknown parameter name: "
22849 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22850
22851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22852 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22853 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22854
22855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22856 msgid "Uncodable characters"
22857 msgstr "Caracteres no codificables"
22858
22859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22863 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22864 "%2$s."
22865 msgstr ""
22866 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22867 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22868 "%2$s."
22869
22870 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22871 #, c-format
22872 msgid "External template %1$s is not installed"
22873 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22874
22875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22877 msgid "float: "
22878 msgstr "flotante: "
22879
22880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22881 #, c-format
22882 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22883 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22884
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22886 msgid "float"
22887 msgstr "flotante"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22890 msgid "subfloat: "
22891 msgstr "subflotante: "
22892
22893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22894 msgid " (sideways)"
22895 msgstr " (de lado)"
22896
22897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22898 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22899 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22900
22901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22902 #, c-format
22903 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22904 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22907 #, c-format
22908 msgid "List of %1$s"
22909 msgstr "Lista de %1$s"
22910
22911 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22912 msgid "footnote"
22913 msgstr "Nota al pie"
22914
22915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Could not copy the file\n"
22920 "%1$s\n"
22921 "into the temporary directory."
22922 msgstr ""
22923 "No se pudo copiar el archivo\n"
22924 "%1$s\n"
22925 "en el directorio temporal."
22926
22927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22929 #, c-format
22930 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22931 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22932
22933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22934 #, c-format
22935 msgid "Graphics file: %1$s"
22936 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22937
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22939 msgid "Verbatim Input"
22940 msgstr "Entrada Literal"
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22943 msgid "Verbatim Input*"
22944 msgstr "Entrada Literal*"
22945
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22947 msgid "Include (excluded)"
22948 msgstr "Incluir (excluido)"
22949
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22953 msgid "Recursive input"
22954 msgstr "Entrada recursiva"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22959 #, c-format
22960 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22961 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Included file `%1$s'\n"
22967 "has textclass `%2$s'\n"
22968 "while parent file has textclass `%3$s'."
22969 msgstr ""
22970 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22971 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22972 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22973
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22975 msgid "Different textclasses"
22976 msgstr "Clases de texto diferentes"
22977
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22979 #, c-format
22980 msgid ""
22981 "Included file `%1$s'\n"
22982 "uses module `%2$s'\n"
22983 "which is not used in parent file."
22984 msgstr ""
22985 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22986 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22987 "que no es utilizado en el archivo padre."
22988
22989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22990 msgid "Module not found"
22991 msgstr "Módulo no encontrado"
22992
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22994 msgid "Unsupported Inclusion"
22995 msgstr "Inclusión no soportada"
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23001 "%1$s"
23002 msgstr ""
23003 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23004 "%1$s"
23005
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23007 msgid "Index sorting failed"
23008 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23009
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23014 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23015 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23016 "explained in the User Guide."
23017 msgstr ""
23018 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23019 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23020 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23021 "como se explica en la Guía del usuario."
23022
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23025 msgid "unknown type!"
23026 msgstr "¡tipo desconocido!"
23027
23028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23029 msgid "Unknown index type!"
23030 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23031
23032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23033 msgid "All indices"
23034 msgstr "Todos los índices"
23035
23036 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23037 msgid "subindex"
23038 msgstr "subíndice"
23039
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23041 #, c-format
23042 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23043 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23044
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23046 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23047 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23048
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23050 msgid "undefined"
23051 msgstr "indefinido"
23052
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23055 msgid "yes"
23056 msgstr "sí"
23057
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23060 msgid "no"
23061 msgstr "no"
23062
23063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23064 msgid "Unknown buffer info"
23065 msgstr "Información de buffer desconocida"
23066
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23068 msgid "Label names must be unique!"
23069 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23070
23071 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "The label %1$s already exists,\n"
23075 "it will be changed to %2$s."
23076 msgstr ""
23077 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23078 "se cambiará por %2$s."
23079
23080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23081 msgid "DUPLICATE: "
23082 msgstr "DUPLICADO:"
23083
23084 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23085 msgid "no more lstline delimiters available"
23086 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23087
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23089 msgid "Running out of delimiters"
23090 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23091
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23093 msgid ""
23094 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23095 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23096 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23097 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23098 "must investigate!"
23099 msgstr ""
23100 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23101 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23102 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23103 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23104 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23105
23106 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23107 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23108 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23109
23110 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "The following characters in one of the program listings are\n"
23114 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23115 "%1$s."
23116 msgstr ""
23117 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23118 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23119 "\"%1$s."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23122 msgid "A value is expected."
23123 msgstr "Se espera un valor."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23131 msgid "Unbalanced braces!"
23132 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23135 msgid "Please specify true or false."
23136 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23139 msgid "Only true or false is allowed."
23140 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23143 msgid "Please specify an integer value."
23144 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23147 msgid "An integer is expected."
23148 msgstr "Se espera un entero."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23151 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23152 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23155 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23156 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23159 #, c-format
23160 msgid "Please specify one of %1$s."
23161 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23164 #, c-format
23165 msgid "Try one of %1$s."
23166 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23169 #, c-format
23170 msgid "I guess you mean %1$s."
23171 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23174 #, c-format
23175 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23176 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23179 #, c-format
23180 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23181 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23184 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23185 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23188 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23189 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23192 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23193 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23196 msgid "Enter something like \\color{white}"
23197 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23200 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23201 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23204 msgid "auto, last or a number"
23205 msgstr "auto, last o un número"
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23208 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23209 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23212 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23213 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23216 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23217 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23220 #, c-format
23221 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23222 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23225 #, c-format
23226 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23227 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23230 #, c-format
23231 msgid "Parameter %1$s: "
23232 msgstr "Parámetro %1$s: "
23233
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23235 #, c-format
23236 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23237 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23238
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23240 #, c-format
23241 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23242 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23243
23244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23246 msgid "New Page"
23247 msgstr "Página nueva"
23248
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23250 msgid "Clear Page"
23251 msgstr "Limpiar página"
23252
23253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23254 msgid "Clear Double Page"
23255 msgstr "Limpiar página doble"
23256
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23258 msgid "Nom: "
23259 msgstr "Nom:"
23260
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23262 msgid "Nomenclature Symbol: "
23263 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23264
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23266 msgid "Description: "
23267 msgstr "Descripción:"
23268
23269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23270 msgid "Sorting: "
23271 msgstr "Clasificación:"
23272
23273 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23274 msgid "Note[[InsetNote]]"
23275 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23276
23277 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23278 msgid "Greyed out"
23279 msgstr "Resaltado en gris"
23280
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23282 msgid "HPhantom"
23283 msgstr "FantasmaH"
23284
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23286 msgid "VPhantom"
23287 msgstr "FantasmaV"
23288
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23290 msgid "phantom"
23291 msgstr "fantasma"
23292
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23294 msgid "hphantom"
23295 msgstr "fantasmah"
23296
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23298 msgid "vphantom"
23299 msgstr "fantasmav"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23302 msgid "elsewhere"
23303 msgstr "en otros sitios"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23306 msgid "BROKEN: "
23307 msgstr "ROTO:"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23311 msgid "Ref: "
23312 msgstr "Ref: "
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23316 msgid "Equation"
23317 msgstr "Ecuación"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23321 msgid "EqRef: "
23322 msgstr "EqRef: "
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23326 msgid "Page Number"
23327 msgstr "Número de página"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23331 msgid "Page: "
23332 msgstr "Página: "
23333
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23336 msgid "Textual Page Number"
23337 msgstr "Número de página textual"
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23341 msgid "TextPage: "
23342 msgstr "Página de texto: "
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgid "Standard+Textual Page"
23347 msgstr "Estándar+Página de texto"
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23351 msgid "Ref+Text: "
23352 msgstr "Referencia+Texto: "
23353
23354 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23356 msgid "PrettyRef"
23357 msgstr "PrettyRef"
23358
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23360 msgid "FrmtRef: "
23361 msgstr "FrmtRef: "
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23364 msgid "Interword Space"
23365 msgstr "Espacio entre palabras"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23368 msgid "Protected Space"
23369 msgstr "Espacio protegido"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23372 msgid "Thin Space"
23373 msgstr "Espacio delgado"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23376 msgid "Medium Space"
23377 msgstr "Espacio medio"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23380 msgid "Thick Space"
23381 msgstr "Espacio grueso"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23384 msgid "Quad Space"
23385 msgstr "Cuadratín"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23388 msgid "QQuad Space"
23389 msgstr "Doble cuadratín"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23392 msgid "Enspace"
23393 msgstr "Medio cuadratín"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23396 msgid "Enskip"
23397 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23400 msgid "Negative Thin Space"
23401 msgstr "Espacio delgado negativo"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23404 msgid "Negative Medium Space"
23405 msgstr "Espacio medio negativo"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23408 msgid "Negative Thick Space"
23409 msgstr "Espacio grueso negativo"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23412 msgid "Protected Horizontal Fill"
23413 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23417 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23418
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23421 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23422
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23425 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23426
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23429 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23430
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23433 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23437 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23438
23439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23440 #, c-format
23441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23442 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23445 #, c-format
23446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23447 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23448
23449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23450 msgid "Unknown TOC type"
23451 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23452
23453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
23454 msgid "Selection size should match clipboard content."
23455 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23456
23457 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23459 msgid "wrap: "
23460 msgstr "envoltorio: "
23461
23462 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23463 msgid "wrap"
23464 msgstr "envolver"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23468 msgid "Not shown."
23469 msgstr " Oculto."
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23472 msgid "Loading..."
23473 msgstr "Cargando..."
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23476 msgid "Converting to loadable format..."
23477 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23480 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23481 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23482
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23484 msgid "Scaling etc..."
23485 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23486
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23488 msgid "Ready to display"
23489 msgstr "Listo para mostrar"
23490
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23492 msgid "No file found!"
23493 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23496 msgid "Error converting to loadable format"
23497 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23500 msgid "Error loading file into memory"
23501 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23504 msgid "Error generating the pixmap"
23505 msgstr "Error al generar pixmap"
23506
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23508 msgid "No image"
23509 msgstr "Ninguna imagen"
23510
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23512 msgid "Preview loading"
23513 msgstr "Cargando vista preliminar"
23514
23515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23516 msgid "Preview ready"
23517 msgstr "Vista preliminar preparada"
23518
23519 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23520 msgid "Preview failed"
23521 msgstr "La vista preliminar falló"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 msgid "cc[[unit of measure]]"
23525 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 msgid "dd"
23529 msgstr "dd"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:37
23532 msgid "em"
23533 msgstr "em"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23536 msgid "ex"
23537 msgstr "ex"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 msgid "mu[[unit of measure]]"
23541 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:38
23544 msgid "pc"
23545 msgstr "pc"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 msgid "pt"
23549 msgstr "pt"
23550
23551 #: src/lengthcommon.cpp:39
23552 msgid "sp"
23553 msgstr "sp"
23554
23555 #: src/lengthcommon.cpp:39
23556 msgid "Text Width %"
23557 msgstr "Ancho del texto %"
23558
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Column Width %"
23561 msgstr "Ancho de columna %"
23562
23563 #: src/lengthcommon.cpp:40
23564 msgid "Page Width %"
23565 msgstr "Ancho de página %"
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:40
23568 msgid "Line Width %"
23569 msgstr "Ancho de línea %"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:41
23572 msgid "Text Height %"
23573 msgstr "Alto del texto %"
23574
23575 #: src/lengthcommon.cpp:41
23576 msgid "Page Height %"
23577 msgstr "Alto de página %"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:138
23580 msgid "Search error"
23581 msgstr "Buscar error"
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:138
23584 msgid "Search string is empty"
23585 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23586
23587 #: src/lyxfind.cpp:330
23588 msgid "String has been replaced."
23589 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23590
23591 #: src/lyxfind.cpp:333
23592 msgid " strings have been replaced."
23593 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23594
23595 #: src/lyxfind.cpp:1209
23596 msgid "Search text is empty!"
23597 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23598
23599 #: src/lyxfind.cpp:1223
23600 msgid "Invalid regular expression!"
23601 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23602
23603 #: src/lyxfind.cpp:1228
23604 msgid "Match not found!"
23605 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23606
23607 #: src/lyxfind.cpp:1232
23608 msgid "Match found!"
23609 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23610
23611 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23612 #, c-format
23613 msgid " Macro: %1$s: "
23614 msgstr " Macro: %1$s: "
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23618 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23619 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23620 #, c-format
23621 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23622 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23625 #, c-format
23626 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23627 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23630 #, c-format
23631 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23632 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23635 msgid "Cursor not in table"
23636 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23639 msgid "Only one row"
23640 msgstr "Solo una fila"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23643 msgid "Only one column"
23644 msgstr "Solo una columna"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23647 msgid "No hline to delete"
23648 msgstr "Ninguna hline para borrar"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23651 msgid "No vline to delete"
23652 msgstr "Ninguna vline para borrar"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23655 #, c-format
23656 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23657 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23661 msgid "No number"
23662 msgstr "Ningún número"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23666 msgid "Number"
23667 msgstr "Número"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23670 #, c-format
23671 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23672 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23675 #, c-format
23676 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23677 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23680 #, c-format
23681 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23682 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23685 msgid "create new math text environment ($...$)"
23686 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23689 msgid "entered math text mode (textrm)"
23690 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23693 msgid "Regular expression editor mode"
23694 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23698 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23703 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23707 msgid "Standard[[mathref]]"
23708 msgstr "Standard[[mathref]]"
23709
23710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23711 msgid "FormatRef: "
23712 msgstr "RefFormato: "
23713
23714 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23715 msgid "optional"
23716 msgstr "opcional"
23717
23718 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23719 msgid "TeX"
23720 msgstr "TeX"
23721
23722 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23723 msgid "math macro"
23724 msgstr "macro de ecuación"
23725
23726 #: src/output.cpp:37
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "Could not open the specified document\n"
23730 "%1$s."
23731 msgstr ""
23732 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23733 "%1$s."
23734
23735 #: src/output_plaintext.cpp:136
23736 msgid "Abstract: "
23737 msgstr "Resumen: "
23738
23739 #: src/output_plaintext.cpp:148
23740 msgid "References: "
23741 msgstr "Referencias: "
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:40
23744 msgid "No debugging messages"
23745 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:41
23748 msgid "General information"
23749 msgstr "Información general"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:42
23752 msgid "Program initialisation"
23753 msgstr "Inicialización del programa"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:43
23756 msgid "Keyboard events handling"
23757 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:44
23760 msgid "GUI handling"
23761 msgstr "Manejo de interfaz"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:45
23764 msgid "Lyxlex grammar parser"
23765 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:46
23768 msgid "Configuration files reading"
23769 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:47
23772 msgid "Custom keyboard definition"
23773 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:48
23776 msgid "LaTeX generation/execution"
23777 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:49
23780 msgid "Math editor"
23781 msgstr "Editor de ecuaciones"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:50
23784 msgid "Font handling"
23785 msgstr "Manejo de fuentes"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:51
23788 msgid "Textclass files reading"
23789 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:52
23792 msgid "Version control"
23793 msgstr "Control de versiones"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:53
23796 msgid "External control interface"
23797 msgstr "Interfaz de control externa"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:54
23800 msgid "Undo/Redo mechanism"
23801 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:55
23804 msgid "User commands"
23805 msgstr "Comandos del usuario"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:56
23808 msgid "The LyX Lexer"
23809 msgstr "El Lexxer de LyX"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:57
23812 msgid "Dependency information"
23813 msgstr "Información de dependencias"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:58
23816 msgid "LyX Insets"
23817 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:59
23820 msgid "Files used by LyX"
23821 msgstr "Archivos usados por LyX"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:60
23824 msgid "Workarea events"
23825 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:61
23828 msgid "Insettext/tabular messages"
23829 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:62
23832 msgid "Graphics conversion and loading"
23833 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:63
23836 msgid "Change tracking"
23837 msgstr "Seguimiento de cambios"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:64
23840 msgid "External template/inset messages"
23841 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:65
23844 msgid "RowPainter profiling"
23845 msgstr "RowPainter profiling"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:66
23848 msgid "Scrolling debugging"
23849 msgstr "Desplazando depuración"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:67
23852 msgid "Math macros"
23853 msgstr "Macros de ecuación"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:68
23856 msgid "RTL/Bidi"
23857 msgstr "RTL/Bidi"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:69
23860 msgid "Locale/Internationalisation"
23861 msgstr "Localización/Internacionalización"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:70
23864 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23865 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:71
23868 msgid "Find and replace mechanism"
23869 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:72
23872 msgid "Developers' general debug messages"
23873 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:73
23876 msgid "All debugging messages"
23877 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:152
23880 #, c-format
23881 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23882 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23883
23884 #: src/support/filetools.cpp:259
23885 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23886 msgstr "es"
23887
23888 #: src/support/os_win32.cpp:459
23889 msgid "System file not found"
23890 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23891
23892 #: src/support/os_win32.cpp:460
23893 msgid ""
23894 "Unable to load shfolder.dll\n"
23895 "Please install."
23896 msgstr ""
23897 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23898 "Por favor instalar."
23899
23900 #: src/support/os_win32.cpp:465
23901 msgid "System function not found"
23902 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23903
23904 #: src/support/os_win32.cpp:466
23905 msgid ""
23906 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23907 "Don't know how to proceed. Sorry."
23908 msgstr ""
23909 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23910 "No se sabe como proceder, disculpe."
23911
23912 #: src/support/userinfo.cpp:45
23913 msgid "Unknown user"
23914 msgstr "Usuario desconocido"
23915
23916 #~ msgid "LyX binary not found"
23917 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23922 #~ "$s"
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23925 #~ "\t%1$s\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23930 #~ "\t%1$s\n"
23931 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23932 #~ "de entorno\n"
23933 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23934 #~ msgid "File not found"
23935 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23938 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23941 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23944 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23947 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23950 #~ "%2$s is not a directory."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23953 #~ "%2$s no es un directorio."
23954 #~ msgid "Directory not found"
23955 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "TextLabel"
23959 #~ msgstr "Etiqueta"
23960 #~ msgid "Merge cells"
23961 #~ msgstr "Unir celdas"
23962 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23963 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23964 #~ msgid "Branch Settings"
23965 #~ msgstr "Configuración de rama"
23966 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23967 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23968 #~ msgid "Table Settings"
23969 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23970 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23971 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Language ...|L"
23975 #~ msgstr "Idioma"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "&Debug messages"
23979 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Clear &automatically"
23983 #~ msgstr "Ayuda automática"
23984 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23985 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23986 #~ msgid "Box Settings"
23987 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23988 #~ msgid "TeX Code Settings"
23989 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23990 #~ msgid "Float Settings"
23991 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Match found and replaced !"
23995 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Close this panel"
23999 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Prev"
24003 #~ msgstr "Vista preliminar"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Match..."
24007 #~ msgstr "Ecuaciones"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24011 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24012 #~ msgid "The Enter key works, too"
24013 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24014 #~ msgid "The delete key works, too"
24015 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24016 #~ msgid "D&elete"
24017 #~ msgstr "&Eliminar"
24018 #~ msgid "F&ind:"
24019 #~ msgstr "&Encontrar:"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Current &Paragraph"
24023 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Document in current file"
24027 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "diamond2"
24031 #~ msgstr "diamante"
24032 #~ msgid "End"
24033 #~ msgstr "Fin"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "begin"
24037 #~ msgstr "Comienzo"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "end"
24041 #~ msgstr "Y"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "file"
24045 #~ msgstr "Incluir archivo"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "forward"
24049 #~ msgstr "forall"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "backwards"
24053 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid " of "
24057 #~ msgstr "Fin del CV"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Continue searching from "
24061 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24062 #~ msgid "&Dummy"
24063 #~ msgstr "&Fantasma"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "&Automatic clear"
24067 #~ msgstr "Ayuda automática"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Show progress messages"
24071 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "(cancelling)"
24075 #~ msgstr "Manejo"
24076 #~ msgid "Anschrift:"
24077 #~ msgstr "Anschrift:"
24078 #~ msgid "Briefkopf:"
24079 #~ msgstr "Briefkopf:"
24080 #~ msgid "Absender:"
24081 #~ msgstr "Absender:"
24082 #~ msgid "Zusatz:"
24083 #~ msgstr "Zusatz:"
24084 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24085 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24086 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24087 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24088 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24089 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24090 #~ msgid "Unterschrift:"
24091 #~ msgstr "Unterschrift:"
24092 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24093 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24094 #~ msgid "Vorwahl:"
24095 #~ msgstr "Vorwahl:"
24096 #~ msgid "Telefon:"
24097 #~ msgstr "Teléfono:"
24098 #~ msgid "Ort:"
24099 #~ msgstr "Ort:"
24100 #~ msgid "Datum:"
24101 #~ msgstr "Datum:"
24102 #~ msgid "Betreff:"
24103 #~ msgstr "Betreff:"
24104 #~ msgid "Anrede:"
24105 #~ msgstr "Anrede:"
24106 #~ msgid "Gruss:"
24107 #~ msgstr "Gruss:"
24108 #~ msgid "Anlage(n):"
24109 #~ msgstr "Anlage(n):"
24110 #~ msgid "Verteiler:"
24111 #~ msgstr "Verteiler:"
24112 #~ msgid "PS:"
24113 #~ msgstr "PS:"
24114 #~ msgid "Text:"
24115 #~ msgstr "Texto:"
24116 #~ msgid "Strasse"
24117 #~ msgstr "Strasse"
24118 #~ msgid "Strasse:"
24119 #~ msgstr "Strasse:"
24120 #~ msgid "Land"
24121 #~ msgstr "Land"
24122 #~ msgid "Land:"
24123 #~ msgstr "Land:"
24124 #~ msgid "RetourAdresse:"
24125 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24126 #~ msgid "MeinZeichen:"
24127 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24128 #~ msgid "IhrZeichen:"
24129 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24130 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24131 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24132 #~ msgid "BLZ"
24133 #~ msgstr "BLZ"
24134 #~ msgid "BLZ:"
24135 #~ msgstr "BLZ:"
24136 #~ msgid "Konto"
24137 #~ msgstr "Konto"
24138 #~ msgid "Konto:"
24139 #~ msgstr "Konto:"
24140 #~ msgid "Adresse:"
24141 #~ msgstr "Adresse:"
24142 #~ msgid "Anlagen:"
24143 #~ msgstr "Anlagen:"
24144 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24145 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24146 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24147 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24148 #~ msgid "Latex"
24149 #~ msgstr "LaTeX"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "View Output|V"
24153 #~ msgstr "Ver|V"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Update Output|U"
24157 #~ msgstr "fecha (salida)"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Advanced Search"
24161 #~ msgstr "A&vanzado"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24165 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Find &Prev"
24169 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Replace P&rev"
24173 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Current buffer only"
24177 #~ msgstr "Celda actual:"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Buffer"
24181 #~ msgstr "buffer"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Document"
24185 #~ msgstr "Documentos"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Open buffers"
24189 #~ msgstr "buffer"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24193 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24194 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24195 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Regexp"
24199 #~ msgstr "exp"
24200 #~ msgid "No file open!"
24201 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24202 #~ msgid "Jump to the label"
24203 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24204 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24205 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24209 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Master Settings"
24213 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24214 #~ msgid "Column Width"
24215 #~ msgstr "Ancho de columna"
24216 #~ msgid "Listing settings"
24217 #~ msgstr "Configuración de listados"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24221 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24222 #~ msgid "Insert|n"
24223 #~ msgstr "Insertar|I"
24224 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24225 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24230 #~ "lista de parámetros."
24231 #~ msgid "Length"
24232 #~ msgstr "Longitud"
24233 #~ msgid "Opened inset"
24234 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24235 #~ msgid "Opened Box Inset"
24236 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24238 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24239 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24240 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24241 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24242 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24243 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24244 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24245 #~ msgid "Opened Float Inset"
24246 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24248 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24249 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24250 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24251 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24252 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24253 #~ msgid "Opened Note Inset"
24254 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24255 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24256 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24260 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24261 #~ msgid "Opened table"
24262 #~ msgstr "Tabla abierta"
24263 #~ msgid "Opened Text Inset"
24264 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24265 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24266 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24267 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24268 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24269 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24270 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24271 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24274 #~ msgid "Use input encod&ing"
24275 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24276 #~ msgid "Toggle Label|L"
24277 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24278 #~ msgid "Move Section down|d"
24279 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24280 #~ msgid "Move Section up|u"
24281 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24285 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24296 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24297 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24300 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24301 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24302 #~ msgid "*.pws"
24303 #~ msgstr "*.pws"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Accept Change|C"
24307 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "C&ommand:"
24311 #~ msgstr "&Comando:"
24312 #~ msgid "&BibTeX command:"
24313 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24314 #~ msgid "&Index command:"
24315 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24319 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24323 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24324 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24325 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24329 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "View|V[[show]]"
24333 #~ msgstr "Ver|V"
24334 #~ msgid "View DVI"
24335 #~ msgstr "Ver DVI"
24336 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24337 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24338 #~ msgid "View PostScript"
24339 #~ msgstr "Ver PostScript"
24340 #~ msgid "Update DVI"
24341 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24342 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24343 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24344 #~ msgid "Update PostScript"
24345 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24346 #~ msgid "Thesaurus failure"
24347 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24350 #~ "\n"
24351 #~ "%1$s."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24354 #~ "\n"
24355 #~ "%1$s."
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Indices"
24359 #~ msgstr "Factura"
24360 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24361 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24362 #~ msgid "B&rowse..."
24363 #~ msgstr "E&xaminar..."
24364 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24365 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24366 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24367 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24368 #~ msgid "Ne&w"
24369 #~ msgstr "&Nuevo"
24370 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24371 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24372 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24373 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24374 #~ msgid "Spellchecker error"
24375 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24376 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24377 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24380 #~ "Maybe it has been killed."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24383 #~ "Quizá haya sido matado."
24384 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24385 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24386 #~ msgid "LangHeader"
24387 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24388 #~ msgid "Language Header:"
24389 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24390 #~ msgid "Language:"
24391 #~ msgstr "Idioma:"
24392 #~ msgid "LastLanguage"
24393 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24394 #~ msgid "Last Language:"
24395 #~ msgstr "Último idioma:"
24396 #~ msgid "LangFooter"
24397 #~ msgstr "PieIdioma"
24398 #~ msgid "Language Footer:"
24399 #~ msgstr "Pie idioma:"
24400 #~ msgid "Computer"
24401 #~ msgstr "Computadora"
24402 #~ msgid "Computer:"
24403 #~ msgstr "Computadora:"
24404 #~ msgid "EmptySection"
24405 #~ msgstr "SecciónVacía"
24406 #~ msgid "Empty Section"
24407 #~ msgstr "Sección vacía"
24408 #~ msgid "CloseSection"
24409 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24410 #~ msgid "Close Section"
24411 #~ msgstr "Sección cerrada"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24415 #~ msgstr "hphantom"
24416 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24417 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Phantom Text"
24421 #~ msgstr "Texto simple"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "RegExp"
24425 #~ msgstr "exp"
24426 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24427 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24428 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24429 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24430 #~ msgid "&Postscript driver:"
24431 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24432 #~ msgid "Append Parameter"
24433 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24434 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24435 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24436 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24437 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24438 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24439 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24440 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24441 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24442 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24443 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24444 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24445 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24446 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24447 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24448 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24449 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24450 #~ msgid "&Default language:"
24451 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24452 #~ msgid "&roff command:"
24453 #~ msgstr "Comando &roff:"
24454 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24455 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24456 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24457 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24458 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24459 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24460 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24461 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24464 #~ "You may not have the right languages installed."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24467 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24470 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24473 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24476 #~ "`%2$s'."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24479 #~ "codificación `%2$s'."
24480 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24485 #~ "encoding `%2$s'."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24488 #~ "codificación `%2$s'."
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24491 #~ "encoding `%2$s'."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24494 #~ "codificación `%2$s'."
24495 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24496 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24497 #~ msgid "ispell"
24498 #~ msgstr "ispell"
24499 #~ msgid "pspell (library)"
24500 #~ msgstr "pspell (library)"
24501 #~ msgid "aspell (library)"
24502 #~ msgstr "aspell (library)"
24503 #~ msgid "*.ispell"
24504 #~ msgstr "*.ispell"
24505 #~ msgid "figure"
24506 #~ msgstr "Figura|F"
24507 #~ msgid "table"
24508 #~ msgstr "tabla"
24509 #~ msgid "algorithm"
24510 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24511 #~ msgid "tableau"
24512 #~ msgstr "tabla"
24513 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24514 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "keywords"
24518 #~ msgstr "Palabras clave"
24519 #~ msgid "Table of Contents|a"
24520 #~ msgstr "Índice general|g"
24521 #~ msgid "FAQ|F"
24522 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24523 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24524 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24525 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24526 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24527 #~ msgid "Stadt:"
24528 #~ msgstr "Stadt:"
24529 #~ msgid "Slidecontents"
24530 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24531 #~ msgid "."
24532 #~ msgstr "."
24533 #~ msgid "American"
24534 #~ msgstr "Inglés Americano"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24538 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24539 #~ msgid "Austrian"
24540 #~ msgstr "Austriaco"
24541 #~ msgid "British"
24542 #~ msgstr "Inglés británico"
24543 #~ msgid "Canadian"
24544 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24545 #~ msgid "LinuxDoc"
24546 #~ msgstr "LinuxDoc"
24547 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24548 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24549 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24550 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24551 #~ msgid "LaTeX default"
24552 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24553 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24554 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "El documento especificado\n"
24560 #~ "%1$s\n"
24561 #~ "no se pudo leer."
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Layout had to be changed from\n"
24564 #~ "%1$s to %2$s\n"
24565 #~ "because of class conversion from\n"
24566 #~ "%3$s to %4$s"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24569 #~ "%1$s a %2$s\n"
24570 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24571 #~ "%3$s a %4$s"
24572 #~ msgid "Changed Layout"
24573 #~ msgstr "Formato cambiado"
24574 #~ msgid "Unknown layout"
24575 #~ msgstr "Formato desconocido"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24578 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24581 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24585 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24586 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24587 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24588 #~ msgid "Display image in LyX"
24589 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24590 #~ msgid "Screen display"
24591 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24592 #~ msgid "Monochrome"
24593 #~ msgstr "Monocromo"
24594 #~ msgid "Grayscale"
24595 #~ msgstr "Escala de grises"
24596 #~ msgid "%"
24597 #~ msgstr "%"
24598 #~ msgid "&Display:"
24599 #~ msgstr "&Pantalla:"
24600 #~ msgid "Sca&le:"
24601 #~ msgstr "Esca&la:"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Scr&een Display:"
24605 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24606 #~ msgid "Do not display"
24607 #~ msgstr "No mostrar"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Unknown Info: "
24611 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24615 #~ msgstr "Acción desconocida"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24619 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Clear group"
24623 #~ msgstr "Limpiar página"
24624 #~ msgid " (auto)"
24625 #~ msgstr " (auto)"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24629 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24630 #~ msgid "Edit the file externally"
24631 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24632 #~ msgid "&Edit File..."
24633 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24634 #~ msgid "LyX View"
24635 #~ msgstr "Vista LyX"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Movie"
24639 #~ msgstr "Película"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24643 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24644 #~ msgid "<- C&lear"
24645 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24646 #~ msgid "A&pply"
24647 #~ msgstr "A&plicar"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Clear"
24651 #~ msgstr "&Limpiar"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24655 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Add"
24659 #~ msgstr "&Añadir"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "E&mbed"
24663 #~ msgstr "&Insertado"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "&Center"
24667 #~ msgstr "Centro"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24671 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24675 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid " writing embedded files."
24679 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid " could not write embedded files!"
24683 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Failed to extract file"
24687 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24693 #~ "\n"
24694 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Copy file failure"
24698 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24703 #~ "Please check whether the path is writeable."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24706 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24711 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24714 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Failed to embed file"
24718 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24723 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24726 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24732 #~ "\n"
24733 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24737 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24742 #~ "Please check whether the source file is available"
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24745 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Failed to open file"
24749 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Sync file failure"
24753 #~ msgstr "fallo de chktex"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Packing all files"
24757 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Failed to write file"
24761 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Save failure"
24765 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24770 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Embedded Files"
24777 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Embedded layout"
24781 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Extra embedded file"
24785 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24786 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24787 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Enspace|E"
24791 #~ msgstr "espacio"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Enskip|k"
24795 #~ msgstr "nsim"
24796 #~ msgid "Document could not be read"
24797 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24801 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Properties...|P"
24805 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "New Line|e"
24809 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24810 #~ msgid "Line Break|B"
24811 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "line break"
24815 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24819 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Links"
24823 #~ msgstr "Lista"
24824 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24825 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24826 #~ msgid "Swap Rows|S"
24827 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24828 #~ msgid "Swap Columns|w"
24829 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "El documento especificado\n"
24835 #~ "%1$s\n"
24836 #~ "no se pudo leer."
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "true"
24840 #~ msgstr "Calle"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "false"
24844 #~ msgstr "Caso"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "&float"
24848 #~ msgstr "flotante"
24849 #~ msgid "S&ubfigure"
24850 #~ msgstr "Su&bfigura"
24851 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24852 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24853 #~ msgid "Ca&ption:"
24854 #~ msgstr "&Leyenda:"
24855 #~ msgid "Show ERT inline"
24856 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24857 #~ msgid "&Inline"
24858 #~ msgstr "&Insertado"
24859 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24860 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24861 #~ msgid "Framed in box"
24862 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24863 #~ msgid "&Shaded"
24864 #~ msgstr "&Sombreado"
24865 #~ msgid "Paper Size"
24866 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24867 #~ msgid "&Colors"
24868 #~ msgstr "&Colores"
24869 #~ msgid "C&opiers"
24870 #~ msgstr "C&opiadoras"
24871 #~ msgid "&File formats"
24872 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24873 #~ msgid "F&ormat:"
24874 #~ msgstr "F&ormato:"
24875 #~ msgid "&GUI name:"
24876 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24877 #~ msgid "External Applications"
24878 #~ msgstr "Programas externos"
24879 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24880 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24881 #~ msgid "Save/restore window position"
24882 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24883 #~ msgid " every"
24884 #~ msgstr " cada"
24885 #~ msgid "Scrolling"
24886 #~ msgstr "Desplazamiento"
24887 #~ msgid "Pixmap Cache"
24888 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24889 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24890 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24891 #~ msgid "&URL:"
24892 #~ msgstr "&URL:"
24893 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24894 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24895 #~ msgid "&Units:"
24896 #~ msgstr "&Unidades:"
24897 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24898 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24899 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24900 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24901 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24902 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24903 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24904 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24905 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24906 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24908 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24909 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24910 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24911 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24912 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24913 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24914 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24915 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24916 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24917 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24918 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24919 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24920 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24921 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24922 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24923 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24924 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24925 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24926 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24927 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24928 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24929 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24930 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24931 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24932 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24933 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24934 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24936 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24937 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24938 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24939 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24940 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24941 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24942 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24943 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24944 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24945 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24947 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24948 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24949 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24951 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24952 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24953 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24954 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24956 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24957 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24959 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24960 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24961 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24962 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24963 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24964 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24965 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24966 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24967 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24968 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24969 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24970 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24971 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24972 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24973 #~ msgid "Bahasa"
24974 #~ msgstr "Bahasa"
24975 #~ msgid "Magyar"
24976 #~ msgstr "Húngaro"
24977 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24978 #~ msgstr "Servo-Croata"
24979 #~ msgid "Framed|F"
24980 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24981 #~ msgid "Shaded|S"
24982 #~ msgstr "Sombreado|S"
24983 #~ msgid "Insert URL"
24984 #~ msgstr "Insertar URL"
24985 #~ msgid "Can't load document class"
24986 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24989 #~ "loaded."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24992 #~ "pudo cargar."
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "The document could not be converted\n"
24995 #~ "into the document class %1$s."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24998 #~ "a la clase de documento %1$s."
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25001 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25004 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25005 #~ msgid "&Switch to document"
25006 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Could not open the specified document\n"
25009 #~ "%1$s\n"
25010 #~ "due to the error: %2$s"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25013 #~ "%1$s\n"
25014 #~ "debido al error: %2$s"
25015 #~ msgid "Rectangular box"
25016 #~ msgstr "Marco rectangular"
25017 #~ msgid "Shadow box"
25018 #~ msgstr "Marco con sombra"
25019 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25020 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25021 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25022 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25023 #~ msgid "Copiers"
25024 #~ msgstr "Copiadoras"
25025 #~ msgid "Boxed"
25026 #~ msgstr "Encuadrado"
25027 #~ msgid "ovalbox"
25028 #~ msgstr "Marco ovalado"
25029 #~ msgid "Ovalbox"
25030 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25031 #~ msgid "Shadowbox"
25032 #~ msgstr "Marco sombreado"
25033 #~ msgid "Doublebox"
25034 #~ msgstr "Marco doble"
25035 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25037 #~ msgid "Unknown inset name: "
25038 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25039 #~ msgid "Program Listing "
25040 #~ msgstr "Listado del programa "
25041 #~ msgid "Framed"
25042 #~ msgstr "Enmarcado"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25047 #~ msgid "Url: "
25048 #~ msgstr "URL: "
25049 #~ msgid "HtmlUrl: "
25050 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25051 #~ msgid "Default (outer)"
25052 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25053 #~ msgid "Outer"
25054 #~ msgstr "Exterior"
25055 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25056 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25057 #~ msgid "%1$d words in selection."
25058 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25059 #~ msgid "%1$d words in document."
25060 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25061 #~ msgid "One word in selection."
25062 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25063 #~ msgid "One word in document."
25064 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25065 #~ msgid "Count words"
25066 #~ msgstr "Contar palabras"
25067 #~ msgid "Encoding error"
25068 #~ msgstr "Error de codificación"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Placeholders"
25072 #~ msgstr "Espacios reservados"
25073