]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
po files: remerge to show untranslated messages
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.\r
2\r
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.\r
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.\r
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.\r
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.\r
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.\r
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "Cla&ve:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
95 msgid ""
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
100 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Estilo de bibliografía"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "&Estilo predeterminado:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
139 msgid ""
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 msgstr ""
142 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
143 "BibTex. "
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Generación  de bibliografía"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "Pr&ocesador:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar un procesador"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "Opc&iones:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr ""
169 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
170 "BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
183 msgid "&Rescan"
184 msgstr "&Releer"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
192 msgid "&Browse..."
193 msgstr "E&xaminar..."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
196 msgid "Enter BibTeX database name"
197 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
203 msgid "&Add"
204 msgstr "A&ñadir"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
209 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancelar"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "&Estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
224 msgid "Choose a style file"
225 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
228 msgid "This bibliography section contains..."
229 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
232 msgid "&Content:"
233 msgstr "C&ontenido:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
236 msgid "all cited references"
237 msgstr "todas las referencias citadas"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
241 msgid "all uncited references"
242 msgstr "todas las referencias no citadas"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527\r
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&Aceptar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
285 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
286 msgid "Do&wn"
287 msgstr "&Bajar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
290 msgid "Move the selected database upwards in the list"
291 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Subir"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
304 msgid "Databa&ses"
305 msgstr "&Bases de datos"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "A&ñadir..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
320 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "E&liminar"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
325 msgid "Type and Size"
326 msgstr "Tipo y tamaño"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
329 msgid "Width value"
330 msgstr "Valor de la anchura"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
334 msgid "&Height:"
335 msgstr "A&lto:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
341 msgid "&Width:"
342 msgstr "A&ncho:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
345 msgid "Inner Bo&x:"
346 msgstr "Marco &interior:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
349 msgid "Inner box type"
350 msgstr "Tipo de marco interior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
361 msgid "None"
362 msgstr "Ninguno"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
366 msgid "Parbox"
367 msgstr "Marco de párrafo"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
370 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
371 msgid "Minipage"
372 msgstr "Minipágina"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
375 msgid "Check this if the box should break across pages"
376 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
379 msgid "Allow &page breaks"
380 msgstr "Permitir saltos de página"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
383 msgid "Height value"
384 msgstr "Valor de la altura"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
389 msgid "Alignment"
390 msgstr "Alineación"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
393 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
397 msgid "Horizontal"
398 msgstr "Horizontal"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
401 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
402 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "Vertical"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
409 msgid "Co&ntent:"
410 msgstr "Con&tenido:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
417 msgid "&Box:"
418 msgstr "Ma&rco:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
424 msgid "Top"
425 msgstr "Arriba"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
431 msgid "Middle"
432 msgstr "Centro"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
452 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Abajo"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
457 msgid "Stretch"
458 msgstr "Estirar"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
464 msgid "Left"
465 msgstr "Izquierda"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
471 msgid "Center"
472 msgstr "Centro"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
478 msgid "Right"
479 msgstr "Derecha"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
483 msgid "Decoration"
484 msgstr "Decoración"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Tipos de decoración del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
491 msgid "Thickness value"
492 msgstr "Valor del grosor"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
495 msgid "&Line thickness:"
496 msgstr "&Grosor de línea:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
499 msgid "Separation value"
500 msgstr "Valor de separación"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
503 msgid "Box s&eparation:"
504 msgstr "S&eparación del marco:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
507 msgid "&Decoration:"
508 msgstr "&Decoración:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
511 msgid "&Shadow size:"
512 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
515 msgid "Size value"
516 msgstr "Valor del tamaño"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
519 msgid "Color"
520 msgstr "Color"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
523 msgid "Back&ground:"
524 msgstr "Fo&ndo:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
527 msgid "&Frame:"
528 msgstr "&Borde:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
531 msgid "&Available branches:"
532 msgstr "&Ramas disponibles:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
535 msgid "Select your branch"
536 msgstr "Seleccionar rama"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
539 msgid "&New:[[branch]]"
540 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
543 msgid ""
544 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
545 "active."
546 msgstr ""
547 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
548 "rama está activa."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "Ramas disponibles:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&Des)activar"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "Cambiar co&lor..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4379
593 #: src/Buffer.cpp:4392
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Quitar"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "Ren&ombrar"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Añadir s&eleccionada"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "Añadir &todo"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550\r
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1374
627 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
628 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
639 msgid "&Cancel"
640 msgstr "&Cancelar"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
644 msgid "Undefined branches used in this document."
645 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
648 msgid "&Undefined Branches:"
649 msgstr "Ramas no de&finidas"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
652 msgid "&Font:"
653 msgstr "&Tipografía:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
657 msgid "Si&ze:"
658 msgstr "Tama&ño:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
665 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
686 msgid "Default"
687 msgstr "Predeterminado"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Tiny"
692 msgstr "Diminuta"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Pequeñísima"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Smaller"
702 msgstr "Más pequeña"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgid "Small"
707 msgstr "Pequeña"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 msgid "Normal"
712 msgstr "Normal"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
716 msgid "Large"
717 msgstr "Grande"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 msgid "Larger"
722 msgstr "Más grande"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
726 msgid "Largest"
727 msgstr "Grandísima"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
736 msgid "Huger"
737 msgstr "Gigante"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
740 msgid "&Custom bullet:"
741 msgstr "&Marca personalizada:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
745 msgid "&Level:"
746 msgstr "&Nivel:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
749 msgid "Change:"
750 msgstr "Cambio:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
753 msgid "Go to previous change"
754 msgstr "Ir al cambio anterior"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
757 msgid "&Previous change"
758 msgstr "Cambio &anterior"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
761 msgid "Go to next change"
762 msgstr "Ir al siguiente cambio"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
765 msgid "&Next change"
766 msgstr "Cambio &siguiente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
769 msgid "Accept this change"
770 msgstr "Aceptar este cambio"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
773 msgid "&Accept"
774 msgstr "&Aceptar"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
777 msgid "Reject this change"
778 msgstr "Descartar este cambio"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
781 msgid "&Reject"
782 msgstr "&Descartar"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
786 msgid "Font family"
787 msgstr "Familia tipográfica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
790 msgid "&Family:"
791 msgstr "&Familia:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
795 msgid "Font shape"
796 msgstr "Forma tipográfica"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
799 msgid "S&hape:"
800 msgstr "&Forma:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
804 msgid "Font series"
805 msgstr "Grosor del carácter"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
811 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
815 msgid "Language"
816 msgstr "Idioma"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
820 msgid "Font color"
821 msgstr "Color del carácter"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
827 msgid "&Language:"
828 msgstr "&Idioma:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
831 msgid "&Series:"
832 msgstr "&Grosor:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
835 msgid "&Color:"
836 msgstr "Co&lor:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
839 msgid "Never Toggled"
840 msgstr "Nunca conmutado"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
844 msgid "Font size"
845 msgstr "Tamaño de carácter"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
849 msgid "Other font settings"
850 msgstr "Otras características del carácter"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
853 msgid "Always Toggled"
854 msgstr "Siempre conmutado"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
857 msgid "&Misc:"
858 msgstr "&Otros:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
861 msgid "toggle font on all of the above"
862 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
865 msgid "&Toggle all"
866 msgstr "Co&nmutar todo"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
869 msgid "Apply each change automatically"
870 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
873 msgid "Apply changes &immediately"
874 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
880 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
888 msgid "&Apply"
889 msgstr "A&plicar"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
898 msgid "Close"
899 msgstr "Cerrar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citas &disponibles:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citas &seleccionadas:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "B&uscar cita"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229\r
930 msgid "Searc&h:"
931 msgstr "&Buscar:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242\r
934 msgid ""
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
936 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
939 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
940 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258\r
943 msgid "&Search"
944 msgstr "B&uscar"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268\r
947 msgid "Search &field:"
948 msgstr "Campo de &búsqueda:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294\r
951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
952 msgid "All fields"
953 msgstr "Todos"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315\r
956 msgid "Regular e&xpression"
957 msgstr "E&xpresión regular"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322\r
960 msgid "Case se&nsitive"
961 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329\r
964 msgid "Entry t&ypes:"
965 msgstr "T&ipos de entrada:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352\r
968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
969 msgid "All entry types"
970 msgstr "Todos los tipos"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373\r
973 msgid "Search as you &type"
974 msgstr "&Buscar al teclear"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389\r
977 msgid "For&matting"
978 msgstr "For&mato"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398\r
981 msgid "Citation st&yle:"
982 msgstr "E&stilo de cita:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408\r
985 msgid "Natbib citation style to use"
986 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415\r
989 msgid "Text &before:"
990 msgstr "Tex&to delante:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425\r
993 msgid "Text to place before citation"
994 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432\r
997 msgid "&Text after:"
998 msgstr "Text&o detrás:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442\r
1001 msgid "Text to place after citation"
1002 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470\r
1005 msgid "List all authors"
1006 msgstr "Listar todos los autores"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473\r
1009 msgid "&Full author list"
1010 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480\r
1013 msgid "Force upper case in citation"
1014 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483\r
1017 msgid "Force u&pper case"
1018 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504\r
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1026 msgid "&Restore"
1027 msgstr "&Restaurar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540\r
1030 msgid "App&ly"
1031 msgstr "A&plicar"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1034 msgid "Font Colors"
1035 msgstr "Color de carácter"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1038 msgid "Main text:"
1039 msgstr "Texto principal:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1043 msgid "Click to change the color"
1044 msgstr "Clic para cambiar el color"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1047 msgid "Default..."
1048 msgstr "Predeterminado..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1052 msgid "Revert the color to the default"
1053 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1057 msgid "R&eset"
1058 msgstr "Re&iniciar"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1061 msgid "Greyed-out notes:"
1062 msgstr "Notas grises:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1067 msgid "&Change..."
1068 msgstr "Ca&mbiar...:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1071 msgid "Background Colors"
1072 msgstr "Color de fondo"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1075 msgid "Page:"
1076 msgstr "Página: "
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1079 msgid "Shaded boxes:"
1080 msgstr "Marcos sombreados:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1083 msgid "Compare Revisions"
1084 msgstr "Comparar revisiones"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1087 msgid "&Revisions back"
1088 msgstr "&Fondo de revisiones "
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1091 msgid "&Between revisions"
1092 msgstr "&Entre las revisiones:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1095 msgid "Old:"
1096 msgstr "Antigua:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1099 msgid "New:"
1100 msgstr "Nueva:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1103 msgid "&New Document:"
1104 msgstr "Documento &nuevo:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1107 msgid "&Old Document:"
1108 msgstr "Documento &antiguo:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1111 msgid "Bro&wse..."
1112 msgstr "E&xaminar..."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1115 msgid "Copy Document Settings from:"
1116 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1119 msgid "N&ew Document"
1120 msgstr "Documento n&uevo"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1123 msgid "Ol&d Document"
1124 msgstr "Documento an&tiguo:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1127 msgid ""
1128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1129 "resulting document"
1130 msgstr ""
1131 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1132 "documento resultante"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1136 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1140 msgid "TeX Code: "
1141 msgstr "Código TeX: "
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1144 msgid "Match delimiter types"
1145 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1148 msgid "&Keep matched"
1149 msgstr "&Mantener iguales"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1152 msgid "&Size:"
1153 msgstr "&Tamaño:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1156 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1157 msgid "Insert the delimiters"
1158 msgstr "Insertar delimitadores"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1161 msgid "&Insert"
1162 msgstr "&Insertar"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1165 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1166 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1169 msgid "Use Class Defaults"
1170 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1173 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1174 msgstr ""
1175 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1176 "LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Guardar como predeterminados"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1183 msgid "Display"
1184 msgstr "Visualización"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1187 msgid "Show ERT button only"
1188 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1191 msgid "&Collapsed"
1192 msgstr "&Plegado"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1195 msgid "Show ERT contents"
1196 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1199 msgid "O&pen"
1200 msgstr "&Abrir"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1203 msgid "For more information, refer to the complete log."
1204 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1207 msgid "&Errors:"
1208 msgstr "&Errores:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1211 msgid "Description:"
1212 msgstr "Descripción:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1215 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1216 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1219 msgid "View Complete &Log..."
1220 msgstr "Ver &Registro completo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93\r
1223 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96\r
1227 msgid "Show Output &Anyway"
1228 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103\r
1231 msgid ""
1232 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1233 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1237 msgid "F&ile"
1238 msgstr "&Archivo"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1244 msgid "Filename"
1245 msgstr "Archivo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1250 msgid "&File:"
1251 msgstr "Archivo:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Seleccionar un archivo"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1259 msgid "&Draft"
1260 msgstr "&Borrador"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1263 msgid "&Template"
1264 msgstr "Plantilla"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Plantillas disponibles"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opciones LaTeX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1280 msgid "O&ption:"
1281 msgstr "O&pción:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1284 msgid "Forma&t:"
1285 msgstr "F&ormato:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1288 msgid ""
1289 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1290 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1293 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostrar en LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1307 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1308 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1311 msgid "Si&ze and Rotation"
1312 msgstr "&Tamaño y rotación"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Girar"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "Origen de la rotación"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origen:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "Án&gulo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Escala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "&Mantener proporción"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Recortar"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "Abajo &izquierda:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "Arriba &derecha:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "&Obtener de archivo"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14\r
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21\r
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "B&uscar"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29\r
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Encontrar:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53\r
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Reempla&zar con:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77\r
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80\r
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96\r
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99\r
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "Encontrar &siguiente"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112\r
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115\r
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "&Palabras completas"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131\r
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134\r
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Reemplazar"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141\r
1463 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1464 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144\r
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1468 msgid "Search &backwards"
1469 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160\r
1472 msgid "Replace all occurences at once"
1473 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163\r
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1478 msgid "Replace &All"
1479 msgstr "Reemplazar &todas"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173\r
1482 msgid "S&ettings"
1483 msgstr "Confi&guración"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188\r
1486 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1487 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1490 msgid "Scope"
1491 msgstr "Ámbito"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206\r
1494 msgid "C&urrent document"
1495 msgstr "Documento &actual"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225\r
1498 msgid ""
1499 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1500 "document"
1501 msgstr ""
1502 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1503 "maestro"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228\r
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Documento &maestro"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238\r
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241\r
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "&Documentos abiertos"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251\r
1518 msgid "&All manuals"
1519 msgstr "&Todos los manuales"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269\r
1522 msgid ""
1523 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1524 "and paragraph style"
1525 msgstr ""
1526 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1527 "seleccionado y estilo de párrafo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272\r
1530 msgid "I&gnore format"
1531 msgstr "Ignorar &formatos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282\r
1534 msgid ""
1535 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1536 "first letter"
1537 msgstr ""
1538 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1539 "cada texto coincidente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285\r
1542 msgid "&Preserve first case on replace"
1543 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295\r
1546 msgid "&Expand macros"
1547 msgstr "E&xpandir macros"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302\r
1550 msgid "Restrict search to math environments only"
1551 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305\r
1554 msgid "Search on&ly in maths"
1555 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1560 msgid "Form"
1561 msgstr "Forma"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1564 msgid "Float Type:"
1565 msgstr "Tipo de flotante"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1568 msgid "Use &default placement"
1569 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1572 msgid "Advanced Placement Options"
1573 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1576 msgid "&Top of page"
1577 msgstr "Pri&ncipio de página"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1580 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1581 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1584 msgid "Here de&finitely"
1585 msgstr "Aquí &definitivamente"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1588 msgid "&Here if possible"
1589 msgstr "A&quí si es posible"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1592 msgid "&Page of floats"
1593 msgstr "Página de fl&otantes"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1596 msgid "&Bottom of page"
1597 msgstr "&Fin de página"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1600 msgid "&Span columns"
1601 msgstr "&Extender columnas"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1604 msgid "&Rotate sideways"
1605 msgstr "&Girar hacia un lado"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1608 msgid "FontUi"
1609 msgstr "TipografíaIU"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1612 msgid ""
1613 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1614 "LuaTeX)"
1615 msgstr ""
1616 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1617 "o LuaTeX)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1620 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1621 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1624 msgid "&Default family:"
1625 msgstr "&Familia predeterminada:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1628 msgid "Select the default family for the document"
1629 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1632 msgid "&Base size:"
1633 msgstr "Tamaño &base:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1636 msgid "LaTe&X font encoding:"
1637 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1640 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1641 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1644 msgid "&Roman:"
1645 msgstr "&Romana:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1648 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1649 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1652 msgid "&Sans Serif:"
1653 msgstr "&Palo seco:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1656 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1657 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1660 msgid "S&cale (%):"
1661 msgstr "Es&cala (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1664 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1665 msgstr ""
1666 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1667 "tamaño base"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1670 msgid "&Typewriter:"
1671 msgstr "Ancho fi&jo:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1674 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1678 msgid "Sc&ale (%):"
1679 msgstr "Esc&ala (%):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1682 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1683 msgstr ""
1684 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1687 msgid "&Math:"
1688 msgstr "&Ecuaciones:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1691 msgid "Select the math typeface"
1692 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1695 msgid "C&JK:"
1696 msgstr "CJ&K:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1699 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1700 msgstr ""
1701 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1704 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1705 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1708 msgid "Use true s&mall caps"
1709 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1712 msgid "Use old style instead of lining figures"
1713 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1716 msgid "Use &old style figures"
1717 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1720 msgid "&Graphics"
1721 msgstr "&Gráficos"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1724 msgid "Select an image file"
1725 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1728 msgid "Output Size"
1729 msgstr "Tamaño de salida"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1732 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1733 msgstr ""
1734 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1738 msgid "Set &height:"
1739 msgstr "A&ltura:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1742 msgid "&Scale graphics (%):"
1743 msgstr "E&scala (%):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1746 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1747 msgstr ""
1748 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1752 msgid "Set &width:"
1753 msgstr "Anc&hura:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1756 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1757 msgstr ""
1758 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1761 msgid "Rotate Graphics"
1762 msgstr "Rotar"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1765 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1766 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1769 msgid "Ro&tate after scaling"
1770 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1773 msgid "Or&igin:"
1774 msgstr "&Origen:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1777 msgid "A&ngle (degrees):"
1778 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1782 msgid "File name of image"
1783 msgstr "Archivo de imagen"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1786 msgid "&Clipping"
1787 msgstr "&Recorte"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1791 msgid "y:"
1792 msgstr "y:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1796 msgid "x:"
1797 msgstr "x:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1801 msgid "Additional LaTeX options"
1802 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1805 msgid "LaTeX &options:"
1806 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1809 msgid ""
1810 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1811 "at application level (see Preferences dialog)."
1812 msgstr ""
1813 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1814 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1817 msgid "Sho&w in LyX"
1818 msgstr "&Mostrar en LyX"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1821 msgid "Sca&le on screen (%):"
1822 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1825 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1826 msgstr ""
1827 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1828 "configuración"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1831 msgid "Graphics Group"
1832 msgstr "Grupo de gráficos"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1835 msgid "A&ssigned to group:"
1836 msgstr "A&signado al grupo:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1839 msgid "Click to define a new graphics group."
1840 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1843 msgid "O&pen new group..."
1844 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1847 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1848 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1851 msgid "Draft mode"
1852 msgstr "Modo borrador"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1855 msgid "&Draft mode"
1856 msgstr "Mo&do borrador"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1859 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1860 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1863 msgid "..............."
1864 msgstr "..............."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1867 msgid "________"
1868 msgstr "________"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1871 msgid "<-----------"
1872 msgstr "<-----------"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1875 msgid "----------->"
1876 msgstr "----------->"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1879 msgid "\\-----v-----/"
1880 msgstr "\\-----v-----/"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1883 msgid "/-----^-----\\"
1884 msgstr "/-----^-----\\"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1887 msgid "&Spacing:"
1888 msgstr "&Espaciado:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1891 msgid "Supported spacing types"
1892 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1895 msgid "&Value:"
1896 msgstr "&Valor:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
1899 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1900 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
1903 msgid "&Fill Pattern:"
1904 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
1907 msgid "&Protect:"
1908 msgstr "Pr&oteger:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1911 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1912 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
1916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
1917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
1918 msgid "URL"
1919 msgstr "URL"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
1922 msgid "&Target:"
1923 msgstr "&Dirección:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
1927 msgid "Name associated with the URL"
1928 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
1932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
1933 msgid "&Name:"
1934 msgstr "&Nombre:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
1937 msgid "Specify the link target"
1938 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
1941 msgid "Link type"
1942 msgstr "Tipo de enlace"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
1945 msgid "Link to the web or to every other target"
1946 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
1949 msgid "&Web"
1950 msgstr "&Web"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
1953 msgid "Link to an email address"
1954 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
1957 msgid "&Email"
1958 msgstr "C&orreoE"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
1961 msgid "Link to a file"
1962 msgstr "Enlace a un archivo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
1965 msgid "&File"
1966 msgstr "Arc&hivo"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
1969 msgid "Listing Parameters"
1970 msgstr "Parámetros de listings"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
1975 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1976 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
1981 msgid "&Bypass validation"
1982 msgstr "&Saltar validación"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
1985 msgid "C&aption:"
1986 msgstr "Le&yenda:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
1989 msgid "La&bel:"
1990 msgstr "Eti&queta:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
1993 msgid "Mo&re parameters"
1994 msgstr "Más pa&rámetros"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
1997 msgid "Underline spaces in generated output"
1998 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2001 msgid "&Mark spaces in output"
2002 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2005 msgid "Show LaTeX preview"
2006 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2009 msgid "&Show preview"
2010 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2013 msgid "File name to include"
2014 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2017 msgid "&Include Type:"
2018 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2021 msgid "Include"
2022 msgstr "Anexar"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2025 msgid "Input"
2026 msgstr "Incorporar"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2029 msgid "Verbatim"
2030 msgstr "Literal"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2034 msgid "Program Listing"
2035 msgstr "Listado de código"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2038 msgid "Edit the file"
2039 msgstr "Editar el archivo"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2042 msgid "&Edit"
2043 msgstr "&Editar"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2046 msgid "A&vailable Indexes:"
2047 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2050 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2051 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2054 msgid ""
2055 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2056 msgstr ""
2057 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2058 "opciones."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2062 msgid "Index Generation"
2063 msgstr "Generación de índice"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2066 msgid "Define program options of the selected processor."
2067 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2070 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2071 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2074 msgid "&Use multiple indexes"
2075 msgstr "&Usar índices múltiples"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2078 msgid "&New:[[index]]"
2079 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2082 msgid ""
2083 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2084 msgstr ""
2085 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2086 "pulsar \"Add\""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2089 msgid "Add a new index to the list"
2090 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2095 msgid "1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2099 msgid "Remove the selected index"
2100 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2103 msgid "Rename the selected index"
2104 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2107 msgid "R&ename..."
2108 msgstr "R&enombrar..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2111 msgid "Define or change button color"
2112 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2115 msgid "Information Type:"
2116 msgstr "Tipo de información:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2119 msgid "Information Name:"
2120 msgstr "Nombre de información:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2123 msgid "Inset Parameter Configuration"
2124 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2127 msgid "Update dialog when moving context"
2128 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2131 msgid "S&ynchronize Dialog"
2132 msgstr "S&incronizar diálogo"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2135 msgid "Apply settings immediately"
2136 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2144 msgid "Restore initial values in dialog"
2145 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2148 msgid "Push new inset into the document"
2149 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2152 msgid "New Inset"
2153 msgstr "Recuadro nuevo"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2156 msgid "Document &Class"
2157 msgstr "Clase del &documento"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2160 msgid "Click to select a local document class definition file"
2161 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2164 msgid "&Local Layout..."
2165 msgstr "&Formato local..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2168 msgid "Class Options"
2169 msgstr "Opciones de clase"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2172 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2173 msgstr ""
2174 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2175 "formato"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2178 msgid "&Predefined:"
2179 msgstr "P&redefinido:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2182 msgid ""
2183 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2184 "select/deselect."
2185 msgstr ""
2186 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2187 "seleccionar o no."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2190 msgid "Cus&tom:"
2191 msgstr "Personali&zado:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2194 msgid "&Graphics driver:"
2195 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2198 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2199 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2202 msgid "Select de&fault master document"
2203 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2206 msgid "&Master:"
2207 msgstr "&Maestro:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2210 msgid "Enter the name of the default master document"
2211 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2214 msgid "&Suppress default date on front page"
2215 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2218 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2219 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2222 msgid "&Quote style:"
2223 msgstr "E&stilo de comillas:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2226 msgid "Encoding"
2227 msgstr "Codificación"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2230 msgid "Language &default"
2231 msgstr "I&dioma predeterminado"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2234 msgid "&Other:"
2235 msgstr "&Otros:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2238 msgid "Language pac&kage:"
2239 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2243 msgid "Select which language package LyX should use"
2244 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2248 msgid ""
2249 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2250 msgstr ""
2251 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2252 "\\usepackage{babel})"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2255 msgid "Of&fset:"
2256 msgstr "Despla&zamiento:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2259 msgid "Value of the vertical line offset."
2260 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2263 msgid "Value of the line width."
2264 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2267 msgid "&Thickness:"
2268 msgstr "&Grosor:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2271 msgid "Value of the line thickness."
2272 msgstr "Valor del grosor de línea."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2275 msgid "Input here the listings parameters"
2276 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2280 msgid "Feedback window"
2281 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2285 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2286 msgid "Listing"
2287 msgstr "Listado de código"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2290 msgid "&Main Settings"
2291 msgstr "C&onfiguración principal"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2294 msgid "Placement"
2295 msgstr "Ubicación"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2298 msgid "Check for inline listings"
2299 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2302 msgid "&Inline listing"
2303 msgstr "&Listado de código en línea"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2306 msgid "Check for floating listings"
2307 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2310 msgid "&Float"
2311 msgstr "&Flotante"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2314 msgid "&Placement:"
2315 msgstr "&Ubicación:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2318 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2319 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2322 msgid "Line numbering"
2323 msgstr "Numeración de líneas"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2326 msgid "&Side:"
2327 msgstr "Ca&ra:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2330 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2331 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2334 msgid "S&tep:"
2335 msgstr "Pa&so:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2338 msgid "Difference between two numbered lines"
2339 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2342 msgid "Font si&ze:"
2343 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2346 msgid "Choose the font size for line numbers"
2347 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2351 msgid "Style"
2352 msgstr "Estilo"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2355 msgid "F&ont size:"
2356 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2359 msgid "The content's base font size"
2360 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2363 msgid "Font Famil&y:"
2364 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2367 msgid "The content's base font style"
2368 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2371 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2372 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2375 msgid "&Break long lines"
2376 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2380 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2383 msgid "S&pace as symbol"
2384 msgstr "&Espacio como símbolo"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2387 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2388 msgstr ""
2389 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2392 msgid "Space i&n string as symbol"
2393 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2396 msgid "Tab&ulator size:"
2397 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2400 msgid "Use extended character table"
2401 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2404 msgid "&Extended character table"
2405 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2408 msgid "Lan&guage:"
2409 msgstr "&Idioma:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2412 msgid "Select the programming language"
2413 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2416 msgid "&Dialect:"
2417 msgstr "&Dialecto:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2420 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2421 msgstr ""
2422 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2425 msgid "Range"
2426 msgstr "Intervalo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2429 msgid "Fi&rst line:"
2430 msgstr "&Primera línea:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2433 msgid "The first line to be printed"
2434 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2437 msgid "&Last line:"
2438 msgstr "Última &línea:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2441 msgid "The last line to be printed"
2442 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2445 msgid "Ad&vanced"
2446 msgstr "A&vanzado"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2449 msgid "More Parameters"
2450 msgstr "Más parámetros"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2453 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2454 msgstr ""
2455 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2456 "parámetros."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2459 msgid "Document-specific layout information"
2460 msgstr "Información de formato específica del documento"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2463 msgid "&Validate"
2464 msgstr "&Validar"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2468 msgid "Errors reported in terminal."
2469 msgstr "Errores informados en terminal."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2472 msgid "Convert"
2473 msgstr "Convertir"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2476 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2477 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2480 msgid "Log &Type:"
2481 msgstr "&Tipo de registro"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2484 msgid "Update the display"
2485 msgstr "Actualizar la vista"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2489 msgid "&Update"
2490 msgstr "Actuali&zar"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2493 msgid "&Open Containing Directory"
2494 msgstr "Abrir &directorio"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2497 msgid "&Go!"
2498 msgstr "¡&Ir!"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2501 msgid "Jump to the next warning message."
2502 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2505 msgid "Next &Warning"
2506 msgstr "A&viso siguiente"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2509 msgid "Jump to the next error message."
2510 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2513 msgid "Next &Error"
2514 msgstr "E&rror siguiente"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2517 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2518 msgstr ""
2519 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2522 msgid "&Default margins"
2523 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2526 msgid "&Top:"
2527 msgstr "&Superior:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2530 msgid "&Bottom:"
2531 msgstr "&Inferior:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2534 msgid "&Inner:"
2535 msgstr "I&nterior:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2538 msgid "O&uter:"
2539 msgstr "E&xterior:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2542 msgid "Head &sep:"
2543 msgstr "S&ep. encabezado:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2546 msgid "Head &height:"
2547 msgstr "&Alto encabezado:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2550 msgid "&Foot skip:"
2551 msgstr "Salto de &pie:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2554 msgid "&Column sep:"
2555 msgstr "Sep. &columnas:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2558 msgid "Master Document Output"
2559 msgstr "Salida de Documento maestro"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2562 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2563 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2566 msgid "Include only &selected children"
2567 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2570 msgid ""
2571 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2572 "compilation)"
2573 msgstr ""
2574 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2575 "completo (prolonga la compilación)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2578 msgid "&Maintain counters and references"
2579 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2582 msgid "Include all subdocuments in the output"
2583 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2586 msgid "&Include all children"
2587 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2593 msgid "Number of rows"
2594 msgstr "Número de filas"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2598 msgid "&Rows:"
2599 msgstr "&Filas:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2605 msgid "Number of columns"
2606 msgstr "Número de columnas"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2610 msgid "&Columns:"
2611 msgstr "C&olumnas:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2615 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2616 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2620 msgid "Vertical alignment"
2621 msgstr "Alineación vertical"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2624 msgid "&Vertical:"
2625 msgstr "&Vertical:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2628 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2629 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2632 msgid "&Horizontal:"
2633 msgstr "&Horizontal:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2636 msgid "&Type:"
2637 msgstr "&Tipo:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2640 msgid "decoration type / matrix border"
2641 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2644 msgid "All packages:"
2645 msgstr "Todos los paquetes:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2648 msgid "Load A&utomatically"
2649 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2652 msgid "Load Alwa&ys"
2653 msgstr "Cargar &siempre"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2656 msgid "Do &Not Load"
2657 msgstr "&No cargar"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2660 msgid "A&vailable:"
2661 msgstr "Dis&ponibles:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2666 msgid "A&dd"
2667 msgstr "A&ñadir"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2670 msgid "De&lete"
2671 msgstr "E&liminar"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2674 msgid "S&elected:"
2675 msgstr "S&eleccionado:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2678 msgid "Nomenclature"
2679 msgstr "Nomenclatura"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2682 msgid "Sort &as:"
2683 msgstr "&Ordenar como:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2686 msgid "&Description:"
2687 msgstr "&Descripción:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2690 msgid "&Symbol:"
2691 msgstr "&Símbolo:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Tipo"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2698 msgid "LyX internal only"
2699 msgstr "Solo interno de LyX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2702 msgid "LyX &Note"
2703 msgstr "&Nota LyX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2706 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2707 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2710 msgid "&Comment"
2711 msgstr "&Comentario"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2714 msgid "Print as grey text"
2715 msgstr "Imprimir como texto gris"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2718 msgid "&Greyed out"
2719 msgstr "&Nota gris"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2722 msgid "&List in Table of Contents"
2723 msgstr "&Listar en el índice general"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2726 msgid "&Numbering"
2727 msgstr "&Numeración"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2730 msgid "Output Format"
2731 msgstr "Formato de salida"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2734 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2735 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2738 msgid "De&fault output format:"
2739 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr ""
2744 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2747 msgid "S&ynchronize with output"
2748 msgstr "S&incronizar con salida"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2751 msgid "C&ustom macro:"
2752 msgstr "&Macro personalizada:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2779 msgid "MathML"
2780 msgstr "MathML"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2783 msgid "HTML"
2784 msgstr "HTML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2787 msgid "Images"
2788 msgstr "Imágenes"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2791 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2795 msgid "LaTeX"
2796 msgstr "LaTeX"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2807 msgid "Write CSS to File"
2808 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2811 msgid "&Use hyperref support"
2812 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2815 msgid "&General"
2816 msgstr "&General"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2819 msgid "Header Information"
2820 msgstr "Información de cabecera"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2823 msgid "&Title:"
2824 msgstr "&Título:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2827 msgid "&Author:"
2828 msgstr "A&utor:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2831 msgid "&Subject:"
2832 msgstr "A&sunto:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2835 msgid "&Keywords:"
2836 msgstr "Cla&ves:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2839 msgid ""
2840 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2841 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2856 msgid "H&yperlinks"
2857 msgstr "&Hiperenlaces"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2860 msgid "Allows link text to break across lines."
2861 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2864 msgid "B&reak links over lines"
2865 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2868 msgid "No &frames around links"
2869 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2872 msgid "C&olor links"
2873 msgstr "&Enlaces coloreados"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2876 msgid "Bibliographical backreferences"
2877 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2880 msgid "B&ackreferences:"
2881 msgstr "Re&ferencias:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2884 msgid "&Bookmarks"
2885 msgstr "&Marcadores"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2888 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2889 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
2892 msgid "&Numbered bookmarks"
2893 msgstr "M&arcadores numerados"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
2896 msgid "&Open bookmark tree"
2897 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Número de niveles"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
2904 msgid "Additional O&ptions"
2905 msgstr "&Opciones adicionales"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
2908 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
2912 msgid "Paper Format"
2913 msgstr "Formato del papel"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
2917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
2918 msgid "&Format:"
2919 msgstr "&Formato:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
2922 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2923 msgstr ""
2924 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
2927 msgid "&Orientation:"
2928 msgstr "Orientación:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
2931 msgid "&Portrait"
2932 msgstr "Re&trato"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
2935 msgid "&Landscape"
2936 msgstr "Apai&sado"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2940 msgid "Page Layout"
2941 msgstr "Diseño de página"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
2944 msgid "Page &style:"
2945 msgstr "&Estilo de página:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
2948 msgid "Style used for the page header and footer"
2949 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
2952 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2953 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
2956 msgid "&Two-sided document"
2957 msgstr "&Documento con dos caras"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
2960 msgid "Label Width"
2961 msgstr "Ancho de etiqueta"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
2965 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2966 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
2969 msgid "Lo&ngest label"
2970 msgstr "Etiqueta más &larga"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
2973 msgid "Line &spacing"
2974 msgstr "&Interlineado"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2978 msgid "Single"
2979 msgstr "Sencillo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
2982 msgid "1.5"
2983 msgstr "1.5"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2987 msgid "Double"
2988 msgstr "Doble"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
2995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3004 msgid "Custom"
3005 msgstr "Personalizado"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3008 msgid "&Indent Paragraph"
3009 msgstr "S&angrar párrafo"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3012 msgid "&Justified"
3013 msgstr "&Justificado"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3016 msgid "&Left"
3017 msgstr "&Izquierda"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3020 msgid "C&enter"
3021 msgstr "Cen&tro"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3024 msgid "Ri&ght"
3025 msgstr "&Derecha"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3028 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3029 msgstr ""
3030 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "&Predeterminada"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3041 msgid "&Phantom"
3042 msgstr "&Fantasma"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3049 msgid "&Horizontal Phantom"
3050 msgstr "Fantasma &horizontal"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3057 msgid "&Vertical Phantom"
3058 msgstr "Fantasma &vertical"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3061 msgid "A&lter..."
3062 msgstr "C&ambiar..."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3065 msgid "&Use system colors"
3066 msgstr "&Usar colores del sistema"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3069 msgid "In Math"
3070 msgstr "En ecuaciones"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3073 msgid ""
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3075 "delay."
3076 msgstr ""
3077 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3078 "retraso."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3081 msgid "Automatic in&line completion"
3082 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3085 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3086 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "&Autocorrección"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3097 msgid "In Text"
3098 msgstr "En texto"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3101 msgid ""
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3103 "delay."
3104 msgstr ""
3105 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3106 "con retraso."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3109 msgid "Automatic &inline completion"
3110 msgstr "&Finalización automática en línea"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3113 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3114 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3117 msgid "Automatic &popup"
3118 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3121 msgid ""
3122 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3123 "mode."
3124 msgstr ""
3125 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3126 "disponible."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3129 msgid "Cursor i&ndicator"
3130 msgstr "&Indicador en el cursor"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3133 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3134 msgid "General"
3135 msgstr "General"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3138 msgid ""
3139 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3140 "if it is available."
3141 msgstr ""
3142 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3143 "disponible."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3146 msgid "s inline completion dela&y"
3147 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3150 msgid ""
3151 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3152 "if it is available."
3153 msgstr ""
3154 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3155 "disponible."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3158 msgid "s popup d&elay"
3159 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3162 msgid ""
3163 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3164 "completed."
3165 msgstr ""
3166 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3169 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3170 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3173 msgid ""
3174 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3175 "It will be shown right away."
3176 msgstr ""
3177 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3178 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3181 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3182 msgstr ""
3183 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3194 msgid "C&onverter:"
3195 msgstr "C&onvertidor:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "&Indicador adicional:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "&Del formato:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3206 msgid "&To format:"
3207 msgstr "&Al formato:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3211 msgid "&Modify"
3212 msgstr "&Modificar"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3217 msgid "Remo&ve"
3218 msgstr "&Quitar"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3221 msgid "Converter Defi&nitions"
3222 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3225 msgid "Converter File Cache"
3226 msgstr "Caché del convertidor"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3229 msgid "&Enabled"
3230 msgstr "Acti&vado"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3233 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3234 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3237 msgid "Display &graphics"
3238 msgstr "&Mostrar gráficos"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3241 msgid "Instant &preview:"
3242 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3246 msgid "Off"
3247 msgstr "Desactivada"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3250 msgid "No math"
3251 msgstr "Ecuaciones no"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3254 msgid "On"
3255 msgstr "Activada"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3258 msgid "Preview si&ze:"
3259 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3262 msgid "Factor for the preview size"
3263 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3266 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3267 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3270 msgid "&Mark end of paragraphs"
3271 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3274 msgid "Session Handling"
3275 msgstr "Gestión de sesión"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3278 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3279 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3282 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3283 msgstr ""
3284 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3287 msgid "Restore cursor &positions"
3288 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3291 msgid "&Load opened files from last session"
3292 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3295 msgid "&Clear all session information"
3296 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3299 msgid "Backup && Saving"
3300 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3303 msgid "Backup &original documents when saving"
3304 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3307 msgid "&Backup documents, every"
3308 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3311 msgid "&minutes"
3312 msgstr "&minutos"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3315 msgid ""
3316 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3317 "format by default.\n"
3318 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3319 "uncompressed)."
3320 msgstr ""
3321 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3322 "binario comprimido .\n"
3323 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3324 "comprimido)."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3327 msgid "&Save new documents compressed by default"
3328 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3331 msgid ""
3332 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3333 "document.\n"
3334 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3335 "files."
3336 msgstr ""
3337 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3338 "documento.\n"
3339 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3340 "archivos incluidos."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3343 msgid "Save the &document directory path"
3344 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3347 msgid "Windows && Work Area"
3348 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3351 msgid "Open documents in &tabs"
3352 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3355 msgid ""
3356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3357 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3358 msgstr ""
3359 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3360 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3361 "esta función) "
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3364 msgid "Use s&ingle instance"
3365 msgstr "Usar ins&tancia única"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3369 msgstr ""
3370 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3371 "izquierda."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3374 msgid "Displa&y single close-tab button"
3375 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3378 msgid "Closing last &view:"
3379 msgstr "Cerrar última &vista:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3382 msgid "Closes document"
3383 msgstr "Cierra el documento"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3386 msgid "Hides document"
3387 msgstr "Oculta el documento"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3390 msgid "Ask the user"
3391 msgstr "Preguntar al usuario"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3394 msgid "Editing"
3395 msgstr "Edición"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3402 msgid ""
3403 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3404 "width used when set to 0."
3405 msgstr ""
3406 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3407 "zoom automático."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3410 msgid "Cursor width (&pixels):"
3411 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3414 msgid "Scroll &below end of document"
3415 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3418 msgid "Skip trailing non-word characters"
3419 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3422 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3423 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3426 msgid "Sort &environments alphabetically"
3427 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3430 msgid "&Group environments by their category"
3431 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3434 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3435 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3438 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3439 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3442 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3443 msgstr ""
3444 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3447 msgid "Fullscreen"
3448 msgstr "Pantalla completa"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3451 msgid "&Hide toolbars"
3452 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3455 msgid "Hide scr&ollbar"
3456 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3459 msgid "Hide &tabbar"
3460 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3463 msgid "Hide &menubar"
3464 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3467 msgid "Hide sta&tusbar"
3468 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3471 msgid "&Limit text width"
3472 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3475 msgid "Screen used (&pixels):"
3476 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3479 msgid "&New..."
3480 msgstr "&Nuevo..."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3483 msgid "Re&move"
3484 msgstr "&Quitar"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3487 msgid "&Document format"
3488 msgstr "Formato de &documento"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3491 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3492 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3495 msgid "Sho&w in export menu"
3496 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3499 msgid "Vector &graphics format"
3500 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3503 msgid "S&hort name:"
3504 msgstr "&Nombre corto:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3507 msgid "E&xtensions:"
3508 msgstr "E&xtensiones:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3511 msgid "&MIME:"
3512 msgstr "&MIME:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3515 msgid "Shortc&ut:"
3516 msgstr "A&tajo de teclado:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3519 msgid "Ed&itor:"
3520 msgstr "Ed&itor:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3523 msgid "&Viewer:"
3524 msgstr "&Visor:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3527 msgid "Co&pier:"
3528 msgstr "Co&piadora:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3531 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3532 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3535 msgid "Default Output Formats"
3536 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3539 msgid "With &TeX fonts:"
3540 msgstr "Con tipos &TeX:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3543 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3544 msgstr ""
3545 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3546 "TeX)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3549 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3550 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3553 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3554 msgstr ""
3555 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3558 msgid "&E-mail:"
3559 msgstr "C&orreo-e:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3562 msgid "Your name"
3563 msgstr "Su nombre"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3566 msgid "Your E-mail address"
3567 msgstr "Su dirección de correo-e"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3570 msgid "Keyboard"
3571 msgstr "Teclado"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3574 msgid "Use &keyboard map"
3575 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3578 msgid "&Primary:"
3579 msgstr "&Primario:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3583 msgid "Br&owse..."
3584 msgstr "E&xaminar..."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3587 msgid "S&econdary:"
3588 msgstr "S&ecundario:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3591 msgid ""
3592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3593 "time LyX is launched."
3594 msgstr ""
3595 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3596 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3600 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3603 msgid "Mouse"
3604 msgstr "Ratón"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3608 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3611 msgid ""
3612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3613 "speed it up, low values slow it down."
3614 msgstr ""
3615 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3616 "disminuye."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3619 msgid ""
3620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3621 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3624 msgid "&Middle mouse button pasting"
3625 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3628 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3629 msgstr "Zoom con la rueda"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3632 msgid "Enable"
3633 msgstr "Activar"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3636 msgid "Ctrl"
3637 msgstr "Ctrl"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3640 msgid "Shift"
3641 msgstr "Mayúsculas"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3644 msgid "Alt"
3645 msgstr "Alt"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3648 msgid "User &interface language:"
3649 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3653 msgstr ""
3654 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3657 msgid "Language &package:"
3658 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3663 msgid "Automatic"
3664 msgstr "Automático"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3668 msgid "Always Babel"
3669 msgstr "Siempre Babel"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3673 msgid "None[[language package]]"
3674 msgstr "Ninguno"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3677 msgid "Command s&tart:"
3678 msgstr "C&omando inicial:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3681 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3682 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3685 msgid "Command e&nd:"
3686 msgstr "Comando &final:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3689 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3690 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3693 msgid "Default decimal &separator:"
3694 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3697 msgid "Default length &unit:"
3698 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3701 msgid ""
3702 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3703 "the language package)"
3704 msgstr ""
3705 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3706 "localmente (al paquete de idioma)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3709 msgid "Set languages &globally"
3710 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3713 msgid ""
3714 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3715 "command"
3716 msgstr ""
3717 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3718 "comando de cambio de idioma"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3721 msgid "Auto &begin"
3722 msgstr "Auto-i&niciar"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3725 msgid ""
3726 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3727 "switch command"
3728 msgstr ""
3729 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3730 "comando de cambio de idioma"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3733 msgid "Auto &end"
3734 msgstr "Auto-&terminar"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3737 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3738 msgstr ""
3739 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3740 "trabajo"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3743 msgid "Mark &foreign languages"
3744 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3747 msgid "Right-to-Left Language Support"
3748 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3751 msgid "Cursor movement:"
3752 msgstr "Movimiento del cursor:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3755 msgid "&Logical"
3756 msgstr "&Lógico"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3759 msgid "&Visual"
3760 msgstr "&Visual"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3763 msgid ""
3764 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3765 msgstr ""
3766 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3767 "caracteres (como T1)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3770 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3771 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3774 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3775 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3778 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3779 msgstr ""
3780 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3783 msgid "BibTeX command and options"
3784 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3788 msgid "Processor for &Japanese:"
3789 msgstr "Procesador para &japonés:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3792 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3793 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3796 msgid "Pr&ocessor:"
3797 msgstr "Pr&ocesador:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3801 msgid "Op&tions:"
3802 msgstr "Opc&iones:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3805 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3806 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3809 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3810 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3813 msgid "&Nomenclature command:"
3814 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3817 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3818 msgstr ""
3819 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3822 msgid "Chec&kTeX command:"
3823 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3826 msgid "CheckTeX start options and flags"
3827 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3830 msgid ""
3831 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3832 "files.\n"
3833 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3834 "configure time.\n"
3835 "Warning: Your changes here will not be saved."
3836 msgstr ""
3837 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3838 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3839 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3840 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3843 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3844 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3847 msgid "Set class options to default on class change"
3848 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3851 msgid "R&eset class options when document class changes"
3852 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3855 msgid "Forward Search"
3856 msgstr "Búsqueda directa"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3859 msgid "DV&I command:"
3860 msgstr "Comando &DVI:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3863 msgid "&PDF command:"
3864 msgstr "Comando &PDF:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Dvips Options"
3869 msgstr "Opciones de lista|s"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "Tipo del &papel:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Tama&ño del papel:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3880 msgid "Lan&dscape:"
3881 msgstr "Apai&sado:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3884 msgid "Other Options"
3885 msgstr "Otras opciones"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3888 msgid "Output &line length:"
3889 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3892 msgid ""
3893 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3894 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3895 "paragraphs are separated by a blank line."
3896 msgstr ""
3897 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3898 "exportados.\n"
3899 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3900 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3903 msgid "&Date format:"
3904 msgstr "Formato de &fecha:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3907 msgid "Date format for strftime output"
3908 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3911 msgid "&Overwrite on export:"
3912 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3915 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3916 msgstr ""
3917 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
3920 msgid "Ask permission"
3921 msgstr "Pedir permiso"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
3924 msgid "Main file only"
3925 msgstr "Solo archivo principal"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
3928 msgid "All files"
3929 msgstr "Todos los archivos"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
3932 msgid "&PATH prefix:"
3933 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
3936 msgid ""
3937 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3938 "variable.\n"
3939 "Use the OS native format."
3940 msgstr ""
3941 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3942 "entorno PATH.\n"
3943 "Use el formato nativo del OS."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
3946 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3947 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
3950 msgid ""
3951 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3952 "environment variable.\n"
3953 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3954 msgstr ""
3955 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3956 "entorno TEXINPUTS .\n"
3957 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3958 "del SO."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
3968 msgid "Browse..."
3969 msgstr "Examinar..."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
3972 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3973 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
3976 msgid "&Temporary directory:"
3977 msgstr "Directorio &temporal:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
3980 msgid "Ly&XServer pipe:"
3981 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
3984 msgid "&Backup directory:"
3985 msgstr "C&opias de seguridad:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
3988 msgid "&Example files:"
3989 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
3992 msgid "&Document templates:"
3993 msgstr "P&lantillas de documento:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
3996 msgid "&Working directory:"
3997 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4000 msgid "H&unspell dictionaries:"
4001 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "Pa&lo seco:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "Anc&ho fijo:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4012 msgid "R&oman:"
4013 msgstr "&Romana:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4016 msgid "&Zoom %:"
4017 msgstr "&Zoom %:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4020 msgid "Font Sizes"
4021 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4024 msgid "&Large:"
4025 msgstr "&Grande:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4028 msgid "&Larger:"
4029 msgstr "Más &grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4032 msgid "&Largest:"
4033 msgstr "Muy &grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4036 msgid "&Huge:"
4037 msgstr "&Enorme:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4040 msgid "&Hugest:"
4041 msgstr "Gigant&e:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4044 msgid "S&mallest:"
4045 msgstr "Muy &pequeña:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4048 msgid "S&maller:"
4049 msgstr "Más &pequeña:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4052 msgid "S&mall:"
4053 msgstr "&Pequeña:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4056 msgid "&Normal:"
4057 msgstr "&Normal:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4060 msgid "&Tiny:"
4061 msgstr "&Diminuta:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4064 msgid ""
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4066 "of fonts"
4067 msgstr ""
4068 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4069 "de las tipografías"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4076 msgid "&New"
4077 msgstr "&Nuevo"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4080 msgid "&Bind file:"
4081 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4089 msgstr ""
4090 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4091 "ortográfica"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4098 msgid "&Spellchecker engine:"
4099 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4102 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4103 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4106 msgid "Accept compound &words"
4107 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4110 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4111 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4114 msgid "S&pellcheck continuously"
4115 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4119 msgstr ""
4120 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4135 msgid "General Look && Feel"
4136 msgstr "Aspecto general"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4139 msgid "&User interface file:"
4140 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4143 msgid "&Icon set:"
4144 msgstr "Colección de &iconos:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4147 msgid ""
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4150 msgstr ""
4151 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4152 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4159 msgid "Context Help"
4160 msgstr "Ayuda contextual"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4163 msgid ""
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4166 msgstr ""
4167 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4168 "el área principal de trabajo del documento  "
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4175 msgid "Menus"
4176 msgstr "Menús"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "Documentos &recientes:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4184 msgid "&Save"
4185 msgstr "&Guardar"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Sangrado de la lista"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "A&ncho personalizado:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4206 msgstr ""
4207 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4208 "\"Personalizado\"."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr ""
4213 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4216 msgid "&Subindex"
4217 msgstr "&Subíndice"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4220 msgid "A&vailable indexes:"
4221 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4224 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4225 msgstr ""
4226 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4230 msgid "Output"
4231 msgstr "Salidas"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4234 msgid "Settings"
4235 msgstr "Configuración"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4238 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4239 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4242 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4243 msgstr ""
4244 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Mensajes de depuración"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4259 msgid "&None"
4260 msgstr "&Ninguno"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4267 msgid "S&elected"
4268 msgstr "S&eleccionado:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4275 msgid "&All"
4276 msgstr "&Todo"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4287 msgid "La&bels in:"
4288 msgstr "&Etiquetas en:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4291 msgid "&References"
4292 msgstr "&Referencias"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4295 msgid "Fil&ter:"
4296 msgstr "Fil&tro:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4311 msgid ""
4312 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4313 "sensitive option is checked)"
4314 msgstr ""
4315 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4316 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4319 msgid "&Sort"
4320 msgstr "&Ordenar"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4323 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4324 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4327 msgid "Cas&e-sensitive"
4328 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4331 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4332 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4335 msgid "Grou&p"
4336 msgstr "Agr&upar"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4339 msgid "&Go to Label"
4340 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4343 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4344 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4347 msgid "<reference>"
4348 msgstr "<referencia>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4351 msgid "(<reference>)"
4352 msgstr "(<referencia>)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4355 msgid "<page>"
4356 msgstr "<página>"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4359 msgid "on page <page>"
4360 msgstr "en página <página>"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4363 msgid "<reference> on page <page>"
4364 msgstr "<referencia> en página <página>"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4367 msgid "Formatted reference"
4368 msgstr "Referencias con formato"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4371 msgid "Textual reference"
4372 msgstr "Referencia textual"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4375 msgid "Update the label list"
4376 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4379 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4380 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4383 msgid "Match w&hole words only"
4384 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4387 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4388 msgstr ""
4389 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4392 msgid "&Export formats:"
4393 msgstr "Formatos de &exportación:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4396 msgid "&Send exported file to command:"
4397 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4400 msgid "Edit shortcut"
4401 msgstr "Editar atajo de teclado"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4404 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4405 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4408 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4409 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4412 msgid "&Delete Key"
4413 msgstr "Tecla &Suprimir"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4416 msgid "Clear current shortcut"
4417 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4421 msgid "C&lear"
4422 msgstr "&Limpiar"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4425 msgid "&Shortcut:"
4426 msgstr "A&tajo de teclado:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4429 msgid "&Function:"
4430 msgstr "Función:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4433 msgid ""
4434 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4435 "the 'Clear' button"
4436 msgstr ""
4437 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4438 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4444 msgid "Spell Checker"
4445 msgstr "Corrector ortográfico"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4448 msgid ""
4449 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4450 msgstr ""
4451 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4452 "verificada."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4455 msgid "Unknown word:"
4456 msgstr "&Palabra desconocida:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4459 msgid "Current word"
4460 msgstr "Palabra actual"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4463 msgid "&Find Next"
4464 msgstr "Encontrar &siguiente"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "Reempla&zar con:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4475 msgid "Replace word with current choice"
4476 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "&Sugerencias:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignorar esta palabra"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4487 msgid "&Ignore"
4488 msgstr "&Ignorar"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4495 msgid "I&gnore All"
4496 msgstr "Ig&norar todas"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4503 msgid ""
4504 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4505 "full range."
4506 msgstr ""
4507 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4508 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4511 msgid "Ca&tegory:"
4512 msgstr "Ca&tegoría:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4515 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 msgstr ""
4517 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4518 "disponibles"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Mostrar todos"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Celda actual:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Posición de fila actual"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Posición de columna actual "
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "Configuración del c&uadro"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4541 msgid "Row setting"
4542 msgstr "Fila"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4545 msgid "Merge cells of different rows"
4546 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4549 msgid "M&ultirow"
4550 msgstr "M&ultifila"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Espacio &vertical:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4557 msgid "Optional vertical offset"
4558 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Celda"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4570 msgid "rotation angle"
4571 msgstr "ángulo de rotación"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4575 msgid "degrees"
4576 msgstr "grados"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4583 msgid "W&idth:"
4584 msgstr "Anc&ho:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Alineación v&ertical"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4599 msgid "&Rotate"
4600 msgstr "&Girar"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Columna"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "Alineación &horizontal:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4616 msgid "Justified"
4617 msgstr "Justificado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Al separador decimal"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separad&or decimal:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "Alineación &vertical:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4637 msgid ""
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4639 "the row."
4640 msgstr ""
4641 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4642 "fila."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4649 msgid "Mu&lticolumn"
4650 msgstr "&Multicolumna"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4661 msgid "&Borders"
4662 msgstr "&Bordes"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4665 msgid "Set Borders"
4666 msgstr "Poner bordes"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4673 msgid "All Borders"
4674 msgstr "Todos los bordes"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4681 msgid "&Set"
4682 msgstr "&Poner"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4693 msgid "Fo&rmal"
4694 msgstr "&Formal"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4701 msgid "De&fault"
4702 msgstr "Pre&determinado"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Espacio adicional"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "&Encima de la fila:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "De&bajo de la fila:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "E&ntre filas:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Cuadro &multipágina"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Propiedades de fila"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4737 msgid "Status"
4738 msgstr "Estado"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Borde encima"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Borde debajo"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4749 msgid "Contents"
4750 msgstr "Contenidos"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4753 msgid "Header:"
4754 msgstr "Encabezado:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4758 msgstr ""
4759 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4767 msgid "on"
4768 msgstr "activado"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4778 msgid "double"
4779 msgstr "doble"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Primer encabezado:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4795 msgid "is empty"
4796 msgstr "está vacío"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4799 msgid "Footer:"
4800 msgstr "Pie:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Último pie:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "No mostrar el último pie"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4819 msgid "Caption:"
4820 msgstr "Leyenda:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Cerrar este diálogo"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4847 msgid ""
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr ""
4850 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4851 "mostrados con su ruta"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4854 msgid "&View"
4855 msgstr "&Ver"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Clases LaTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Estilos LaTeX"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Estilos BibTeX"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Base de datos BibTeX"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4882 msgid "Show &path"
4883 msgstr "Mostrar &ruta"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separación de párrafo"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4894 msgid "&Indentation:"
4895 msgstr "&Sangrado:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Tamaño del sangrado"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Espacio &vertical:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4910 msgid "Spacing"
4911 msgstr "Espaciado"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlineado:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo de espaciado"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Número de líneas"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento con &dos columnas"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4934 msgid ""
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4937 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
4940 msgid "Use &justification in LyX work area"
4941 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
4944 msgid "Language of the thesaurus"
4945 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
4948 msgid "Index entry"
4949 msgstr "Entrada de índice"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
4952 msgid "&Keyword:"
4953 msgstr "&Palabra clave:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
4956 msgid "Word to look up"
4957 msgstr "Palabra a buscar"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
4960 msgid "L&ookup"
4961 msgstr "C&onsultar"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
4965 msgid "The selected entry"
4966 msgstr "El ítem seleccionado"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
4969 msgid "&Selection:"
4970 msgstr "&Selección:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
4973 msgid "Replace the entry with the selection"
4974 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
4977 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4978 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
4981 msgid "Filter:"
4982 msgstr "Filtro:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
4985 msgid "Enter string to filter contents"
4986 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
4989 msgid ""
4990 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4991 "tables, and others)"
4992 msgstr ""
4993 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4994 "otros)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
4997 msgid "Update navigation tree"
4998 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5003 msgid "..."
5004 msgstr "..."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5007 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5008 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5011 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5015 msgid "Move selected item down by one"
5016 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5019 msgid "Move selected item up by one"
5020 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5023 msgid "Sort"
5024 msgstr "Ordenar"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5027 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5028 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5031 msgid "Keep"
5032 msgstr "Mantener"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5035 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5036 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5039 msgid "LyX: Enter text"
5040 msgstr "LyX: Introducir texto"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5043 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5044 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5047 msgid "&Do not show this warning again!"
5048 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5051 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5052 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5055 msgid "DefSkip"
5056 msgstr "Salto predeterminado"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5059 msgid "SmallSkip"
5060 msgstr "Salto pequeño"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5063 msgid "MedSkip"
5064 msgstr "Salto medio"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5067 msgid "BigSkip"
5068 msgstr "Salto grande"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5071 msgid "VFill"
5072 msgstr "Relleno vertical"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5075 msgid "F&ormat:"
5076 msgstr "F&ormato:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5083 msgid "Show the source as the master document gets it"
5084 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5087 msgid "Master's perspective"
5088 msgstr "Perspectiva del maestro"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr "Actualización automática"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5095 msgid "Current Paragraph"
5096 msgstr "Párrafo actual"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5099 msgid "Complete Source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5103 msgid "Preamble Only"
5104 msgstr "Solo preámbulo"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5107 msgid "Body Only"
5108 msgstr "Solo cuerpo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5111 msgid "Unit of width value"
5112 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5115 msgid "number of needed lines"
5116 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5119 msgid "use number of lines"
5120 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5123 msgid "&Line span:"
5124 msgstr "&Extender a líneas:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5127 msgid "Outer (default)"
5128 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5131 msgid "Inner"
5132 msgstr "Interior"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5135 msgid "use overhang"
5136 msgstr "usar la extensión al margen"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5139 msgid "Over&hang:"
5140 msgstr "&Extensión al margen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5143 msgid "Overhang value"
5144 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5147 msgid "Unit of overhang value"
5148 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5151 msgid "Check this to allow flexible placement"
5152 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5155 msgid "Allow &floating"
5156 msgstr "&Permitir flotación"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5159 msgid "American Economic Association (AEA)"
5160 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5163 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5164 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5166 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5169 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5170 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5171 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5173 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5174 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5177 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5180 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5181 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5182 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5185 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5189 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5190 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5192 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5193 msgid "Articles"
5194 msgstr "Artículos"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5197 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5198 msgid "ShortTitle"
5199 msgstr "TítuloCorto"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5208 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5209 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5210 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5211 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5219 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5220 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5221 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5222 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5223 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5238 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5244 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5245 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/foils.layout:166\r
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93\r
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129\r
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213\r
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98\r
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134\r
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221\r
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:62\r
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:136\r lib/layouts/iopart.layout:155\r
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:180\r lib/layouts/iopart.layout:209\r
5255 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178\r
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90\r
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151\r
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200\r
5259 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91\r
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169\r
5261 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109\r
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221\r
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141\r
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/moderncv.layout:41\r
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117\r
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:476\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134\r
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41\r
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308\r
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r lib/layouts/simplecv.layout:134\r
5273 #: lib/layouts/svmult.layout:49\r lib/layouts/svmult.layout:99\r
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r
5275 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25\r lib/layouts/amsdefs.inc:52\r
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72\r lib/layouts/amsdefs.inc:96\r
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r
5279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/stdstruct.inc:16\r
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17\r lib/layouts/stdtitle.inc:38\r
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:353\r
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:377\r lib/layouts/svcommon.inc:428\r
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:465\r lib/layouts/svcommon.inc:483\r
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:504\r lib/layouts/svcommon.inc:531\r
5285 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r
5286 msgid "FrontMatter"
5287 msgstr "Preliminares"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5290 msgid "Publication Month"
5291 msgstr "Mes de publicación"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5294 msgid "Publication Month:"
5295 msgstr "Mes de publicación:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5298 msgid "Publication Year"
5299 msgstr "Año de publicación"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5302 msgid "Publication Year:"
5303 msgstr "Año de publicación:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5306 msgid "Publication Volume"
5307 msgstr "Volumen de publicación"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5310 msgid "Publication Volume:"
5311 msgstr "Volumen de publicación"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5314 msgid "Publication Issue"
5315 msgstr "Número de publicación"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5318 msgid "Publication Issue:"
5319 msgstr "Número de publicación:"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5322 msgid "JEL"
5323 msgstr "JEL"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5326 msgid "JEL:"
5327 msgstr "JEL:"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5331 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5341 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5342 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5344 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5345 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5348 msgid "Keywords"
5349 msgstr "Palabras clave"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:180\r
5357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5359 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5360 msgid "Keywords:"
5361 msgstr "Palabras clave:"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5369 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5371 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5372 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5373 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5375 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5379 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5380 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:135\r
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5384 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5386 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5387 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5389 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5394 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5395 msgid "Abstract"
5396 msgstr "Resumen"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5402 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5413 msgid "Acknowledgement"
5414 msgstr "Agradecimientos"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5419 msgid "Acknowledgement."
5420 msgstr "Agradecimiento."
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5423 msgid "Figure Notes"
5424 msgstr "Notas de figura"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5430 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5437 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5439 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5441 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5442 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5444 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5447 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5448 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5451 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5452 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5454 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5456 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5462 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5464 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5465 msgid "MainText"
5466 msgstr "TextoPrincipal"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5469 msgid "Figure Note"
5470 msgstr "Nota de figura"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5473 msgid "Text of a note in a figure"
5474 msgstr "Text of a note in a figure"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5478 msgid "Note:"
5479 msgstr "Nota:"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5482 msgid "Table Notes"
5483 msgstr "Notas de cuadro"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5486 msgid "Table Note"
5487 msgstr "Nota de cuadro"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5490 msgid "Text of a note in a table"
5491 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224\r
5495 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55\r
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94\r
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67\r
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69\r
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27\r
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69\r
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46\r
5511 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5514 msgid "Theorem"
5515 msgstr "Teorema"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5519 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5520 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5531 msgid "Algorithm"
5532 msgstr "Algoritmo"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5545 msgid "Axiom"
5546 msgstr "Axioma"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5550 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358\r
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
5555 msgid "Case"
5556 msgstr "Caso"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355\r
5559 msgid "Case \\thecase."
5560 msgstr "Caso \\thecase."
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5563 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5565 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320\r
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330\r
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288\r
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336\r
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339\r
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341\r
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293\r
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:296\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5580 msgid "Claim"
5581 msgstr "Afirmación"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5594 msgid "Conclusion"
5595 msgstr "Conclusión"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5608 msgid "Condition"
5609 msgstr "Condición"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156\r
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159\r
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139\r
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5628 msgid "Conjecture"
5629 msgstr "Conjetura"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257\r
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103\r
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113\r
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85\r
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75\r
5646 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5649 msgid "Corollary"
5650 msgstr "Corolario"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5663 msgid "Criterion"
5664 msgstr "Criterio"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271\r
5668 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193\r
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209\r
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196\r
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199\r
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182\r
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5683 msgid "Definition"
5684 msgstr "Definición"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218\r
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228\r
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213\r
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216\r
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199\r
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5703 msgid "Example"
5704 msgstr "Ejemplo"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256\r
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266\r
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225\r
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244\r
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311\r
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233\r
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5723 msgid "Exercise"
5724 msgstr "Ejercicio"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250\r
5728 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130\r
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101\r
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93\r
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106\r
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5744 msgid "Lemma"
5745 msgstr "Lema"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5759 msgid "Notation"
5760 msgstr "Notación"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237\r
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247\r
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223\r
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231\r
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234\r
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216\r
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5777 msgid "Problem"
5778 msgstr "Problema"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5781 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139\r
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148\r
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117\r
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120\r
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121\r
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5797 msgid "Proposition"
5798 msgstr "Proposición"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294\r
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311\r
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328\r
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331\r
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276\r
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5816 msgid "Remark"
5817 msgstr "Observación"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297\r
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325\r
5823 msgid "Remark \\theremark."
5824 msgstr "Observación \\theremark."
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275\r
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285\r
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273\r
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280\r
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283\r
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250\r
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r
5840 msgid "Solution"
5841 msgstr "Solución"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278\r
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5846 msgid "Solution \\thesolution."
5847 msgstr "Solución \\thesolution."
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5850 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5853 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:150\r
5854 #: lib/layouts/fixme.module:192\r
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5865 msgid "Summary"
5866 msgstr "Resumen"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5870 msgid "Caption"
5871 msgstr "Leyenda"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5874 msgid "Caption: "
5875 msgstr "Leyenda:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5879 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5886 msgid "Proof"
5887 msgstr "Demostración"
5888
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5890 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5891 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5895 msgid "Standard in Title"
5896 msgstr "Estándar en título"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5899 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5900 msgid "Author Footnote"
5901 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5904 msgid "Author foot"
5905 msgstr "Pie de autor"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5909 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5910 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5914 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5915 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5918 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5919 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5922 msgid "IEEE Transactions"
5923 msgstr "Transacciones IEEE"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5927 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5933 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
5940 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
5941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
5945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
5947 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
5949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
5950 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
5951 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
5952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
5953 msgid "Standard"
5954 msgstr "Normal"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
5960 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
5963 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
5964 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
5965 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
5967 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:115\r
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
5975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
5979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
5980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
5983 msgid "Title"
5984 msgstr "Título"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
5987 msgid "IEEE membership"
5988 msgstr "Afiliado IEEE"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
5991 msgid "Lowercase"
5992 msgstr "Minúsculas"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
5995 msgid "lowercase"
5996 msgstr "minúsculas"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6002 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6005 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6006 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6008 #: lib/layouts/foils.layout:138\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6011 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:125\r
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6021 msgid "Author"
6022 msgstr "Autor"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6025 msgid "Short Author|S"
6026 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6029 msgid "A short version of the author name"
6030 msgstr "A short version of the author name"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6033 msgid "Author Name"
6034 msgstr "Nombre Autor"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6037 msgid "Author name"
6038 msgstr "Nombre de autor"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6041 msgid "Author Affiliation"
6042 msgstr "Afiliación del autor"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6045 msgid "Author affiliation"
6046 msgstr "Afiliación del autor"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6049 msgid "Author Mark"
6050 msgstr "Marca de Autor"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6053 msgid "Author mark"
6054 msgstr "Marca de Autor"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6057 msgid "Special Paper Notice"
6058 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6061 msgid "After Title Text"
6062 msgstr "Texto tras Título"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6065 msgid "Page headings"
6066 msgstr "Encabezados página"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6069 msgid "Left Side"
6070 msgstr "Lado izquierdo"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6073 msgid "Left side of the header line"
6074 msgstr "Left side of the header line"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6078 msgid "MarkBoth"
6079 msgstr "MarcarAmbos"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6082 msgid "Publication ID"
6083 msgstr "ID Publicación"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6086 msgid "Abstract---"
6087 msgstr "Resumen---"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6090 msgid "Index Terms---"
6091 msgstr "Términos índice---"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6094 msgid "Paragraph Start"
6095 msgstr "Comienzo de párrafo"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6098 msgid "First Char"
6099 msgstr "Primer carácter"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6102 msgid "First character of first word"
6103 msgstr "First character of first word"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6106 msgid "Appendices"
6107 msgstr "Apéndices"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6117 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6118 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6129 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6132 msgid "BackMatter"
6133 msgstr "Apéndices"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6136 msgid "Peer Review Title"
6137 msgstr "Título de revisión de colegas"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6140 msgid "PeerReviewTitle"
6141 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6147 msgid "Appendix"
6148 msgstr "Apéndice"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6151 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6152 msgid "Short Title"
6153 msgstr "Título corto"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6156 msgid "Short title for the appendix"
6157 msgstr "Título corto para el apéndice"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6162 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6163 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6164 #: lib/layouts/foils.layout:216\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6166 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6168 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6169 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6170 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6171 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6172 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6173 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6177 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6181 msgid "Bibliography"
6182 msgstr "Bibliografía"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6187 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6197 msgid "References"
6198 msgstr "Referencias"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6201 msgid "Biography"
6202 msgstr "Biografía"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6205 msgid "Photo"
6206 msgstr "Photo"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6209 msgid "Optional photo for biography"
6210 msgstr "Optional photo for biography"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6222 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6223 msgid "Name"
6224 msgstr "Nombre"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6228 msgid "Name of the author"
6229 msgstr "Nombre del autor"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6232 msgid "Biography without photo"
6233 msgstr "Biografía sib foto"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6236 msgid "BiographyNoPhoto"
6237 msgstr "BiografíaSinFoto"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6240 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6241 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6242 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27\r
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28\r
6249 #: lib/layouts/theorems-named.module:12\r lib/layouts/theorems-named.module:57\r
6250 msgid "Reasoning"
6251 msgstr "Razonamiento"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6255 msgid "Alternative Proof String"
6256 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6257
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6259 msgid "An alternative proof string"
6260 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6263 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6265 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6267 msgid "Proof."
6268 msgstr "Demostración."
6269
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6271 msgid "R Journal"
6272 msgstr "R Journal"
6273
6274 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6275 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6276 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6278 msgid "Reports"
6279 msgstr "Informes"
6280
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6282 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6284 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6286 msgid "Abstract."
6287 msgstr "Resumen."
6288
6289 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6293 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6294 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6297 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6303 msgid "Address"
6304 msgstr "Dirección"
6305
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6307 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6311 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6313 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6314 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6319 msgid "Email"
6320 msgstr "CorreoE"
6321
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6323 msgid "A0 Poster"
6324 msgstr "A0 Poster"
6325
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6328 msgid "Posters"
6329 msgstr "Póster"
6330
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6332 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6334 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6336 msgid "Giant"
6337 msgstr "Gigante"
6338
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6341 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6343 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6344 msgid "More Giant"
6345 msgstr "Más gigante"
6346
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6352 msgid "Most Giant"
6353 msgstr "Gigante máximo"
6354
6355 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6357 msgid "Giant Snippet"
6358 msgstr "Trozo gigante"
6359
6360 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6362 msgid "More Giant Snippet"
6363 msgstr "Trozo más gigante"
6364
6365 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6367 msgid "Most Giant Snippet"
6368 msgstr "Trozo gigante máximo"
6369
6370 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6371 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6372 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6378 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6381 msgid "Subtitle"
6382 msgstr "Subtítulo"
6383
6384 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6386 msgid "Offprint"
6387 msgstr "Separata"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6390 msgid "Offprint Requests to:"
6391 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6394 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6395 msgid "Mail"
6396 msgstr "Correo"
6397
6398 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6399 msgid "Correspondence to:"
6400 msgstr "Correspondencia a:"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6403 msgid "Acknowledgements."
6404 msgstr "Agradecimientos."
6405
6406 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6409 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6411 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6413 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6414 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:55\r
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6420 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6425 msgid "Section"
6426 msgstr "Sección"
6427
6428 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6431 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6434 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:64\r
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6439 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6444 msgid "Subsection"
6445 msgstr "Subsección"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6450 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6455 #: lib/layouts/paper.layout:73\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6456 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6461 msgid "Subsubsection"
6462 msgstr "Subsubsección"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6468 #: lib/layouts/foils.layout:145\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6469 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6472 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6480 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6481 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6482 msgid "Date"
6483 msgstr "Fecha"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6486 msgid "institutemark"
6487 msgstr "marcainstitución"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6490 msgid "Institute Mark"
6491 msgstr "Marca de Institución"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6494 msgid "Abstract (unstructured)"
6495 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6498 msgid "ABSTRACT"
6499 msgstr "RESUMEN"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6502 msgid "Abstract (structured)"
6503 msgstr "Resumen (estructurado)"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6506 msgid "Context"
6507 msgstr "Contexto"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6510 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6511 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6514 msgid "Aims"
6515 msgstr "Objetivos"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6518 msgid "Aims of your work"
6519 msgstr "Objetivos de trabajo"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6522 msgid "Methods"
6523 msgstr "Métodos"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6526 msgid "Methods used in your work"
6527 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6530 msgid "Results"
6531 msgstr "Resultados"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6534 msgid "Results of your work"
6535 msgstr "Resultados de trabajo"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6538 msgid "Key words."
6539 msgstr "Palabras clave."
6540
6541 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6542 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6545 msgid "Institute"
6546 msgstr "Institución"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6550 msgid "E-Mail"
6551 msgstr "CorreoElectrónico"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6559 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6561 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6562 msgid "Itemize"
6563 msgstr "Enumeración*"
6564
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6567 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6568 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6569 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6570 msgid "Enumerate"
6571 msgstr "Enumeración"
6572
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6574 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6575 #: lib/layouts/paper.layout:98\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6577 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6578 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6580 msgid "Description"
6581 msgstr "Descripción"
6582
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6584 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6588 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6589 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6590 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106\r
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6596 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6597 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:87\r
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6600 msgid "List"
6601 msgstr "Lista"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6605 msgid "Thesaurus"
6606 msgstr "Sinónimos"
6607
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6609 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6610 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6613 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6614 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6619 msgid "Affiliation"
6620 msgstr "Afiliación"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6623 msgid "Altaffilation"
6624 msgstr "Afiliación_alt"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6628 msgid "Number"
6629 msgstr "Número"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6632 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6633 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6636 msgid "Alternative affiliation:"
6637 msgstr "Afiliación alternativa:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6640 msgid "And"
6641 msgstr "Y"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6647 msgid "and"
6648 msgstr "y"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6651 msgid "altaffilmark"
6652 msgstr "marca_afil_alt"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6655 msgid "altaffiliation mark"
6656 msgstr "marca de afiliación_alt"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6659 msgid "Subject headings:"
6660 msgstr "Encabezados de asunto:"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6663 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6666 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6668 msgid "Acknowledgements"
6669 msgstr "Agradecimientos"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6672 msgid "[Acknowledgements]"
6673 msgstr "[Agradecimientos]"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6676 msgid "PlaceFigure"
6677 msgstr "ColocarFigura"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6680 msgid "Place Figure here:"
6681 msgstr "Colocar figura aquí:"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6684 msgid "PlaceTable"
6685 msgstr "ColocarCuadro"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6688 msgid "Place Table here:"
6689 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6692 msgid "[Appendix]"
6693 msgstr "[Apéndice]"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6696 msgid "MathLetters"
6697 msgstr "CartasMatemáticas"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6700 msgid "NoteToEditor"
6701 msgstr "NotaAlEditor"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6704 msgid "Note to Editor:"
6705 msgstr "Nota al editor:"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6708 msgid "TableRefs"
6709 msgstr "RefsCuadro"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6712 msgid "References. ---"
6713 msgstr "Referencias. ---"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6716 msgid "TableComments"
6717 msgstr "ComentariosCuadro"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6720 msgid "Note. ---"
6721 msgstr "Nota. ---"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6724 msgid "Table note"
6725 msgstr "Nota de cuadro"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6728 msgid "Table note:"
6729 msgstr "Nota de cuadro:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6732 msgid "tablenotemark"
6733 msgstr "tablenotemark"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6736 msgid "tablenote mark"
6737 msgstr "tablenote mark"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6740 msgid "FigCaption"
6741 msgstr "FigLeyenda"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6744 msgid "fig."
6745 msgstr "fig."
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6748 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6749 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6752 msgid "Facility"
6753 msgstr "Instalación"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6756 msgid "Facility:"
6757 msgstr "Instalación:"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6760 msgid "Objectname"
6761 msgstr "Nombre de objeto"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6764 msgid "Obj:"
6765 msgstr "Obj:"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6768 msgid "Recognized Name"
6769 msgstr "Recognized Name"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6772 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6773 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6776 msgid "Dataset"
6777 msgstr "Conjunto de datos"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6780 msgid "Dataset:"
6781 msgstr "Conjunto de datos:"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6784 msgid "Separate the dataset ID from text"
6785 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6786
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6788 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6789 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6790
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6798 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6804 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6805 msgid "Short Title|S"
6806 msgstr "Título corto|c"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6809 msgid "Short title which will appear in the running header"
6810 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6811
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6813 msgid "Short name"
6814 msgstr "Nombre corto"
6815
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6817 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6818 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6819
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6821 msgid "Alt Affiliation"
6822 msgstr "Afiliación alt."
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6825 msgid "Also Affiliation"
6826 msgstr "Otra Afiliación"
6827
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6830 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6832 msgid "Fax"
6833 msgstr "Fax"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6838 msgid "Fax:"
6839 msgstr "Fax:"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6843 msgid "Phone"
6844 msgstr "Teléfono"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6848 msgid "Phone:"
6849 msgstr "Teléfono:"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6852 msgid "Abbreviations"
6853 msgstr "Abreviaciones"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6856 msgid "Abbreviations:"
6857 msgstr "Abreviaciones:"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6860 msgid "Scheme"
6861 msgstr "Esquema"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6864 msgid "List of Schemes"
6865 msgstr "Índice de esquemas"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6868 msgid "Chart"
6869 msgstr "Diagrama"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6872 msgid "List of Charts"
6873 msgstr "Índice de diagramas"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6876 msgid "Graph[[mathematical]]"
6877 msgstr "Gráfico"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6880 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6881 msgstr "Índice de Gráficos"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6884 msgid "SupplementalInfo"
6885 msgstr "InfoSuplementaria"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6888 msgid "Supporting Information Available"
6889 msgstr "Supporting Information Available"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6892 msgid "TOC entry"
6893 msgstr "Entrada_IG"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6896 msgid "Graphical TOC Entry"
6897 msgstr "Graphical TOC Entry"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6900 msgid "Bibnote"
6901 msgstr "Nota bibliográfica"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6904 msgid "bibnote"
6905 msgstr "nota bibliográfica"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6908 msgid "Chemistry"
6909 msgstr "Química"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6912 msgid "chemistry"
6913 msgstr "química"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6916 #: lib/languages:719\r
6917 msgid "Latin"
6918 msgstr "Latín"
6919
6920 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6921 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6922 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6923
6924 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6926 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6929 msgid "ACM SIGGRAPH"
6930 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6931
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6933 msgid "TOG online ID"
6934 msgstr "TOG online ID"
6935
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
6937 msgid "Online ID:"
6938 msgstr "Online ID:"
6939
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
6941 msgid "TOG volume"
6942 msgstr "TOG volume"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
6945 msgid "Volume number:"
6946 msgstr "Volume number:"
6947
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
6949 msgid "TOG number"
6950 msgstr "TOG number"
6951
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
6953 msgid "Article number:"
6954 msgstr "Article number:"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
6957 msgid "TOG article DOI"
6958 msgstr "TOG article DOI"
6959
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
6961 msgid "Article DOI:"
6962 msgstr "Article DOI:"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
6965 msgid "TOG project URL"
6966 msgstr "TOG project URL"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
6969 msgid "Project URL:"
6970 msgstr "Project URL:"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
6973 msgid "TOG video URL"
6974 msgstr "TOG video URL"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
6977 msgid "Video URL:"
6978 msgstr "Video URL:"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
6981 msgid "TOG data URL"
6982 msgstr "TOG data URL"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
6985 msgid "Data URL:"
6986 msgstr "Data URL:"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
6989 msgid "TOG code URL"
6990 msgstr "TOG code URL"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
6993 msgid "Code URL:"
6994 msgstr "Code URL:"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
6997 msgid "PDF author"
6998 msgstr "PDF author"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7001 msgid "PDF author:"
7002 msgstr "PDF author:"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7005 msgid "Teaser"
7006 msgstr "Teaser"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7009 msgid "Teaser image:"
7010 msgstr "Imagen Teaser"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7013 msgid "CR categories"
7014 msgstr "Categoría CR"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7017 msgid "CR Categories:"
7018 msgstr "CR Categories:"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7021 msgid "CRcat"
7022 msgstr "CRcat"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7025 msgid "CR category"
7026 msgstr "Categoría CR"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7029 msgid "CR-number"
7030 msgstr "CR-number"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7033 msgid "Number of the category"
7034 msgstr "Number of the category"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7037 msgid "Subcategory"
7038 msgstr "Subcategory"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7041 msgid "Third-level"
7042 msgstr "Third-level"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7045 msgid "Third-level of the category"
7046 msgstr "Third-level of the category"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7049 msgid "ShortCite"
7050 msgstr "CitaCorta"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7053 msgid "Short cite"
7054 msgstr "Cita corta"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7059 msgid "Thanks"
7060 msgstr "Gracias"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7063 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7064 msgid "E-mail"
7065 msgstr "E-mail"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7071 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7074 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7075 msgid "Acknowledgments"
7076 msgstr "Agradecimientos"
7077
7078 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7079 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7080 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7081
7082 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7083 msgid "Articles (DocBook)"
7084 msgstr "Artículos (DocBook)"
7085
7086 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7087 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7088 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7089
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7091 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7092 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7093
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7095 msgid "Authors"
7096 msgstr "Autores"
7097
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7099 msgid "Affiliation Mark"
7100 msgstr "Marca Afiliación"
7101
7102 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7103 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7104 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7105
7106 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7107 msgid "Author affiliation:"
7108 msgstr "Afiliación del autor:"
7109
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7111 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7112 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:82\r
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7120 msgid "Paragraph"
7121 msgstr "Párrafo"
7122
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7124 msgid "Acknowledgments."
7125 msgstr "Agradecimientos."
7126
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7128 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7129 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7130
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7134 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7136 msgid "Section*"
7137 msgstr "Sección*"
7138
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7140 msgid "SpecialSection"
7141 msgstr "SecciónEspecial"
7142
7143 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7144 msgid "SpecialSection*"
7145 msgstr "SecciónEspecial*"
7146
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
7150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7154 msgid "Unnumbered"
7155 msgstr "Sin numerar"
7156
7157 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7162 msgid "Subsection*"
7163 msgstr "Subsección*"
7164
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7169 msgid "Subsubsection*"
7170 msgstr "Subsubsección*"
7171
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7173 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7174 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7175
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7177 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7178 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7180 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7181 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7182 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7183 msgid "Books"
7184 msgstr "Libros"
7185
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7187 msgid "Chapter Exercises"
7188 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7189
7190 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7191 msgid "American Psychological Association (APA)"
7192 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7193
7194 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7195 msgid "RightHeader"
7196 msgstr "EncabezadoDerecho"
7197
7198 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7199 msgid "Right header:"
7200 msgstr "Encabezado derecho:"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7203 msgid "Abstract:"
7204 msgstr "Resumen:"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7207 msgid "Short title:"
7208 msgstr "Título corto:"
7209
7210 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7211 msgid "TwoAuthors"
7212 msgstr "DosAutores"
7213
7214 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7215 msgid "ThreeAuthors"
7216 msgstr "TresAutores"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7219 msgid "FourAuthors"
7220 msgstr "CuatroAutores"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7223 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7224 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7226 msgid "Affiliation:"
7227 msgstr "Afiliación:"
7228
7229 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7230 msgid "TwoAffiliations"
7231 msgstr "DosAfiliaciones"
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7234 msgid "ThreeAffiliations"
7235 msgstr "TresAfiliaciones"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7238 msgid "FourAffiliations"
7239 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7242 msgid "Acknowledgements:"
7243 msgstr "Agradecimientos:"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7246 msgid "ThickLine"
7247 msgstr "LíneaGruesa"
7248
7249 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7250 msgid "Centered"
7251 msgstr "Centrado"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7255 msgid "standard"
7256 msgstr "estándar"
7257
7258 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7262 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7265 msgid "FitFigure"
7266 msgstr "AjusFigura"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7269 msgid "FitBitmap"
7270 msgstr "AjusMapaDeBits"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7273 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7275 #: lib/layouts/paper.layout:91\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7276 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7278 msgid "Subparagraph"
7279 msgstr "Subpárrafo"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7284 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7288 msgid "Custom Item|s"
7289 msgstr "Ítem personalizado|p"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7294 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7295 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7298 msgid "A customized item string"
7299 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7302 msgid "Seriate"
7303 msgstr "En serie"
7304
7305 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7308 msgid "(\\alph{enumii})"
7309 msgstr "\\alph{enumii})"
7310
7311 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7312 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7313 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7314
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7316 msgid "FiveAuthors"
7317 msgstr "CincoAutores"
7318
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7320 msgid "SixAuthors"
7321 msgstr "SeisAutores"
7322
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7324 msgid "LeftHeader"
7325 msgstr "Encabezado izquierda"
7326
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7328 msgid "Left header:"
7329 msgstr "Encabezado izquierda:"
7330
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7332 msgid "FiveAffiliations"
7333 msgstr "CincoAfiliaciones"
7334
7335 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7336 msgid "SixAffiliations"
7337 msgstr "SeisAfiliaciones"
7338
7339 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7342 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409\r
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412\r
7346 #: lib/layouts/fixme.module:107\r
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7357 msgid "Note"
7358 msgstr "Nota"
7359
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7361 msgid "AuthorNote"
7362 msgstr "NotaAutor"
7363
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7365 msgid "Author Note:"
7366 msgstr "Nota Autor:"
7367
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7369 msgid "Journal"
7370 msgstr "Publicación"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7374 msgid "Preamble"
7375 msgstr "Preámbulo"
7376
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7378 msgid "CopNum"
7379 msgstr "CopNum"
7380
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7383 msgid "Volume"
7384 msgstr "Volumen"
7385
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7387 msgid "*"
7388 msgstr "*"
7389
7390 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7391 msgid "Arabic Article"
7392 msgstr "Arabic Article"
7393
7394 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7395 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7396 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7397
7398 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7399 msgid "Article (Standard Class)"
7400 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7401
7402 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7404 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:43\r
7405 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7407 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7408 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7409 msgid "Part"
7410 msgstr "Parte"
7411
7412 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7413 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7415 msgid "Part*"
7416 msgstr "Parte*"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7419 msgid "Beamer"
7420 msgstr "Beamer"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7424 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7425 msgid "Presentations"
7426 msgstr "Presentaciones"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7435 msgid "Overlay Specifications|v"
7436 msgstr "Especificación de superposición|s"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7440 msgid "Overlay specifications for this list"
7441 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7446 msgid "Item Overlay Specifications"
7447 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7456 msgid "On Slide"
7457 msgstr "En diapositiva"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7462 msgid "Overlay specifications for this item"
7463 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7466 msgid "Mini Template"
7467 msgstr "Miniplantilla"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7470 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7471 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7474 msgid "Longest label|s"
7475 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7478 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7479 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7483 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7484 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7485 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48\r
7486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207\r
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:233\r lib/layouts/powerdot.layout:235\r
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:32\r lib/layouts/tufte-book.layout:65\r
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/stdsections.inc:13\r
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:46\r lib/layouts/stdsections.inc:76\r
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:117\r lib/layouts/svcommon.inc:158\r
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:171\r lib/layouts/svcommon.inc:183\r
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7495 msgid "Sectioning"
7496 msgstr "Secciones"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7502 msgid "Mode"
7503 msgstr "Modo"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7509 msgid "Mode Specification|S"
7510 msgstr "Especificación de modo|E"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7516 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7517 msgstr ""
7518 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7519 "encabezado"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7524 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7525 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7528 msgid "Section \\arabic{section}"
7529 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7534 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7535 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7539 msgid "\\Alph{section}"
7540 msgstr "\\Alph{section}"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7543 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7544 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7547 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7548 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7551 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7552 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7555 msgid ""
7556 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7557 msgstr ""
7558 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7561 msgid ""
7562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7563 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7570 msgid "Frame"
7571 msgstr "Marco"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7575 msgid "Frames"
7576 msgstr "Marcos"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7585 msgid "Action"
7586 msgstr "Acción"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7589 msgid "Overlay specifications for this frame"
7590 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7593 msgid "Default Overlay Specifications"
7594 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7597 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7598 msgstr ""
7599 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7603 msgid "Frame Options"
7604 msgstr "Opciones del marco"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:45\r
7609 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/fixme.module:67\r
7610 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145\r
7611 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34\r
7612 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:75\r
7613 #: lib/layouts/todonotes.module:87\r lib/layouts/todonotes.module:104\r
7614 msgid "Options"
7615 msgstr "Opciones"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7619 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7620 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7623 msgid "Frame Title"
7624 msgstr "Título del marco"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7627 msgid "Enter the frame title here"
7628 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7631 msgid "PlainFrame"
7632 msgstr "MarcoSencillo"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7635 msgid "Frame (plain)"
7636 msgstr "Marco (sencillo)"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7639 msgid "FragileFrame"
7640 msgstr "MarcoFrágil"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7643 msgid "Frame (fragile)"
7644 msgstr "Marco (frágil)"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7647 msgid "AgainFrame"
7648 msgstr "MarcoRepetido"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7651 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7653 msgid "Slide"
7654 msgstr "Diapositiva"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7657 msgid "Repeat frame with label"
7658 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7661 msgid "FrameTitle"
7662 msgstr "TítuloMarco"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7674 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7675 msgstr ""
7676 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7677 "beamer)"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7680 msgid "Short Frame Title|S"
7681 msgstr "Título corto de marco|c"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7685 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7688 msgid "FrameSubtitle"
7689 msgstr "SubtítuloMarco"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7693 msgid "Column"
7694 msgstr "Columna"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7699 msgid "Columns"
7700 msgstr "Columnas"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7704 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7707 msgid "Column Options"
7708 msgstr "Opciones de columna"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7711 msgid "Column options (see beamer manual)"
7712 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7715 msgid "Column Placement Options"
7716 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7720 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7723 msgid "ColumnsCenterAligned"
7724 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7727 msgid "Columns (center aligned)"
7728 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7731 msgid "ColumnsTopAligned"
7732 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7735 msgid "Columns (top aligned)"
7736 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7739 msgid "Pause"
7740 msgstr "Pausa"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7745 msgid "Overlays"
7746 msgstr "Capas superpuestas"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7749 msgid "Pause number"
7750 msgstr "Número de pausa"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7754 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7757 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7758 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7761 msgid "Overprint"
7762 msgstr "SobreImprimir"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7765 msgid "Overprint Area Width"
7766 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7770 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7771 msgid "Width"
7772 msgstr "Ancho"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7776 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7779 msgid "OverlayArea"
7780 msgstr "CubrirÁrea"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7783 msgid "Overlayarea"
7784 msgstr "Área de superposición"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7787 msgid "Overlay Area Width"
7788 msgstr "Ancho del área de superposición"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7791 msgid "The width of the overlay area"
7792 msgstr "La anchura del área de superposición"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7795 msgid "Overlay Area Height"
7796 msgstr "Altura del área de superposición"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7800 msgid "Height"
7801 msgstr "Alto"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7804 msgid "The height of the overlay area"
7805 msgstr "Altura del área de superposición"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7809 msgid "Uncover"
7810 msgstr "Descubrir"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7813 msgid "Uncovered on slides"
7814 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7818 msgid "Only"
7819 msgstr "Solo"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7822 msgid "Only on slides"
7823 msgstr "Solo en diapositivas"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7826 msgid "Block"
7827 msgstr "Bloque"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7830 msgid "Blocks"
7831 msgstr "Bloques"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7834 msgid "Block:"
7835 msgstr "Bloque:"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7838 msgid "Action Specification|S"
7839 msgstr "Especificación de acción|E"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7842 msgid "Block Title"
7843 msgstr "Título del bloque"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7846 msgid "Enter the block title here"
7847 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7850 msgid "ExampleBlock"
7851 msgstr "BloqueEjemplo"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7854 msgid "Example Block:"
7855 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7858 msgid "AlertBlock"
7859 msgstr "BloqueAviso"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7862 msgid "Alert Block:"
7863 msgstr "Bloque Aviso:"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7868 msgid "Titling"
7869 msgstr "Titulación"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7872 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7873 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7876 msgid "Title (Plain Frame)"
7877 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7880 msgid "Short Subtitle|S"
7881 msgstr "Subtítulo corto|S"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7884 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7885 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7888 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7889 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7892 msgid "Short Institute|S"
7893 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7896 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7897 msgstr ""
7898 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7901 msgid "InstituteMark"
7902 msgstr "Marca de institución"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7905 msgid "Short Date|S"
7906 msgstr "Fecha corta|F"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7910 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7913 msgid "TitleGraphic"
7914 msgstr "GráficoTítulo"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7919 msgid "Quotation"
7920 msgstr "Cita"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7925 msgid "Quote"
7926 msgstr "Citar"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7930 msgid "Verse"
7931 msgstr "Verso"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:316\r
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76\r
7935 msgid "Corollary."
7936 msgstr "Corolario."
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
7944 msgid "Action Specifications|S"
7945 msgstr "Especificación de acción|E"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65\r
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38\r lib/layouts/theorems.inc:37\r
7950 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Texto adicional"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66\r
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39\r lib/layouts/theorems.inc:38\r
7957 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r
7958 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7959 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:330\r
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162\r
7963 msgid "Definition."
7964 msgstr "Definición."
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
7967 msgid "Definitions"
7968 msgstr "Definiciones"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
7971 msgid "Definitions."
7972 msgstr "Definiciones."
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186\r
7975 msgid "Example."
7976 msgstr "Ejemplo."
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
7979 msgid "Examples"
7980 msgstr "Ejemplos"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
7983 msgid "Examples."
7984 msgstr "Ejemplos."
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175\r
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184\r
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172\r
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175\r
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157\r
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
7998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
7999 msgid "Fact"
8000 msgstr "Hecho"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144\r
8003 msgid "Fact."
8004 msgstr "Hecho."
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:309\r
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93\r
8008 msgid "Lemma."
8009 msgstr "Lema."
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:302\r
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32\r lib/layouts/theorems-named.module:17\r
8013 msgid "Theorem."
8014 msgstr "Teorema."
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8017 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8018 msgid "LyX-Code"
8019 msgstr "Código-LyX"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8022 msgid "NoteItem"
8023 msgstr "ÍtemNota"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8026 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8027 msgid "Bold"
8028 msgstr "Negrita"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8031 msgid "Emphasize"
8032 msgstr "Resaltado"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8035 msgid "Emph."
8036 msgstr "Énfasis"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8039 msgid "Alert"
8040 msgstr "Alerta"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8045 msgid "Structure"
8046 msgstr "Estructura"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8050 msgid "Visible"
8051 msgstr "Visible"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8054 msgid "Invisible"
8055 msgstr "Invisible"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8058 msgid "Alternative"
8059 msgstr "Alternativa"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8062 msgid "Default Text"
8063 msgstr "Texto predeterminado"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8066 msgid "Enter the default text here"
8067 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8070 msgid "Beamer Note"
8071 msgstr "Nota beamer"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8074 msgid "Note Options"
8075 msgstr "Opciones de nota"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8079 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8082 msgid "ArticleMode"
8083 msgstr "Modo artículo"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8086 msgid "Article"
8087 msgstr "Artículo"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8090 msgid "PresentationMode"
8091 msgstr "Modo presentación"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8094 msgid "Presentation"
8095 msgstr "Presentación"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8100 #: src/insets/Inset.cpp:100
8101 msgid "Table"
8102 msgstr "Cuadro"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8105 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8107 msgid "List of Tables"
8108 msgstr "Cuadros"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8112 msgid "Figure"
8113 msgstr "Figura"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8116 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Figuras"
8120
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8122 msgid "Beamerposter"
8123 msgstr "Beamerposter"
8124
8125 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8126 msgid "Book (Standard Class)"
8127 msgstr "Libro (clase estándar)"
8128
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8130 msgid "Broadway"
8131 msgstr "Broadway"
8132
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8134 msgid "Scripts"
8135 msgstr "Guiones"
8136
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8138 msgid "Dialogue"
8139 msgstr "Diálogo"
8140
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8142 msgid "Narrative"
8143 msgstr "Narrativa"
8144
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8146 msgid "ACT"
8147 msgstr "ACTO"
8148
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8150 msgid "ACT \\arabic{act}"
8151 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8152
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8154 msgid "SCENE"
8155 msgstr "ESCENA"
8156
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8159 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8160
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8162 msgid "SCENE*"
8163 msgstr "ESCENA*"
8164
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8166 msgid "AT RISE:"
8167 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8168
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8170 msgid "Speaker"
8171 msgstr "Portavoz"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8174 msgid "Parenthetical"
8175 msgstr "EntreParéntesis"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8178 msgid "("
8179 msgstr "("
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8182 msgid ")"
8183 msgstr ")"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8186 msgid "CURTAIN"
8187 msgstr "TELÓN"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8192 msgid "Right Address"
8193 msgstr "Dirección_dcha"
8194
8195 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8196 msgid "Chess"
8197 msgstr "Ajedrez"
8198
8199 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8200 msgid "Mainline"
8201 msgstr "LíneaPrincipal"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8204 msgid "Mainline:"
8205 msgstr "Línea principal:"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8208 msgid "Variation"
8209 msgstr "Variación"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8212 msgid "Variation:"
8213 msgstr "Variación:"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8216 msgid "SubVariation"
8217 msgstr "SubVariación"
8218
8219 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8220 msgid "Subvariation:"
8221 msgstr "Subvariación:"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8224 msgid "SubVariation2"
8225 msgstr "SubVariación2"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8228 msgid "Subvariation(2):"
8229 msgstr "Subvariación(2):"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8232 msgid "SubVariation3"
8233 msgstr "SubVariación3"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8236 msgid "Subvariation(3):"
8237 msgstr "Subvariación(3):"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8240 msgid "SubVariation4"
8241 msgstr "SubVariación4"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8244 msgid "Subvariation(4):"
8245 msgstr "Subvariación(4):"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8248 msgid "SubVariation5"
8249 msgstr "SubVariación5"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8252 msgid "Subvariation(5):"
8253 msgstr "Subvariación(5):"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8256 msgid "HideMoves"
8257 msgstr "JugadasOcultas"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8260 msgid "HideMoves:"
8261 msgstr "JugadasOcultas:"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8264 msgid "ChessBoard"
8265 msgstr "Tablero"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8268 msgid "[chessboard]"
8269 msgstr "[TableroAjedrez]"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8272 msgid "BoardCentered"
8273 msgstr "TableroCentrado"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8276 msgid "[centered board]"
8277 msgstr "[tablero centrado]"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8280 msgid "HighLight"
8281 msgstr "Resaltado"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8284 msgid "Highlights:"
8285 msgstr "Resaltados:"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8288 msgid "Arrow"
8289 msgstr "Flecha"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8292 msgid "Arrow:"
8293 msgstr "Flecha:"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8296 msgid "KnightMove"
8297 msgstr "MovidaCaballo"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8300 msgid "KnightMove:"
8301 msgstr "MoverCaballo:"
8302
8303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8304 msgid "Springer cl2emult"
8305 msgstr "Springer cl2emult"
8306
8307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8309 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8310
8311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8313 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8314
8315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8317 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8320 msgid "DIN-Brief"
8321 msgstr "Din-Brief"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8324 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8326 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8328 msgid "Letters"
8329 msgstr "Cartas"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8332 msgid "DinBrief"
8333 msgstr "DinBrief"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8344 msgid "Letter"
8345 msgstr "Carta"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8348 msgid "Addresses"
8349 msgstr "Direcciones"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8355 msgid "Postal Data"
8356 msgstr "Datos postales"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8361 msgid "Send To Address"
8362 msgstr "Enviar a dirección"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8368 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8372 msgid "Address:"
8373 msgstr "Dirección:"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8378 msgid "My Address"
8379 msgstr "Mi dirección"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8382 msgid "Sender Address:"
8383 msgstr "Dirección del remitente:"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8386 msgid "Return address"
8387 msgstr "Dirección de retorno"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8391 msgid "Backaddress:"
8392 msgstr "Dirección de respuesta"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8395 msgid "Postal comment"
8396 msgstr "Comentario postal"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8399 msgid "Postal Remark:"
8400 msgstr "Comentario postal:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8403 msgid "Handling"
8404 msgstr "Handling"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8407 msgid "Handling:"
8408 msgstr "Handling:"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8413 msgid "YourRef"
8414 msgstr "SuRef"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8418 msgid "Your ref.:"
8419 msgstr "Su ref.:"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8424 msgid "MyRef"
8425 msgstr "MiRef"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8429 msgid "Our ref.:"
8430 msgstr "Nuestra ref.:"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8433 msgid "Writer"
8434 msgstr "Escritor"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8437 msgid "Writer:"
8438 msgstr "Escritor:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8445 msgid "Signature"
8446 msgstr "Firma"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8453 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8454 msgid "Closings"
8455 msgstr "Cierre"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8460 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8461 msgid "Signature:"
8462 msgstr "Firma:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8465 msgid "Bottomtext"
8466 msgstr "Texto a pie de página"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8469 msgid "Bottom text:"
8470 msgstr "Texto a pie de página"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8473 msgid "Area code"
8474 msgstr "Código postal"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8477 msgid "Area Code:"
8478 msgstr "Código postal:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8484 msgid "Telephone"
8485 msgstr "Teléfono"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8490 msgid "Telephone:"
8491 msgstr "Teléfono:"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8496 msgid "Location"
8497 msgstr "Localización"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8501 msgid "Location:"
8502 msgstr "Localización:"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8506 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8510 msgid "Date:"
8511 msgstr "Fecha:"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8516 msgid "Subject"
8517 msgstr "Tema"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8521 msgid "Subject:"
8522 msgstr "Asunto:"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8530 msgid "Opening"
8531 msgstr "Apertura"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8536 msgid "Opening:"
8537 msgstr "Apertura:"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8545 msgid "Closing"
8546 msgstr "Cierre"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8551 msgid "Closing:"
8552 msgstr "Cierre:"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8555 msgid "Signature|S"
8556 msgstr "Firma|F"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8559 msgid "Here you can insert a signature scan"
8560 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8564 msgid "encl"
8565 msgstr "adjunto"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8570 msgid "encl:"
8571 msgstr "adj:"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8576 msgid "cc"
8577 msgstr "cc"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8583 msgid "cc:"
8584 msgstr "cc:"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8588 msgid "PS"
8589 msgstr "PS"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8592 msgid "Post Scriptum:"
8593 msgstr "Post Scriptum:"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8596 msgid "SenderAddress"
8597 msgstr "DirecciónRemitente"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8601 msgid "Backaddress"
8602 msgstr "DirecciónRespuesta"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8605 msgid "RetourAdresse"
8606 msgstr "DirecciónRetorno"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8609 msgid "Adresse"
8610 msgstr "Dirección"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8613 msgid "Postvermerk"
8614 msgstr "Postvermerk"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8617 msgid "Zusatz"
8618 msgstr "Zusatz"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8621 msgid "IhrZeichen"
8622 msgstr "IhrZeichen"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8626 msgid "YourMail"
8627 msgstr "SuCorreo"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8630 msgid "IhrSchreiben"
8631 msgstr "IhrSchreiben"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8634 msgid "MeinZeichen"
8635 msgstr "MeinZeichen"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8638 msgid "Unterschrift"
8639 msgstr "Unterschrift"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8642 msgid "Telefon"
8643 msgstr "Teléfono"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8648 msgid "Place"
8649 msgstr "Lugar"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8652 msgid "Stadt"
8653 msgstr "Ciudad"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8656 msgid "Town"
8657 msgstr "Ciudad"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8660 msgid "Ort"
8661 msgstr "Lugar"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8664 msgid "Datum"
8665 msgstr "Fecha"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8670 msgid "Reference"
8671 msgstr "Referencia"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8674 msgid "Betreff"
8675 msgstr "Betreff"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8678 msgid "Anrede"
8679 msgstr "Anrede"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8682 msgid "Brieftext"
8683 msgstr "TextoBreve"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8686 msgid "Gruss"
8687 msgstr "Gruss"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8690 msgid "ps"
8691 msgstr "ps"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8695 msgid "Encl."
8696 msgstr "Adj."
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8699 msgid "Anlagen"
8700 msgstr "Anlagen"
8701
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8704 msgid "CC"
8705 msgstr "CC"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8708 msgid "Verteiler"
8709 msgstr "Verteiler"
8710
8711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8712 msgid "DocBook Book (SGML)"
8713 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8714
8715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8717 msgid "Books (DocBook)"
8718 msgstr "Libros (DocBook)"
8719
8720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8721 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8722 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8723
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8725 msgid "DocBook Section (SGML)"
8726 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8727
8728 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8729 msgid "DocBook Article (SGML)"
8730 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8731
8732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8733 msgid "Inderscience A4 Journals"
8734 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8735
8736 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8737 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8738 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8741 msgid "Econometrica"
8742 msgstr "Econometrica"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8745 msgid "RunTitle"
8746 msgstr "TítuloPropuesto"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8749 msgid "Running Title:"
8750 msgstr "Título propuesto:"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8753 msgid "RunAuthor"
8754 msgstr "AutorPropuesto"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8757 msgid "Running Author:"
8758 msgstr "Autor propuesto:"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8761 msgid "Address Option"
8762 msgstr "Opción de dirección"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8765 msgid "Optional argument for the address"
8766 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8769 msgid "E-Mail Option"
8770 msgstr "Opción e-mail"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8773 msgid "Optional argument for the e-mail"
8774 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8778 msgid "E-mail:"
8779 msgstr "Correo-e:"
8780
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8782 msgid "Web Address"
8783 msgstr "Dirección web"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8786 msgid "Web address:"
8787 msgstr "Dirección web:"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8790 msgid "Authors Block"
8791 msgstr "Bloque Autores"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8794 msgid "Authors Block:"
8795 msgstr "Bloque Autores:"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8801 msgid "Keyword"
8802 msgstr "Palabra clave"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8805 msgid "Thanks Text"
8806 msgstr "Texto de agradecimiento"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8809 msgid "Thanks \\theThanks:"
8810 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8813 msgid "Thanks Reference"
8814 msgstr "Referencia agradecimientos"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8817 msgid "Thanks Ref"
8818 msgstr "Ref. agradecimientos"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8821 msgid "Internet Address Reference"
8822 msgstr "Referencia dirección internet"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8825 msgid "Internet Addess Ref"
8826 msgstr "Ref dirección internet"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8829 msgid "Corresponding Author"
8830 msgstr "Autor correspondencia"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8833 msgid "Name (First Name)"
8834 msgstr "Nombre de pila"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8837 msgid "First Name"
8838 msgstr "Nombre de pila"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8841 msgid "Name (Surname)"
8842 msgstr "Apellidos"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8845 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8849 msgid "Surname"
8850 msgstr "Apellidos"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8853 msgid "By Same Author (bib)"
8854 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8857 msgid "bysame"
8858 msgstr "por el mismo"
8859
8860 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8863
8864 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8865 msgid "00.00.0000"
8866 msgstr "00.00.0000"
8867
8868 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8869 msgid "LaTeX Title"
8870 msgstr "Título_LaTeX"
8871
8872 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8873 msgid "Author:"
8874 msgstr "Autor:"
8875
8876 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8877 msgid "Affil"
8878 msgstr "Afil"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8881 msgid "Journal:"
8882 msgstr "Revista:"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8885 msgid "msnumber"
8886 msgstr "NúmeroMs"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8889 msgid "MS_number:"
8890 msgstr "Número_MS:"
8891
8892 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8893 msgid "FirstAuthor"
8894 msgstr "PrimerAutor"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8897 msgid "1st_author_surname:"
8898 msgstr "1er_apellido_autor:"
8899
8900 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8904 msgid "Received"
8905 msgstr "Recibido"
8906
8907 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8909 msgid "Received:"
8910 msgstr "Recibido:"
8911
8912 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8914 msgid "Accepted"
8915 msgstr "Aceptado"
8916
8917 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8919 msgid "Accepted:"
8920 msgstr "Aceptado:"
8921
8922 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8923 msgid "Offsets"
8924 msgstr "Compensaciones"
8925
8926 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8927 msgid "reprint_reqs_to:"
8928 msgstr "reprint_reqs_to:"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8931 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8932 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8935 msgid "Author Option"
8936 msgstr "Opción de autor"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8939 msgid "Optional argument for the author"
8940 msgstr "Argumento opcional para autor"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8943 msgid "Author Address"
8944 msgstr "Dirección_Autor"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
8948 msgid "Author Email"
8949 msgstr "Autor_CorreoE"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
8952 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
8953 msgid "Email:"
8954 msgstr "Correo-e:"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
8958 msgid "Author URL"
8959 msgstr "Autor_URL"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
8963 msgid "URL:"
8964 msgstr "URL:"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
8967 msgid "Thanks Option"
8968 msgstr "Opción de agradecimientos"
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
8971 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8972 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
8975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
8979 msgid "PROOF."
8980 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
8983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
8987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
8991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
8995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
8999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9031 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9032 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9035 msgid "Case \\arabic{case}"
9036 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9039 msgid "Elsevier"
9040 msgstr "Elsevier"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9043 msgid "BeginFrontmatter"
9044 msgstr "EmpezarPreliminares"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9047 msgid "Begin frontmatter"
9048 msgstr "Empezar preliminares"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9051 msgid "EndFrontmatter"
9052 msgstr "FinPreliminares"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9055 msgid "End frontmatter"
9056 msgstr "Fin preliminares"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9059 msgid "Titlenotemark"
9060 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9063 msgid "Titlenote mark"
9064 msgstr "Marca de nota de título"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9067 msgid "Title footnote"
9068 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9071 msgid "Footnote Label"
9072 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9075 msgid "Label you refer to in the title"
9076 msgstr "Label you refer to in the title"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9079 msgid "Title footnote:"
9080 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9083 msgid "Author Label"
9084 msgstr "Etiqueta de autor"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9087 msgid "Label you will reference in the address"
9088 msgstr "Label you will reference in the address"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9091 msgid "Authormark"
9092 msgstr "MarcaAutor"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9095 msgid "Author footnote"
9096 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9099 msgid "Author footnote:"
9100 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9103 msgid "Author Footnote Label"
9104 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9107 msgid "Label you refer to for an author"
9108 msgstr "Label you refer to for an author"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9111 msgid "CorAuthormark"
9112 msgstr "MarcaAutorCor"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9115 msgid "CorAuthor mark"
9116 msgstr "marca AutorCor"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9119 msgid "Corresponding author"
9120 msgstr "Autor corresponcia"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9123 msgid "Corresponding author text:"
9124 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9127 msgid "Address Label"
9128 msgstr "Etiqueta de dirección"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9131 msgid "Label of the author you refer to"
9132 msgstr "Label of the author you refer to"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9135 msgid "Internet"
9136 msgstr "Internet"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9139 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9140 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9141
9142 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9143 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9144 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9145
9146 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9147 msgid "Key words:"
9148 msgstr "Palabras clave:"
9149
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9151 msgid "Europass CV (2013)"
9152 msgstr "Europass CV (2013)"
9153
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9156 msgid "Curricula Vitae"
9157 msgstr "Curricula Vitae"
9158
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9162 msgid "Name:"
9163 msgstr "Nombre:"
9164
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9166 msgid "FooterName"
9167 msgstr "NombrePie"
9168
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9170 msgid "Name (footer):"
9171 msgstr "Nombre (pie):"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9174 msgid "Mobile:"
9175 msgstr "Móvil:"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9178 msgid "Mobile phone number"
9179 msgstr "Tfno. móvil "
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9183 msgid "Homepage"
9184 msgstr "Página principal"
9185
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9187 msgid "Homepage:"
9188 msgstr "Página de inicio:"
9189
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9191 msgid "InstantMessaging"
9192 msgstr "Mensajería instantánea"
9193
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9195 msgid "Instant Messaging:"
9196 msgstr "Mensajería instantánea:"
9197
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9199 msgid "IM Type:"
9200 msgstr "Tipo MI"
9201
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9204 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9207 msgid "Birthday"
9208 msgstr "Fecha de nacimiento"
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9211 msgid "Date of birth:"
9212 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9215 msgid "Nationality"
9216 msgstr "Nacionalidad"
9217
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9219 msgid "Nationality:"
9220 msgstr "Nacionalidad:"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9223 msgid "Gender"
9224 msgstr "Género"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9227 msgid "Gender:"
9228 msgstr "Género:"
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9231 msgid "BeforePicture"
9232 msgstr "AnteImagen"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9235 msgid "Space before picture:"
9236 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9239 msgid "Picture"
9240 msgstr "Imagen"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9243 msgid "Picture:"
9244 msgstr "Imagen:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9247 msgid "Resize photo to this width"
9248 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9251 msgid "AfterPicture"
9252 msgstr "TrasImagen"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9255 msgid "Space after picture:"
9256 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Espacio vertical"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Espacio vertical adicional"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9273 msgid "Item"
9274 msgstr "Ítem"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9278 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9281 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9282 msgid "Item:"
9283 msgstr "Ítem:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9286 msgid "ItemInset"
9287 msgstr "Inserción Ítem"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9290 msgid "Subitems"
9291 msgstr "Subítems"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9294 msgid "TitleItem"
9295 msgstr "Título ítem"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9298 msgid "Title item:"
9299 msgstr "Título ítem:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9302 msgid "TitleLevel"
9303 msgstr "Título nivel"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9306 msgid "Title level:"
9307 msgstr "Título nivel:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9310 msgid "Text (right side)"
9311 msgstr "Texto (lado derecho)"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9314 msgid "BlueItem"
9315 msgstr "Ítem azul"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9318 msgid "Blue item:"
9319 msgstr "Ítem azul:"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9322 msgid "BlueItemInset"
9323 msgstr "Inserción ítem azul"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9326 msgid "Blue subitems"
9327 msgstr "Subitems azul"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9330 msgid "BigItem"
9331 msgstr "Ítem grande"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9334 msgid "Big Item:"
9335 msgstr "Ítem grande:"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9338 msgid "EcvItemize"
9339 msgstr "Enumeración* ECV"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9342 msgid "MotherTongue"
9343 msgstr "LenguaMaterna"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9346 msgid "Mother Tongue:"
9347 msgstr "Lengua materna:"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9350 msgid "LangHeader"
9351 msgstr "EncabezadoIdioma"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9354 msgid "Language Header:"
9355 msgstr "Encabezado idioma:"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9358 msgid "Language:"
9359 msgstr "Idioma:"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9362 msgid "Name of the language"
9363 msgstr "Nombre del idioma"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9366 msgid "Listening"
9367 msgstr "Comprensión"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9370 msgid "Level how good you think you can listen"
9371 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9374 msgid "Reading"
9375 msgstr "Lectura"
9376
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9378 msgid "Level how good you think you can read"
9379 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9382 msgid "Interaction"
9383 msgstr "Interacción"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9386 msgid "Level how good you think you can conversate"
9387 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9390 msgid "Production"
9391 msgstr "Producción"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9395 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9398 msgid "LastLanguage"
9399 msgstr "ÚltimoIdioma"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9402 msgid "Last Language:"
9403 msgstr "Último idioma:"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9406 msgid "LangFooter"
9407 msgstr "PieIdioma"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9410 msgid "Language Footer:"
9411 msgstr "Pie idioma:"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9414 msgid "End"
9415 msgstr "Fin"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9418 msgid "End of CV"
9419 msgstr "Fin del CV"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9422 msgid "Highlight"
9423 msgstr "Resaltado"
9424
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9426 msgid "Europe CV"
9427 msgstr "Europe CV"
9428
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9430 msgid "Footer name:"
9431 msgstr "Nombre a pie de página:"
9432
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9434 msgid "Mobile"
9435 msgstr "Móvil"
9436
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9438 msgid "Size"
9439 msgstr "Tamaño"
9440
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9442 msgid "Size the photo is resized to"
9443 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9444
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9446 msgid "Page"
9447 msgstr "Página"
9448
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9450 msgid "The title as it appears in the header"
9451 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9452
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9455 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9456
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9458 msgid "BulletedItem"
9459 msgstr "ÍtemMarcado"
9460
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9462 msgid "Bulleted Item:"
9463 msgstr "Ítem marcado:"
9464
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9466 msgid "Begin"
9467 msgstr "Comienzo"
9468
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9470 msgid "Begin of CV"
9471 msgstr "Comienzo del CV"
9472
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9474 msgid "PersonalInfo"
9475 msgstr "InfoPersonal"
9476
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9478 msgid "Personal Info"
9479 msgstr "Información personal"
9480
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9482 msgid "VerticalSpace"
9483 msgstr "EspacioVertical"
9484
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9486 msgid "Vertical space"
9487 msgstr "Espacio vertical"
9488
9489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9491 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9492
9493 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9495 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9496
9497 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9500
9501 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9504
9505 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9506 msgid "FoilTeX"
9507 msgstr "FoilTeX"
9508
9509 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9510 msgid "Foilhead"
9511 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:64\r
9514 msgid "ShortFoilhead"
9515 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:70\r
9518 msgid "Rotatefoilhead"
9519 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:76\r
9522 msgid "ShortRotatefoilhead"
9523 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9524
9525 #: lib/layouts/foils.layout:85\r
9526 msgid "TickList"
9527 msgstr "ListaMarcas"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:101\r
9530 msgid "_/"
9531 msgstr "_/"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:105\r
9534 msgid "CrossList"
9535 msgstr "ListaCruzada"
9536
9537 #: lib/layouts/foils.layout:121\r
9538 msgid "><"
9539 msgstr "><"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:165\r
9542 msgid "My Logo"
9543 msgstr "Mi_Logotipo"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:174\r
9546 msgid "My Logo:"
9547 msgstr "Mi logotipo:"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9550 msgid "Restriction"
9551 msgstr "Restricción"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:187\r
9554 msgid "Restriction:"
9555 msgstr "Restricción:"
9556
9557 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9559 msgid "Left Header"
9560 msgstr "Encabezado izquierda"
9561
9562 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Encabezado izquierda:"
9566
9567 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Encabezado derecha"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Encabezado derecha:"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9578 msgid "Right Footer"
9579 msgstr "Pie derecha"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:211\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9582 msgid "Right Footer:"
9583 msgstr "Pie derecha:"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9587 msgid "Theorem #."
9588 msgstr "Teorema #."
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9592 msgid "Lemma #."
9593 msgstr "Lema #."
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9597 msgid "Corollary #."
9598 msgstr "Corolario #."
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9601 msgid "Proposition #."
9602 msgstr "Proposición #."
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9606 msgid "Definition #."
9607 msgstr "Definición #."
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26\r
9611 msgid "Theorem*"
9612 msgstr "Teorema*"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90\r
9616 msgid "Lemma*"
9617 msgstr "Lema*"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73\r
9621 msgid "Corollary*"
9622 msgstr "Corolario*"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107\r
9626 msgid "Proposition*"
9627 msgstr "Proposición*"
9628
9629 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110\r
9630 msgid "Proposition."
9631 msgstr "Proposición."
9632
9633 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158\r
9635 msgid "Definition*"
9636 msgstr "Definición*"
9637
9638 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9639 msgid "French Letter (frletter)"
9640 msgstr "French Letter (frletter)"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9643 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9644 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9647 msgid "Letter:"
9648 msgstr "Carta:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9652 msgid "Street"
9653 msgstr "Calle"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9656 msgid "Street:"
9657 msgstr "Calle:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9660 msgid "Addition"
9661 msgstr "Añadido"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9664 msgid "Addition:"
9665 msgstr "Añadido:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9668 msgid "Town:"
9669 msgstr "Ciudad:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9673 msgid "State"
9674 msgstr "Provincia"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9677 msgid "State:"
9678 msgstr "Provincia:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9681 msgid "ReturnAddress"
9682 msgstr "Remite"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9685 msgid "ReturnAddress:"
9686 msgstr "Remite:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9690 msgid "MyRef:"
9691 msgstr "MiRef:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9695 msgid "YourRef:"
9696 msgstr "SuRef:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9699 msgid "YourMail:"
9700 msgstr "SuCorreo:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9703 msgid "Telefax"
9704 msgstr "Telefax"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9707 msgid "Telefax:"
9708 msgstr "Telefax:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9711 msgid "Telex"
9712 msgstr "Telex"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9715 msgid "Telex:"
9716 msgstr "Telex:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9719 msgid "EMail"
9720 msgstr "CorreoE"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9723 msgid "EMail:"
9724 msgstr "Correo-e:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9727 msgid "HTTP"
9728 msgstr "HTTP"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9731 msgid "HTTP:"
9732 msgstr "HTTP:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9735 msgid "Bank"
9736 msgstr "Banco"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9739 msgid "Bank:"
9740 msgstr "Banco:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9743 msgid "BankCode"
9744 msgstr "CódigoBancario"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9747 msgid "BankCode:"
9748 msgstr "CódigoBancario:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9751 msgid "BankAccount"
9752 msgstr "CuentaBancaria"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9755 msgid "BankAccount:"
9756 msgstr "CuentaBancaria:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9760 msgid "PostalComment"
9761 msgstr "ComentarioPostal"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9764 msgid "PostalComment:"
9765 msgstr "ComentarioPostal:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9768 msgid "Reference:"
9769 msgstr "Referencia:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9772 msgid "Encl.:"
9773 msgstr "Adj.:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9776 msgid "G-Brief (V. 2)"
9777 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9780 msgid "NameRowA"
9781 msgstr "NombreFilaA"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9784 msgid "NameRowA:"
9785 msgstr "NombreFilaA:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9788 msgid "NameRowB"
9789 msgstr "NombreFilaB"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9792 msgid "NameRowB:"
9793 msgstr "NombreFilaB:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9796 msgid "NameRowC"
9797 msgstr "NombreFilaC"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9800 msgid "NameRowC:"
9801 msgstr "NombreFilaC:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9804 msgid "NameRowD"
9805 msgstr "NombreFilaD"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9808 msgid "NameRowD:"
9809 msgstr "NombreFilaD:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9812 msgid "NameRowE"
9813 msgstr "NombreFilaE"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9816 msgid "NameRowE:"
9817 msgstr "NombreFilaE:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9820 msgid "NameRowF"
9821 msgstr "NombreFilaF"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9824 msgid "NameRowF:"
9825 msgstr "NombreFilaF:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9828 msgid "NameRowG"
9829 msgstr "NombreFilaG"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9832 msgid "NameRowG:"
9833 msgstr "NombreFilaG:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9836 msgid "AddressRowA"
9837 msgstr "DirecciónFilaA"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9840 msgid "AddressRowA:"
9841 msgstr "DirecciónFilaA:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9844 msgid "AddressRowB"
9845 msgstr "DirecciónFilaB"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9848 msgid "AddressRowB:"
9849 msgstr "DirecciónFilaB:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9852 msgid "AddressRowC"
9853 msgstr "DirecciónFilaC"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9856 msgid "AddressRowC:"
9857 msgstr "DirecciónFilaC:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9860 msgid "AddressRowD"
9861 msgstr "DirecciónFilaD"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9864 msgid "AddressRowD:"
9865 msgstr "DirecciónFilaD:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9868 msgid "AddressRowE"
9869 msgstr "DirecciónFilaE"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9872 msgid "AddressRowE:"
9873 msgstr "DirecciónFilaE:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9876 msgid "AddressRowF"
9877 msgstr "DirecciónFilaF"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9880 msgid "AddressRowF:"
9881 msgstr "DirecciónFilaF:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9884 msgid "TelephoneRowA"
9885 msgstr "TeléfonoFilaA"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9888 msgid "TelephoneRowA:"
9889 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9892 msgid "TelephoneRowB"
9893 msgstr "TeléfonoFilaB"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9896 msgid "TelephoneRowB:"
9897 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9900 msgid "TelephoneRowC"
9901 msgstr "TeléfonoFilaC"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9904 msgid "TelephoneRowC:"
9905 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9908 msgid "TelephoneRowD"
9909 msgstr "TeléfonoFilaD"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9912 msgid "TelephoneRowD:"
9913 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9916 msgid "TelephoneRowE"
9917 msgstr "TeléfonoFilaE"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9920 msgid "TelephoneRowE:"
9921 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9924 msgid "TelephoneRowF"
9925 msgstr "TeléfonoFilaF"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
9928 msgid "TelephoneRowF:"
9929 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
9932 msgid "InternetRowA"
9933 msgstr "InternetFilaA"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
9936 msgid "InternetRowA:"
9937 msgstr "InternetFilaA:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
9940 msgid "InternetRowB"
9941 msgstr "InternetFilaB"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
9944 msgid "InternetRowB:"
9945 msgstr "InternetFilaB:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
9948 msgid "InternetRowC"
9949 msgstr "InternetFilaC"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
9952 msgid "InternetRowC:"
9953 msgstr "InternetFilaC:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
9956 msgid "InternetRowD"
9957 msgstr "InternetFilaD"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
9960 msgid "InternetRowD:"
9961 msgstr "InternetFilaD:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
9964 msgid "InternetRowE"
9965 msgstr "InternetFilaE"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
9968 msgid "InternetRowE:"
9969 msgstr "InternetFilaE:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
9972 msgid "InternetRowF"
9973 msgstr "InternetFilaF"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
9976 msgid "InternetRowF:"
9977 msgstr "InternetFilaF:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
9980 msgid "BankRowA"
9981 msgstr "BancoFilaA"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
9984 msgid "BankRowA:"
9985 msgstr "BancoFilaA:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
9988 msgid "BankRowB"
9989 msgstr "BancoFilaB"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
9992 msgid "BankRowB:"
9993 msgstr "BancoFilaB:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
9996 msgid "BankRowC"
9997 msgstr "BancoFilaC"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10000 msgid "BankRowC:"
10001 msgstr "BancoFilaC:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10004 msgid "BankRowD"
10005 msgstr "BancoFilaD"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10008 msgid "BankRowD:"
10009 msgstr "BancoFilaD:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10012 msgid "BankRowE"
10013 msgstr "BancoFilaE"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10016 msgid "BankRowE:"
10017 msgstr "BancoFilaE:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10020 msgid "BankRowF"
10021 msgstr "BancoFilaF"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10024 msgid "BankRowF:"
10025 msgstr "BancoFilaF:"
10026
10027 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10028 msgid "Hebrew Article"
10029 msgstr "Hebrew Article"
10030
10031 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10032 msgid "Claim #."
10033 msgstr "Afirmación #."
10034
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10036 msgid "Remarks"
10037 msgstr "Observaciones"
10038
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10040 msgid "Remarks #."
10041 msgstr "Observaciones #."
10042
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10045 msgid "Proof:"
10046 msgstr "Demostración:"
10047
10048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10049 msgid "Hebrew Letter"
10050 msgstr "Hebrew Letter"
10051
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10053 msgid "Hollywood"
10054 msgstr "Hollywood"
10055
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10057 msgid "More"
10058 msgstr "Más"
10059
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10061 msgid "(MORE)"
10062 msgstr "(MÁS)"
10063
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10065 msgid "FADE IN:"
10066 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10067
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10069 msgid "INT."
10070 msgstr "INT."
10071
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10073 msgid "EXT."
10074 msgstr "EXT."
10075
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10077 msgid "Continuing"
10078 msgstr "Continuación"
10079
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10081 msgid "(continuing)"
10082 msgstr "(continúa)"
10083
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10085 msgid "Transition"
10086 msgstr "Transición"
10087
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10089 msgid "TITLE OVER:"
10090 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10091
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10093 msgid "INTERCUT"
10094 msgstr "INTERCORTE"
10095
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10097 msgid "INTERCUT WITH:"
10098 msgstr "INTERCORTE CON:"
10099
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10101 msgid "FADE OUT"
10102 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10103
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10105 msgid "Scene"
10106 msgstr "Escena"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10113 msgid "Author Names"
10114 msgstr "Nombres de autor"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10117 msgid "Author names that will appear in the header line"
10118 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10119
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10123 msgid "Catchline"
10124 msgstr "Catchline"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10127 msgid "History"
10128 msgstr "Historial"
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10133 msgid "Revised"
10134 msgstr "Revisado"
10135
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10137 msgid "Classification Codes"
10138 msgstr "Códigos de clasificación"
10139
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10141 msgid "TableCaption"
10142 msgstr "LeyendaCuadro"
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10145 msgid "Table caption"
10146 msgstr "Leyenda del cuadro"
10147
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10149 msgid "Refcite"
10150 msgstr "CitaRef"
10151
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10153 msgid "Cite reference"
10154 msgstr "Referencia a cita"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10157 msgid "ItemList"
10158 msgstr "ListaÍtems"
10159
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10161 msgid "RomanList"
10162 msgstr "ListaRomana"
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10165 msgid "Numbering Scheme"
10166 msgstr "Esquema de numeración"
10167
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10169 msgid ""
10170 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10171 "items"
10172 msgstr ""
10173 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10174 "items"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52\r
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52\r
10180 msgid "Theorem \\thetheorem."
10181 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106\r
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83\r
10187 msgid "Corollary \\thecorollary."
10188 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124\r
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99\r
10194 msgid "Lemma \\thelemma."
10195 msgstr "Lema \\thelemma."
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142\r
10199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115\r
10201 msgid "Proposition \\theproposition."
10202 msgstr "Proposición \\theproposition."
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10205 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392\r
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10219 msgid "Question"
10220 msgstr "Pregunta"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389\r
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10225 msgid "Question \\thequestion."
10226 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323\r
10230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10231 msgid "Claim \\theclaim."
10232 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160\r
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147\r
10238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
10243 msgid "Prop"
10244 msgstr "Prop"
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10247 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10248 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10249
10250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10251 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10255 msgid "Comby"
10256 msgstr "ComunicadoPor"
10257
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10259 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10260 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10261
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10263 msgid "Short title that will appear in header line"
10264 msgstr "Short title that will appear in header line"
10265
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10267 msgid "Review"
10268 msgstr "Seguimiento de cambios"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10271 msgid "Topical"
10272 msgstr "Tópico"
10273
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10276 msgid "Comment"
10277 msgstr "Comentario"
10278
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10280 msgid "Paper"
10281 msgstr "Artículo"
10282
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10284 msgid "Prelim"
10285 msgstr "Prelim"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10288 msgid "Rapid"
10289 msgstr "Rápido"
10290
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10294 msgid "PACS"
10295 msgstr "PACS"
10296
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10298 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10299 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10300
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10302 msgid "MSC"
10303 msgstr "MSC"
10304
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10306 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10307 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10308
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10310 msgid "submitto"
10311 msgstr "presentar_a"
10312
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10314 msgid "submit to paper:"
10315 msgstr "presentar al artículo:"
10316
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10318 msgid "Bibliography (plain)"
10319 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10320
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10322 msgid "Bibliography heading"
10323 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10324
10325 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10326 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10327 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10328
10329 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10330 msgid "ABSTRACT:"
10331 msgstr "RESUMEN:"
10332
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10334 msgid "KEY WORDS:"
10335 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10336
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10338 msgid "Commission"
10339 msgstr "Comisión"
10340
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10343 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10346 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10347 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10348
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10350 msgid "\\thesection."
10351 msgstr "\\thesection."
10352
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10354 msgid "\\thesection"
10355 msgstr "\\thesection"
10356
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10358 msgid "\\thesubsection."
10359 msgstr "\\thesubsection."
10360
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10362 msgid "\\thesubsubsection."
10363 msgstr "\\thesubsubsection."
10364
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10368 msgid "City"
10369 msgstr "Ciudad"
10370
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10374 msgid "Country"
10375 msgstr "País"
10376
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10378 msgid "Main Author"
10379 msgstr "Autor principal"
10380
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10383 msgid "Affiliation Key"
10384 msgstr "Clave afiliación"
10385
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10387 msgid "Affiliation key of the author"
10388 msgstr "Clave afiliación autor"
10389
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10392 msgid "Forename"
10393 msgstr "Nombre"
10394
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10396 msgid "Co Author"
10397 msgstr "Coautor"
10398
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10400 msgid "Co-author"
10401 msgstr "Coautor"
10402
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10404 msgid "Affiliation key of the co-author"
10405 msgstr "Clave afiliación coautor"
10406
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10408 msgid "Short Author"
10409 msgstr "Autor corto"
10410
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10412 msgid "Short author:"
10413 msgstr "Autor corto:"
10414
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10416 msgid "Affiliation key"
10417 msgstr "Clave afiliación"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10420 msgid "Keyword:"
10421 msgstr "Palabra clave:"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10424 msgid "Vita"
10425 msgstr "Vita"
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10428 msgid "Vita:"
10429 msgstr "Vita:"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10432 msgid "PDB reference"
10433 msgstr "Referencia PDB"
10434
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10436 msgid "PDB reference:"
10437 msgstr "Referencia PDB:"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10440 msgid "Optional name"
10441 msgstr "Nombre opcional"
10442
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10444 msgid "NDB reference"
10445 msgstr "Referencia NDB"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10448 msgid "NDB reference:"
10449 msgstr "Referencia NDB:"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10452 msgid "Synopsis"
10453 msgstr "Synopsis"
10454
10455 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10456 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10457 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10458
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10460 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10461 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10462
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10464 msgid "Alternative Affiliation"
10465 msgstr "Afiliación alternativa"
10466
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10468 msgid "Affiliation Prefix"
10469 msgstr "Prefijo de afiliación"
10470
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10472 msgid "A prefix like 'Also at '"
10473 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10474
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10476 msgid "PACS numbers:"
10477 msgstr "Números PACS:"
10478
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10480 msgid "Preprint number"
10481 msgstr "Número preimpresión"
10482
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10484 msgid "Preprint number:"
10485 msgstr "Número preimpresión:"
10486
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10488 msgid "Online citation"
10489 msgstr "Cita online"
10490
10491 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10492 msgid "Japanese Book (jbook)"
10493 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10494
10495 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10496 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10497 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10498
10499 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10500 msgid "Japanese Report (jreport)"
10501 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10502
10503 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10504 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10505 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10506
10507 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10508 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10509 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10510
10511 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10512 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10513 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10514
10515 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10516 msgid "Plain Keywords"
10517 msgstr "Palabra clave simple"
10518
10519 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10520 msgid "Plain Keywords:"
10521 msgstr "Palabra clave simple:"
10522
10523 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10524 msgid "Plain Title"
10525 msgstr "Título simple"
10526
10527 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10528 msgid "Plain Title:"
10529 msgstr "Título simple:"
10530
10531 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10532 msgid "Short Title:"
10533 msgstr "Título corto:"
10534
10535 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10536 msgid "Plain Author"
10537 msgstr "Autor simple"
10538
10539 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10540 msgid "Plain Author:"
10541 msgstr "Autor simple:"
10542
10543 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10544 msgid "Pkg"
10545 msgstr "Pkg"
10546
10547 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10548 msgid "pkg"
10549 msgstr "pkg"
10550
10551 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10552 msgid "Proglang"
10553 msgstr "Proglang"
10554
10555 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10556 msgid "proglang"
10557 msgstr "proglang"
10558
10559 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10560 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10563 msgid "Code"
10564 msgstr "Código"
10565
10566 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10567 msgid "code"
10568 msgstr "código"
10569
10570 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10571 msgid "Code Chunk"
10572 msgstr "Trozo código"
10573
10574 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10575 msgid "Code Input"
10576 msgstr "Entrada código"
10577
10578 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10579 msgid "Code Output"
10580 msgstr "Salida código"
10581
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10583 msgid "Kluwer"
10584 msgstr "Kluwer"
10585
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10587 msgid "AddressForOffprints"
10588 msgstr "DirecciónParaCopias"
10589
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10591 msgid "Address for Offprints:"
10592 msgstr "Dirección para separatas:"
10593
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10595 msgid "RunningTitle"
10596 msgstr "TítuloPropuesto"
10597
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10599 msgid "Running title:"
10600 msgstr "Título propuesto:"
10601
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10603 msgid "RunningAuthor"
10604 msgstr "AutorPropuesto"
10605
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10607 msgid "Running author:"
10608 msgstr "Autor propuesto:"
10609
10610 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10611 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10612 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10613
10614 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10615 msgid "Letter (Standard Class)"
10616 msgstr "Carta (clase estándar)"
10617
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10619 msgid "French Letter (lettre)"
10620 msgstr "French Letter (lettre)"
10621
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10623 msgid "NoTelephone"
10624 msgstr "Sin teléfono"
10625
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10628 msgid "NoFax"
10629 msgstr "Sin fax"
10630
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10633 msgid "NoPlace"
10634 msgstr "Sin localidad"
10635
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10638 msgid "NoDate"
10639 msgstr "Sin Fecha"
10640
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10642 msgid "Post Scriptum"
10643 msgstr "Post Scriptum"
10644
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10646 msgid "EndOfMessage"
10647 msgstr "Fin del mensaje"
10648
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10650 msgid "EndOfFile"
10651 msgstr "Fin del archivo"
10652
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10658 msgid "Headings"
10659 msgstr "Encabezados"
10660
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10662 msgid "City:"
10663 msgstr "Ciudad:"
10664
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10666 msgid "Office:"
10667 msgstr "Oficina:"
10668
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10670 msgid "Tel:"
10671 msgstr "Tel:"
10672
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10674 msgid "NoTel"
10675 msgstr "Sin teléfono"
10676
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10678 msgid "EndOfMessage."
10679 msgstr "Fin del mensaje."
10680
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10682 msgid "EndOfFile."
10683 msgstr "Fin del archivo."
10684
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10686 msgid "P.S.:"
10687 msgstr "PS:"
10688
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10690 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10691 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10692
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10694 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10697 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10699 msgid "Chapter"
10700 msgstr "Capítulo"
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10703 msgid "Running LaTeX Title"
10704 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10707 msgid "TOC Title"
10708 msgstr "Título_IG"
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10711 msgid "TOC Title:"
10712 msgstr "Título IG:"
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10715 msgid "Author Running"
10716 msgstr "Autor_Puesto"
10717
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10719 msgid "Author Running:"
10720 msgstr "Autor propuesto:"
10721
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10723 msgid "TOC Author"
10724 msgstr "Autor_IG"
10725
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10727 msgid "TOC Author:"
10728 msgstr "Autor IG:"
10729
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10731 msgid "Case #."
10732 msgstr "Caso #."
10733
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279\r
10736 msgid "Claim."
10737 msgstr "Afirmación."
10738
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10740 msgid "Conjecture #."
10741 msgstr "Conjetura #."
10742
10743 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10744 msgid "Example #."
10745 msgstr "Ejemplo #."
10746
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10748 msgid "Exercise #."
10749 msgstr "Ejercicio #."
10750
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10752 msgid "Note #."
10753 msgstr "Nota #."
10754
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10756 msgid "Problem #."
10757 msgstr "Problema #."
10758
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375\r
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10763 msgid "Property"
10764 msgstr "Propiedad"
10765
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10767 msgid "Property #."
10768 msgstr "Propiedad #."
10769
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10771 msgid "Question #."
10772 msgstr "Pregunta #."
10773
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10775 msgid "Remark #."
10776 msgstr "Observación #."
10777
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10779 msgid "Solution #."
10780 msgstr "Solución #."
10781
10782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10783 msgid "TUGboat"
10784 msgstr "TUGboat"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10787 msgid "Memoir"
10788 msgstr "Memoir"
10789
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10795 msgid "Short Title (TOC)|S"
10796 msgstr "Título corto (IG)|b"
10797
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10799 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10800 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10801
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10806 msgid "Short Title (Header)"
10807 msgstr "Título corto (encabezado)"
10808
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10810 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10811 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10812
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10815 msgid "Chapter*"
10816 msgstr "Capítulo*"
10817
10818 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10819 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10820 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10821
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10823 msgid "The section as it appears in the running headers"
10824 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10825
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10827 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10829
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10831 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10832 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10833
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10837
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10839 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10841
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10843 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10845
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10847 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10848 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10849
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10851 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10853
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10855 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10857
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10859 msgid "Chapterprecis"
10860 msgstr "ResumenCapítulo"
10861
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10863 msgid "Epigraph"
10864 msgstr "Epígrafe"
10865
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10867 msgid "Epigraph Source|S"
10868 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10869
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10871 msgid "Source"
10872 msgstr "Fuente"
10873
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10875 msgid "The source/author of this epigraph"
10876 msgstr "The source/author of this epigraph"
10877
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10879 msgid "Poemtitle"
10880 msgstr "TítuloPoema"
10881
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10883 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10884 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10885
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10887 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10888 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10889
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10891 msgid "Poemtitle*"
10892 msgstr "TítuloPoema*"
10893
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
10895 msgid "Legend"
10896 msgstr "Leyenda"
10897
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
10899 msgid "Modern CV"
10900 msgstr "Modern CV"
10901
10902 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
10903 msgid "CVStyle"
10904 msgstr "EstiloCV"
10905
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
10907 msgid "CV Style:"
10908 msgstr "Estilo CV:"
10909
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
10911 msgid "Style Options"
10912 msgstr "Opciones de estilo"
10913
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
10915 msgid "Options for the CV style"
10916 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
10919 msgid "CVColor"
10920 msgstr "ColorCV"
10921
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
10923 msgid "CV Color Scheme:"
10924 msgstr "Esquema de color CV:"
10925
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
10927 msgid "CVIcons"
10928 msgstr "CVIconos"
10929
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
10931 msgid "CV Icon Set:"
10932 msgstr "Colección de iconos CV:"
10933
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
10935 msgid "CVColumnWidth"
10936 msgstr "Ancho de columna CV"
10937
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
10939 msgid "Column Width:"
10940 msgstr "Ancho de columna:"
10941
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
10943 msgid "PDF Page Mode"
10944 msgstr "Modo página PDF"
10945
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
10947 msgid "PDF Page Mode:"
10948 msgstr "Modo página PDF:"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
10951 msgid "First name"
10952 msgstr "Nombre"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
10955 msgid "FirstName"
10956 msgstr "Nombre"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
10959 msgid "FamilyName"
10960 msgstr "Apellidos "
10961
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
10963 msgid "Family Name:"
10964 msgstr "Apellidos:"
10965
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
10967 msgid "Line 1"
10968 msgstr "Línea 1"
10969
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
10971 msgid "Optional address line"
10972 msgstr "Línea de dirección opcional"
10973
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
10975 msgid "Line 2"
10976 msgstr "Línea 2"
10977
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
10979 msgid "Phone Type"
10980 msgstr "Tipo teléfono"
10981
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
10983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10984 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
10985
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
10987 msgid "Social"
10988 msgstr "Social"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
10991 msgid "Social:"
10992 msgstr "Social:"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
10995 msgid "Name of the social network"
10996 msgstr "Nombre de la red social"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
10999 msgid "ExtraInfo"
11000 msgstr "InfoExtra"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11003 msgid "Extra Info:"
11004 msgstr "Información extra:"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11007 msgid "Photo:"
11008 msgstr "Foto:"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11011 msgid "Height the photo is resized to"
11012 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11015 msgid "Thickness"
11016 msgstr "Grosor"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11020 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11023 msgid "EmptySection"
11024 msgstr "SecciónVacía"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11027 msgid "Empty Section"
11028 msgstr "Sección vacía"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11031 msgid "CloseSection"
11032 msgstr "SecciónCerrada"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11035 msgid "Columns:"
11036 msgstr "Columnas:"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11039 msgid "Optional width"
11040 msgstr "Ancho opcional"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11043 msgid "Header"
11044 msgstr "Encabezado"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11047 msgid "Header content"
11048 msgstr "Contenido del encabezado"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11051 msgid "Entry"
11052 msgstr "Entrada"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11055 msgid "Time"
11056 msgstr "Tiempo"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11059 msgid "What?"
11060 msgstr "¿Qué?"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11063 msgid "Entry:"
11064 msgstr "Entrada:"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11067 msgid "ItemWithComment"
11068 msgstr "ÍtemConComentario"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11071 msgid "Item with Comment:"
11072 msgstr "Ítem con comentario:"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11075 msgid "Text"
11076 msgstr "Texto"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11079 msgid "ListItem"
11080 msgstr "ÍtemLista"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11083 msgid "List Item:"
11084 msgstr "Ítem lista:"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11087 msgid "DoubleItem"
11088 msgstr "ÍtemDoble"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11091 msgid "Double Item:"
11092 msgstr "Ítem doble:"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11095 msgid "Left Summary"
11096 msgstr "Resumen a la izquierda"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11099 msgid "Left summary"
11100 msgstr "Resumen a la izquierda"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11103 msgid "Left Text"
11104 msgstr "Texto a la izquierda "
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11107 msgid "Left text"
11108 msgstr "Texto a la izquierda "
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11111 msgid "Right Summary"
11112 msgstr "Resumen a la derecha"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11115 msgid "Right summary"
11116 msgstr "Resumen a la derecha"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11119 msgid "DoubleListItem"
11120 msgstr "ÍtemListaDoble"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11123 msgid "Double List Item:"
11124 msgstr "Ítem de lista doble:"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11127 msgid "First Item"
11128 msgstr "Primer ítem"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11131 msgid "First item"
11132 msgstr "Primer ítem"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11135 msgid "Computer"
11136 msgstr "Computadora"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11139 msgid "MakeCVtitle"
11140 msgstr "HacerTítuloCV"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11143 msgid "Make CV Title"
11144 msgstr "Hacer título CV"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11147 msgid "MakeLetterTitle"
11148 msgstr "HacerTítuloCarta"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11151 msgid "Make Letter Title"
11152 msgstr "Hacer título de carta"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11155 msgid "MakeLetterClosing"
11156 msgstr "HacerFinCarta"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11159 msgid "Close Letter"
11160 msgstr "Terminar carta"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11163 msgid "Recipient"
11164 msgstr "Destinatario"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11167 msgid "Company Name"
11168 msgstr "Nombre de la empresa"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11171 msgid "Company name"
11172 msgstr "Nombre de la empresa"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11175 msgid "Enclosing"
11176 msgstr "Adjuntos"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11179 msgid "Alternative Name"
11180 msgstr "Nombre alternativo"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11183 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11184 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11187 msgid "Enclosing:"
11188 msgstr "Adjuntos:"
11189
11190 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11192 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11193
11194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11196 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11197
11198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11200 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11201
11202 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11203 msgid "Paper (Standard Class)"
11204 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
11205
11206 #: lib/layouts/paper.layout:152\r
11207 msgid "SubTitle"
11208 msgstr "SubTítulo"
11209
11210 #: lib/layouts/paper.layout:164\r
11211 msgid "Institution"
11212 msgstr "Institución"
11213
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11215 msgid "Powerdot"
11216 msgstr "Powerdot"
11217
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11220 msgid "TitleSlide"
11221 msgstr "DiapositivaTítulo"
11222
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11225 msgid "Slides"
11226 msgstr "Slides"
11227
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11229 msgid "    "
11230 msgstr "    "
11231
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11233 msgid "Slide Option"
11234 msgstr "Opción de diapositiva"
11235
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11237 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11239
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11241 msgid "EndSlide"
11242 msgstr "FinDiapositiva"
11243
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11245 msgid "~=~"
11246 msgstr "~=~"
11247
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11249 msgid "WideSlide"
11250 msgstr "DiapositivaAmplia"
11251
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11253 msgid "EmptySlide"
11254 msgstr "DiapositivaVacía"
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11257 msgid "Empty slide:"
11258 msgstr "Diapositiva vacía:"
11259
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11261 msgid "\\arabic{section}"
11262 msgstr "\\arabic{section}"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11265 msgid "Section Option"
11266 msgstr "Opción de sección"
11267
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11270 msgstr ""
11271 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11274 msgid "Itemize Type"
11275 msgstr "Tipo de enumeración*"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11278 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11279 msgstr ""
11280 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11281
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:58\r
11283 #: lib/layouts/paralist.module:29\r
11284 msgid "Itemize Options"
11285 msgstr "Opciones de enumeración*"
11286
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11288 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67\r
11289 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112\r
11290 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11291 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11294 msgid "ItemizeType1"
11295 msgstr "ViñetaTipo1"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11298 msgid "Enumerate Type"
11299 msgstr "Tipo de enumeración"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11302 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11303 msgstr ""
11304 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11305
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:66\r
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:111\r lib/layouts/paralist.module:36\r
11308 msgid "Enumerate Options"
11309 msgstr "Opciones de enumeración"
11310
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11312 msgid "EnumerateType1"
11313 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11314
11315 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11316 msgid "Twocolumn"
11317 msgstr "DosColumnas"
11318
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11320 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11321 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11324 msgid "Left Column"
11325 msgstr "Columna izquierda"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11328 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11329 msgstr ""
11330 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11331 "párrafo principal)"
11332
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11334 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11335 msgid "List of Algorithms"
11336 msgstr "Algoritmos"
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11339 msgid "Onslide"
11340 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11343 msgid "On Slides"
11344 msgstr "En las diapositivas"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11347 msgid "Overlay Specification|S"
11348 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11351 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11352 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11355 msgid "Onslide+"
11356 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11357
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11359 msgid "Onslide*"
11360 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11361
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11363 msgid "Recipe Book"
11364 msgstr "Libro de recetas"
11365
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11367 msgid "\\thechapter"
11368 msgstr "\\thechapter"
11369
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11371 msgid "Recipe"
11372 msgstr "Receta"
11373
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11375 msgid "Recipe:"
11376 msgstr "Receta:"
11377
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11379 msgid "Ingredients"
11380 msgstr "Ingredientes"
11381
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11383 msgid "Ingredients Header"
11384 msgstr "Encabezado ingredientes"
11385
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11387 msgid "Specify an optional ingredients header"
11388 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11389
11390 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11391 msgid "Ingredients:"
11392 msgstr "Ingredientes:"
11393
11394 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11395 msgid "Report (Standard Class)"
11396 msgstr "Informe (clase estándar)"
11397
11398 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11399 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11400 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11401
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11403 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11404 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11407 msgid "Affiliation (alternate)"
11408 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11411 msgid "Affiliation (alternate):"
11412 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11415 msgid "Alternate Affiliation Option"
11416 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11419 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11420 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11423 msgid "Affiliation (none)"
11424 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11427 msgid "No affiliation"
11428 msgstr "Sin afiliación"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11431 msgid "Electronic Address:"
11432 msgstr "Dirección electrónica:"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11435 msgid "Electronic Address Option|s"
11436 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11439 msgid "Optional argument to the email command"
11440 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11443 msgid "Author URL Option"
11444 msgstr "Opción de URL de autor"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11447 msgid "Optional argument to the homepage command"
11448 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11451 msgid "Collaboration"
11452 msgstr "Colaboración"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11455 msgid "Collaboration:"
11456 msgstr "Colaboración:"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11459 msgid "Preprint"
11460 msgstr "Preprint"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11464 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11467 msgid "acknowledgments"
11468 msgstr "agradecimientos"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11471 msgid "Ruled Table"
11472 msgstr "Cuadro pautado"
11473
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11476 msgid "Specials"
11477 msgstr "Especiales"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11480 msgid "Turn Page"
11481 msgstr "Girar página"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11484 msgid "Wide Text"
11485 msgstr "Texto ancho"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11488 msgid "Video"
11489 msgstr "Video"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11492 msgid "List of Videos"
11493 msgstr "Lista de vídeos"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11496 msgid "Float Link"
11497 msgstr "Enlace a flotante"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11500 msgid "Float link"
11501 msgstr "Enlace flotante"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11504 msgid "lowercase text"
11505 msgstr "texto minúsculas"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11508 msgid "Online cite"
11509 msgstr "Cita en línea"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11512 msgid "online cite"
11513 msgstr "cita en línea"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11516 msgid "Text behind"
11517 msgstr "Texto detrás"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11520 msgid "text behind the cite"
11521 msgstr "texto tras la cita"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11524 msgid "REVTeX (V. 4)"
11525 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11528 msgid "AltAffiliation"
11529 msgstr "AfiliaciónAlt."
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11532 msgid "Thanks:"
11533 msgstr "Agradecimientos:"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11536 msgid "PACS number:"
11537 msgstr "Número PACS:"
11538
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11540 msgid "SciPoster"
11541 msgstr "SciPoster"
11542
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11544 msgid "Conference"
11545 msgstr "Conferencia"
11546
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11548 msgid "LeftLogo"
11549 msgstr "Logo izquierda"
11550
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11552 msgid "Left logo:"
11553 msgstr "Logo izquierda:"
11554
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11556 msgid "Logo Size"
11557 msgstr "Tamaño del logo"
11558
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11560 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11561 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11562
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11564 msgid "RightLogo"
11565 msgstr "Logo derecha"
11566
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11568 msgid "Right logo:"
11569 msgstr "Logo derecha:"
11570
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11572 msgid "Caption Width"
11573 msgstr "Ancho leyenda"
11574
11575 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11576 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11577 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11578
11579 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11580 msgid "KOMA-Script Article"
11581 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11582
11583 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11584 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11585 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11586
11587 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11588 msgid "KOMA-Script Book"
11589 msgstr "KOMA-Script Libro"
11590
11591 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11592 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11593 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11594
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11596 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11597 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
11598
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11600 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r
11602 msgid "Labeling"
11603 msgstr "Etiquetado"
11604
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11606 msgid "L"
11607 msgstr "L"
11608
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11610 msgid "O"
11611 msgstr "O"
11612
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11614 msgid "Encl"
11615 msgstr "Adjunto"
11616
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11618 msgid "Place:"
11619 msgstr "Lugar:"
11620
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11622 msgid "Specialmail"
11623 msgstr "CorreoEspecial"
11624
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11626 msgid "Specialmail:"
11627 msgstr "CorreoEspecial:"
11628
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11630 msgid "Title:"
11631 msgstr "Título:"
11632
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11634 msgid "Yourref"
11635 msgstr "SuRef"
11636
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11638 msgid "Yourmail"
11639 msgstr "SuCorreo"
11640
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11642 msgid "Your letter of:"
11643 msgstr "Su carta de:"
11644
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11646 msgid "Myref"
11647 msgstr "MiRef"
11648
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11650 msgid "Customer"
11651 msgstr "Cliente"
11652
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11654 msgid "Customer no.:"
11655 msgstr "Cliente num.:"
11656
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11658 msgid "Invoice"
11659 msgstr "Factura"
11660
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11662 msgid "Invoice no.:"
11663 msgstr "Factura núm.:"
11664
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11666 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11667 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
11668
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11670 msgid "NextAddress"
11671 msgstr "DirecciónSiguiente"
11672
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11674 msgid "Next Address:"
11675 msgstr "Dirección siguiente:"
11676
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11678 msgid "Sender Name:"
11679 msgstr "Nombre del remitente:"
11680
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11682 msgid "Sender Phone:"
11683 msgstr "Teléfono del remitente:"
11684
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11686 msgid "Sender Fax:"
11687 msgstr "Fax del remitente:"
11688
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11690 msgid "Sender E-Mail:"
11691 msgstr "Correo-e del remitente:"
11692
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11694 msgid "Sender URL:"
11695 msgstr "URL del remitente:"
11696
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11698 msgid "Logo"
11699 msgstr "Logotipo"
11700
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11702 msgid "Logo:"
11703 msgstr "Logotipo:"
11704
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11706 msgid "EndLetter"
11707 msgstr "FinCarta"
11708
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11710 msgid "End of letter"
11711 msgstr "Fin de carta"
11712
11713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11714 msgid "KOMA-Script Report"
11715 msgstr "KOMA-Script Informe"
11716
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11718 msgid "Seminar"
11719 msgstr "Seminar"
11720
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11722 msgid "LandscapeSlide"
11723 msgstr "DiapositivaApaisada"
11724
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11726 msgid "Landscape Slide"
11727 msgstr "Diapositiva apaisada"
11728
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11730 msgid "PortraitSlide"
11731 msgstr "DiapositivaRetrato"
11732
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11734 msgid "Portrait Slide"
11735 msgstr "Diapositiva retrato"
11736
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11738 msgid "SlideHeading"
11739 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11740
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11742 msgid "SlideSubHeading"
11743 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11744
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11746 msgid "ListOfSlides"
11747 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11748
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11750 msgid "List of Slides"
11751 msgstr "Lista de Diapositivas"
11752
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11754 msgid "SlideContents"
11755 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11756
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11758 msgid "Slide Contents"
11759 msgstr "Contenido Diapositivas"
11760
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11762 msgid "ProgressContents"
11763 msgstr "ContenidosProgreso"
11764
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11766 msgid "Progress Contents"
11767 msgstr "Contenido Progreso"
11768
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11770 msgid "Landscape Slide:"
11771 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11772
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11774 msgid "Portrait Slide:"
11775 msgstr "Diapositiva retrato:"
11776
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11778 msgid "Slide*"
11779 msgstr "Diapositiva*"
11780
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11782 msgid "[List Of Slides]"
11783 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11784
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11786 msgid "[Slide Contents]"
11787 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11788
11789 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11790 msgid "[Progress Contents]"
11791 msgstr "[Contenidos progreso]"
11792
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11794 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11795 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11796
11797 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124\r
11799 msgid "Conjecture*"
11800 msgstr "Conjetura*"
11801
11802 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11805 msgid "Algorithm*"
11806 msgstr "Algoritmo*"
11807
11808 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11809 msgid "AMS"
11810 msgstr "AMS"
11811
11812 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11813 msgid "The title as it appears in the running headers"
11814 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11815
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11817 msgid "Subjectclass"
11818 msgstr "Clasif_Tema"
11819
11820 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11821 msgid "AMS subject classifications:"
11822 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11823
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11825 msgid "ACM SIGPLAN"
11826 msgstr "ACM SIGPLAN"
11827
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11829 msgid "Name of the conference"
11830 msgstr "Nombre del congreso"
11831
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11833 msgid "Conference:"
11834 msgstr "Conferencia:"
11835
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11837 msgid "CopyrightYear"
11838 msgstr "AñoCopyright"
11839
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11841 msgid "Copyright year:"
11842 msgstr "Año Copyright:"
11843
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11845 msgid "Copyrightdata"
11846 msgstr "DatosCopyright"
11847
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11849 msgid "Copyright data:"
11850 msgstr "Datos Copyright:"
11851
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11853 msgid "TitleBanner"
11854 msgstr "CartelTítulo"
11855
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11857 msgid "Title banner:"
11858 msgstr "Cartel de título:"
11859
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11861 msgid "PreprintFooter"
11862 msgstr "PiePreimpresión"
11863
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11865 msgid "Preprint footer:"
11866 msgstr "Pie de preimpresión:"
11867
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11869 msgid "DOI"
11870 msgstr "DOI"
11871
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11873 msgid "Digital Object Identifier:"
11874 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11875
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11877 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11878 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11879
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
11881 msgid "Terms"
11882 msgstr "Términos"
11883
11884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
11885 msgid "Terms:"
11886 msgstr "Términos:"
11887
11888 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
11889 msgid "Simple CV"
11890 msgstr "Simple CV"
11891
11892 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
11893 msgid "Topic"
11894 msgstr "Tema"
11895
11896 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
11897 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11898 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11899
11900 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
11901 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11902 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11903
11904 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
11905 msgid "New Slide:"
11906 msgstr "Nueva Diap.:"
11907
11908 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
11909 msgid "Overlay"
11910 msgstr "Superpuesto"
11911
11912 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
11913 msgid "New Overlay:"
11914 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11915
11916 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
11917 msgid "New Note:"
11918 msgstr "Nueva nota:"
11919
11920 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
11921 msgid "InvisibleText"
11922 msgstr "TextoInvisible"
11923
11924 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
11925 msgid "<Invisible Text Follows>"
11926 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11927
11928 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
11929 msgid "VisibleText"
11930 msgstr "TextoVisible"
11931
11932 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
11933 msgid "<Visible Text Follows>"
11934 msgstr "<Sigue texto visible>"
11935
11936 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
11937 msgid "SPIE Proceedings"
11938 msgstr "SPIE Proceedings"
11939
11940 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
11941 msgid "Authorinfo"
11942 msgstr "InfoAutor"
11943
11944 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
11945 msgid "Authorinfo:"
11946 msgstr "InfoAutor:"
11947
11948 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
11949 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11950 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11951
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
11953 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11954 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11955
11956 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
11957 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
11958 msgid "Headnote"
11959 msgstr "NotaEncabezado"
11960
11961 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
11962 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
11963 msgid "Headnote (optional):"
11964 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11965
11966 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
11967 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
11968 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
11969 msgid "thanks"
11970 msgstr "thanks"
11971
11972 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
11973 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
11974 msgid "Inst"
11975 msgstr "Inst"
11976
11977 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
11978 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
11979 msgid "Institute #"
11980 msgstr "Institución #"
11981
11982 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
11983 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
11984 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
11985 msgid "Dedication"
11986 msgstr "Dedicatoria"
11987
11988 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
11989 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
11990 msgid "Dedication:"
11991 msgstr "Dedicatoria:"
11992
11993 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
11994 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
11995 msgid "Corr Author:"
11996 msgstr "Autor Corr:"
11997
11998 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
11999 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
12000 msgid "Offprints"
12001 msgstr "Separatas"
12002
12003 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12004 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12005 msgid "Offprints:"
12006 msgstr "Separatas:"
12007
12008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12009 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12010 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12011
12012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12013 msgid "Subclass"
12014 msgstr "Subclase"
12015
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12017 msgid "Mathematics Subject Classification"
12018 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12019
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12021 msgid "CRSC"
12022 msgstr "CRSC"
12023
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12025 msgid "CR Subject Classification"
12026 msgstr "Clasificación tema CR"
12027
12028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12029 msgid "Solution \\thesolution"
12030 msgstr "Solución \\thesolution"
12031
12032 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12033 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12034 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12035
12036 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12037 msgid "Springer SV Mono"
12038 msgstr "Springer SV Mono"
12039
12040 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12041 msgid "Proof(QED)"
12042 msgstr "Demostración(QED)"
12043
12044 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12045 msgid "Proof(smartQED)"
12046 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12047
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12049 msgid "Springer SV Mult"
12050 msgstr "Springer SV Mult"
12051
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12053 msgid "Title*"
12054 msgstr "Título*"
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12057 msgid "Title*: "
12058 msgstr "Título*:"
12059
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12061 msgid "Contributors"
12062 msgstr "Colaboradores"
12063
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12065 msgid "List of Contributors"
12066 msgstr "Lista de colaboradores"
12067
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12069 msgid "Contributor List"
12070 msgstr "Lista de colaboradores"
12071
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12076 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12077 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12079 msgid "For editors"
12080 msgstr "Para editores"
12081
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12083 msgid "PartBacktext"
12084 msgstr "PartBacktext"
12085
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12087 msgid "Running Chapter"
12088 msgstr "Capítulo actual"
12089
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12091 msgid "ChapAuthor"
12092 msgstr "AutorCap"
12093
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12095 msgid "ChapSubtitle"
12096 msgstr "SubtítuloCap"
12097
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12099 msgid "extrachap"
12100 msgstr "extracap"
12101
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12103 msgid "Extrachap"
12104 msgstr "Extracap"
12105
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12107 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12108 msgid "Foreword"
12109 msgstr "Preámbulo"
12110
12111 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12112 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12113 msgid "Preface"
12114 msgstr "Prefacio"
12115
12116 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12117 msgid "ChapMotto"
12118 msgstr "LemaCap"
12119
12120 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12121 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12122 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12123
12124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12125 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12126 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12127
12128 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12129 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12130 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12131
12132 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12133 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12134 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12135
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12137 msgid "Tufte Book"
12138 msgstr "Tufte Book"
12139
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12141 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12142 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12143 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12144
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12146 msgid "Sidenote"
12147 msgstr "Nota lateral"
12148
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12150 msgid "sidenote"
12151 msgstr "nota lateral"
12152
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12154 msgid "Marginnote"
12155 msgstr "Nota marginal"
12156
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12158 msgid "marginnote"
12159 msgstr "nota marginal"
12160
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12162 msgid "NewThought"
12163 msgstr "Idea Nueva"
12164
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12166 msgid "new thought"
12167 msgstr "idea nueva"
12168
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12170 msgid "AllCaps"
12171 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12172
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12174 msgid "allcaps"
12175 msgstr "mayúsculas"
12176
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12178 msgid "SmallCaps"
12179 msgstr "V e r s a l i t a s"
12180
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12182 msgid "smallcaps"
12183 msgstr "versalitas"
12184
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12186 msgid "Full Width"
12187 msgstr "Ancho total"
12188
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12190 msgid "MarginTable"
12191 msgstr "Cuadro al margen"
12192
12193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12194 msgid "MarginFigure"
12195 msgstr "Figura al margen"
12196
12197 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12198 msgid "Tufte Handout"
12199 msgstr "Tufte Handout"
12200
12201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12202 msgid "Handouts"
12203 msgstr "Folletos"
12204
12205 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12206 msgid "email:"
12207 msgstr "correo-e:"
12208
12209 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12210 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12211 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12212
12213 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12214 msgid "General terms:"
12215 msgstr "Términos generales:"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12219 msgid "Firstname"
12220 msgstr "Nombre"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12223 msgid "Fname"
12224 msgstr "Nombre"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12228 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12229 msgid "Literal"
12230 msgstr "Literal"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12234 msgid "Emph"
12235 msgstr "Énfasis"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12238 msgid "Abbrev"
12239 msgstr "Abrev."
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12243 msgid "Citation-number"
12244 msgstr "Número-cita"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12247 msgid "Day"
12248 msgstr "Día"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12251 msgid "Month"
12252 msgstr "Mes"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12255 msgid "Year"
12256 msgstr "Año"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12259 msgid "Issue-number"
12260 msgstr "Número de publicación"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12263 msgid "Issue-day"
12264 msgstr "Día de publicación"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12267 msgid "Issue-months"
12268 msgstr "Mes de publicación"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12271 msgid "Subsubparagraph"
12272 msgstr "Subsubpárrafo"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12275 msgid "-- Header --"
12276 msgstr "-- Encabezado --"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12279 msgid "Special-section"
12280 msgstr "Sección-especial"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12283 msgid "Special-section:"
12284 msgstr "Sección-especial:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12287 msgid "AGU-journal"
12288 msgstr "AGU-journal"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12291 msgid "AGU-journal:"
12292 msgstr "AGU-journal:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12295 msgid "Citation-number:"
12296 msgstr "Número-cita:"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12299 msgid "AGU-volume"
12300 msgstr "Volumen-AGU"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12303 msgid "AGU-volume:"
12304 msgstr "Volumen-AGU:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12307 msgid "AGU-issue"
12308 msgstr "Edición-AGU"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12311 msgid "AGU-issue:"
12312 msgstr "Edición-AGU:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12315 msgid "Copyright:"
12316 msgstr "Copyright:"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12319 msgid "Index-terms"
12320 msgstr "Índice-términos"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12323 msgid "Index-terms..."
12324 msgstr "Índice-términos..."
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12327 msgid "Index-term"
12328 msgstr "Índice-término"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12331 msgid "Index-term:"
12332 msgstr "Índice-término:"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12335 msgid "Cross-term"
12336 msgstr "Término-cruzado"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12339 msgid "Cross-term:"
12340 msgstr "Término-cruzado:"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12343 msgid "Supplementary"
12344 msgstr "Suplementario"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12347 msgid "Supplementary..."
12348 msgstr "Suplementario..."
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12351 msgid "Supp-note"
12352 msgstr "Sup-nota"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12355 msgid "Sup-mat-note:"
12356 msgstr "Sup-mat-nota:"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12359 msgid "Cite-other"
12360 msgstr "Cita-otra"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12363 msgid "Cite-other:"
12364 msgstr "Cita-otra:"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12367 msgid "Revised:"
12368 msgstr "Revisado:"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12371 msgid "Ident-line"
12372 msgstr "Línea-ident"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12375 msgid "Ident-line:"
12376 msgstr "Línea-ident:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12379 msgid "Runhead"
12380 msgstr "Runhead"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12383 msgid "Runhead:"
12384 msgstr "Runhead:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12387 msgid "Published-online:"
12388 msgstr "Published-online:"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12391 msgid "Citation"
12392 msgstr "Cita"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12395 msgid "Citation:"
12396 msgstr "Cita:"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12399 msgid "Posting-order"
12400 msgstr "Posting-order"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12403 msgid "Posting-order:"
12404 msgstr "Posting-order:"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12407 msgid "AGU-pages"
12408 msgstr "Páginas-AGU"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12411 msgid "AGU-pages:"
12412 msgstr "Páginas-AGU:"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12415 msgid "Words"
12416 msgstr "Palabras"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12419 msgid "Words:"
12420 msgstr "Palabras:"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12423 msgid "Figures"
12424 msgstr "Figuras"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12427 msgid "Figures:"
12428 msgstr "Figuras:"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12431 msgid "Tables"
12432 msgstr "Cuadros"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12435 msgid "Tables:"
12436 msgstr "Cuadros:"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12439 msgid "Datasets"
12440 msgstr "Conjunto de datos"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12443 msgid "Datasets:"
12444 msgstr "Conjunto de datos:"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12447 msgid "ISSN"
12448 msgstr "ISSN"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12451 msgid "CODEN"
12452 msgstr "CODEN"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12455 msgid "SS-Code"
12456 msgstr "Código-SS"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12459 msgid "SS-Title"
12460 msgstr "Título-SS"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12463 msgid "CCC-Code"
12464 msgstr "CCC código"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12467 msgid "Dscr"
12468 msgstr "Dscr"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12471 msgid "Orgdiv"
12472 msgstr "Orgdiv"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12475 msgid "Orgname"
12476 msgstr "NombreOrganismo"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12479 msgid "Postcode"
12480 msgstr "Código postal"
12481
12482 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12484 msgid "Paragraph*"
12485 msgstr "Párrafo*"
12486
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12488 msgid "CCC"
12489 msgstr "CCC"
12490
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12492 msgid "CCC code:"
12493 msgstr "CCC código:"
12494
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12496 msgid "PaperId"
12497 msgstr "IdArtículo"
12498
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12500 msgid "Paper Id:"
12501 msgstr "Id. artículo:"
12502
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12504 msgid "AuthorAddr"
12505 msgstr "DirecciónAutor"
12506
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12508 msgid "Author Address:"
12509 msgstr "Dirección autor:"
12510
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12512 msgid "SlugComment"
12513 msgstr "ComentarioSlug"
12514
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12516 msgid "Slug Comment:"
12517 msgstr "Comentario Slug:"
12518
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12520 msgid "Plate"
12521 msgstr "Lámina"
12522
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12524 msgid "Planotable"
12525 msgstr "CuadroLargo"
12526
12527 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12528 msgid "table"
12529 msgstr "tabla"
12530
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12532 msgid "Short title which appears in the running headers"
12533 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12534
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12536 msgid "Current Address"
12537 msgstr "Dirección actual"
12538
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12540 msgid "Current address:"
12541 msgstr "Dirección actual:"
12542
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12544 msgid "E-mail address:"
12545 msgstr "Dirección de correo-e:"
12546
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12548 msgid "Key words and phrases:"
12549 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12550
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12552 msgid "Dedicatory"
12553 msgstr "Dedicatoria"
12554
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12556 msgid "Translator"
12557 msgstr "Traductor"
12558
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12560 msgid "Translator:"
12561 msgstr "Traductor:"
12562
12563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12564 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12565 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12566
12567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12568 msgid "Directory"
12569 msgstr "Directorio"
12570
12571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12572 msgid "KeyCombo"
12573 msgstr "Combinación de teclas"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12576 msgid "KeyCap"
12577 msgstr "TeclaMayúsculas"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12580 msgid "GuiMenu"
12581 msgstr "MenúIU"
12582
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12584 msgid "GuiMenuItem"
12585 msgstr "ÍtemMenúIU"
12586
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12588 msgid "GuiButton"
12589 msgstr "BotónIU"
12590
12591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12592 msgid "MenuChoice"
12593 msgstr "ElecciónMenú"
12594
12595 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12596 msgid "SGML"
12597 msgstr "SGML"
12598
12599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12600 msgid "Subparagraph*"
12601 msgstr "Subpárrafo*"
12602
12603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12604 msgid "Authorgroup"
12605 msgstr "Autorgrupo"
12606
12607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12608 msgid "RevisionHistory"
12609 msgstr "HistorialRevisión"
12610
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12612 msgid "Revision History"
12613 msgstr "Historial de revisión"
12614
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12616 msgid "Revision"
12617 msgstr "Revisión"
12618
12619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12620 msgid "RevisionRemark"
12621 msgstr "ObservaciónRevisión"
12622
12623 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12624 msgid "Chunk ##"
12625 msgstr "Trozo ##"
12626
12627 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Literate programming"
12630 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12631
12632 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18\r
12633 msgid "Chunk"
12634 msgstr "Trozo"
12635
12636 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12637 msgid "\\arabic{chapter}"
12638 msgstr "\\arabic{chapter}"
12639
12640 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12641 msgid "\\Alph{chapter}"
12642 msgstr "\\Alph{chapter}"
12643
12644 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12645 msgid "\\arabic{footnote}"
12646 msgstr "\\arabic{footnote}"
12647
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12649 msgid "\\Roman{section}."
12650 msgstr "\\Roman{section}."
12651
12652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12653 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12654 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12655
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12657 msgid "\\Alph{subsection}."
12658 msgstr "\\Alph{subsection}."
12659
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12661 msgid "\\arabic{subsection}."
12662 msgstr "\\arabic{subsection}."
12663
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12665 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12666 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12667
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12669 msgid "\\alph{subsubsection}."
12670 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12671
12672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12673 msgid "\\alph{paragraph}."
12674 msgstr "\\alph{paragraph}."
12675
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12677 msgid "\\alph{enumii})"
12678 msgstr "\\alph{enumii})"
12679
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12681 msgid "Addpart"
12682 msgstr "AñadirParte"
12683
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12685 msgid "Addchap"
12686 msgstr "AñadirCap"
12687
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12689 msgid "Addsec"
12690 msgstr "AñadirSec"
12691
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12693 msgid "Addchap*"
12694 msgstr "AñadirCap*"
12695
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12697 msgid "Addsec*"
12698 msgstr "AñadirSec*"
12699
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12701 msgid "Minisec"
12702 msgstr "MiniSec"
12703
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12705 msgid "Publishers"
12706 msgstr "Editores"
12707
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12709 msgid "Titlehead"
12710 msgstr "EncabezadoTítulo"
12711
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12713 msgid "Uppertitleback"
12714 msgstr "ContraportadaSuperior"
12715
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12717 msgid "Lowertitleback"
12718 msgstr "ContraportadaInferior"
12719
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12721 msgid "Extratitle"
12722 msgstr "Anteportada"
12723
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12725 msgid "Above"
12726 msgstr "Encima"
12727
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12729 msgid "above"
12730 msgstr "encima"
12731
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12733 msgid "Below"
12734 msgstr "Debajo"
12735
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12737 msgid "below"
12738 msgstr "debajo"
12739
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12741 msgid "Dictum"
12742 msgstr "Dictamen"
12743
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12745 msgid "Dictum Author"
12746 msgstr "Autor del dictamen"
12747
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12749 msgid "The author of this dictum"
12750 msgstr "Autor de este dictamen"
12751
12752 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12753 msgid "UNDEFINED"
12754 msgstr "INDEFINIDO"
12755
12756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12757 msgid "pp."
12758 msgstr "pp. "
12759
12760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12761 msgid "ed."
12762 msgstr "ed."
12763
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12765 msgid "vol."
12766 msgstr "vol."
12767
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12769 msgid "no."
12770 msgstr "no."
12771
12772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12773 msgid "in"
12774 msgstr "in"
12775
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12777 msgid "\\Roman{part}"
12778 msgstr "\\Roman{part}"
12779
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12781 msgid "Part \\Roman{part}"
12782 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12783
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12785 msgid "Chapter ##"
12786 msgstr "Capítulo ##"
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12790 msgid "Section ##"
12791 msgstr "Sección ##"
12792
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12794 msgid "Paragraph ##"
12795 msgstr "Párrafo ##"
12796
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12798 msgid "\\arabic{enumi}."
12799 msgstr "\\arabic{enumi}."
12800
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12802 msgid "\\roman{enumiii}."
12803 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12804
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12806 msgid "\\Alph{enumiv}."
12807 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12808
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12810 msgid "Equation ##"
12811 msgstr "Ecuación ##"
12812
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12814 msgid "Footnote ##"
12815 msgstr "Nota al pie ##"
12816
12817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12818 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12819 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12820
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12822 msgid "margin"
12823 msgstr "margen"
12824
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12826 msgid "foot"
12827 msgstr "pie"
12828
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12830 msgid "Greyedout"
12831 msgstr "Nota gris"
12832
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12834 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12835 msgid "ERT"
12836 msgstr "ERT"
12837
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12839 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12840 msgstr "Listados de código"
12841
12842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12843 msgid "Listings[[inset]]"
12844 msgstr "Listado de código"
12845
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12847 msgid "Idx"
12848 msgstr "Ind"
12849
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12851 msgid "Argument"
12852 msgstr "Argumento"
12853
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12855 msgid "unlabelled"
12856 msgstr "no etiquetado"
12857
12858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12859 msgid "Preview"
12860 msgstr "Vista previa"
12861
12862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12863 msgid "Verbatim*"
12864 msgstr "Literal*"
12865
12866 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12867 msgid "Part \\thepart"
12868 msgstr "Parte \\thepart"
12869
12870 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12871 msgid "Chapter \\thechapter"
12872 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12873
12874 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12875 msgid "Appendix \\thechapter"
12876 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12877
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
12879 msgid "Front Matter"
12880 msgstr "Preliminares"
12881
12882 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
12883 msgid "--- Front Matter ---"
12884 msgstr "--- Preliminares ---"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
12887 msgid "Main Matter"
12888 msgstr "Cuerpo"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
12891 msgid "--- Main Matter ---"
12892 msgstr "--- Cuerpo ---"
12893
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
12895 msgid "Back Matter"
12896 msgstr "Apéndices"
12897
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
12899 msgid "--- Back Matter ---"
12900 msgstr "--- Apéndices ---"
12901
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
12903 msgid "Part Title"
12904 msgstr "Título de parte"
12905
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
12907 msgid "Title of this part"
12908 msgstr "Título de esta parte"
12909
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
12911 msgid "Run-in headings"
12912 msgstr "Encabezados actuales"
12913
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
12915 msgid "Sub-run-in headings"
12916 msgstr "Subencabezados actuales"
12917
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
12919 msgid "Author data:"
12920 msgstr "Datos Autor:"
12921
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
12923 msgid "TOC title:"
12924 msgstr "Título IG:"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
12927 msgid "TOC author:"
12928 msgstr "Autor IG:"
12929
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
12931 msgid "Running Title"
12932 msgstr "Título actual"
12933
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
12935 msgid "Running Author"
12936 msgstr "Autor actual"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
12939 msgid "Running chapter:"
12940 msgstr "Capítulo actual:"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
12943 msgid "Running Section"
12944 msgstr "Sección actual"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
12947 msgid "Running section:"
12948 msgstr "Sección actual:"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
12951 msgid "Abstract*"
12952 msgstr "Resumen*"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
12955 msgid "Abstract* (not printed)"
12956 msgstr "Resumen (no impreso)"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
12959 msgid "Alternative name"
12960 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
12963 msgid "Longest Description Label"
12964 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
12967 msgid "Longest description label"
12968 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
12971 msgid "Petit"
12972 msgstr "Petit"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
12975 msgid "Svgraybox"
12976 msgstr "Svgraybox"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
12979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
12980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Definitions & Theorems"
12983 msgstr "Definición \\thetheorem."
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178\r
12986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170\r
12988 msgid "Fact \\thefact."
12989 msgstr "Hecho  \\thefact."
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196\r
12992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186\r
12994 msgid "Definition \\thedefinition."
12995 msgstr "Definición \\thedefinition."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221\r
12998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
12999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210\r
13000 msgid "Example \\theexample."
13001 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240\r
13004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228\r
13006 msgid "Problem \\theproblem."
13007 msgstr "Problema \\theproblem."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259\r
13010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308\r
13012 msgid "Exercise \\theexercise."
13013 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79\r
13016 msgid "Corollary \\thetheorem."
13017 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97\r
13020 msgid "Lemma \\thetheorem."
13021 msgstr "Lema \\thetheorem."
13022
13023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115\r
13024 msgid "Proposition \\thetheorem."
13025 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133\r
13028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13029 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13030
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151\r
13032 msgid "Fact \\thetheorem."
13033 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
13034
13035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169\r
13036 msgid "Definition \\thetheorem."
13037 msgstr "Definición \\thetheorem."
13038
13039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193\r
13040 msgid "Example \\thetheorem."
13041 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210\r
13044 msgid "Problem \\thetheorem."
13045 msgstr "Problema \\thetheorem."
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227\r
13048 msgid "Exercise \\thetheorem."
13049 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244\r
13052 msgid "Solution \\thetheorem."
13053 msgstr "Solución \\thetheorem."
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262\r
13056 msgid "Remark \\thetheorem."
13057 msgstr "Observación \\thetheorem."
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287\r
13060 msgid "Claim \\thetheorem."
13061 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13062
13063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13064 msgid "Case \\arabic{casei}."
13065 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13068 msgid "Case \\roman{caseii}."
13069 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13072 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13073 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13076 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13077 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183\r
13080 msgid "Example*"
13081 msgstr "Ejemplo*"
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200\r
13084 msgid "Problem*"
13085 msgstr "Problema*"
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217\r
13088 msgid "Exercise*"
13089 msgstr "Ejercicio*"
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234\r
13092 msgid "Solution*"
13093 msgstr "Solución*"
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251\r
13096 msgid "Remark*"
13097 msgstr "Observación*"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276\r
13100 msgid "Claim*"
13101 msgstr "Afirmación*"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13104 msgid "Alternative proof string"
13105 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13106
13107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127\r
13108 msgid "Conjecture."
13109 msgstr "Conjetura."
13110
13111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141\r
13112 msgid "Fact*"
13113 msgstr "Hecho*"
13114
13115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203\r
13116 msgid "Problem."
13117 msgstr "Problema."
13118
13119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220\r
13120 msgid "Exercise."
13121 msgstr "Ejercicio."
13122
13123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237\r
13124 msgid "Solution."
13125 msgstr "Solución."
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254\r
13128 msgid "Remark."
13129 msgstr "Observación."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44\r
13132 msgid "Name/Title"
13133 msgstr "Nombre/Título"
13134
13135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45\r
13136 msgid "Alternative optional name or title"
13137 msgstr "Nombre o título alternativo"
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131\r
13140 msgid "Prop \\theprop."
13141 msgstr "Prop  \\theprop."
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243\r
13144 msgid "Prob"
13145 msgstr "Prob"
13146
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250\r
13148 msgid "\\theprob."
13149 msgstr "\\theprob."
13150
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288\r
13152 msgid "Sol"
13153 msgstr "Sol"
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292\r
13156 msgid "# [number of Prob]"
13157 msgstr "# [number of Prob]"
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295\r
13160 msgid "Label of Problem"
13161 msgstr "Etiqueta de problema"
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296\r
13164 msgid "Label of the corresponding problem"
13165 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372\r
13168 msgid "Property \\theproperty."
13169 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406\r
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13173 msgid "Note \\thenote."
13174 msgstr "Nota \\thenote."
13175
13176 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13177 msgid "Algorithm2e"
13178 msgstr "Algorithm2e"
13179
13180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13181 msgid ""
13182 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13183 "brewed algorithm floats."
13184 msgstr ""
13185 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13186 "propios de LyX"
13187
13188 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13189 msgid "Default (basic)"
13190 msgstr "Predeterminado (básico)"
13191
13192 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13193 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13194 msgid "Citation engine"
13195 msgstr "Motor de cita"
13196
13197 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13198 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13199 msgid "not cited"
13200 msgstr "sin cita"
13201
13202 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13203 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13204 msgid "Add to bibliography only."
13205 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13206
13207 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13208 msgid "Multilingual Captions"
13209 msgstr "Leyendas multilingües"
13210
13211 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13212 msgid ""
13213 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13214 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13215 msgstr ""
13216 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13217 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13218 "LyX."
13219
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13221 msgid "Caption setup"
13222 msgstr "Ajustes de leyenda"
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13225 msgid ""
13226 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13227 msgstr ""
13228 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13229 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13230
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13232 msgid "Caption setup:"
13233 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13234
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13236 msgid "Bicaption"
13237 msgstr "Leyenda doble"
13238
13239 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13240 msgid "bilingual"
13241 msgstr "bilingüe"
13242
13243 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13244 msgid "Main Language Short Title"
13245 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13246
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13248 msgid "Short title for the main(document) language"
13249 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13250
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13252 msgid "Main Language Text"
13253 msgstr "Texto en el idioma principal"
13254
13255 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13256 msgid "Text in the main(document) language"
13257 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13258
13259 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13260 msgid "Second Language Short Title"
13261 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13262
13263 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13264 msgid "Short title for the second language"
13265 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13266
13267 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13268 msgid "Braille"
13269 msgstr "Braille"
13270
13271 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13272 msgid ""
13273 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13274 "in examples."
13275 msgstr ""
13276 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13277 "lyx en ejemplos."
13278
13279 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13280 msgid "Braille (default)"
13281 msgstr "Braille (predeterminado)"
13282
13283 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13284 msgid "Braille:"
13285 msgstr "Braille:"
13286
13287 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13288 msgid "Braille (textsize)"
13289 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13290
13291 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13292 msgid "Braille (dots on)"
13293 msgstr "Braille (puntos sí)"
13294
13295 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13296 msgid "Braille_dots_on"
13297 msgstr "Braille_puntos_sí"
13298
13299 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13300 msgid "Braille (dots off)"
13301 msgstr "Braille (puntos no)"
13302
13303 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13304 msgid "Braille_dots_off"
13305 msgstr "Braille_puntos_no"
13306
13307 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13308 msgid "Braille (mirror on)"
13309 msgstr "Braille (espejo sí)"
13310
13311 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13312 msgid "Braille_mirror_on"
13313 msgstr "Braille_espejo_sí"
13314
13315 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13316 msgid "Braille (mirror off)"
13317 msgstr "Braille (espejo no)"
13318
13319 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13320 msgid "Braille_mirror_off"
13321 msgstr "Braille_espejo_no"
13322
13323 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13324 msgid "Braillebox"
13325 msgstr "Marco Braille"
13326
13327 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13328 msgid "Braille box"
13329 msgstr "Marco Braille"
13330
13331 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13332 msgid "Change bars"
13333 msgstr "Barra de cambios"
13334
13335 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13336 msgid ""
13337 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13338 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13339 msgstr ""
13340 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13341 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13342 "salida pdflatex."
13343
13344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13345 msgid "Custom Header/Footerlines"
13346 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13347
13348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13349 msgid ""
13350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13351 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13352 "Page Layout to 'fancy'!"
13353 msgstr ""
13354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13355 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13356 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13357
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13359 msgid "Header/Footer"
13360 msgstr "Encabezado/Pie"
13361
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13363 msgid "Even Header"
13364 msgstr "Encabezado par"
13365
13366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13367 msgid "Alternative text for the even header"
13368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13369
13370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13371 msgid "Center Header"
13372 msgstr "Encabezado centro"
13373
13374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13375 msgid "Center Header:"
13376 msgstr "Encabezado centro:"
13377
13378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13379 msgid "Left Footer"
13380 msgstr "Pie izquierda"
13381
13382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13383 msgid "Left Footer:"
13384 msgstr "Pie izquierda:"
13385
13386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13387 msgid "Center Footer"
13388 msgstr "Pie centro"
13389
13390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13391 msgid "Center Footer:"
13392 msgstr "Pie centro:"
13393
13394 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13395 msgid "Endnote"
13396 msgstr "Notas finales"
13397
13398 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13399 msgid ""
13400 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13401 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13402 msgstr ""
13403 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13404 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13405 "se muestren las notas finales."
13406
13407 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13408 msgid "Endnote ##"
13409 msgstr "Notas finales ##"
13410
13411 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13412 msgid "endnote"
13413 msgstr "nota final"
13414
13415 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13417 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13418
13419 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13420 msgid ""
13421 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13422 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13423 msgstr ""
13424 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13425 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13426
13427 #: lib/layouts/enumitem.module:74\r
13428 msgid "Description Options"
13429 msgstr "Opciones de descripción"
13430
13431 #: lib/layouts/enumitem.module:108\r
13432 msgid "Enumerate-Resume"
13433 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13434
13435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13436 msgid "Number Equations by Section"
13437 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13438
13439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13440 msgid ""
13441 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13442 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13443 msgstr ""
13444 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13445 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13446
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13448 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13449 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13450
13451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13452 msgid "Number Figures by Section"
13453 msgstr "Numerar figuras por sección"
13454
13455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13456 msgid ""
13457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13459 msgstr ""
13460 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13461 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13462
13463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13464 msgid "Fix cm"
13465 msgstr "Fijar cm "
13466
13467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13468 msgid ""
13469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13472 msgstr ""
13473 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13474 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13475 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13476
13477 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13478 msgid "Fix LaTeX"
13479 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13480
13481 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13482 msgid ""
13483 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13484 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13485 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13486 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13487 "may provide more bugfixes in future versions."
13488 msgstr ""
13489 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13490 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13491 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13492 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13493 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13494
13495 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13496 msgid "FiXme"
13497 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13498
13499 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13500 msgid ""
13501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13507 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13508 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13509 "features."
13510 msgstr ""
13511 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13512 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13513 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13514 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13515 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13516 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13517 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
13518 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13519 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13520
13521 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55\r
13522 msgid "Fixme"
13523 msgstr "Fixme"
13524
13525 # según trad. en fixme.sty\r
13526 #: lib/layouts/fixme.module:23\r
13527 msgid "List of FIXMEs"
13528 msgstr "Lista de Correcciones"
13529
13530 #: lib/layouts/fixme.module:37\r
13531 msgid "[List of FIXMEs]"
13532 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13533
13534 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13535 msgid "Fixme Note"
13536 msgstr "Fixme Nota"
13537
13538 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103\r
13539 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13540 msgid "Fixme Note Options|s"
13541 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13542
13543 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104\r
13544 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13545 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13546 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13547
13548 #: lib/layouts/fixme.module:74\r
13549 msgid "Fixme Warning"
13550 msgstr "Fixme Aviso"
13551
13552 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13553 msgid "Warning"
13554 msgstr "Aviso"
13555
13556 #: lib/layouts/fixme.module:80\r
13557 msgid "Fixme Error"
13558 msgstr "Fixme Error"
13559
13560 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13564 msgid "Error"
13565 msgstr "Error"
13566
13567 #: lib/layouts/fixme.module:86\r
13568 msgid "Fixme Fatal"
13569 msgstr "Fixme Fatal"
13570
13571 #: lib/layouts/fixme.module:88\r
13572 msgid "Fatal"
13573 msgstr "Fatal"
13574
13575 #: lib/layouts/fixme.module:97\r
13576 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13577 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13578
13579 #: lib/layouts/fixme.module:99\r
13580 msgid "Fixme (Targeted)"
13581 msgstr "Fixme (dirigida)"
13582
13583 #: lib/layouts/fixme.module:109\r
13584 msgid "Fixme Note|x"
13585 msgstr "Fixme Nota|x"
13586
13587 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13588 msgid "Insert the FIXME note here"
13589 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13590
13591 #: lib/layouts/fixme.module:116\r
13592 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13593 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13594
13595 #: lib/layouts/fixme.module:118\r
13596 msgid "Warning (Targeted)"
13597 msgstr "Aviso (dirigido)"
13598
13599 #: lib/layouts/fixme.module:122\r
13600 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13601 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13602
13603 #: lib/layouts/fixme.module:124\r
13604 msgid "Error (Targeted)"
13605 msgstr "Error (dirigido)"
13606
13607 #: lib/layouts/fixme.module:128\r
13608 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13609 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13610
13611 #: lib/layouts/fixme.module:130\r
13612 msgid "Fatal (Targeted)"
13613 msgstr "Fatal (dirigido)"
13614
13615 #: lib/layouts/fixme.module:139\r
13616 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13617 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13618
13619 #: lib/layouts/fixme.module:141\r
13620 msgid "Fixme (Multipar)"
13621 msgstr "Fixme (multipar)"
13622
13623 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195\r
13624 msgid "Fixme Summary"
13625 msgstr "Fixme Resumen"
13626
13627 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196\r
13628 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13629 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13630
13631 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13632 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13633 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13634
13635 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13636 msgid "Warning (Multipar)"
13637 msgstr "Aviso (multipar)"
13638
13639 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13640 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13641 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13642
13643 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13644 msgid "Error (Multipar)"
13645 msgstr "Error (multipar)"
13646
13647 #: lib/layouts/fixme.module:171\r
13648 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13649 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13650
13651 #: lib/layouts/fixme.module:173\r
13652 msgid "Fatal (Multipar)"
13653 msgstr "Fatal (multipar)"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:182\r
13656 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13657 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:184\r
13660 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13661 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13662
13663 #: lib/layouts/fixme.module:200\r
13664 msgid "Annotated Text"
13665 msgstr "Texto anotado"
13666
13667 #: lib/layouts/fixme.module:202\r
13668 msgid "Annotated Text|x"
13669 msgstr "Texto anotado|x"
13670
13671 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13672 msgid "Insert the text to annotate here"
13673 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13674
13675 #: lib/layouts/fixme.module:208\r
13676 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13677 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13678
13679 #: lib/layouts/fixme.module:210\r
13680 msgid "Warning (MP Targ.)"
13681 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13682
13683 #: lib/layouts/fixme.module:214\r
13684 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13685 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13686
13687 #: lib/layouts/fixme.module:216\r
13688 msgid "Error (MP Targ.)"
13689 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13690
13691 #: lib/layouts/fixme.module:220\r
13692 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13693 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13694
13695 #: lib/layouts/fixme.module:222\r
13696 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13697 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13698
13699 #: lib/layouts/fixme.module:232\r
13700 msgid "FxNote"
13701 msgstr "FxNota"
13702
13703 #: lib/layouts/fixme.module:236\r
13704 msgid "FxNote*"
13705 msgstr "FxNota*"
13706
13707 #: lib/layouts/fixme.module:240\r
13708 msgid "FxWarning"
13709 msgstr "FxAviso"
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:244\r
13712 msgid "FxWarning*"
13713 msgstr "FxAviso*"
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:248\r
13716 msgid "FxError"
13717 msgstr "FxError"
13718
13719 #: lib/layouts/fixme.module:252\r
13720 msgid "FxError*"
13721 msgstr "FxError*"
13722
13723 #: lib/layouts/fixme.module:256\r
13724 msgid "FxFatal"
13725 msgstr "FxFatal"
13726
13727 #: lib/layouts/fixme.module:260\r
13728 msgid "FxFatal*"
13729 msgstr "FxFatal*"
13730
13731 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13732 msgid "Foot to End"
13733 msgstr "Pies al final"
13734
13735 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13736 msgid ""
13737 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13738 "code where you want the endnotes to appear."
13739 msgstr ""
13740 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13741 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13742
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13744 msgid "GraphicBoxes"
13745 msgstr "Marcos gráficos"
13746
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13748 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13749 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13750
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13752 msgid "Reflectbox"
13753 msgstr "Marco reflejo"
13754
13755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13756 msgid "Scalebox"
13757 msgstr "Marco escala"
13758
13759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13760 msgid "H-Factor"
13761 msgstr "Factor-H"
13762
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13764 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13765 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13766
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13768 msgid "V-Factor"
13769 msgstr "Factor-V"
13770
13771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13772 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13773 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13774
13775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13776 msgid "Resizebox"
13777 msgstr "Marco tamaño"
13778
13779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13780 msgid "Width of the box"
13781 msgstr "Ancho del marco"
13782
13783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13784 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13785 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13786
13787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13788 msgid "Rotatebox"
13789 msgstr "Marco rotación"
13790
13791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13792 msgid "Origin"
13793 msgstr "Origen"
13794
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13796 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13797 msgstr ""
13798 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13799 "superior izquierda)"
13800
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13802 msgid "Angle"
13803 msgstr "Ángulo"
13804
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13806 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13807 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13808
13809 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13810 msgid "Hanging"
13811 msgstr "Párrafos colgados"
13812
13813 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13814 msgid ""
13815 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13816 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13817 "are indented."
13818 msgstr ""
13819 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13820 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13821 "siguientes se sangran."
13822
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13824 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13825 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13826
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13828 msgid ""
13829 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13830 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13831 "in LyX's examples folder."
13832 msgstr ""
13833 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13834 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13835 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13836
13837 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13838 msgid "H-P number"
13839 msgstr "Número H-P"
13840
13841 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13842 msgid "H-P statement"
13843 msgstr "Declaración H-P"
13844
13845 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
13846 msgid "Statement Text"
13847 msgstr "Texto de la declaración"
13848
13849 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
13850 msgid "Text for statements that require some information"
13851 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13852
13853 #: lib/layouts/initials.module:2\r
13854 msgid "Initials"
13855 msgstr "Capitales"
13856
13857 #: lib/layouts/initials.module:6\r
13858 msgid ""
13859 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13860 "manual for a detailed description."
13861 msgstr ""
13862 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13863 "insertados para detalles."
13864
13865 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
13866 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
13867 #: lib/layouts/initials.module:39\r
13868 msgid "Initial"
13869 msgstr "Capital"
13870
13871 #: lib/layouts/initials.module:35\r
13872 msgid "Option(s) for the initial"
13873 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13874
13875 #: lib/layouts/initials.module:40\r
13876 msgid "Initial letter(s)"
13877 msgstr "Capital(es)"
13878
13879 #: lib/layouts/initials.module:44\r
13880 msgid "Rest of Initial"
13881 msgstr "Resto de capital"
13882
13883 #: lib/layouts/initials.module:45\r
13884 msgid "Rest of initial word or text"
13885 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13886
13887 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
13888 msgid "Jurabib"
13889 msgstr "Jurabib"
13890
13891 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
13892 msgid "bibliography entry"
13893 msgstr "entrada de bibliografía"
13894
13895 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
13896 msgid "Bibliography entry."
13897 msgstr "Entrada de bibliografía."
13898
13899 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
13900 msgid "before"
13901 msgstr "antes"
13902
13903 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
13904 msgid "short title"
13905 msgstr "título corto"
13906
13907 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
13908 msgid "Rnw (knitr)"
13909 msgstr "Rnw (knitr)"
13910
13911 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
13912 msgid ""
13913 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13914 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13915 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13916 msgstr ""
13917 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13918 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13919 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13920 "com/knitr"
13921
13922 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
13923 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
13924 msgid "literate"
13925 msgstr "literaria"
13926
13927 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
13928 msgid "Sweave Options"
13929 msgstr "Opciones de Sweave"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
13932 msgid "Sweave opts"
13933 msgstr "Opciones de Sweave"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
13936 msgid "S/R expression"
13937 msgstr "E&xpresión S/R"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
13940 msgid "S/R expr"
13941 msgstr "expr S/R"
13942
13943 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
13944 msgid "LilyPond Book"
13945 msgstr "LilyPond Book"
13946
13947 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
13948 msgid ""
13949 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13950 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13951 msgstr ""
13952 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13953 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13954
13955 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
13956 #: lib/external_templates:320\r
13957 msgid "LilyPond"
13958 msgstr "LilyPond"
13959
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
13961 msgid "LilyPond Options"
13962 msgstr "Opciones de LilyPond"
13963
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
13965 msgid ""
13966 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13967 "options)."
13968 msgstr ""
13969 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
13972 msgid "Linguistics"
13973 msgstr "Lingüística"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
13976 msgid ""
13977 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13978 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13979 "examples."
13980 msgstr ""
13981 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13982 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13983 "de ejemplo linguistics.lyx."
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
13986 msgid "Numbered Example (multiline)"
13987 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
13990 msgid "Example:"
13991 msgstr "Ejemplo:"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
13994 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13995 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
13998 msgid "Examples:"
13999 msgstr "Ejemplos:"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
14002 msgid "Custom Numbering|s"
14003 msgstr "Numeración personalizada|s"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14006 msgid "Customize the numeration"
14007 msgstr "Personalizar numeración"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14010 msgid "Subexample"
14011 msgstr "Subejemplo"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14014 msgid "Subexample:"
14015 msgstr "Subejemplo:"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14018 msgid "Glosse"
14019 msgstr "Glosa"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14022 msgid "Translation"
14023 msgstr "Traducción"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14026 msgid "Glosse Translation|s"
14027 msgstr "Traducción glosa|s"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14030 msgid "Add a translation for the glosse"
14031 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14034 msgid "Tri-Glosse"
14035 msgstr "Tri-Glosa"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14038 msgid "Structure Tree"
14039 msgstr "Estructura árbol"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14042 msgid "Tree"
14043 msgstr "Árbol"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:164\r
14046 msgid "Expression"
14047 msgstr "Expresión"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:166\r
14050 msgid "expr."
14051 msgstr "expr."
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:180\r
14054 msgid "Concepts"
14055 msgstr "Conceptos"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:182\r
14058 msgid "concept"
14059 msgstr "concepto"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:196\r
14062 msgid "Meaning"
14063 msgstr "Significado"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:198\r
14066 msgid "meaning"
14067 msgstr "significado"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:211\r
14070 msgid "GroupGlossedWords"
14071 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:213\r
14074 msgid "Group"
14075 msgstr "Grupo"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:223\r
14078 msgid "Tableau"
14079 msgstr "Tableau"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:228\r
14082 msgid "List of Tableaux"
14083 msgstr "Índice de Tableaux"
14084
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14086 msgid "Logical Markup"
14087 msgstr "Marcación lógica"
14088
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14090 msgid ""
14091 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14092 "code."
14093 msgstr ""
14094 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14095 "intenso y código. "
14096
14097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14098 msgid "charstyles"
14099 msgstr "estilos de texto"
14100
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14102 msgid "Noun"
14103 msgstr "Versalitas"
14104
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14106 msgid "noun"
14107 msgstr "versalitas"
14108
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14110 msgid "emph"
14111 msgstr "énfasis"
14112
14113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14114 msgid "Strong"
14115 msgstr "Intenso"
14116
14117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14118 msgid "strong"
14119 msgstr "intenso"
14120
14121 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14122 msgid "Minimalistic"
14123 msgstr "Minimalista"
14124
14125 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14126 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14127 msgstr ""
14128 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14129 "minimalista."
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14132 msgid "Multiple Columns"
14133 msgstr "Columnas"
14134
14135 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14136 msgid ""
14137 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14138 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14139 "detailed description of multiple columns."
14140 msgstr ""
14141 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14142 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14143 "múltiples', para más detalles."
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14146 msgid "Number of Columns"
14147 msgstr "Número de columnas"
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14150 msgid "Insert the number of columns here"
14151 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14152
14153 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14154 msgid "An optional preface"
14155 msgstr "Un prefacio opcional"
14156
14157 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14158 msgid "Space Before Page Break"
14159 msgstr "Espacio ante salto de página"
14160
14161 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14162 msgid ""
14163 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14164 "this page"
14165 msgstr ""
14166 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14167 "múltiples"
14168
14169 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14170 msgid "Natbib"
14171 msgstr "Natbib"
14172
14173 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14174 msgid "Natbibapa"
14175 msgstr "Natbibapa"
14176
14177 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14178 msgid ""
14179 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14180 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14181 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14182 msgstr ""
14183 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14184 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14185 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14186
14187 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14188 msgid "Noweb"
14189 msgstr "Noweb"
14190
14191 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14193 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14196 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14197 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14200 msgid ""
14201 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14202 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14203 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14204 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14205 "extended to use a similar optional argument."
14206 msgstr ""
14207 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14208 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14209 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14210 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14211 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37\r
14214 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61\r
14215 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82\r
14216 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103\r
14217 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121\r
14218 #: lib/layouts/paralist.module:133\r
14219 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14220 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:47\r
14223 msgid "AsParagraphItem"
14224 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:51\r
14227 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14228 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:56\r
14231 msgid "InParagraphItem"
14232 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:60\r
14235 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:65\r
14239 msgid "CompactItem"
14240 msgstr "Enumeración* compacta"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:72\r
14243 msgid "Compact Itemize Options"
14244 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:77\r
14247 msgid "AsParagraphEnum"
14248 msgstr "Enumeración como párrafo"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:81\r
14251 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14252 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:86\r
14255 msgid "InParagraphEnum"
14256 msgstr "Enumeración en párrafo"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:90\r
14259 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:95\r
14263 msgid "CompactEnum"
14264 msgstr "Enumeración compacta"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:102\r
14267 msgid "Compact Enumerate Options"
14268 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:107\r
14271 msgid "AsParagraphDescr"
14272 msgstr "Descripción como párrafo"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:111\r
14275 msgid "As Paragraph Description Options"
14276 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:116\r
14279 msgid "InParagraphDescr"
14280 msgstr "Descripción en párrafo"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:120\r
14283 msgid "In Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:125\r
14287 msgid "CompactDescr"
14288 msgstr "Descripción compacta"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:132\r
14291 msgid "Compact Description Options"
14292 msgstr "Opciones descripción compacta"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14295 msgid "PDF Comments"
14296 msgstr "PDF Comentarios"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14299 msgid ""
14300 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14301 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14302 "and the package documentation for details."
14303 msgstr ""
14304 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14305 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14306 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14309 msgid "Define Avatar"
14310 msgstr "Definir avatar"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14313 msgid "PDF-comment"
14314 msgstr "Comentario PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14317 msgid "PDF-comment avatar:"
14318 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14321 msgid "Name of the Avatar"
14322 msgstr "Nombre del avatar"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14325 msgid "Define PDF-Comment Style"
14326 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14329 msgid "PDF-comment style:"
14330 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14333 msgid "Name of the style"
14334 msgstr "Nombre del estilo"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14337 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14338 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14341 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14342 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14345 msgid "Name of the list style"
14346 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14349 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14350 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14353 msgid "PDF-comment list style:"
14354 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14357 msgid "PDF-Comment-Setup"
14358 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14361 msgid "PDF (Setup)"
14362 msgstr "PDF (Config.)"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14365 msgid "PDF-Comment setup options"
14366 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14370 msgid "Opts"
14371 msgstr "Opcs"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14374 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14375 msgstr ""
14376 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14377 "pdfcomment)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14380 msgid "PDF-Annotation"
14381 msgstr "Anotación PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14384 msgid "PDF"
14385 msgstr "PDF"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14388 msgid "PDFComment Options"
14389 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14392 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14393 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14396 msgid "PDF-Margin"
14397 msgstr "Margen PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14400 msgid "PDF (Margin)"
14401 msgstr "PDF (Margen)"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14404 msgid "PDF-Markup"
14405 msgstr "Marcación PDF"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14408 msgid "PDF (Markup)"
14409 msgstr "PDF (Marcación)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14412 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14413 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14416 msgid "PDF-Freetext"
14417 msgstr "Texto libre PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14420 msgid "PDF (Freetext)"
14421 msgstr "PDF (Texto libre)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14424 msgid "PDF-Square"
14425 msgstr "Cuadrado PDF"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14428 msgid "PDF (Square)"
14429 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14432 msgid "PDF-Circle"
14433 msgstr "Círculo PDF"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14436 msgid "PDF (Circle)"
14437 msgstr "PDF (Círculo)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14440 msgid "PDF-Line"
14441 msgstr "Línea PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14444 msgid "PDF (Line)"
14445 msgstr "PDF (Línea)"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14448 msgid "PDF-Sideline"
14449 msgstr "Línea lateral PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14452 msgid "PDF (Sideline)"
14453 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14456 msgid "Insert the comment here"
14457 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14460 msgid "PDF-Reply"
14461 msgstr "Réplica PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14464 msgid "PDF (Reply)"
14465 msgstr "PDF (Réplica)"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14468 msgid "PDF-Tooltip"
14469 msgstr "Sugerencia PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14472 msgid "PDF (Tooltip)"
14473 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14476 msgid "Tooltip Text"
14477 msgstr "Texto sugerencia"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14480 msgid "Tooltip"
14481 msgstr "Sugerencia"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14484 msgid "Insert the tooltip text here"
14485 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14488 msgid "List of PDF Comments"
14489 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14492 msgid "[List of PDF Comments]"
14493 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Opciones de lista|s"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14500 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14501 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14504 msgid "PDF Form"
14505 msgstr "PDF Formularios"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14508 msgid ""
14509 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14510 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14511 "documentation of hyperref for details."
14512 msgstr ""
14513 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14514 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14515 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14518 msgid "Begin PDF Form"
14519 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14522 msgid "PDF form"
14523 msgstr " Formulario PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14526 msgid "PDF Form Parameters"
14527 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14530 msgid "Params"
14531 msgstr "Paráms."
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14534 msgid "Insert PDF form parameters here"
14535 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14538 msgid "End PDF Form"
14539 msgstr "Fin formulario PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14542 msgid "PDF Link Setup"
14543 msgstr "Configuración enlace PDF"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14546 msgid "PDF link setup"
14547 msgstr "Config. enlace PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14550 msgid "TextField"
14551 msgstr "Campo texto"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14554 msgid "CheckBox"
14555 msgstr "Casilla verificación"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14558 msgid "ChoiceMenu"
14559 msgstr "Menú elección"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14562 msgid "Label"
14563 msgstr "Etiqueta"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14566 msgid "Insert the label here"
14567 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14570 msgid "PushButton"
14571 msgstr "Botón pulsar"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14574 msgid "SubmitButton"
14575 msgstr "Botón enviar"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14578 msgid "ResetButton"
14579 msgstr "Botón reiniciar"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14582 msgid "PDFAction"
14583 msgstr "Acción PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14586 msgid "The name of the PDF action"
14587 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14590 msgid "Text Field Style"
14591 msgstr "Estilo campo texto"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14594 msgid "Default text field style"
14595 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14598 msgid "Submit Button Style"
14599 msgstr "Estilo botón enviar"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14606 msgid "Push Button Style"
14607 msgstr "Estilo botón pulsar"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14610 msgid "Default push button style"
14611 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14614 msgid "Check Box Style"
14615 msgstr "Estilo casilla verificación"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14618 msgid "Default check box style"
14619 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14622 msgid "Reset Button Style"
14623 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14626 msgid "Default reset button style"
14627 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14630 msgid "List Box Style"
14631 msgstr "Estilo casilla lista"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14634 msgid "Default list box style"
14635 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14638 msgid "Combo Box Style"
14639 msgstr "Estilo casilla combo"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14642 msgid "Default combo box style"
14643 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14646 msgid "Popdown Box Style"
14647 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14650 msgid "Default popdown box style"
14651 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14654 msgid "Radio Box Style"
14655 msgstr "Estilo casilla radio"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14666 msgid ""
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14670 msgstr ""
14671 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14672 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14673 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14674
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14676 msgid "R-S number"
14677 msgstr "Número R-S"
14678
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14680 msgid "R-S phrase"
14681 msgstr "Frase R-S"
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Frase de seguridad"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Texto de la frase"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14696 msgid "S phrase:"
14697 msgstr "Frase S:"
14698
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14700 msgid "Section Boxes"
14701 msgstr "Marcos de sección"
14702
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14704 msgid ""
14705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14706 msgstr ""
14707 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14708 "clase SciPoster."
14709
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14711 msgid "SectionBox"
14712 msgstr "Marco Sección"
14713
14714 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14715 msgid "Section Box"
14716 msgstr "Marco Sección"
14717
14718 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14719 msgid "Section Box Width|S"
14720 msgstr "Ancho del marco|m"
14721
14722 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14723 msgid "Width of the section Box"
14724 msgstr "Anchura del marco de sección"
14725
14726 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:43\r
14727 msgid "Heading"
14728 msgstr "Encabezado"
14729
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14731 msgid "Section Box Heading"
14732 msgstr "Encabezado del marco"
14733
14734 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14735 msgid "Insert the section box header here"
14736 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14737
14738 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14739 msgid "SubsectionBox"
14740 msgstr "Marco Subsección"
14741
14742 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14743 msgid "Subsection Box"
14744 msgstr "Marco Subsección"
14745
14746 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14747 msgid "SubsubsectionBox"
14748 msgstr "Marco Subsubsección"
14749
14750 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14751 msgid "Subsubsection Box"
14752 msgstr "Marco Subsubsección"
14753
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14755 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14756 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14757
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14759 msgid ""
14760 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14761 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14762 "standard Paragraph Shapes'."
14763 msgstr ""
14764 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14765 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14766 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14767
14768 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
14769 msgid "CD label"
14770 msgstr "Carátula CD"
14771
14772 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
14773 msgid "ShapedParagraphs"
14774 msgstr "Párrafos conformados"
14775
14776 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
14777 msgid "Circle"
14778 msgstr "Círculo"
14779
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
14781 msgid "Diamond"
14782 msgstr "Diamante"
14783
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
14785 msgid "Heart"
14786 msgstr "Corazón"
14787
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
14789 msgid "Hexagon"
14790 msgstr "Hexágono"
14791
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
14793 msgid "Nut"
14794 msgstr "Tuerca"
14795
14796 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
14797 msgid "Square"
14798 msgstr "Cuadrado"
14799
14800 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
14801 msgid "Star"
14802 msgstr "Estrella"
14803
14804 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
14805 msgid "Candle"
14806 msgstr "Vela"
14807
14808 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
14809 msgid "Drop down"
14810 msgstr "Gota"
14811
14812 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
14813 msgid "Drop up"
14814 msgstr "Gota invertida"
14815
14816 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14817 msgid "TeX"
14818 msgstr "TeX"
14819
14820 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
14821 msgid "Triangle up"
14822 msgstr "Triángulo arriba"
14823
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
14825 msgid "Triangle down"
14826 msgstr "Triángulo abajo"
14827
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
14829 msgid "Triangle left"
14830 msgstr "Triángulo izquierda"
14831
14832 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
14833 msgid "Triangle right"
14834 msgstr "Triángulo derecha"
14835
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
14837 msgid "shapepar"
14838 msgstr "Comando shapepar"
14839
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
14841 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14842 msgstr ""
14843 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
14846 msgid "Shape specification"
14847 msgstr "Especificación de forma"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
14850 msgid "Specification of the shape"
14851 msgstr "Especificación de forma"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
14854 msgid "Shapepar"
14855 msgstr "Comando Shapepar"
14856
14857 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
14858 msgid "Sweave"
14859 msgstr "Sweave"
14860
14861 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14862 msgid ""
14863 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14864 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14865 msgstr ""
14866 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14867 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14868
14869 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
14870 msgid "Sweave Input File"
14871 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14872
14873 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
14874 msgid "Number Tables by Section"
14875 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14876
14877 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
14878 msgid ""
14879 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14880 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14881 msgstr ""
14882 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14883 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
14886 msgid "Fancy Colored Boxes"
14887 msgstr "Marcos de color elaborados"
14888
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
14890 msgid ""
14891 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14892 "the tcolorbox documentation for details."
14893 msgstr ""
14894 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14895 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14896
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
14898 msgid "Color Box"
14899 msgstr "Marco color"
14900
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
14902 msgid "Color Box Options"
14903 msgstr "Opciones marco color"
14904
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
14906 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14907 msgstr ""
14908 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
14911 msgid "Dynamic Color Box"
14912 msgstr "Marco color dinámico"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
14915 msgid "Color Box (Dynamic)"
14916 msgstr "Marco color (dinámico)"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
14919 msgid "Fit Color Box"
14920 msgstr "Marco color ajustable"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
14923 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14924 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
14927 msgid "Raster Color Box"
14928 msgstr "Marco color raster"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
14931 msgid "Subtitle Options"
14932 msgstr "Opciones subtítulo"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
14935 msgid "Insert the options here"
14936 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
14939 msgid "Color Box Separator"
14940 msgstr "Separador marco color"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
14943 msgid "Color Boxes"
14944 msgstr "Marcos color"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
14947 msgid "-----"
14948 msgstr "-----"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
14951 msgid "Color Box Line"
14952 msgstr "Línea marco color"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
14955 msgid "Color Box Setup"
14956 msgstr "Configuración marco color"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
14959 msgid "New Color Box Type"
14960 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
14963 msgid "New Box Options"
14964 msgstr "Opciones marco nuevo"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
14967 msgid "Options for the new box type (optional)"
14968 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
14971 msgid "Name of the new box type"
14972 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
14975 msgid "Arguments"
14976 msgstr "Argumentos"
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
14979 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14980 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14981
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
14983 msgid "Default Value"
14984 msgstr "Valor predeterminado"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
14987 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14988 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14989
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
14991 msgid "Custom Color Box 1"
14992 msgstr "Marco color personal 1"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
14995 msgid "More Color Box Options"
14996 msgstr "Más opciones marco color"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
14999 msgid "Insert more color box options here"
15000 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
15003 msgid "Custom Color Box 2"
15004 msgstr "Marco color personal 2"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15007 msgid "Custom Color Box 3"
15008 msgstr "Marco color personal 3"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15011 msgid "Custom Color Box 4"
15012 msgstr "Marco color personal 4"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15015 msgid "Custom Color Box 5"
15016 msgstr "Marco color personal 5"
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15019 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15020 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15023 msgid ""
15024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15026 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15027 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15028 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15029 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15030 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15031 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15032 msgstr ""
15033 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15034 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15035 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15036 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15037 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15038 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15039 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15040 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15043 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15044 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15047 msgid ""
15048 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15049 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15051 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15052 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15053 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15054 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15055 msgstr ""
15056 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15057 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15058 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15059 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15060 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15061 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15062 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15065 msgid "Criterion \\thecriterion."
15066 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15070 msgid "Criterion*"
15071 msgstr "Criterio*"
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15075 msgid "Criterion."
15076 msgstr "Criterio."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15079 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15080 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15084 msgid "Algorithm."
15085 msgstr "Algoritmo."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15088 msgid "Axiom \\theaxiom."
15089 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15093 msgid "Axiom*"
15094 msgstr "Axioma*"
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15098 msgid "Axiom."
15099 msgstr "Axioma."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15102 msgid "Condition \\thecondition."
15103 msgstr "Condición \\thecondition."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15107 msgid "Condition*"
15108 msgstr "Condición*"
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15112 msgid "Condition."
15113 msgstr "Condición."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15117 msgid "Note*"
15118 msgstr "Nota*"
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15122 msgid "Note."
15123 msgstr "Nota."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15126 msgid "Notation \\thenotation."
15127 msgstr "Anotación \\thenotation."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15131 msgid "Notation*"
15132 msgstr "Notación*"
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15136 msgid "Notation."
15137 msgstr "Notación."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15140 msgid "Summary \\thesummary."
15141 msgstr "Resumen \\thesummary."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15145 msgid "Summary*"
15146 msgstr "Resumen*"
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15150 msgid "Summary."
15151 msgstr "Resumen."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15154 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15155 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15159 msgid "Acknowledgement*"
15160 msgstr "Agradecimiento*"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15163 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15164 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15168 msgid "Conclusion*"
15169 msgstr "Conclusión*"
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15173 msgid "Conclusion."
15174 msgstr "Conclusión."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15186 msgid "Assumption"
15187 msgstr "Suposición"
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15190 msgid "Assumption \\theassumption."
15191 msgstr "Suposición \\theassumption."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15195 msgid "Assumption*"
15196 msgstr "Suposición*"
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15200 msgid "Assumption."
15201 msgstr "Suposición."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15205 msgid "Question*"
15206 msgstr "Pregunta*"
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15210 msgid "Question."
15211 msgstr "Pregunta."
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15214 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15215 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15218 msgid ""
15219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15222 "in both numbered and non-numbered forms."
15223 msgstr ""
15224 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15225 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15226 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15227 "tanto en modo numerado como no numerado."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15232 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15233 msgid "theorems"
15234 msgstr "teoremas"
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15237 msgid "Criterion \\thetheorem."
15238 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15241 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15242 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15245 msgid "Axiom \\thetheorem."
15246 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15249 msgid "Condition \\thetheorem."
15250 msgstr "Condición \\thetheorem."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15253 msgid "Note \\thetheorem."
15254 msgstr "Nota \\thetheorem."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15257 msgid "Notation \\thetheorem."
15258 msgstr "Notación \\thetheorem."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15261 msgid "Summary \\thetheorem."
15262 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15265 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15266 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15269 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15270 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15273 msgid "Assumption \\thetheorem."
15274 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15277 msgid "Question \\thetheorem."
15278 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15281 msgid "Theorems (AMS)"
15282 msgstr "Teoremas (AMS)"
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15285 msgid ""
15286 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15287 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15288 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15289 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15290 msgstr ""
15291 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15292 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15293 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15294 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15297 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15298 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15301 msgid ""
15302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15309 msgstr ""
15310 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15311 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15312 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15313 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15314 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15315 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15316 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15319 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15320 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15323 msgid ""
15324 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15325 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15328 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15329 msgstr ""
15330 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15331 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15332 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15333 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15334 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15335 "capítulo. "
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15338 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15339 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15342 msgid ""
15343 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15344 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15345 "chapter environment."
15346 msgstr ""
15347 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15348 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15349 "documento que suministren el entorno capítulo."
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15352 msgid "Named Theorems"
15353 msgstr "Teoremas con nombre"
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15356 msgid ""
15357 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15358 "'Additional Theorem Text' argument."
15359 msgstr ""
15360 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15361 "argumento 'Texto adicional'."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-named.module:55\r
15364 msgid "Named Theorem"
15365 msgstr "Teorema con nombre"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-named.module:58\r
15368 msgid "Named Theorem."
15369 msgstr "Teorema con nombre."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15373 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15376 msgid ""
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15382 msgstr ""
15383 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15384 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15385 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15386 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15387 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15388 "sección."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15391 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15392 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15395 msgid ""
15396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15397 "section start)."
15398 msgstr ""
15399 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15400 "comienzo de cada sección)."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15403 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15404 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15407 msgid ""
15408 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15409 "using the extended AMS machinery."
15410 msgstr ""
15411 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15412 "usando la maquinaria AMS extendida."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15415 msgid "Theorems"
15416 msgstr "Teoremas"
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15419 msgid ""
15420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15421 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15422 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15423 msgstr ""
15424 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15425 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15426 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15427
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15429 msgid "TODO Notes"
15430 msgstr "Notas tareas pendientes"
15431
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15433 msgid ""
15434 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15435 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15436 "provides a paragraph style."
15437 msgstr ""
15438 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15439 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15440 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15441
15442 #: lib/layouts/todonotes.module:13\r lib/layouts/todonotes.module:116\r
15443 msgid "TODO"
15444 msgstr "Tarea pendiente"
15445
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:19\r
15447 msgid "List of TODOs"
15448 msgstr "Lista tareas pendientes"
15449
15450 # según traducción incorporada en todonotes.sty\r
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:33\r
15452 msgid "[List of TODOs]"
15453 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15454
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:44\r
15456 msgid "List of TODOs Heading|s"
15457 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15458
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:45\r
15460 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15461 msgstr ""
15462 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15463
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15465 msgid "TODO Note (Margin)"
15466 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15467
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:57\r
15469 msgid "TODO (Margin)"
15470 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15471
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:76\r lib/layouts/todonotes.module:88\r
15473 msgid "TODO Note Options|s"
15474 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:77\r lib/layouts/todonotes.module:106\r
15477 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15478 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r
15481 msgid "TODO Note (inline)"
15482 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:85\r
15485 msgid "TODO (Inline)"
15486 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:98\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
15489 msgid "Missing Figure"
15490 msgstr "Figura pendiente"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:105\r
15493 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15494 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15497 msgid "Todo[Inline]"
15498 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15501 msgid "Todo[margin]"
15502 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:128\r
15505 msgid "MissingFigure"
15506 msgstr "Figura pendiente"
15507
15508 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15509 msgid "Variable-width Minipages"
15510 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15511
15512 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15513 msgid ""
15514 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15515 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15516 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15517 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15518 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15519 msgstr ""
15520 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15521 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15522 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15523 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15524 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15525
15526 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15527 msgid "Minipage (Var. Width)"
15528 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15529
15530 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15531 msgid "Minipage (var.)"
15532 msgstr "Minipágina (var.)"
15533
15534 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15535 msgid "Vert. Adjustment"
15536 msgstr "Ajuste vert."
15537
15538 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15539 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15540 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15541
15542 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15543 msgid "Max. Width"
15544 msgstr "Ancho máx."
15545
15546 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15547 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15548 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15549
15550 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15551 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15552 msgid "Ignore"
15553 msgstr "Ignorar"
15554
15555 #: lib/languages:106\r
15556 msgid "Afrikaans"
15557 msgstr "Afrikáans"
15558
15559 #: lib/languages:114\r
15560 msgid "Albanian"
15561 msgstr "Albanés"
15562
15563 #: lib/languages:123\r
15564 msgid "English (USA)"
15565 msgstr "Inglés (EEUU)"
15566
15567 #: lib/languages:135\r
15568 msgid "Greek (ancient)"
15569 msgstr "Griego (antiguo)"
15570
15571 #: lib/languages:152\r
15572 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15573 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15574
15575 #: lib/languages:163\r
15576 msgid "Arabic (Arabi)"
15577 msgstr "Árabe (Arabi)"
15578
15579 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15580 msgid "Armenian"
15581 msgstr "Armenio"
15582
15583 #: lib/languages:184\r
15584 msgid "English (Australia)"
15585 msgstr "Inglés (Australia)"
15586
15587 #: lib/languages:196\r
15588 msgid "German (Austria, old spelling)"
15589 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15590
15591 #: lib/languages:208\r
15592 msgid "German (Austria)"
15593 msgstr "Alemán (Austria)"
15594
15595 #: lib/languages:218\r
15596 msgid "Indonesian"
15597 msgstr "Indonesio"
15598
15599 #: lib/languages:228\r
15600 msgid "Malay"
15601 msgstr "Malayalam"
15602
15603 #: lib/languages:237\r
15604 msgid "Basque"
15605 msgstr "Vasco"
15606
15607 #: lib/languages:251\r
15608 msgid "Belarusian"
15609 msgstr "Bieloruso"
15610
15611 #: lib/languages:260\r
15612 msgid "Portuguese (Brazil)"
15613 msgstr "Portugués (Brasil)"
15614
15615 #: lib/languages:270\r
15616 msgid "Breton"
15617 msgstr "Bretón"
15618
15619 #: lib/languages:279\r
15620 msgid "English (UK)"
15621 msgstr "Inglés (GB)"
15622
15623 #: lib/languages:289\r
15624 msgid "Bulgarian"
15625 msgstr "Búlgaro"
15626
15627 #: lib/languages:300\r
15628 msgid "English (Canada)"
15629 msgstr "Inglés (Canadá)"
15630
15631 #: lib/languages:311\r
15632 msgid "French (Canada)"
15633 msgstr "Francés (Canadá)"
15634
15635 #: lib/languages:321\r
15636 msgid "Catalan"
15637 msgstr "Catalán"
15638
15639 #: lib/languages:333\r
15640 msgid "Chinese (simplified)"
15641 msgstr "Chino (simplificado)"
15642
15643 #: lib/languages:343\r
15644 msgid "Chinese (traditional)"
15645 msgstr "Chino (tradicional)"
15646
15647 #: lib/languages:353\r
15648 msgid "Coptic"
15649 msgstr "Copto"
15650
15651 #: lib/languages:360\r
15652 msgid "Croatian"
15653 msgstr "Croata"
15654
15655 #: lib/languages:369\r
15656 msgid "Czech"
15657 msgstr "Checo"
15658
15659 #: lib/languages:379\r
15660 msgid "Danish"
15661 msgstr "Danés"
15662
15663 #: lib/languages:390\r
15664 msgid "Divehi (Maldivian)"
15665 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15666
15667 #: lib/languages:397\r
15668 msgid "Dutch"
15669 msgstr "Holandés"
15670
15671 #: lib/languages:408\r
15672 msgid "English"
15673 msgstr "Inglés"
15674
15675 #: lib/languages:420\r
15676 msgid "Esperanto"
15677 msgstr "Esperanto"
15678
15679 #: lib/languages:429\r
15680 msgid "Estonian"
15681 msgstr "Estonio"
15682
15683 #: lib/languages:443\r
15684 msgid "Farsi"
15685 msgstr "Farsi"
15686
15687 #: lib/languages:457\r
15688 msgid "Finnish"
15689 msgstr "Finlandés"
15690
15691 #: lib/languages:468\r
15692 msgid "French"
15693 msgstr "Francés"
15694
15695 #: lib/languages:484\r
15696 msgid "Galician"
15697 msgstr "Gallego"
15698
15699 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15700 msgid "Georgian"
15701 msgstr "Georgiano"
15702
15703 #: lib/languages:507\r
15704 msgid "German (old spelling)"
15705 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15706
15707 #: lib/languages:518\r
15708 msgid "German"
15709 msgstr "Alemán"
15710
15711 #: lib/languages:533\r
15712 msgid "German (Switzerland)"
15713 msgstr "Alemán (Suiza)"
15714
15715 #: lib/languages:547\r
15716 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15717 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15718
15719 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15721 msgid "Greek"
15722 msgstr "Griego"
15723
15724 #: lib/languages:570\r
15725 msgid "Greek (polytonic)"
15726 msgstr "Griego (politónico)"
15727
15728 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15729 msgid "Hebrew"
15730 msgstr "Hebreo"
15731
15732 #: lib/languages:598\r
15733 msgid "Hindi"
15734 msgstr "Hindi"
15735
15736 #: lib/languages:616\r
15737 msgid "Icelandic"
15738 msgstr "Islandés"
15739
15740 #: lib/languages:627\r
15741 msgid "Interlingua"
15742 msgstr "Interlingua"
15743
15744 #: lib/languages:636\r
15745 msgid "Irish"
15746 msgstr "Irlandés"
15747
15748 #: lib/languages:645\r
15749 msgid "Italian"
15750 msgstr "Italiano"
15751
15752 #: lib/languages:660\r
15753 msgid "Japanese"
15754 msgstr "Japonés"
15755
15756 #: lib/languages:673\r
15757 msgid "Japanese (CJK)"
15758 msgstr "Japonés (CJK)"
15759
15760 #: lib/languages:682\r
15761 msgid "Kazakh"
15762 msgstr "Kazajo"
15763
15764 #: lib/languages:692\r
15765 msgid "Korean"
15766 msgstr "Coreano"
15767
15768 #: lib/languages:701\r
15769 msgid "Kurmanji"
15770 msgstr "Kurmanji"
15771
15772 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15773 msgid "Lao"
15774 msgstr "Laosiano"
15775
15776 #: lib/languages:729\r
15777 msgid "Latvian"
15778 msgstr "Letón"
15779
15780 #: lib/languages:742\r
15781 msgid "Lithuanian"
15782 msgstr "Lituano"
15783
15784 #: lib/languages:753\r
15785 msgid "Lower Sorbian"
15786 msgstr "Sorbio inferior"
15787
15788 #: lib/languages:762\r
15789 msgid "Hungarian"
15790 msgstr "Húngaro"
15791
15792 #: lib/languages:773\r
15793 msgid "Marathi"
15794 msgstr "Marathi"
15795
15796 #: lib/languages:783\r
15797 msgid "Mongolian"
15798 msgstr "Mongol"
15799
15800 #: lib/languages:792\r
15801 msgid "English (New Zealand)"
15802 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15803
15804 #: lib/languages:802\r
15805 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15806 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15807
15808 #: lib/languages:812\r
15809 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15810 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15811
15812 #: lib/languages:823\r
15813 msgid "Occitan"
15814 msgstr "Occitano"
15815
15816 #: lib/languages:841\r
15817 msgid "Polish"
15818 msgstr "Polaco"
15819
15820 #: lib/languages:852\r
15821 msgid "Portuguese"
15822 msgstr "Portugués"
15823
15824 #: lib/languages:862\r
15825 msgid "Romanian"
15826 msgstr "Rumano"
15827
15828 #: lib/languages:872\r
15829 msgid "Russian"
15830 msgstr "Ruso"
15831
15832 #: lib/languages:883\r
15833 msgid "North Sami"
15834 msgstr "Sami septentrional"
15835
15836 #: lib/languages:892\r
15837 msgid "Sanskrit"
15838 msgstr "Sánscrito"
15839
15840 #: lib/languages:899\r
15841 msgid "Scottish"
15842 msgstr "Escocés"
15843
15844 #: lib/languages:908\r
15845 msgid "Serbian"
15846 msgstr "Serbio"
15847
15848 #: lib/languages:920\r
15849 msgid "Serbian (Latin)"
15850 msgstr "Serbio (latino)"
15851
15852 #: lib/languages:930\r
15853 msgid "Slovak"
15854 msgstr "Eslovaco"
15855
15856 #: lib/languages:940\r
15857 msgid "Slovene"
15858 msgstr "Esloveno"
15859
15860 #: lib/languages:949\r
15861 msgid "Spanish"
15862 msgstr "Español"
15863
15864 #: lib/languages:963\r
15865 msgid "Spanish (Mexico)"
15866 msgstr "Español (México)"
15867
15868 #: lib/languages:975\r
15869 msgid "Swedish"
15870 msgstr "Sueco"
15871
15872 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15873 msgid "Tamil"
15874 msgstr "Tamil"
15875
15876 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15877 msgid "Telugu"
15878 msgstr "Télugu"
15879
15880 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15881 msgid "Thai"
15882 msgstr "Tailandés"
15883
15884 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15885 msgid "Tibetan"
15886 msgstr "Tibetano"
15887
15888 #: lib/languages:1031\r
15889 msgid "Turkish"
15890 msgstr "Turco"
15891
15892 #: lib/languages:1046\r
15893 msgid "Turkmen"
15894 msgstr "Turcomano"
15895
15896 #: lib/languages:1056\r
15897 msgid "Ukrainian"
15898 msgstr "Ucraniano"
15899
15900 #: lib/languages:1067\r
15901 msgid "Upper Sorbian"
15902 msgstr "Sorbio superior"
15903
15904 #: lib/languages:1088\r
15905 msgid "Vietnamese"
15906 msgstr "Vietnamita"
15907
15908 #: lib/languages:1099\r
15909 msgid "Welsh"
15910 msgstr "Galés"
15911
15912 #: lib/latexfonts:82\r
15913 msgid "AE (Almost European)"
15914 msgstr "AE (Almost European)"
15915
15916 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
15917 msgid "Bera Serif"
15918 msgstr "Bera Serif"
15919
15920 #: lib/latexfonts:104\r
15921 msgid "Bookman"
15922 msgstr "Bookman"
15923
15924 #: lib/latexfonts:110\r
15925 msgid "Concrete Roman"
15926 msgstr "Concrete Roman"
15927
15928 #: lib/latexfonts:116\r
15929 msgid "Zapf Chancery"
15930 msgstr "Zapf Chancery"
15931
15932 #: lib/latexfonts:122\r
15933 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15934 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15935
15936 #: lib/latexfonts:128\r
15937 msgid "Computer Modern Roman"
15938 msgstr "Computer Modern Roman"
15939
15940 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
15941 msgid "URW Garamond"
15942 msgstr "URW Garamond"
15943
15944 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
15945 msgid "Libertine"
15946 msgstr "Libertine"
15947
15948 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
15949 msgid "Latin Modern Roman"
15950 msgstr "Latin Modern Roman"
15951
15952 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
15953 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15954 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15955
15956 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
15957 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15958 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15959
15960 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
15961 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15962 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15963
15964 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
15965 msgid "Minion Pro"
15966 msgstr "Minion Pro"
15967
15968 #: lib/latexfonts:273\r
15969 msgid "New Century Schoolbook"
15970 msgstr "New Century Schoolbook"
15971
15972 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
15973 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
15974 msgid "Palatino"
15975 msgstr "Palatino"
15976
15977 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
15978 #: lib/latexfonts:339\r
15979 msgid "Times Roman"
15980 msgstr "Times Roman"
15981
15982 #: lib/latexfonts:345\r
15983 msgid "TeX Gyre Bonum"
15984 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15985
15986 #: lib/latexfonts:351\r
15987 msgid "TeX Gyre Chorus"
15988 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15989
15990 #: lib/latexfonts:357\r
15991 msgid "TeX Gyre Pagella"
15992 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15993
15994 #: lib/latexfonts:363\r
15995 msgid "TeX Gyre Schola"
15996 msgstr "TeX Gyre Schola"
15997
15998 #: lib/latexfonts:369\r
15999 msgid "TeX Gyre Termes"
16000 msgstr "TeX Gyre Termes"
16001
16002 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
16003 #: lib/latexfonts:401\r
16004 msgid "Utopia (Fourier)"
16005 msgstr "Utopia (Fourier)"
16006
16007 #: lib/latexfonts:412\r
16008 msgid "Avant Garde"
16009 msgstr "Avant Garde"
16010
16011 #: lib/latexfonts:418\r
16012 msgid "Bera Sans"
16013 msgstr "Bera Sans"
16014
16015 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16016 msgid "Biolinum"
16017 msgstr "Biolinum"
16018
16019 #: lib/latexfonts:444\r
16020 msgid "CM Bright"
16021 msgstr "CM Bright"
16022
16023 #: lib/latexfonts:451\r
16024 msgid "Computer Modern Sans"
16025 msgstr "Computer Modern Sans"
16026
16027 #: lib/latexfonts:457\r
16028 msgid "Helvetica"
16029 msgstr "Helvetica"
16030
16031 #: lib/latexfonts:465\r
16032 msgid "Iwona"
16033 msgstr "Iwona"
16034
16035 #: lib/latexfonts:472\r
16036 msgid "Iwona (Light)"
16037 msgstr "Iwona (Light)"
16038
16039 #: lib/latexfonts:479\r
16040 msgid "Iwona (Condensed)"
16041 msgstr "Iwona (Condensed)"
16042
16043 #: lib/latexfonts:486\r
16044 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16045 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16046
16047 #: lib/latexfonts:493\r
16048 msgid "Kurier"
16049 msgstr "Kurier"
16050
16051 #: lib/latexfonts:500\r
16052 msgid "Kurier (Light)"
16053 msgstr "Kurier (Light)"
16054
16055 #: lib/latexfonts:507\r
16056 msgid "Kurier (Condensed)"
16057 msgstr "Kurier (Condensed)"
16058
16059 #: lib/latexfonts:514\r
16060 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16061 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16062
16063 #: lib/latexfonts:521\r
16064 msgid "Latin Modern Sans"
16065 msgstr "Latin Modern Sans"
16066
16067 #: lib/latexfonts:528\r
16068 msgid "TeX Gyre Adventor"
16069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16070
16071 #: lib/latexfonts:534\r
16072 msgid "TeX Gyre Heros"
16073 msgstr "TeX Gyre Heros"
16074
16075 #: lib/latexfonts:540\r
16076 msgid "URW Classico (Optima)"
16077 msgstr "URW Classico (Optima)"
16078
16079 #: lib/latexfonts:552\r
16080 msgid "Bera Mono"
16081 msgstr "Bera Mono"
16082
16083 #: lib/latexfonts:560\r
16084 msgid "CM Typewriter Light"
16085 msgstr "CM Mono Light"
16086
16087 #: lib/latexfonts:567\r
16088 msgid "Computer Modern Typewriter"
16089 msgstr "Computer Modern Mono"
16090
16091 #: lib/latexfonts:573\r
16092 msgid "Courier"
16093 msgstr "Courier"
16094
16095 #: lib/latexfonts:580\r
16096 msgid "Libertine Mono"
16097 msgstr "Libertine Mono"
16098
16099 #: lib/latexfonts:587\r
16100 msgid "Latin Modern Typewriter"
16101 msgstr "Latin Modern Mono"
16102
16103 #: lib/latexfonts:594\r
16104 msgid "LuxiMono"
16105 msgstr "Luxi Mono"
16106
16107 #: lib/latexfonts:601\r
16108 msgid "TeX Gyre Cursor"
16109 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16110
16111 #: lib/latexfonts:607\r
16112 msgid "TX Typewriter"
16113 msgstr "TX Typewriter"
16114
16115 #: lib/latexfonts:619\r
16116 msgid "Euler VM"
16117 msgstr "Euler VM"
16118
16119 #: lib/latexfonts:625\r
16120 msgid "URW Garamond (New TX)"
16121 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16122
16123 #: lib/latexfonts:633\r
16124 msgid "Iwona (Math)"
16125 msgstr "Iwona (Math)"
16126
16127 #: lib/latexfonts:646\r
16128 msgid "Kurier (Math)"
16129 msgstr "Kurier (Math)"
16130
16131 #: lib/latexfonts:659\r
16132 msgid "Libertine (New TX)"
16133 msgstr "Libertine (New TX)"
16134
16135 #: lib/latexfonts:667\r
16136 msgid "Minion Pro (New TX)"
16137 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16138
16139 #: lib/latexfonts:676\r
16140 msgid "Times Roman (New TX)"
16141 msgstr "Times Roman (New TX)"
16142
16143 #: lib/encodings:31\r
16144 msgid "Unicode (utf8)"
16145 msgstr "Unicode (utf8)"
16146
16147 #: lib/encodings:36\r
16148 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16149 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16150
16151 #: lib/encodings:40\r
16152 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16153 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16154
16155 #: lib/encodings:43\r
16156 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16157 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16158
16159 #: lib/encodings:46\r
16160 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16161 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16162
16163 #: lib/encodings:49\r
16164 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16165 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16166
16167 #: lib/encodings:52\r
16168 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16169 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16170
16171 #: lib/encodings:55\r
16172 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16173 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16174
16175 #: lib/encodings:59\r
16176 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16177 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16178
16179 #: lib/encodings:63\r
16180 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16181 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16182
16183 #: lib/encodings:66\r
16184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16185 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16186
16187 #: lib/encodings:69\r
16188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16189 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16190
16191 #: lib/encodings:73\r
16192 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16193 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16194
16195 #: lib/encodings:76\r
16196 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16197 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16198
16199 #: lib/encodings:79\r
16200 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16201 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16202
16203 #: lib/encodings:82\r
16204 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16205 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16206
16207 #: lib/encodings:85\r
16208 msgid "DOS (CP 437)"
16209 msgstr "DOS (CP 437)"
16210
16211 #: lib/encodings:89\r
16212 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16213 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16214
16215 #: lib/encodings:92\r
16216 msgid "Western European (CP 850)"
16217 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16218
16219 #: lib/encodings:95\r
16220 msgid "Central European (CP 852)"
16221 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16222
16223 #: lib/encodings:98\r
16224 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16225 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16226
16227 #: lib/encodings:101\r
16228 msgid "Western European (CP 858)"
16229 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16230
16231 #: lib/encodings:104\r
16232 msgid "Hebrew (CP 862)"
16233 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16234
16235 #: lib/encodings:107\r
16236 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16237 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16238
16239 #: lib/encodings:110\r
16240 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16241 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16242
16243 #: lib/encodings:113\r
16244 msgid "Central European (CP 1250)"
16245 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16246
16247 #: lib/encodings:116\r
16248 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16249 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16250
16251 #: lib/encodings:120\r
16252 msgid "Western European (CP 1252)"
16253 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16254
16255 #: lib/encodings:123\r
16256 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16257 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16258
16259 #: lib/encodings:127\r
16260 msgid "Arabic (CP 1256)"
16261 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16262
16263 #: lib/encodings:130\r
16264 msgid "Baltic (CP 1257)"
16265 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16266
16267 #: lib/encodings:133\r
16268 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16269 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16270
16271 #: lib/encodings:136\r
16272 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16273 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16274
16275 #: lib/encodings:139\r
16276 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16277 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16278
16279 #: lib/encodings:142\r
16280 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16281 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16282
16283 #: lib/encodings:153\r
16284 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16285 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16286
16287 #: lib/encodings:163\r
16288 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16289 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16290
16291 #: lib/encodings:170\r
16292 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16293 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16294
16295 #: lib/encodings:174\r
16296 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16297 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16298
16299 #: lib/encodings:178\r
16300 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16301 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16302
16303 #: lib/encodings:182\r
16304 msgid "Korean (EUC-KR)"
16305 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16306
16307 #: lib/encodings:186\r
16308 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16309 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16310
16311 #: lib/encodings:190\r
16312 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16313 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16314
16315 #: lib/encodings:194\r
16316 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16317 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16318
16319 #: lib/encodings:201\r
16320 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16321 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16322
16323 #: lib/encodings:203\r
16324 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16325 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16326
16327 #: lib/encodings:205\r
16328 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16329 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16330
16331 #: lib/encodings:207\r
16332 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16333 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16334
16335 #: lib/encodings:214\r
16336 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16337 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16338
16339 #: lib/encodings:219\r
16340 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16341 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16342
16343 #: lib/encodings:223\r
16344 msgid "ASCII"
16345 msgstr "ASCII"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16348 msgid "Array Environment|y"
16349 msgstr "Entorno array|y"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16352 msgid "Cases Environment|C"
16353 msgstr "Entorno cases|s"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16356 msgid "Aligned Environment|l"
16357 msgstr "Entorno aligned|a"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16360 msgid "AlignedAt Environment|v"
16361 msgstr "Entorno alignedat|l"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16364 msgid "Gathered Environment|h"
16365 msgstr "Entorno gathered|g"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16368 msgid "Split Environment|S"
16369 msgstr "Entorno split|s"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16372 msgid "Delimiters...|r"
16373 msgstr "Delimitadores...|D"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16376 msgid "Matrix...|x"
16377 msgstr "Matriz...|z"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16380 msgid "Macro|o"
16381 msgstr "Macro|o"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16384 msgid "AMS align Environment|a"
16385 msgstr "Entorno AMS align|i"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16388 msgid "AMS alignat Environment|t"
16389 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16392 msgid "AMS flalign Environment|f"
16393 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16396 msgid "AMS gather Environment|g"
16397 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16400 msgid "AMS multline Environment|m"
16401 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16404 msgid "Inline Formula|I"
16405 msgstr "En línea|E"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16408 msgid "Displayed Formula|D"
16409 msgstr "Presentada|P"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16412 msgid "Eqnarray Environment|E"
16413 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16416 msgid "AMS Environment|A"
16417 msgstr "Entorno AMS|A"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16420 msgid "Number Whole Formula|N"
16421 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16424 msgid "Number This Line|u"
16425 msgstr "Numerar la línea|u"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16428 msgid "Equation Label|L"
16429 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16432 msgid "Copy as Reference|R"
16433 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16436 msgid "Split Cell|C"
16437 msgstr "Dividir celda|D"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16440 msgid "Insert|s"
16441 msgstr "Insertar|I"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16444 msgid "Add Line Above|o"
16445 msgstr "Añadir línea encima|r"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16448 msgid "Add Line Below|B"
16449 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16452 msgid "Delete Line Above|v"
16453 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16456 msgid "Delete Line Below|w"
16457 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16460 msgid "Add Line to Left"
16461 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16464 msgid "Add Line to Right"
16465 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16468 msgid "Delete Line to Left"
16469 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16472 msgid "Delete Line to Right"
16473 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16476 msgid "Show Math Toolbar"
16477 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16480 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16481 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16484 msgid "Show Table Toolbar"
16485 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16488 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16489 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16492 msgid "Next Cross-Reference|N"
16493 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16496 msgid "Go to Label|G"
16497 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16500 msgid "<Reference>|R"
16501 msgstr "<Referencia>|e"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16504 msgid "(<Reference>)|e"
16505 msgstr "(<Referencia>)|f"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16508 msgid "<Page>|P"
16509 msgstr "<Página>|P"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16512 msgid "On Page <Page>|O"
16513 msgstr "En la página <Página>|n"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16516 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16517 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16520 msgid "Formatted Reference|t"
16521 msgstr "Referencia con formato|t"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16524 msgid "Textual Reference|x"
16525 msgstr "Referencia textual|x"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16541 msgid "Settings...|S"
16542 msgstr "Configuración...|o"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16545 msgid "Go Back|G"
16546 msgstr "Volver|V"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16549 msgid "Copy as Reference|C"
16550 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16554 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16557 msgid "Open Inset|O"
16558 msgstr "Abrir recuadro|A"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16561 msgid "Close Inset|C"
16562 msgstr "Cerrar recuadro"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16566 msgid "Dissolve Inset|D"
16567 msgstr "Disolver recuadro|i"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16570 msgid "Show Label|L"
16571 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16574 msgid "Frameless|l"
16575 msgstr "Sin borde|i"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16578 msgid "Simple Frame|F"
16579 msgstr "Borde sencillo|s"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16583 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16586 msgid "Oval, Thin|a"
16587 msgstr "Oval, fino|f"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16590 msgid "Oval, Thick|v"
16591 msgstr "Oval, grueso|g"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16594 msgid "Drop Shadow|w"
16595 msgstr "Borde sombreado|b"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16598 msgid "Shaded Background|B"
16599 msgstr "Fondo coloreado|n"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16602 msgid "Double Frame|u"
16603 msgstr "Borde doble|r"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16606 msgid "LyX Note|N"
16607 msgstr "Nota LyX|N"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16610 msgid "Comment|m"
16611 msgstr "Comentario|m"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16614 msgid "Greyed Out|G"
16615 msgstr "Nota gris|g"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16618 msgid "Open All Notes|A"
16619 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16622 msgid "Close All Notes|l"
16623 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16626 msgid "Phantom|P"
16627 msgstr "Fantasma|F"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16630 msgid "Horizontal Phantom|H"
16631 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16634 msgid "Vertical Phantom|V"
16635 msgstr "Fantasma vertical|v"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16638 msgid "Interword Space|w"
16639 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16642 msgid "Protected Space|o"
16643 msgstr "Espacio protegido|p"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16646 msgid "Visible Space|a"
16647 msgstr "Espacio visible"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16651 msgid "Thin Space|T"
16652 msgstr "Espacio fino|f"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16655 msgid "Negative Thin Space|N"
16656 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16659 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16660 msgstr "Medio cuadratín|a"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16663 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16664 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16667 msgid "Quad Space|Q"
16668 msgstr "Cuadratín|C"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16671 msgid "Double Quad Space|u"
16672 msgstr "Doble cuadratín|u"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16675 msgid "Horizontal Fill|F"
16676 msgstr "Relleno horizontal|h"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16679 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16680 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16683 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16684 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16687 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16688 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16691 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16692 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16695 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16696 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16699 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16700 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16703 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16704 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16707 msgid "Custom Length|C"
16708 msgstr "Personalizado|s"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16711 msgid "Medium Space|M"
16712 msgstr "Espacio medio|m"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16715 msgid "Thick Space|h"
16716 msgstr "Espacio ancho|h"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16719 msgid "Negative Medium Space|u"
16720 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16723 msgid "Negative Thick Space|i"
16724 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16727 msgid "DefSkip|D"
16728 msgstr "Salto predeterminado|p"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16731 msgid "SmallSkip|S"
16732 msgstr "Salto pequeño|e"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16735 msgid "MedSkip|M"
16736 msgstr "Salto medio|d"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16739 msgid "BigSkip|B"
16740 msgstr "Salto grande|g"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16743 msgid "VFill|F"
16744 msgstr "Relleno vertical|v"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16747 msgid "Custom|C"
16748 msgstr "Personalizado|P"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16751 msgid "Settings...|e"
16752 msgstr "Configuración...|g"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
16755 msgid "Include|c"
16756 msgstr "Anexar|x"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
16759 msgid "Input|p"
16760 msgstr "Incorporar|n"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
16763 msgid "Verbatim|V"
16764 msgstr "Literal|L"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
16767 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16768 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
16771 msgid "Listing|L"
16772 msgstr "Listado de código|s"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
16775 msgid "Edit Included File...|E"
16776 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
16779 msgid "New Page|N"
16780 msgstr "Página nueva|n"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
16783 msgid "Page Break|a"
16784 msgstr "Salto de página|t"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
16787 msgid "Clear Page|C"
16788 msgstr "Limpiar página|m"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
16791 msgid "Clear Double Page|D"
16792 msgstr "Limpiar página doble|b"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
16795 msgid "Ragged Line Break|R"
16796 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
16799 msgid "Justified Line Break|J"
16800 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
16803 msgid "Plain Separator|P"
16804 msgstr "Separador simple|S"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
16807 msgid "Paragraph Break|B"
16808 msgstr "Separador de párrafo|p"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1362
16812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16813 msgid "Cut"
16814 msgstr "Cortar"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1367
16818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16819 msgid "Copy"
16820 msgstr "Copiar"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1308
16824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16825 msgid "Paste"
16826 msgstr "Pegar"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
16829 msgid "Paste Recent|e"
16830 msgstr "Pegar reciente|P"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
16833 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16834 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
16837 msgid "Forward Search|F"
16838 msgstr "Búsqueda directa|d"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
16841 msgid "Move Paragraph Up|o"
16842 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
16845 msgid "Move Paragraph Down|v"
16846 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
16849 msgid "Promote Section|r"
16850 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
16853 msgid "Demote Section|m"
16854 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
16857 msgid "Move Section Down|D"
16858 msgstr "Mover sección abajo|n"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
16861 msgid "Move Section Up|U"
16862 msgstr "Mover sección arriba|r"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
16865 msgid "Insert Regular Expression"
16866 msgstr "Insertar expresión regular"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
16869 msgid "Accept Change|c"
16870 msgstr "Aceptar cambio|e"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
16873 msgid "Reject Change|j"
16874 msgstr "Rechazar cambio|h"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
16877 msgid "Apply Last Text Style|A"
16878 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
16881 msgid "Text Style|x"
16882 msgstr "Estilo del texto|s"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
16885 msgid "Paragraph Settings...|P"
16886 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
16889 msgid "Fullscreen Mode"
16890 msgstr "Modo pantalla completa"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
16893 msgid "Close Current View"
16894 msgstr "Cerrar la vista actual"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
16897 msgid "Anything|A"
16898 msgstr "Cualquiera|q"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
16901 msgid "Anything Non-Empty|o"
16902 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
16905 msgid "Any Word|W"
16906 msgstr "Cualquier palabra|u"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
16909 msgid "Any Number|N"
16910 msgstr "Cualquier número|n"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
16913 msgid "User Defined|U"
16914 msgstr "Definido por el usuario|f"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
16917 msgid "Append Argument"
16918 msgstr "Añadir argumento"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
16921 msgid "Remove Last Argument"
16922 msgstr "Quitar último argumento"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
16925 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16926 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
16929 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16930 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
16933 msgid "Insert Optional Argument"
16934 msgstr "Insertar argumento opcional"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
16937 msgid "Remove Optional Argument"
16938 msgstr "Quitar argumento opcional"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
16941 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16942 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
16945 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16946 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
16949 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16950 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
16953 msgid "Reload|R"
16954 msgstr "Recargar|R"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
16958 msgid "Edit Externally...|x"
16959 msgstr "Editar externamente...|x"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
16962 msgid "Top|T"
16963 msgstr "Alineación arriba|i"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
16966 msgid "Bottom|B"
16967 msgstr "Alineación abajo|j"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
16970 msgid "Left|L"
16971 msgstr "Izquierda|z"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
16974 msgid "Right|R"
16975 msgstr "Derecha|D"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
16978 msgid "Left|f"
16979 msgstr "Alineación izquierda|q"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
16982 msgid "Center|C"
16983 msgstr "Alineación centro|c"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
16986 msgid "Right|h"
16987 msgstr "Alineación derecha|h"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
16990 msgid "Decimal"
16991 msgstr "Alineación con decimal"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
16994 msgid "Multicolumn|u"
16995 msgstr "Multiolumna|M"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
16998 msgid "Multirow|w"
16999 msgstr "Multifila|u"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
17002 msgid "Append Row|A"
17003 msgstr "Añadir fila|A"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
17006 msgid "Delete Row|D"
17007 msgstr "Eliminar fila|E"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17010 msgid "Copy Row|o"
17011 msgstr "Copiar fila|f"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17014 msgid "Move Row Up"
17015 msgstr "Mover fila arriba"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17018 msgid "Move Row Down"
17019 msgstr "Mover fila abajo"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17022 msgid "Append Column|p"
17023 msgstr "Añadir columna|l"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17026 msgid "Delete Column|e"
17027 msgstr "Eliminar columna|u"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17030 msgid "Copy Column|y"
17031 msgstr "Copiar columna|p"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17034 msgid "Move Column Right|v"
17035 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17038 msgid "Move Column Left"
17039 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17042 msgid "Multi-page Table|g"
17043 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17046 msgid "Formal Style|m"
17047 msgstr "Estilo formal|m"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17050 msgid "Borders|d"
17051 msgstr "Bordes|d"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17054 msgid "Alignment|i"
17055 msgstr "Alineación|A"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17058 msgid "Columns/Rows|C"
17059 msgstr "Columnas/Filas|C"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17062 msgid "File|F"
17063 msgstr "Archivo|A"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17066 msgid "Path|P"
17067 msgstr "Ruta|R"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17070 msgid "Class|C"
17071 msgstr "Clase|C"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17074 msgid "File Revision|R"
17075 msgstr "Revisión del archivo|R"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17078 msgid "Tree Revision|T"
17079 msgstr "Revisión del árbol|v"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17082 msgid "Revision Author|A"
17083 msgstr "Autor de la revisión|A"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17086 msgid "Revision Date|D"
17087 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17090 msgid "Revision Time|i"
17091 msgstr "Hora de la revisión|H"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17094 msgid "LyX Version|X"
17095 msgstr "Versión LyX|X"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17098 msgid "Document Info|D"
17099 msgstr "Información sobre el documento|I"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17102 msgid "Copy Text|o"
17103 msgstr "Copiar texto|o"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17106 msgid "Activate Branch|A"
17107 msgstr "Activar rama|r"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17110 msgid "Deactivate Branch|e"
17111 msgstr "Desactivar rama|e"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17114 msgid "Activate Branch in Master|M"
17115 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17118 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17119 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17122 msgid "Add Unknown Branch|w"
17123 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17126 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17127 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17130 msgid "All Indexes|A"
17131 msgstr "Todos los índices|T"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17134 msgid "Subindex|b"
17135 msgstr "Subíndice|S"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17138 msgid "Reject Change|R"
17139 msgstr "Descartar cambio|c"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17142 msgid "Promote Section|P"
17143 msgstr "Promover sección|P"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17146 msgid "Demote Section|D"
17147 msgstr "Degradar sección|D"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17150 msgid "Move Section Down|w"
17151 msgstr "Mover sección abajo|b"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17154 msgid "Select Section|S"
17155 msgstr "Seleccionar sección|S"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17158 msgid "Wrap by Preview|y"
17159 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17162 msgid "Edit|E"
17163 msgstr "Editar|E"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17166 msgid "View|V"
17167 msgstr "Ver|V"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17170 msgid "Insert|I"
17171 msgstr "Insertar|I"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17174 msgid "Navigate|N"
17175 msgstr "Navegar|N"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17178 msgid "Document|D"
17179 msgstr "Documento|D"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17182 msgid "Tools|T"
17183 msgstr "Herramientas|H"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17186 msgid "Help|H"
17187 msgstr "Ayuda|u"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17190 msgid "New|N"
17191 msgstr "Nuevo|N"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17194 msgid "New from Template...|m"
17195 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17198 msgid "Open...|O"
17199 msgstr "Abrir...|A"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17202 msgid "Open Recent|t"
17203 msgstr "Abrir reciente|b"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17206 msgid "Close|C"
17207 msgstr "Cerrar|C"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17210 msgid "Close All"
17211 msgstr "Cerrar todo"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17214 msgid "Save|S"
17215 msgstr "Guardar|G"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17218 msgid "Save As...|A"
17219 msgstr "Guardar como...|u"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17222 msgid "Save All|l"
17223 msgstr "Guardar todo|t"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17226 msgid "Revert to Saved|R"
17227 msgstr "Revertir al guardado|R"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17230 msgid "Version Control|V"
17231 msgstr "Control de versiones|o"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17234 msgid "Import|I"
17235 msgstr "Importar|I"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17238 msgid "Export|E"
17239 msgstr "Exportar|x"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17242 msgid "Fax...|F"
17243 msgstr "Fax...|F"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17246 msgid "New Window|W"
17247 msgstr "Ventana nueva|V"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17250 msgid "Close Window|d"
17251 msgstr "Cerrar ventana|e"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17254 msgid "Exit|x"
17255 msgstr "Salir|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17258 msgid "Register...|R"
17259 msgstr "Registrar...|R"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17262 msgid "Check In Changes...|I"
17263 msgstr "Liberar cambios...|R"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17266 msgid "Check Out for Edit|O"
17267 msgstr "Reservar para edición|e"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17270 msgid "Copy|p"
17271 msgstr "Copiar|o"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17274 msgid "Rename|R"
17275 msgstr "Renombrar|R"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17279 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17282 msgid "Revert to Repository Version|v"
17283 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17286 msgid "Undo Last Check In|U"
17287 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17291 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17294 msgid "Show History...|H"
17295 msgstr "Mostrar historial...|h"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17298 msgid "Use Locking Property|L"
17299 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17302 msgid "Export As...|s"
17303 msgstr "Exportar como...|x"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17306 msgid "More Formats & Options...|r"
17307 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17310 msgid "Undo|U"
17311 msgstr "Deshacer|D"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17314 msgid "Redo|R"
17315 msgstr "Rehacer|R"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17318 msgid "Paste Special"
17319 msgstr "Pegado especial"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17322 msgid "Select Whole Inset"
17323 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17326 msgid "Select All"
17327 msgstr "Seleccionar todo"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17331 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17335 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17338 msgid "Text Style|S"
17339 msgstr "Estilo del texto|s"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17342 msgid "Table|T"
17343 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17346 msgid "Math|M"
17347 msgstr "Ecuaciones|E"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17350 msgid "Rows & Columns|C"
17351 msgstr "Filas y columnas|y"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17354 msgid "Increase List Depth|I"
17355 msgstr "Aumentar anidación|l"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17358 msgid "Decrease List Depth|D"
17359 msgstr "Disminuir anidación|i"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17362 msgid "Dissolve Inset"
17363 msgstr "Disolver recuadro"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17366 msgid "TeX Code Settings...|C"
17367 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17370 msgid "Float Settings...|a"
17371 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17375 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17378 msgid "Note Settings...|N"
17379 msgstr "Configuración de notas...|n"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17382 msgid "Phantom Settings...|h"
17383 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17386 msgid "Branch Settings...|B"
17387 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17390 msgid "Box Settings...|x"
17391 msgstr "Configuración del marco...|c"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17394 msgid "Index Entry Settings...|y"
17395 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17398 msgid "Index Settings...|x"
17399 msgstr "Configuración del índice...|c"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17402 msgid "Info Settings...|n"
17403 msgstr "Configuración de la información...|f"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17406 msgid "Listings Settings...|g"
17407 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17410 msgid "Table Settings...|a"
17411 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17414 msgid "Paste from HTML|H"
17415 msgstr "Pegar de HTML|H"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17418 msgid "Paste from LaTeX|L"
17419 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17423 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17426 msgid "Paste as PDF"
17427 msgstr "Pegar como PDF"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17430 msgid "Paste as PNG"
17431 msgstr "Pegar como PNG"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17434 msgid "Paste as JPEG"
17435 msgstr "Pegar como JPEG"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17438 msgid "Paste as EMF"
17439 msgstr "Pegar como EMF"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17442 msgid "Plain Text|T"
17443 msgstr "Texto simple|s"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17447 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17450 msgid "Selection|S"
17451 msgstr "Selección|e"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17454 msgid "Selection, Join Lines|i"
17455 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17458 msgid "Dissolve Text Style"
17459 msgstr "Disolver estilo de texto"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17462 msgid "Customized...|C"
17463 msgstr "Personalizado...|e"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17466 msgid "Capitalize|a"
17467 msgstr "Capitales|p"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17470 msgid "Uppercase|U"
17471 msgstr "Mayúsculas|M"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17474 msgid "Lowercase|L"
17475 msgstr "Minúsculas|n"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17478 msgid "Formal Style|F"
17479 msgstr "Estilo formal|f"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17482 msgid "Multicolumn|M"
17483 msgstr "Multicolumna|M"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17486 msgid "Multirow|u"
17487 msgstr "Multifila|u"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17490 msgid "Top Line|T"
17491 msgstr "Borde superior|s"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17494 msgid "Bottom Line|B"
17495 msgstr "Borde inferior|i"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17498 msgid "Left Line|L"
17499 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17502 msgid "Right Line|R"
17503 msgstr "Borde a la derecha|d"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17506 msgid "Top|p"
17507 msgstr "Alineado arriba|b"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17510 msgid "Middle|i"
17511 msgstr "Centro|C"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17514 msgid "Bottom|o"
17515 msgstr "Alineado abajo|j"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17518 msgid "Middle|M"
17519 msgstr "Alineación centro|n"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17522 msgid "Add Row|A"
17523 msgstr "Añadir fila|A"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17526 msgid "Add Column|u"
17527 msgstr "Añadir columna|l"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17530 msgid "Copy Column|p"
17531 msgstr "Copiar columna|p"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17534 msgid "Change Limits Type|L"
17535 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17538 msgid "Macro Definition"
17539 msgstr "Definición de macro"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17542 msgid "Change Formula Type|F"
17543 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17546 msgid "Text Style|T"
17547 msgstr "Estilo del texto|t"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17551 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17554 msgid "Add Line Above|A"
17555 msgstr "Añadir línea encima|A"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17558 msgid "Delete Line Above|D"
17559 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17562 msgid "Delete Line Below|e"
17563 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17566 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17567 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17570 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17571 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17574 msgid "Default|t"
17575 msgstr "Predeterminado|P"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17578 msgid "Display|D"
17579 msgstr "Presentado|n"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17582 msgid "Inline|I"
17583 msgstr "Alineado|i"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17586 msgid "Math Normal Font|N"
17587 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17591 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17594 msgid "Math Formal Script Family|o"
17595 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17598 msgid "Math Fraktur Family|F"
17599 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17602 msgid "Math Roman Family|R"
17603 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17607 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17610 msgid "Math Bold Series|B"
17611 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17614 msgid "Text Normal Font|T"
17615 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17618 msgid "Text Roman Family"
17619 msgstr "Familia romana (texto)"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17622 msgid "Text Sans Serif Family"
17623 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17626 msgid "Text Typewriter Family"
17627 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17630 msgid "Text Bold Series"
17631 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17634 msgid "Text Medium Series"
17635 msgstr "Grosor medio (texto)"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17638 msgid "Text Italic Shape"
17639 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17642 msgid "Text Small Caps Shape"
17643 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17646 msgid "Text Slanted Shape"
17647 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17650 msgid "Text Upright Shape"
17651 msgstr "Forma vertical (texto)"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17654 msgid "Octave|O"
17655 msgstr "Octave|O"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17658 msgid "Maxima|M"
17659 msgstr "Maxima|M"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17662 msgid "Mathematica|a"
17663 msgstr "Mathematica|a"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17666 msgid "Maple, Simplify|S"
17667 msgstr "Maple, Simplify|S"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17670 msgid "Maple, Factor|F"
17671 msgstr "Maple, Factor|F"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17674 msgid "Maple, Evalm|E"
17675 msgstr "Maple, Evalm|e"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17678 msgid "Maple, Evalf|v"
17679 msgstr "Maple, Evalf|v"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17682 msgid "Open All Insets|O"
17683 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17686 msgid "Close All Insets|C"
17687 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17690 msgid "Unfold Math Macro|n"
17691 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17694 msgid "Fold Math Macro|d"
17695 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17698 msgid "Outline Pane|u"
17699 msgstr "Panel del esquema|P"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17702 msgid "Source Pane|S"
17703 msgstr "Panel de código fuente|e"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17706 msgid "Messages Pane|g"
17707 msgstr "Panel de mensajes|m"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17710 msgid "Toolbars|b"
17711 msgstr "Barras de herramientas|B"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17715 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17719 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17722 msgid "Close Current View|w"
17723 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17726 msgid "Fullscreen|l"
17727 msgstr "Pantalla completa|n"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17730 msgid "Math|h"
17731 msgstr "Ecuación|E"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17734 msgid "Special Character|p"
17735 msgstr "Carácter especial|s"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17738 msgid "Formatting|o"
17739 msgstr "Formato|o"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17742 msgid "List / TOC|i"
17743 msgstr "Índices|i"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
17746 msgid "Float|a"
17747 msgstr "Flotante|F"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
17750 msgid "Note|N"
17751 msgstr "Nota|N"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
17754 msgid "Branch|B"
17755 msgstr "Rama|R"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
17758 msgid "Custom Insets"
17759 msgstr "Recuadro personalizado"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
17762 msgid "File|e"
17763 msgstr "Archivo|A"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
17766 msgid "Box[[Menu]]|x"
17767 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
17770 msgid "Citation...|C"
17771 msgstr "Cita...|C"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
17774 msgid "Cross-Reference...|R"
17775 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
17778 msgid "Label...|L"
17779 msgstr "Etiqueta...|q"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
17782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17783 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
17786 msgid "Table...|T"
17787 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
17790 msgid "Graphics...|G"
17791 msgstr "Imagen...|g"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
17794 msgid "URL|U"
17795 msgstr "URL|U"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
17798 msgid "Hyperlink...|k"
17799 msgstr "Hiperenlace...|H"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
17802 msgid "Footnote|F"
17803 msgstr "Nota al pie|p"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
17806 msgid "Marginal Note|M"
17807 msgstr "Nota al margen|m"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
17810 msgid "TeX Code"
17811 msgstr "Código TeX"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
17814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17815 msgstr "Listado de código"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
17818 msgid "Preview|w"
17819 msgstr "Vista preliminar|V"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
17822 msgid "Symbols...|b"
17823 msgstr "Símbolos...|S"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:395\r
17826 msgid "Ellipsis|i"
17827 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:396\r
17830 msgid "End of Sentence|E"
17831 msgstr "Fin de oración|F"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
17834 msgid "Ordinary Quote|Q"
17835 msgstr "Comillas rectas|C"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
17838 msgid "Single Quote|S"
17839 msgstr "Comillas simples|o"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:399\r
17842 msgid "Protected Hyphen|y"
17843 msgstr "Guión protegido|G"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:400\r
17846 msgid "Breakable Slash|a"
17847 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
17850 msgid "Visible Space|V"
17851 msgstr "Espacio visible|v"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:402\r
17854 msgid "Menu Separator|M"
17855 msgstr "Separador de menú|e"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
17858 msgid "Phonetic Symbols|P"
17859 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
17862 msgid "Logos|L"
17863 msgstr "Logotipos|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
17866 msgid "LyX Logo|L"
17867 msgstr "LyX Logo|L"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
17870 msgid "TeX Logo|T"
17871 msgstr "TeX Logo|T"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
17874 msgid "LaTeX Logo|a"
17875 msgstr "LaTeX Logo|a"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
17878 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17879 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
17882 msgid "Superscript|S"
17883 msgstr "Superíndice|S"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
17886 msgid "Subscript|u"
17887 msgstr "Subíndice|u"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
17890 msgid "Protected Space|P"
17891 msgstr "Espacio protegido|p"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
17894 msgid "Horizontal Space...|o"
17895 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
17898 msgid "Horizontal Line...|L"
17899 msgstr "Línea horizontal...|L"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
17902 msgid "Vertical Space...|V"
17903 msgstr "Espacio vertical...|v"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
17906 msgid "Phantom|m"
17907 msgstr "Fantasma|F"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:426\r
17910 msgid "Hyphenation Point|H"
17911 msgstr "Guión de división silábica|G"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427\r
17914 msgid "Ligature Break|k"
17915 msgstr "Salto de ligadura|i"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
17918 msgid "Display Formula|D"
17919 msgstr "Presentada|P"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
17922 msgid "Numbered Formula|N"
17923 msgstr "Numerada|N"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
17926 msgid "Figure Wrap Float|F"
17927 msgstr "Figura envuelta|i"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
17930 msgid "Table Wrap Float|T"
17931 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
17934 msgid "Table of Contents|C"
17935 msgstr "General|G"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
17938 msgid "List of Listings|L"
17939 msgstr "Listados de código|L"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
17942 msgid "Nomenclature|N"
17943 msgstr "Nomenclatura|N"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
17946 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17947 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
17950 msgid "LyX Document...|X"
17951 msgstr "Documento LyX...|X"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
17954 msgid "Plain Text...|T"
17955 msgstr "Texto simple...|T"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
17958 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17959 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
17962 msgid "External Material...|M"
17963 msgstr "Material externo...|M"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
17966 msgid "Child Document...|d"
17967 msgstr "Documento hijo...|h"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
17970 msgid "Comment|C"
17971 msgstr "Comentario|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
17974 msgid "Insert New Branch...|I"
17975 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
17978 msgid "Change Tracking|C"
17979 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
17982 msgid "Build Program|B"
17983 msgstr "Construir programa|t"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
17986 msgid "LaTeX Log|L"
17987 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
17990 msgid "Start Appendix Here|x"
17991 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
17994 msgid "View Master Document|M"
17995 msgstr "Ver documento maestro|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
17998 msgid "Update Master Document|a"
17999 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
18002 msgid "Compressed|o"
18003 msgstr "Comprimido|o"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
18006 msgid "Disable Editing|E"
18007 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18010 msgid "Track Changes|T"
18011 msgstr "Seguir cambios|S"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18014 msgid "Merge Changes...|M"
18015 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18018 msgid "Accept Change|A"
18019 msgstr "Aceptar cambio|A"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18022 msgid "Accept All Changes|c"
18023 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18026 msgid "Reject All Changes|e"
18027 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18030 msgid "Show Changes in Output|S"
18031 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18034 msgid "Bookmarks|B"
18035 msgstr "Marcadores|M"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18038 msgid "Next Note|N"
18039 msgstr "Nota siguiente|N"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18042 msgid "Next Change|C"
18043 msgstr "Cambio siguiente|s"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18046 msgid "Next Cross-Reference|R"
18047 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18050 msgid "Go to Label|L"
18051 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18054 msgid "Save Bookmark 1|S"
18055 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18058 msgid "Save Bookmark 2"
18059 msgstr "Guardar marcador 2"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18062 msgid "Save Bookmark 3"
18063 msgstr "Guardar marcador 3"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18066 msgid "Save Bookmark 4"
18067 msgstr "Guardar marcador 4"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18070 msgid "Save Bookmark 5"
18071 msgstr "Guardar marcador 5"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18074 msgid "Clear Bookmarks|C"
18075 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18078 msgid "Navigate Back|B"
18079 msgstr "Navegar atrás|N"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18082 msgid "Spellchecker...|S"
18083 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18086 msgid "Thesaurus...|T"
18087 msgstr "Sinónimos...|S"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18090 msgid "Statistics...|a"
18091 msgstr "Estadísticas...|E"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18094 msgid "Check TeX|h"
18095 msgstr "Comprobar TeX|X"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18098 msgid "TeX Information|I"
18099 msgstr "Información TeX|X"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18102 msgid "Compare...|C"
18103 msgstr "Comparar...|o"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18106 msgid "Reconfigure|R"
18107 msgstr "Reconfigurar|R"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18110 msgid "Preferences...|P"
18111 msgstr "Preferencias...|P"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18114 msgid "Introduction|I"
18115 msgstr "Introducción|I"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18118 msgid "Tutorial|T"
18119 msgstr "Tutorial|T"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18122 msgid "User's Guide|U"
18123 msgstr "Guía del usuario|u"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18126 msgid "Additional Features|F"
18127 msgstr "Características adicionales|C"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18130 msgid "Embedded Objects|O"
18131 msgstr "Objetos insertados|O"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18134 msgid "Customization|C"
18135 msgstr "Personalización|P"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18138 msgid "Shortcuts|S"
18139 msgstr "Atajos de teclado|A"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18142 msgid "LyX Functions|y"
18143 msgstr "Funciones de LyX|y"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18146 msgid "LaTeX Configuration|L"
18147 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18150 msgid "Specific Manuals|p"
18151 msgstr "Manuales específicos|n"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18154 msgid "About LyX|X"
18155 msgstr "Acerca de LyX|X"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18158 msgid "Beamer Presentations|B"
18159 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18162 msgid "Braille|a"
18163 msgstr "Braille|a"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18166 msgid "Colored boxes|r"
18167 msgstr "Marcos de color|r"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18170 msgid "Feynman-diagram|F"
18171 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18174 msgid "Knitr|K"
18175 msgstr "Knitr|K"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18178 msgid "LilyPond|P"
18179 msgstr "LilyPond|P"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18182 msgid "Linguistics|L"
18183 msgstr "Lingüística|L"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18186 msgid "Multilingual Captions|C"
18187 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Paralist|t"
18192 msgstr "Paráms."
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18195 msgid "PDF comments|D"
18196 msgstr "Comentarios PDF|F"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18199 msgid "PDF forms|o"
18200 msgstr "Formularios PDF|o"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r
18203 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18204 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r lib/configure.py:638\r
18207 msgid "Sweave|S"
18208 msgstr "Sweave|S"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:627\r
18211 msgid "XY-pic|X"
18212 msgstr "XY-pic|X"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18215 msgid "New document"
18216 msgstr "Nuevo documento"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18219 msgid "Open document"
18220 msgstr "Abrir documento"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18223 msgid "Save document"
18224 msgstr "Guardar documento"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18227 msgid "Check spelling"
18228 msgstr "Comprobar ortografía"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18231 msgid "Spellcheck continuously"
18232 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1350
18235 msgid "Undo"
18236 msgstr "Deshacer"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1360
18239 msgid "Redo"
18240 msgstr "Rehacer"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18243 msgid "Find and replace"
18244 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18247 msgid "Find and replace (advanced)"
18248 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18251 msgid "Navigate back"
18252 msgstr "Navegar atrás"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18255 msgid "Toggle emphasis"
18256 msgstr "Cambiar énfasis"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18259 msgid "Toggle noun"
18260 msgstr "Cambiar versalitas"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18263 msgid "Apply last"
18264 msgstr "Aplicar último"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18267 msgid "Insert math"
18268 msgstr "Insertar ecuación"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18271 msgid "Insert graphics"
18272 msgstr "Insertar imagen"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18275 msgid "Insert table"
18276 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18279 msgid "Toggle outline"
18280 msgstr "Conmutar esquema"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18283 msgid "Toggle math toolbar"
18284 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18287 msgid "Toggle table toolbar"
18288 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18291 msgid "View/Update"
18292 msgstr "Ver/Actualizar"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18295 msgid "View"
18296 msgstr "Ver"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18299 msgid "Update"
18300 msgstr "Actualizar"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18303 msgid "View master document"
18304 msgstr "Ver documento maestro"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18307 msgid "Update master document"
18308 msgstr "Actualizar documento maestro"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18311 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18312 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18315 msgid "View other formats"
18316 msgstr "Ver otros formatos"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18319 msgid "Update other formats"
18320 msgstr "Actualizar otros formatos"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18323 msgid "Extra"
18324 msgstr "Extra"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18327 msgid "Numbered list"
18328 msgstr "Enumeración"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18331 msgid "Itemized list"
18332 msgstr "Enumeración*"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18335 msgid "Increase depth"
18336 msgstr "Aumentar anidación"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18339 msgid "Decrease depth"
18340 msgstr "Disminuir anidación"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18343 msgid "Insert figure float"
18344 msgstr "Insertar flotante de figura"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18347 msgid "Insert table float"
18348 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18351 msgid "Insert label"
18352 msgstr "Insertar etiqueta"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18355 msgid "Insert cross-reference"
18356 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18359 msgid "Insert citation"
18360 msgstr "Insertar cita"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18363 msgid "Insert index entry"
18364 msgstr "Insertar entrada de índice"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18367 msgid "Insert nomenclature entry"
18368 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18371 msgid "Insert footnote"
18372 msgstr "Insertar nota al pie"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18375 msgid "Insert margin note"
18376 msgstr "Insertar nota al margen"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18379 msgid "Insert LyX note"
18380 msgstr "Insertar nota LyX"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18383 msgid "Insert box"
18384 msgstr "Insertar marco"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18387 msgid "Insert hyperlink"
18388 msgstr "Insertar hiperenlace"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18391 msgid "Insert TeX code"
18392 msgstr "Insertar código TeX"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18395 msgid "Insert math macro"
18396 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18399 msgid "Include file"
18400 msgstr "Incluir archivo"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18403 msgid "Text style"
18404 msgstr "Estilo del texto"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18407 msgid "Paragraph settings"
18408 msgstr "Configuración del párrafo"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18411 msgid "Add row"
18412 msgstr "Añadir fila"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18415 msgid "Add column"
18416 msgstr "Añadir columna"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18419 msgid "Delete row"
18420 msgstr "Eliminar fila"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18423 msgid "Delete column"
18424 msgstr "Eliminar columna"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18427 msgid "Move row up"
18428 msgstr "Mover fila arriba"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18431 msgid "Move column left"
18432 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18435 msgid "Move row down"
18436 msgstr "Mover fila abajo"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18439 msgid "Move column right"
18440 msgstr "Mover columna a la derecha"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18443 msgid "Set top line"
18444 msgstr "Borde superior"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18447 msgid "Set bottom line"
18448 msgstr "Borde inferior"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18451 msgid "Set left line"
18452 msgstr "Borde izquierdo"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18455 msgid "Set right line"
18456 msgstr "Borde derecho"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18459 msgid "Set border lines"
18460 msgstr "Bordes exteriores"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18463 msgid "Set all lines"
18464 msgstr "Todos los bordes"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18467 msgid "Unset all lines"
18468 msgstr "Quitar los bordes"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18471 msgid "Align left"
18472 msgstr "Alinear a la izquierda"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18475 msgid "Align center"
18476 msgstr "Alinear al centro"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18479 msgid "Align right"
18480 msgstr "Alinear a la derecha"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18483 msgid "Align on decimal"
18484 msgstr "Alinear con decimal"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18487 msgid "Align top"
18488 msgstr "Alinear arriba"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18491 msgid "Align middle"
18492 msgstr "Alinear al centro"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18495 msgid "Align bottom"
18496 msgstr "Alinear abajo"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18499 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18500 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18503 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18504 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18507 msgid "Set multi-column"
18508 msgstr "Poner multicolumna"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18511 msgid "Set multi-row"
18512 msgstr "Poner multifila"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18515 msgid "Math"
18516 msgstr "Ecuaciones"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18519 msgid "Set display mode"
18520 msgstr "Modo presentación"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18523 msgid "Subscript"
18524 msgstr "Subíndice"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18527 msgid "Superscript"
18528 msgstr "Superíndice"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18531 msgid "Insert square root"
18532 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18535 msgid "Insert root"
18536 msgstr "Insertar raíz"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18539 msgid "Insert standard fraction"
18540 msgstr "Insertar fracción estándar"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18543 msgid "Insert sum"
18544 msgstr "Insertar suma"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18547 msgid "Insert integral"
18548 msgstr "Insertar integral"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18551 msgid "Insert product"
18552 msgstr "Insertar producto"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18555 msgid "Insert ( )"
18556 msgstr "Insertar ( )"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18559 msgid "Insert [ ]"
18560 msgstr "Insertar [ ]"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18563 msgid "Insert { }"
18564 msgstr "Insertar { }"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18567 msgid "Insert delimiters"
18568 msgstr "Insertar delimitadores"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18571 msgid "Insert matrix"
18572 msgstr "Insertar matriz"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18575 msgid "Insert cases environment"
18576 msgstr "Insertar entorno casos"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18579 msgid "Toggle math panels"
18580 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18583 msgid "Math Macros"
18584 msgstr "Macros de ecuación"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18587 msgid "Remove last argument"
18588 msgstr "Quitar último argumento"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18591 msgid "Append argument"
18592 msgstr "Añadir argumento"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18595 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18596 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18599 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18600 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18603 msgid "Remove optional argument"
18604 msgstr "Quitar argumento opcional"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18607 msgid "Insert optional argument"
18608 msgstr "Insertar argumento opcional"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18611 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18612 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18615 msgid "Append argument eating from the right"
18616 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18619 msgid "Append optional argument eating from the right"
18620 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18623 msgid "Phonetic Symbols"
18624 msgstr "Símbolos fonéticos"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18627 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18628 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18631 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18632 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18635 msgid "IPA Vowels"
18636 msgstr "AFI Vocales"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18639 msgid "IPA Other Symbols"
18640 msgstr "AFI Otros símbolos"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18643 msgid "IPA Suprasegmentals"
18644 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18647 msgid "IPA Diacritics"
18648 msgstr "AFI Diacríticos"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18651 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18652 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18655 msgid "Command Buffer"
18656 msgstr "Búfer de comandos"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18659 msgid "Review[[Toolbar]]"
18660 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18663 msgid "Track changes"
18664 msgstr "Seguir cambios"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18667 msgid "Show changes in output"
18668 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18671 msgid "Next change"
18672 msgstr "Cambio siguiente"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18675 msgid "Accept change inside selection"
18676 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18679 msgid "Reject change inside selection"
18680 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18683 msgid "Merge changes"
18684 msgstr "Fusionar cambios"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18687 msgid "Accept all changes"
18688 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18691 msgid "Reject all changes"
18692 msgstr "Descartar todos los cambios"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18695 msgid "Insert note"
18696 msgstr "Insertar nota"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18699 msgid "Next note"
18700 msgstr "Nota siguiente"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18703 msgid "LyX Documentation Tools"
18704 msgstr "Documentación LyX"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18707 msgid "Info"
18708 msgstr "Info"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18711 msgid "Menu Separator"
18712 msgstr "Separador de menú"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18715 msgid "LyX Logo"
18716 msgstr "LyX Logo"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18719 msgid "TeX Logo"
18720 msgstr "TeX Logo"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18723 msgid "LaTeX Logo"
18724 msgstr "LaTeX Logo"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18727 msgid "LaTeX2e Logo"
18728 msgstr "LaTeX2e Logo"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18731 msgid "View Other Formats"
18732 msgstr "Ver otros formatos"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18735 msgid "Update Other Formats"
18736 msgstr "Actualizar otros formatos"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18739 msgid "Version Control"
18740 msgstr "Control de versiones"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18743 msgid "Register"
18744 msgstr "Registrar"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18747 msgid "Check-out for edit"
18748 msgstr "Comprobar para editar"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18751 msgid "Check-in changes"
18752 msgstr "Comprobar cambios"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
18755 msgid "View revision log"
18756 msgstr "Ver registro de revisión"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
18759 msgid "Revert changes"
18760 msgstr "Descartar cambios"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
18763 msgid "Compare with older revision"
18764 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
18767 msgid "Compare with last revision"
18768 msgstr "Comparar con la última revisión"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
18771 msgid "Insert Version Info"
18772 msgstr "Insertar Info de la versión"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
18775 msgid "Use SVN file locking property"
18776 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
18779 msgid "Update local directory from repository"
18780 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
18783 msgid "Math Panels"
18784 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
18787 msgid "Math spacings"
18788 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
18791 msgid "Styles"
18792 msgstr "Estilos"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
18795 msgid "Fractions"
18796 msgstr "Fracciones"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18800 msgid "Fonts"
18801 msgstr "Tipografías"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
18804 msgid "Functions"
18805 msgstr "Funciones"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
18808 msgid "Frame decorations"
18809 msgstr "Decoraciones del marco"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
18812 msgid "Big operators"
18813 msgstr "Operadores grandes"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
18816 msgid "Miscellaneous"
18817 msgstr "Otros símbolos"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18821 msgid "Arrows"
18822 msgstr "Flechas"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
18825 msgid "Arrows (extended)"
18826 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
18829 msgid "Operators"
18830 msgstr "Operadores"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
18833 msgid "Operators (extended)"
18834 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
18837 msgid "Relations"
18838 msgstr "Relaciones"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
18841 msgid "Relations (extended)"
18842 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
18845 msgid "Negative relations (extended)"
18846 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
18849 msgid "Dots"
18850 msgstr "Puntos"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
18853 msgid "Delimiters (fixed size)"
18854 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
18857 msgid "Miscellaneous (extended)"
18858 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
18861 msgid "arccos"
18862 msgstr "arccos"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
18865 msgid "arcsin"
18866 msgstr "arcsin"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
18869 msgid "arctan"
18870 msgstr "arctan"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
18873 msgid "arg"
18874 msgstr "arg"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
18877 msgid "bmod"
18878 msgstr "bmod"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
18881 msgid "cos"
18882 msgstr "cos"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
18885 msgid "cosh"
18886 msgstr "cosh"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
18889 msgid "cot"
18890 msgstr "cot"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
18893 msgid "coth"
18894 msgstr "coth"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
18897 msgid "csc"
18898 msgstr "csc"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
18901 msgid "deg"
18902 msgstr "deg"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
18905 msgid "det"
18906 msgstr "det"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
18909 msgid "dim"
18910 msgstr "dim"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
18913 msgid "exp"
18914 msgstr "exp"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
18917 msgid "gcd"
18918 msgstr "gcd"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
18921 msgid "hom"
18922 msgstr "hom"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
18925 msgid "inf"
18926 msgstr "inf"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
18929 msgid "ker"
18930 msgstr "ker"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
18933 msgid "lg"
18934 msgstr "lg"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
18937 msgid "lim"
18938 msgstr "lim"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
18941 msgid "liminf"
18942 msgstr "liminf"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
18945 msgid "limsup"
18946 msgstr "limsup"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
18949 msgid "ln"
18950 msgstr "ln"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
18953 msgid "log"
18954 msgstr "log"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
18957 msgid "max"
18958 msgstr "max"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
18961 msgid "min"
18962 msgstr "min"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
18965 msgid "sec"
18966 msgstr "sec"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
18969 msgid "sin"
18970 msgstr "sin"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
18973 msgid "sinh"
18974 msgstr "sinh"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
18977 msgid "sup"
18978 msgstr "sup"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
18981 msgid "tan"
18982 msgstr "tan"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
18985 msgid "tanh"
18986 msgstr "tanh"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
18989 msgid "Pr"
18990 msgstr "Pr"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
18993 msgid "Spacings"
18994 msgstr "Espaciados"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
18997 msgid "Thin space\t\\,"
18998 msgstr "Espacio fino\t\\,"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
19001 msgid "Medium space\t\\:"
19002 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
19005 msgid "Thick space\t\\;"
19006 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19009 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19010 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19013 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19014 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19017 msgid "Negative space\t\\!"
19018 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19021 msgid "Phantom\t\\phantom"
19022 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19025 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19026 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19029 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19030 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19033 msgid "Smash \\smash"
19034 msgstr "Smash \\smash"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19037 msgid "Top smash \\smasht"
19038 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19041 msgid "Bottom smash \\smashb"
19042 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19045 msgid "Left overlap \\mathllap"
19046 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19049 msgid "Center overlap \\mathclap"
19050 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19053 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19054 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19057 msgid "Roots"
19058 msgstr "Raíces"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19061 msgid "Square root\t\\sqrt"
19062 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19065 msgid "Other root\t\\root"
19066 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19070 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19074 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19078 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19082 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19085 msgid "Standard\t\\frac"
19086 msgstr "Estándar\t\\frac"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19090 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19093 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19094 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19097 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19098 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19102 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19106 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19110 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19114 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19118 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19122 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19126 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19129 msgid "Binomial\t\\binom"
19130 msgstr "Binomio\t\\binom"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19134 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19138 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19141 msgid "Roman\t\\mathrm"
19142 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19145 msgid "Bold\t\\mathbf"
19146 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19150 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19154 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19157 msgid "Italic\t\\mathit"
19158 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19162 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19166 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19170 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19174 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19178 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19182 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19185 msgid "ldots"
19186 msgstr "ldots"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19189 msgid "cdots"
19190 msgstr "cdots"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19193 msgid "vdots"
19194 msgstr "vdots"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19197 msgid "ddots"
19198 msgstr "ddots"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19201 msgid "iddots"
19202 msgstr "iddots"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19205 msgid "Frame Decorations"
19206 msgstr "Decoraciones del marco"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19209 msgid "hat"
19210 msgstr "hat"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19213 msgid "tilde"
19214 msgstr "tilde"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19217 msgid "bar"
19218 msgstr "bar"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19221 msgid "grave"
19222 msgstr "grave"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19225 msgid "dot"
19226 msgstr "dot"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19229 msgid "check"
19230 msgstr "check"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19233 msgid "widehat"
19234 msgstr "widehat"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19237 msgid "widetilde"
19238 msgstr "widetilde"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19241 msgid "utilde"
19242 msgstr "utilde"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19245 msgid "vec"
19246 msgstr "vec"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19249 msgid "acute"
19250 msgstr "acute"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19253 msgid "ddot"
19254 msgstr "ddot"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19257 msgid "dddot"
19258 msgstr "dddot"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19261 msgid "ddddot"
19262 msgstr "ddddot"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19265 msgid "breve"
19266 msgstr "breve"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19269 msgid "mathring"
19270 msgstr "mathring"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19273 msgid "overline"
19274 msgstr "overline"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19277 msgid "overbrace"
19278 msgstr "overbrace"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19281 msgid "overleftarrow"
19282 msgstr "overleftarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19285 msgid "overrightarrow"
19286 msgstr "overrightarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19289 msgid "overleftrightarrow"
19290 msgstr "overleftrightarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19293 msgid "underline"
19294 msgstr "subrayado"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19297 msgid "underbrace"
19298 msgstr "underbrace"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19301 msgid "underleftarrow"
19302 msgstr "underleftarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19305 msgid "underrightarrow"
19306 msgstr "underrightarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19309 msgid "underleftrightarrow"
19310 msgstr "underleftrightarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19313 msgid "cancel"
19314 msgstr "cancel"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19317 msgid "bcancel"
19318 msgstr "bcancel"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19321 msgid "xcancel"
19322 msgstr "xcancel"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19325 msgid "cancelto"
19326 msgstr "cancelto"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19329 msgid "Insert left/right side scripts"
19330 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19333 msgid "Insert right side scripts"
19334 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19337 msgid "Insert left side scripts"
19338 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19341 msgid "Insert side scripts"
19342 msgstr "Insertar índices laterales"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19345 msgid "overset"
19346 msgstr "overset"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19349 msgid "underset"
19350 msgstr "underset"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19353 msgid "stackrel"
19354 msgstr "stackrel"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19357 msgid "stackrelthree"
19358 msgstr "stackrelthree"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19361 msgid "leftarrow"
19362 msgstr "leftarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19365 msgid "rightarrow"
19366 msgstr "rightarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19369 msgid "downarrow"
19370 msgstr "downarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19373 msgid "uparrow"
19374 msgstr "uparrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19377 msgid "updownarrow"
19378 msgstr "updownarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19381 msgid "leftrightarrow"
19382 msgstr "leftrightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19385 msgid "Leftarrow"
19386 msgstr "Leftarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19389 msgid "Rightarrow"
19390 msgstr "Rightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19393 msgid "Downarrow"
19394 msgstr "Downarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19397 msgid "Uparrow"
19398 msgstr "Uparrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19401 msgid "Updownarrow"
19402 msgstr "Updownarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19405 msgid "Leftrightarrow"
19406 msgstr "Leftrightarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19409 msgid "Longleftrightarrow"
19410 msgstr "Longleftrightarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19413 msgid "Longleftarrow"
19414 msgstr "Longleftarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19417 msgid "Longrightarrow"
19418 msgstr "Longrightarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19421 msgid "longleftrightarrow"
19422 msgstr "longleftrightarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19425 msgid "longleftarrow"
19426 msgstr "longleftarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19429 msgid "longrightarrow"
19430 msgstr "longrightarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19433 msgid "leftharpoondown"
19434 msgstr "leftharpoondown"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19437 msgid "rightharpoondown"
19438 msgstr "rightharpoondown"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19441 msgid "mapsto"
19442 msgstr "mapsto"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19445 msgid "longmapsto"
19446 msgstr "longmapsto"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19449 msgid "nwarrow"
19450 msgstr "nwarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19453 msgid "nearrow"
19454 msgstr "nearrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19457 msgid "leftharpoonup"
19458 msgstr "leftharpoonup"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19461 msgid "rightharpoonup"
19462 msgstr "rightharpoonup"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19465 msgid "hookleftarrow"
19466 msgstr "hookleftarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19469 msgid "hookrightarrow"
19470 msgstr "hookrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19473 msgid "swarrow"
19474 msgstr "swarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19477 msgid "searrow"
19478 msgstr "searrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19481 msgid "rightleftharpoons"
19482 msgstr "rightleftharpoons"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19485 msgid "pm"
19486 msgstr "pm"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19489 msgid "cap"
19490 msgstr "cap"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19493 msgid "diamond"
19494 msgstr "diamante"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19497 msgid "oplus"
19498 msgstr "oplus"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19501 msgid "mp"
19502 msgstr "mp"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19505 msgid "cup"
19506 msgstr "cup"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19509 msgid "bigtriangleup"
19510 msgstr "bigtriangleup"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19513 msgid "ominus"
19514 msgstr "ominus"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19517 msgid "times"
19518 msgstr "times"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19521 msgid "uplus"
19522 msgstr "uplus"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19525 msgid "bigtriangledown"
19526 msgstr "bigtriangledown"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19529 msgid "otimes"
19530 msgstr "otimes"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19533 msgid "div"
19534 msgstr "div"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19537 msgid "sqcap"
19538 msgstr "sqcap"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19541 msgid "triangleright"
19542 msgstr "triangleright"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19545 msgid "oslash"
19546 msgstr "oslash"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19549 msgid "cdot"
19550 msgstr "cdot"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19553 msgid "sqcup"
19554 msgstr "sqcup"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19557 msgid "triangleleft"
19558 msgstr "triangleleft"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19561 msgid "odot"
19562 msgstr "odot"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19565 msgid "star"
19566 msgstr "star"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19569 msgid "ast"
19570 msgstr "ast"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19573 msgid "vee"
19574 msgstr "vee"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19577 msgid "amalg"
19578 msgstr "amalg"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19581 msgid "bigcirc"
19582 msgstr "bigcirc"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19585 msgid "setminus"
19586 msgstr "setminus"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19589 msgid "wedge"
19590 msgstr "wedge"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19593 msgid "dagger"
19594 msgstr "dagger"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19597 msgid "circ"
19598 msgstr "circ"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19601 msgid "bullet"
19602 msgstr "bullet"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19605 msgid "wr"
19606 msgstr "wr"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19609 msgid "ddagger"
19610 msgstr "ddagger"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19613 msgid "smallint"
19614 msgstr "smallint"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19617 msgid "leq"
19618 msgstr "leq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19621 msgid "geq"
19622 msgstr "geq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19625 msgid "equiv"
19626 msgstr "equiv"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19629 msgid "models"
19630 msgstr "models"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19633 msgid "prec"
19634 msgstr "prec"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19637 msgid "succ"
19638 msgstr "succ"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19641 msgid "sim"
19642 msgstr "sim"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19645 msgid "perp"
19646 msgstr "perp"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19649 msgid "preceq"
19650 msgstr "preceq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19653 msgid "succeq"
19654 msgstr "succeq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19657 msgid "simeq"
19658 msgstr "simeq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19661 msgid "mid"
19662 msgstr "mid"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19665 msgid "ll"
19666 msgstr "ll"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19669 msgid "gg"
19670 msgstr "gg"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19673 msgid "asymp"
19674 msgstr "asymp"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19677 msgid "parallel"
19678 msgstr "parallel"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19681 msgid "subset"
19682 msgstr "subset"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19685 msgid "supset"
19686 msgstr "supset"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19689 msgid "approx"
19690 msgstr "approx"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19693 msgid "smile"
19694 msgstr "smile"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19697 msgid "subseteq"
19698 msgstr "subseteq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19701 msgid "supseteq"
19702 msgstr "supseteq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19705 msgid "cong"
19706 msgstr "cong"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19709 msgid "frown"
19710 msgstr "frown"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19713 msgid "sqsubseteq"
19714 msgstr "sqsubseteq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19717 msgid "sqsupseteq"
19718 msgstr "sqsupseteq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19721 msgid "doteq"
19722 msgstr "doteq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19725 msgid "neq"
19726 msgstr "neq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19729 msgid "in[[math relation]]"
19730 msgstr "in"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19733 msgid "ni"
19734 msgstr "ni"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19737 msgid "propto"
19738 msgstr "propto"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19741 msgid "notin"
19742 msgstr "notin"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19745 msgid "vdash"
19746 msgstr "vdash"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
19749 msgid "dashv"
19750 msgstr "dashv"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
19753 msgid "bowtie"
19754 msgstr "bowtie"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
19757 msgid "iff"
19758 msgstr "iff"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
19761 msgid "not"
19762 msgstr "not"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
19765 msgid "land"
19766 msgstr "land"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
19769 msgid "lor"
19770 msgstr "lor"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
19773 msgid "lnot"
19774 msgstr "lnot"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
19777 msgid "alpha"
19778 msgstr "alpha"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
19781 msgid "beta"
19782 msgstr "beta"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
19785 msgid "gamma"
19786 msgstr "gamma"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
19789 msgid "delta"
19790 msgstr "delta"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
19793 msgid "epsilon"
19794 msgstr "epsilon"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
19797 msgid "varepsilon"
19798 msgstr "varepsilon"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
19801 msgid "zeta"
19802 msgstr "zeta"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
19805 msgid "eta"
19806 msgstr "eta"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
19809 msgid "theta"
19810 msgstr "theta"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
19813 msgid "vartheta"
19814 msgstr "vartheta"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
19817 msgid "iota"
19818 msgstr "iota"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
19821 msgid "kappa"
19822 msgstr "kappa"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
19825 msgid "lambda"
19826 msgstr "lambda"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
19829 msgid "mu"
19830 msgstr "mu"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
19833 msgid "nu"
19834 msgstr "nu"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
19837 msgid "xi"
19838 msgstr "xi"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
19841 msgid "pi"
19842 msgstr "pi"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
19845 msgid "varpi"
19846 msgstr "varpi"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
19849 msgid "rho"
19850 msgstr "rho"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
19853 msgid "varrho"
19854 msgstr "varrho"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
19857 msgid "sigma"
19858 msgstr "sigma"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
19861 msgid "varsigma"
19862 msgstr "varsigma"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
19865 msgid "tau"
19866 msgstr "tau"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
19869 msgid "upsilon"
19870 msgstr "upsilon"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
19873 msgid "phi"
19874 msgstr "phi"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
19877 msgid "varphi"
19878 msgstr "varphi"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
19881 msgid "chi"
19882 msgstr "chi"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
19885 msgid "psi"
19886 msgstr "psi"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
19889 msgid "omega"
19890 msgstr "omega"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
19893 msgid "Gamma"
19894 msgstr "Gamma"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
19897 msgid "Delta"
19898 msgstr "Delta"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
19901 msgid "Theta"
19902 msgstr "Theta"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
19905 msgid "Lambda"
19906 msgstr "Lambda"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
19909 msgid "Xi"
19910 msgstr "Xi"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
19913 msgid "Pi"
19914 msgstr "Pi"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
19917 msgid "Sigma"
19918 msgstr "Sigma"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
19921 msgid "Upsilon"
19922 msgstr "Upsilon"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
19925 msgid "Phi"
19926 msgstr "Phi"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
19929 msgid "Psi"
19930 msgstr "Psi"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
19933 msgid "Omega"
19934 msgstr "Omega"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
19937 msgid "varGamma"
19938 msgstr "varGamma"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
19941 msgid "varDelta"
19942 msgstr "varDelta"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
19945 msgid "varTheta"
19946 msgstr "varTheta"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
19949 msgid "varLambda"
19950 msgstr "varLambda"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
19953 msgid "varXi"
19954 msgstr "varXi"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
19957 msgid "varPi"
19958 msgstr "varPi"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
19961 msgid "varSigma"
19962 msgstr "varSigma"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
19965 msgid "varUpsilon"
19966 msgstr "varUpsilon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
19969 msgid "varPhi"
19970 msgstr "varPhi"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
19973 msgid "varPsi"
19974 msgstr "varPsi"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
19977 msgid "varOmega"
19978 msgstr "varOmega"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
19981 msgid "nabla"
19982 msgstr "nabla"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
19985 msgid "partial"
19986 msgstr "partial"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
19989 msgid "infty"
19990 msgstr "infty"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
19993 msgid "prime"
19994 msgstr "prime"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
19997 msgid "ell"
19998 msgstr "ell"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
20001 msgid "emptyset"
20002 msgstr "emptyset"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
20005 msgid "exists"
20006 msgstr "exists"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20009 msgid "forall"
20010 msgstr "forall"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20013 msgid "imath"
20014 msgstr "imath"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20017 msgid "jmath"
20018 msgstr "jmath"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20021 msgid "Re"
20022 msgstr "Re"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20025 msgid "Im"
20026 msgstr "Im"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20029 msgid "aleph"
20030 msgstr "aleph"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20033 msgid "wp"
20034 msgstr "wp"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20037 msgid "hbar"
20038 msgstr "hbar"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20041 msgid "angle"
20042 msgstr "angle"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20045 msgid "top"
20046 msgstr "top"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20049 msgid "bot"
20050 msgstr "bot"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20053 msgid "Vert"
20054 msgstr "Vert"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20057 msgid "neg"
20058 msgstr "neg"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20061 msgid "flat"
20062 msgstr "flat"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20065 msgid "natural"
20066 msgstr "natural"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20069 msgid "sharp"
20070 msgstr "sharp"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20073 msgid "surd"
20074 msgstr "surd"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20077 msgid "lhook"
20078 msgstr "lhook"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20081 msgid "rhook"
20082 msgstr "rhook"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20085 msgid "triangle"
20086 msgstr "triangle"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20089 msgid "diamondsuit"
20090 msgstr "diamondsuit"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20093 msgid "heartsuit"
20094 msgstr "heartsuit"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20097 msgid "clubsuit"
20098 msgstr "clubsuit"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20101 msgid "spadesuit"
20102 msgstr "spadesuit"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20105 msgid "textrm \\AA"
20106 msgstr "textrm \\AA"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20109 msgid "textrm \\O"
20110 msgstr "textrm \\O"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20113 msgid "mathcircumflex"
20114 msgstr "mathcircumflex"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20117 msgid "_"
20118 msgstr "_"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20121 msgid "textdegree"
20122 msgstr "textdegree"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20125 msgid "mathdollar"
20126 msgstr "mathdollar"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20129 msgid "mathparagraph"
20130 msgstr "mathparagraph"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20133 msgid "mathsection"
20134 msgstr "mathsection"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20137 msgid "mathrm T"
20138 msgstr "mathrm T"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20141 msgid "mathbb N"
20142 msgstr "mathbb N"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20145 msgid "mathbb Z"
20146 msgstr "mathbb Z"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20149 msgid "mathbb Q"
20150 msgstr "mathbb Q"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20153 msgid "mathbb R"
20154 msgstr "mathbb R"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20157 msgid "mathbb C"
20158 msgstr "mathbb C"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20161 msgid "mathbb H"
20162 msgstr "mathbb H"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20165 msgid "mathcal F"
20166 msgstr "mathcal F"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20169 msgid "mathcal L"
20170 msgstr "mathcal L"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20173 msgid "mathcal H"
20174 msgstr "mathcal H"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20177 msgid "mathcal O"
20178 msgstr "mathcal O"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20181 msgid "Big Operators"
20182 msgstr "Operadores Grandes"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20185 msgid "intop"
20186 msgstr "intop"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20189 msgid "int"
20190 msgstr "int"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20193 msgid "iint"
20194 msgstr "iint"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20197 msgid "iintop"
20198 msgstr "iintop"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20201 msgid "iiint"
20202 msgstr "iiint"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20205 msgid "iiintop"
20206 msgstr "iiintop"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20209 msgid "iiiint"
20210 msgstr "iiiint"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20213 msgid "iiiintop"
20214 msgstr "iiiintop"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20217 msgid "dotsint"
20218 msgstr "dotsint"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20221 msgid "dotsintop"
20222 msgstr "dotsintop"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20225 msgid "idotsint"
20226 msgstr "idotsint"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20229 msgid "oint"
20230 msgstr "oint"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20233 msgid "ointop"
20234 msgstr "ointop"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20237 msgid "oiint"
20238 msgstr "oiint"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20241 msgid "oiintop"
20242 msgstr "oiintop"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20245 msgid "ointctrclockwiseop"
20246 msgstr "ointctrclockwiseop"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20249 msgid "ointctrclockwise"
20250 msgstr "ointctrclockwise"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20253 msgid "ointclockwiseop"
20254 msgstr "ointclockwiseop"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20257 msgid "ointclockwise"
20258 msgstr "ointclockwise"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20261 msgid "sqint"
20262 msgstr "sqint"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20265 msgid "sqintop"
20266 msgstr "sqintop"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20269 msgid "sqiint"
20270 msgstr "sqiint"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20273 msgid "sqiintop"
20274 msgstr "sqiintop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20277 msgid "fint"
20278 msgstr "fint"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20281 msgid "fintop"
20282 msgstr "fintop"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20285 msgid "landupint"
20286 msgstr "landupint"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20289 msgid "landupintop"
20290 msgstr "landupintop"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20293 msgid "landdownint"
20294 msgstr "landdownint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20297 msgid "landdownintop"
20298 msgstr "landdownintop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20301 msgid "varint"
20302 msgstr "varint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20305 msgid "varoint"
20306 msgstr "varoint"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20309 msgid "varoiint"
20310 msgstr "varoiint"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20313 msgid "varoiintop"
20314 msgstr "varoiintop"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20317 msgid "varointclockwise"
20318 msgstr "varointclockwise"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20321 msgid "varointclockwiseop"
20322 msgstr "varointclockwiseop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20325 msgid "varointctrclockwise"
20326 msgstr "varointctrclockwise"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20329 msgid "varointctrclockwiseop"
20330 msgstr "varointctrclockwiseop"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20333 msgid "sum"
20334 msgstr "sum"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20337 msgid "prod"
20338 msgstr "prod"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20341 msgid "coprod"
20342 msgstr "coprod"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20345 msgid "bigsqcup"
20346 msgstr "bigsqcup"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20349 msgid "bigotimes"
20350 msgstr "bigotimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20353 msgid "bigodot"
20354 msgstr "bigodot"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20357 msgid "bigoplus"
20358 msgstr "bigoplus"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20361 msgid "bigcap"
20362 msgstr "bigcap"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20365 msgid "bigcup"
20366 msgstr "bigcup"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20369 msgid "biguplus"
20370 msgstr "biguplus"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20373 msgid "bigvee"
20374 msgstr "bigvee"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20377 msgid "bigwedge"
20378 msgstr "bigwedge"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20381 msgid "digamma"
20382 msgstr "digamma"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20385 msgid "varkappa"
20386 msgstr "varkappa"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20389 msgid "beth"
20390 msgstr "beth"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20393 msgid "daleth"
20394 msgstr "daleth"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20397 msgid "gimel"
20398 msgstr "gimel"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20401 msgid "ulcorner"
20402 msgstr "ulcorner"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20405 msgid "urcorner"
20406 msgstr "urcorner"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20409 msgid "llcorner"
20410 msgstr "llcorner"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20413 msgid "lrcorner"
20414 msgstr "lrcorner"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20417 msgid "hslash"
20418 msgstr "hslash"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20421 msgid "vartriangle"
20422 msgstr "vartriangle"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20425 msgid "triangledown"
20426 msgstr "triangledown"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20429 msgid "square"
20430 msgstr "square"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20433 msgid "CheckedBox"
20434 msgstr "CheckedBox"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20437 msgid "XBox"
20438 msgstr "XBox"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20441 msgid "lozenge"
20442 msgstr "lozenge"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20445 msgid "wasylozenge"
20446 msgstr "wasylozenge"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20449 msgid "circledR"
20450 msgstr "circledR"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20453 msgid "circledS"
20454 msgstr "circledS"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20457 msgid "measuredangle"
20458 msgstr "measuredangle"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20461 msgid "varangle"
20462 msgstr "varangle"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20465 msgid "nexists"
20466 msgstr "nexists"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20469 msgid "mho"
20470 msgstr "mho"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20473 msgid "Finv"
20474 msgstr "Finv"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20477 msgid "Game"
20478 msgstr "Game"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20481 msgid "Bbbk"
20482 msgstr "Bbbk"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20485 msgid "backprime"
20486 msgstr "backprime"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20489 msgid "varnothing"
20490 msgstr "varnothing"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20493 msgid "blacktriangle"
20494 msgstr "blacktriangle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20497 msgid "blacktriangledown"
20498 msgstr "blacktriangledown"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20501 msgid "blacksquare"
20502 msgstr "blacksquare"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20505 msgid "blacklozenge"
20506 msgstr "blacklozenge"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20509 msgid "bigstar"
20510 msgstr "bigstar"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20513 msgid "sphericalangle"
20514 msgstr "sphericalangle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20517 msgid "complement"
20518 msgstr "complement"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20521 msgid "eth"
20522 msgstr "eth"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20525 msgid "diagup"
20526 msgstr "diagup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20529 msgid "diagdown"
20530 msgstr "diagdown"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20533 msgid "lightning"
20534 msgstr "lightning"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20537 msgid "varcopyright"
20538 msgstr "varcopyright"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20541 msgid "Bowtie"
20542 msgstr "Bowtie"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20545 msgid "diameter"
20546 msgstr "diameter"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20549 msgid "invdiameter"
20550 msgstr "invdiameter"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20553 msgid "bell"
20554 msgstr "bell"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20557 msgid "hexagon"
20558 msgstr "hexagon"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20561 msgid "varhexagon"
20562 msgstr "varhexagon"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20565 msgid "pentagon"
20566 msgstr "pentagon"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20569 msgid "octagon"
20570 msgstr "octagon"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20573 msgid "smiley"
20574 msgstr "smiley"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20577 msgid "blacksmiley"
20578 msgstr "blacksmiley"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20581 msgid "frownie"
20582 msgstr "frownie"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20585 msgid "sun"
20586 msgstr "sun"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20589 msgid "leadsto"
20590 msgstr "leadsto"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20593 msgid "Leftcircle"
20594 msgstr "Leftcircle"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20597 msgid "Rightcircle"
20598 msgstr "Rightcircle"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20601 msgid "CIRCLE"
20602 msgstr "CIRCLE"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20605 msgid "LEFTCIRCLE"
20606 msgstr "LEFTCIRCLE"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20609 msgid "RIGHTCIRCLE"
20610 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20613 msgid "LEFTcircle"
20614 msgstr "LEFTcircle"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20617 msgid "RIGHTcircle"
20618 msgstr "RIGHTcircle"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20621 msgid "leftturn"
20622 msgstr "leftturn"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20625 msgid "rightturn"
20626 msgstr "rightturn"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20629 msgid "AC"
20630 msgstr "AC"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20633 msgid "HF"
20634 msgstr "HF"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20637 msgid "VHF"
20638 msgstr "VHF"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20641 msgid "photon"
20642 msgstr "photon"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20645 msgid "gluon"
20646 msgstr "gluon"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20649 msgid "permil"
20650 msgstr "permil"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20653 msgid "cent"
20654 msgstr "cent"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20657 msgid "yen"
20658 msgstr "yen"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20661 msgid "hexstar"
20662 msgstr "hexstar"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20665 msgid "varhexstar"
20666 msgstr "varhexstar"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20669 msgid "davidsstar"
20670 msgstr "davidsstar"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20673 msgid "maltese"
20674 msgstr "maltese"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20677 msgid "kreuz"
20678 msgstr "kreuz"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20681 msgid "ataribox"
20682 msgstr "ataribox"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20685 msgid "checked"
20686 msgstr "checked"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20689 msgid "checkmark"
20690 msgstr "checkmark"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20693 msgid "eighthnote"
20694 msgstr "eighthnote"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20697 msgid "quarternote"
20698 msgstr "quarternote"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20701 msgid "halfnote"
20702 msgstr "halfnote"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20705 msgid "fullnote"
20706 msgstr "fullnote"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20709 msgid "twonotes"
20710 msgstr "twonotes"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20713 msgid "female"
20714 msgstr "female"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20717 msgid "male"
20718 msgstr "male"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20721 msgid "vernal"
20722 msgstr "vernal"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20725 msgid "ascnode"
20726 msgstr "ascnode"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20729 msgid "descnode"
20730 msgstr "descnode"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20733 msgid "fullmoon"
20734 msgstr "fullmoon"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20737 msgid "newmoon"
20738 msgstr "newmoon"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20741 msgid "leftmoon"
20742 msgstr "leftmoon"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20745 msgid "rightmoon"
20746 msgstr "rightmoon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
20749 msgid "astrosun"
20750 msgstr "astrosun"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
20753 msgid "mercury"
20754 msgstr "mercury"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
20757 msgid "venus"
20758 msgstr "venus"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
20761 msgid "earth"
20762 msgstr "earth"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
20765 msgid "mars"
20766 msgstr "mars"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
20769 msgid "jupiter"
20770 msgstr "jupiter"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
20773 msgid "saturn"
20774 msgstr "saturn"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
20777 msgid "uranus"
20778 msgstr "uranus"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
20781 msgid "neptune"
20782 msgstr "neptune"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
20785 msgid "pluto"
20786 msgstr "pluto"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
20789 msgid "aries"
20790 msgstr "aries"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
20793 msgid "taurus"
20794 msgstr "taurus"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
20797 msgid "gemini"
20798 msgstr "gemini"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
20801 msgid "cancer"
20802 msgstr "cancer"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
20805 msgid "leo"
20806 msgstr "leo"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
20809 msgid "virgo"
20810 msgstr "virgo"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
20813 msgid "libra"
20814 msgstr "libra"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
20817 msgid "scorpio"
20818 msgstr "scorpio"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
20821 msgid "sagittarius"
20822 msgstr "sagittarius"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
20825 msgid "capricornus"
20826 msgstr "capricornus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
20829 msgid "aquarius"
20830 msgstr "aquarius"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
20833 msgid "pisces"
20834 msgstr "pisces"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
20837 msgid "APLbox"
20838 msgstr "APLbox"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
20841 msgid "APLcomment"
20842 msgstr "APLcomment"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
20845 msgid "APLdown"
20846 msgstr "APLdown"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
20849 msgid "APLdownarrowbox"
20850 msgstr "APLdownarrowbox"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
20853 msgid "APLinput"
20854 msgstr "APLinput"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
20857 msgid "APLinv"
20858 msgstr "APLinv"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
20861 msgid "APLleftarrowbox"
20862 msgstr "APLleftarrowbox"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
20865 msgid "APLlog"
20866 msgstr "APLlog"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
20869 msgid "APLrightarrowbox"
20870 msgstr "APLrightarrowbox"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
20873 msgid "APLstar"
20874 msgstr "APLstar"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
20877 msgid "APLup"
20878 msgstr "APLup"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
20881 msgid "APLuparrowbox"
20882 msgstr "APLuparrowbox"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
20885 msgid "dashleftarrow"
20886 msgstr "dashleftarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
20889 msgid "dashrightarrow"
20890 msgstr "dashrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
20893 msgid "leftleftarrows"
20894 msgstr "leftleftarrows"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
20897 msgid "leftrightarrows"
20898 msgstr "leftrightarrows"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
20901 msgid "rightrightarrows"
20902 msgstr "rightrightarrows"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
20905 msgid "rightleftarrows"
20906 msgstr "rightleftarrows"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
20909 msgid "Lleftarrow"
20910 msgstr "Lleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
20913 msgid "Rrightarrow"
20914 msgstr "Rrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
20917 msgid "twoheadleftarrow"
20918 msgstr "twoheadleftarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
20921 msgid "twoheadrightarrow"
20922 msgstr "twoheadrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
20925 msgid "leftarrowtail"
20926 msgstr "leftarrowtail"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
20929 msgid "rightarrowtail"
20930 msgstr "rightarrowtail"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
20933 msgid "looparrowleft"
20934 msgstr "looparrowleft"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
20937 msgid "looparrowright"
20938 msgstr "looparrowright"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
20941 msgid "curvearrowleft"
20942 msgstr "curvearrowleft"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
20945 msgid "curvearrowright"
20946 msgstr "curvearrowright"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
20949 msgid "circlearrowleft"
20950 msgstr "circlearrowleft"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
20953 msgid "circlearrowright"
20954 msgstr "circlearrowright"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
20957 msgid "Lsh"
20958 msgstr "Lsh"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
20961 msgid "Rsh"
20962 msgstr "Rsh"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
20965 msgid "upuparrows"
20966 msgstr "upuparrows"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
20969 msgid "downdownarrows"
20970 msgstr "downdownarrows"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
20973 msgid "upharpoonleft"
20974 msgstr "upharpoonleft"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
20977 msgid "upharpoonright"
20978 msgstr "upharpoonright"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
20981 msgid "downharpoonleft"
20982 msgstr "downharpoonleft"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
20985 msgid "downharpoonright"
20986 msgstr "downharpoonright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
20989 msgid "leftrightharpoons"
20990 msgstr "leftrightharpoons"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
20993 msgid "rightsquigarrow"
20994 msgstr "rightsquigarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
20997 msgid "leftrightsquigarrow"
20998 msgstr "leftrightsquigarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
21001 msgid "nleftarrow"
21002 msgstr "nleftarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
21005 msgid "nrightarrow"
21006 msgstr "nrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21009 msgid "nleftrightarrow"
21010 msgstr "nleftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21013 msgid "nLeftarrow"
21014 msgstr "nLeftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21017 msgid "nRightarrow"
21018 msgstr "nRightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21021 msgid "nLeftrightarrow"
21022 msgstr "nLeftrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21025 msgid "multimap"
21026 msgstr "multimap"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21029 msgid "shortleftarrow"
21030 msgstr "shortleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21033 msgid "shortrightarrow"
21034 msgstr "shortrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21037 msgid "shortuparrow"
21038 msgstr "shortuparrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21041 msgid "shortdownarrow"
21042 msgstr "shortdownarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21045 msgid "leftrightarroweq"
21046 msgstr "leftrightarroweq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21049 msgid "curlyveedownarrow"
21050 msgstr "curlyveedownarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21053 msgid "curlyveeuparrow"
21054 msgstr "curlyveeuparrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21057 msgid "nnwarrow"
21058 msgstr "nnwarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21061 msgid "nnearrow"
21062 msgstr "nnearrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21065 msgid "sswarrow"
21066 msgstr "sswarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21069 msgid "ssearrow"
21070 msgstr "ssearrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21073 msgid "curlywedgeuparrow"
21074 msgstr "curlywedgeuparrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21077 msgid "curlywedgedownarrow"
21078 msgstr "curlywedgedownarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21081 msgid "leftrightarrowtriangle"
21082 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21085 msgid "leftarrowtriangle"
21086 msgstr "leftarrowtriangle"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21089 msgid "rightarrowtriangle"
21090 msgstr "rightarrowtriangle"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21093 msgid "Mapsto"
21094 msgstr "Mapsto"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21097 msgid "mapsfrom"
21098 msgstr "mapsfrom"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21101 msgid "Mapsfrom"
21102 msgstr "Mapsfrom"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21105 msgid "Longmapsto"
21106 msgstr "Longmapsto"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21109 msgid "longmapsfrom"
21110 msgstr "longmapsfrom"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21113 msgid "Longmapsfrom"
21114 msgstr "Longmapsfrom"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21117 msgid "xleftarrow"
21118 msgstr "xleftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21121 msgid "xrightarrow"
21122 msgstr "xrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21125 msgid "leqq"
21126 msgstr "leqq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21129 msgid "geqq"
21130 msgstr "geqq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21133 msgid "leqslant"
21134 msgstr "leqslant"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21137 msgid "geqslant"
21138 msgstr "geqslant"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21141 msgid "eqslantless"
21142 msgstr "eqslantless"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21145 msgid "eqslantgtr"
21146 msgstr "eqslantgtr"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21149 msgid "eqsim"
21150 msgstr "eqsim"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21153 msgid "lesssim"
21154 msgstr "lesssim"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21157 msgid "gtrsim"
21158 msgstr "gtrsim"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21161 msgid "apprge"
21162 msgstr "apprge"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21165 msgid "apprle"
21166 msgstr "apprle"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21169 msgid "lessapprox"
21170 msgstr "lessapprox"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21173 msgid "gtrapprox"
21174 msgstr "gtrapprox"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21177 msgid "approxeq"
21178 msgstr "approxeq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21181 msgid "triangleq"
21182 msgstr "triangleq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21185 msgid "lessdot"
21186 msgstr "lessdot"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21189 msgid "gtrdot"
21190 msgstr "gtrdot"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21193 msgid "lll"
21194 msgstr "lll"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21197 msgid "ggg"
21198 msgstr "ggg"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21201 msgid "lessgtr"
21202 msgstr "lessgtr"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21205 msgid "gtrless"
21206 msgstr "gtrless"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21209 msgid "lesseqgtr"
21210 msgstr "lesseqgtr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21213 msgid "gtreqless"
21214 msgstr "gtreqless"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21217 msgid "lesseqqgtr"
21218 msgstr "lesseqqgtr"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21221 msgid "gtreqqless"
21222 msgstr "gtreqqless"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21225 msgid "eqcirc"
21226 msgstr "eqcirc"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21229 msgid "circeq"
21230 msgstr "circeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21233 msgid "thicksim"
21234 msgstr "thicksim"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21237 msgid "thickapprox"
21238 msgstr "thickapprox"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21241 msgid "backsim"
21242 msgstr "backsim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21245 msgid "backsimeq"
21246 msgstr "backsimeq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21249 msgid "subseteqq"
21250 msgstr "subseteqq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21253 msgid "supseteqq"
21254 msgstr "supseteqq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21257 msgid "Subset"
21258 msgstr "Subset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21261 msgid "Supset"
21262 msgstr "Supset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21265 msgid "sqsubset"
21266 msgstr "sqsubset"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21269 msgid "sqsupset"
21270 msgstr "sqsupset"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21273 msgid "preccurlyeq"
21274 msgstr "preccurlyeq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21277 msgid "succcurlyeq"
21278 msgstr "succcurlyeq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21281 msgid "curlyeqprec"
21282 msgstr "curlyeqprec"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21285 msgid "curlyeqsucc"
21286 msgstr "curlyeqsucc"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21289 msgid "precsim"
21290 msgstr "precsim"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21293 msgid "succsim"
21294 msgstr "succsim"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21297 msgid "precapprox"
21298 msgstr "precapprox"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21301 msgid "succapprox"
21302 msgstr "succapprox"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21305 msgid "vartriangleleft"
21306 msgstr "vartriangleleft"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21309 msgid "vartriangleright"
21310 msgstr "vartriangleright"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21313 msgid "trianglelefteq"
21314 msgstr "trianglelefteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21317 msgid "trianglerighteq"
21318 msgstr "trianglerighteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21321 msgid "bumpeq"
21322 msgstr "bumpeq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21325 msgid "Bumpeq"
21326 msgstr "Bumpeq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21329 msgid "doteqdot"
21330 msgstr "doteqdot"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21333 msgid "risingdotseq"
21334 msgstr "risingdotseq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21337 msgid "fallingdotseq"
21338 msgstr "fallingdotseq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21341 msgid "vDash"
21342 msgstr "vDash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21345 msgid "Vvdash"
21346 msgstr "Vvdash"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21349 msgid "Vdash"
21350 msgstr "Vdash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21353 msgid "shortmid"
21354 msgstr "shortmid"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21357 msgid "shortparallel"
21358 msgstr "shortparallel"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21361 msgid "smallsmile"
21362 msgstr "smallsmile"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21365 msgid "smallfrown"
21366 msgstr "smallfrown"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21369 msgid "blacktriangleleft"
21370 msgstr "blacktriangleleft"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21373 msgid "blacktriangleright"
21374 msgstr "blacktriangleright"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21377 msgid "because"
21378 msgstr "because"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21381 msgid "therefore"
21382 msgstr "therefore"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21385 msgid "wasytherefore"
21386 msgstr "wasytherefore"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21389 msgid "backepsilon"
21390 msgstr "backepsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21393 msgid "varpropto"
21394 msgstr "varpropto"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21397 msgid "between"
21398 msgstr "between"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21401 msgid "pitchfork"
21402 msgstr "pitchfork"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21405 msgid "trianglelefteqslant"
21406 msgstr "trianglelefteqslant"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21409 msgid "trianglerighteqslant"
21410 msgstr "trianglerighteqslant"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21413 msgid "inplus"
21414 msgstr "inplus"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21417 msgid "niplus"
21418 msgstr "niplus"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21421 msgid "subsetplus"
21422 msgstr "subsetplus"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21425 msgid "supsetplus"
21426 msgstr "supsetplus"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21429 msgid "subsetpluseq"
21430 msgstr "subsetpluseq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21433 msgid "supsetpluseq"
21434 msgstr "supsetpluseq"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21437 msgid "minuso"
21438 msgstr "minuso"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21441 msgid "baro"
21442 msgstr "baro"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21445 msgid "sslash"
21446 msgstr "sslash"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21449 msgid "bbslash"
21450 msgstr "bbslash"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21453 msgid "moo"
21454 msgstr "moo"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21457 msgid "merge"
21458 msgstr "merge"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21461 msgid "invneg"
21462 msgstr "invneg"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21465 msgid "lbag"
21466 msgstr "lbag"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21469 msgid "rbag"
21470 msgstr "rbag"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21473 msgid "interleave"
21474 msgstr "interleave"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21477 msgid "leftslice"
21478 msgstr "leftslice"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21481 msgid "rightslice"
21482 msgstr "rightslice"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21485 msgid "oblong"
21486 msgstr "oblong"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21489 msgid "talloblong"
21490 msgstr "talloblong"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21493 msgid "fatsemi"
21494 msgstr "fatsemi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21497 msgid "fatslash"
21498 msgstr "fatslash"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21501 msgid "fatbslash"
21502 msgstr "fatbslash"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21505 msgid "ldotp"
21506 msgstr "ldotp"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21509 msgid "cdotp"
21510 msgstr "cdotp"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21513 msgid "colon"
21514 msgstr "colon"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21517 msgid "dblcolon"
21518 msgstr "dblcolon"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21521 msgid "vcentcolon"
21522 msgstr "vcentcolon"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21525 msgid "colonapprox"
21526 msgstr "colonapprox"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21529 msgid "Colonapprox"
21530 msgstr "Colonapprox"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21533 msgid "coloneq"
21534 msgstr "coloneq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21537 msgid "Coloneq"
21538 msgstr "Coloneq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21541 msgid "coloneqq"
21542 msgstr "coloneqq"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21545 msgid "Coloneqq"
21546 msgstr "Coloneqq"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21549 msgid "colonsim"
21550 msgstr "colonsim"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21553 msgid "Colonsim"
21554 msgstr "Colonsim"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21557 msgid "eqcolon"
21558 msgstr "eqcolon"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21561 msgid "Eqcolon"
21562 msgstr "Eqcolon"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21565 msgid "eqqcolon"
21566 msgstr "eqqcolon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21569 msgid "Eqqcolon"
21570 msgstr "Eqqcolon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21573 msgid "wasypropto"
21574 msgstr "wasypropto"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21577 msgid "logof"
21578 msgstr "logof"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21581 msgid "Join"
21582 msgstr "Join"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21585 msgid "Negative Relations (extended)"
21586 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21589 msgid "nless"
21590 msgstr "nless"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21593 msgid "ngtr"
21594 msgstr "ngtr"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21597 msgid "nleq"
21598 msgstr "nleq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21601 msgid "ngeq"
21602 msgstr "ngeq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21605 msgid "nleqslant"
21606 msgstr "nleqslant"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21609 msgid "ngeqslant"
21610 msgstr "ngeqslant"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21613 msgid "nleqq"
21614 msgstr "nleqq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21617 msgid "ngeqq"
21618 msgstr "ngeqq"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21621 msgid "lneq"
21622 msgstr "lneq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21625 msgid "gneq"
21626 msgstr "gneq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21629 msgid "lneqq"
21630 msgstr "lneqq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21633 msgid "gneqq"
21634 msgstr "gneqq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21637 msgid "lvertneqq"
21638 msgstr "lvertneqq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21641 msgid "gvertneqq"
21642 msgstr "gvertneqq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21645 msgid "lnsim"
21646 msgstr "lnsim"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21649 msgid "gnsim"
21650 msgstr "gnsim"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21653 msgid "lnapprox"
21654 msgstr "lnapprox"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21657 msgid "gnapprox"
21658 msgstr "gnapprox"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21661 msgid "nprec"
21662 msgstr "nprec"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21665 msgid "nsucc"
21666 msgstr "nsucc"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21669 msgid "npreceq"
21670 msgstr "npreceq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21673 msgid "nsucceq"
21674 msgstr "nsucceq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21677 msgid "precneqq"
21678 msgstr "precneqq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21681 msgid "succneqq"
21682 msgstr "succneqq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21685 msgid "precnsim"
21686 msgstr "precnsim"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21689 msgid "succnsim"
21690 msgstr "succnsim"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21693 msgid "precnapprox"
21694 msgstr "precnapprox"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21697 msgid "succnapprox"
21698 msgstr "succnapprox"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21701 msgid "subsetneq"
21702 msgstr "subsetneq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21705 msgid "supsetneq"
21706 msgstr "supsetneq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21709 msgid "subsetneqq"
21710 msgstr "subsetneqq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21713 msgid "supsetneqq"
21714 msgstr "supsetneqq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21717 msgid "nsubseteq"
21718 msgstr "nsubseteq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21721 msgid "nsubseteqq"
21722 msgstr "nsubseteqq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21725 msgid "nsupseteq"
21726 msgstr "nsupseteq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21729 msgid "nsupseteqq"
21730 msgstr "nsupseteqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21733 msgid "nvdash"
21734 msgstr "nvdash"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21737 msgid "nvDash"
21738 msgstr "nvDash"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21741 msgid "nVDash"
21742 msgstr "nVDash"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21745 msgid "nVdash"
21746 msgstr "nVdash"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
21749 msgid "varsubsetneq"
21750 msgstr "varsubsetneq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
21753 msgid "varsupsetneq"
21754 msgstr "varsupsetneq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
21757 msgid "varsubsetneqq"
21758 msgstr "varsubsetneqq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
21761 msgid "varsupsetneqq"
21762 msgstr "varsupsetneqq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
21765 msgid "ntriangleleft"
21766 msgstr "ntriangleleft"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
21769 msgid "ntriangleright"
21770 msgstr "ntriangleright"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
21773 msgid "ntrianglelefteq"
21774 msgstr "ntrianglelefteq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
21777 msgid "ntrianglerighteq"
21778 msgstr "ntrianglerighteq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
21781 msgid "ncong"
21782 msgstr "ncong"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
21785 msgid "nsim"
21786 msgstr "nsim"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
21789 msgid "nmid"
21790 msgstr "nmid"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
21793 msgid "nshortmid"
21794 msgstr "nshortmid"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
21797 msgid "nparallel"
21798 msgstr "nparallel"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
21801 msgid "nshortparallel"
21802 msgstr "nshortparallel"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
21805 msgid "ntrianglelefteqslant"
21806 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
21809 msgid "ntrianglerighteqslant"
21810 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
21813 msgid "dotplus"
21814 msgstr "dotplus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
21817 msgid "smallsetminus"
21818 msgstr "smallsetminus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
21821 msgid "Cap"
21822 msgstr "Cap"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
21825 msgid "Cup"
21826 msgstr "Cup"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
21829 msgid "barwedge"
21830 msgstr "barwedge"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
21833 msgid "veebar"
21834 msgstr "veebar"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
21837 msgid "doublebarwedge"
21838 msgstr "doublebarwedge"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
21841 msgid "boxminus"
21842 msgstr "boxminus"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
21845 msgid "boxtimes"
21846 msgstr "boxtimes"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
21849 msgid "boxdot"
21850 msgstr "boxdot"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
21853 msgid "boxplus"
21854 msgstr "boxplus"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
21857 msgid "boxast"
21858 msgstr "boxast"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
21861 msgid "boxbar"
21862 msgstr "boxbar"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
21865 msgid "boxslash"
21866 msgstr "boxslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
21869 msgid "boxbslash"
21870 msgstr "boxbslash"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
21873 msgid "boxcircle"
21874 msgstr "boxcircle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
21877 msgid "boxbox"
21878 msgstr "boxbox"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
21881 msgid "boxempty"
21882 msgstr "boxempty"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
21885 msgid "divideontimes"
21886 msgstr "divideontimes"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
21889 msgid "ltimes"
21890 msgstr "ltimes"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
21893 msgid "rtimes"
21894 msgstr "rtimes"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
21897 msgid "leftthreetimes"
21898 msgstr "leftthreetimes"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
21901 msgid "rightthreetimes"
21902 msgstr "rightthreetimes"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
21905 msgid "curlywedge"
21906 msgstr "curlywedge"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
21909 msgid "curlyvee"
21910 msgstr "curlyvee"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
21913 msgid "circleddash"
21914 msgstr "circleddash"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
21917 msgid "circledast"
21918 msgstr "circledast"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
21921 msgid "circledcirc"
21922 msgstr "circledcirc"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
21925 msgid "centerdot"
21926 msgstr "centerdot"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
21929 msgid "intercal"
21930 msgstr "intercal"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
21933 msgid "implies"
21934 msgstr "implies"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
21937 msgid "impliedby"
21938 msgstr "impliedby"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
21941 msgid "bigcurlyvee"
21942 msgstr "bigcurlyvee"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
21945 msgid "bigcurlywedge"
21946 msgstr "bigcurlywedge"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
21949 msgid "bigsqcap"
21950 msgstr "bigsqcap"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
21953 msgid "bigbox"
21954 msgstr "bigbox"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
21957 msgid "bigparallel"
21958 msgstr "bigparallel"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
21961 msgid "biginterleave"
21962 msgstr "biginterleave"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
21965 msgid "bignplus"
21966 msgstr "bignplus"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
21969 msgid "nplus"
21970 msgstr "nplus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
21973 msgid "Yup"
21974 msgstr "Yup"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
21977 msgid "Ydown"
21978 msgstr "Ydown"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
21981 msgid "Yleft"
21982 msgstr "Yleft"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
21985 msgid "Yright"
21986 msgstr "Yright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
21989 msgid "obar"
21990 msgstr "obar"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
21993 msgid "obslash"
21994 msgstr "obslash"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
21997 msgid "ocircle"
21998 msgstr "ocircle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
22001 msgid "olessthan"
22002 msgstr "olessthan"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
22005 msgid "ogreaterthan"
22006 msgstr "ogreaterthan"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22009 msgid "ovee"
22010 msgstr "ovee"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22013 msgid "owedge"
22014 msgstr "owedge"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22017 msgid "varcurlyvee"
22018 msgstr "varcurlyvee"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22021 msgid "varcurlywedge"
22022 msgstr "varcurlywedge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22025 msgid "vartimes"
22026 msgstr "vartimes"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22029 msgid "varotimes"
22030 msgstr "varotimes"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22033 msgid "varoast"
22034 msgstr "varoast"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22037 msgid "varobar"
22038 msgstr "varobar"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22041 msgid "varodot"
22042 msgstr "varodot"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22045 msgid "varoslash"
22046 msgstr "varoslash"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22049 msgid "varobslash"
22050 msgstr "varobslash"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22053 msgid "varocircle"
22054 msgstr "varocircle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22057 msgid "varoplus"
22058 msgstr "varoplus"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22061 msgid "varominus"
22062 msgstr "varominus"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22065 msgid "varovee"
22066 msgstr "varovee"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22069 msgid "varowedge"
22070 msgstr "varowedge"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22073 msgid "varolessthan"
22074 msgstr "varolessthan"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22077 msgid "varogreaterthan"
22078 msgstr "varogreaterthan"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22081 msgid "varbigcirc"
22082 msgstr "varbigcirc"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22085 msgid "brokenvert"
22086 msgstr "brokenvert"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22089 msgid "lfloor"
22090 msgstr "lfloor"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22093 msgid "rfloor"
22094 msgstr "rfloor"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22097 msgid "lceil"
22098 msgstr "lceil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22101 msgid "rceil"
22102 msgstr "rceil"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22105 msgid "llbracket"
22106 msgstr "llbracket"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22109 msgid "rrbracket"
22110 msgstr "rrbracket"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22113 msgid "llfloor"
22114 msgstr "llfloor"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22117 msgid "rrfloor"
22118 msgstr "rrfloor"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22121 msgid "llceil"
22122 msgstr "llceil"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22125 msgid "rrceil"
22126 msgstr "rrceil"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22129 msgid "Lbag"
22130 msgstr "Lbag"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22133 msgid "Rbag"
22134 msgstr "Rbag"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22137 msgid "llparenthesis"
22138 msgstr "llparenthesis"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22141 msgid "rrparenthesis"
22142 msgstr "rrparenthesis"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22145 msgid "binampersand"
22146 msgstr "binampersand"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22149 msgid "bindnasrepma"
22150 msgstr "bindnasrepma"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22153 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22154 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22157 msgid "Voiced bilabial plosive"
22158 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22161 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22162 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22165 msgid "Voiced alveolar plosive"
22166 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22169 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22170 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22173 msgid "Voiced retroflex plosive"
22174 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22177 msgid "Voiceless palatal plosive"
22178 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22181 msgid "Voiced palatal plosive"
22182 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22185 msgid "Voiceless velar plosive"
22186 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22189 msgid "Voiced velar plosive"
22190 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22193 msgid "Voiceless uvular plosive"
22194 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22197 msgid "Voiced uvular plosive"
22198 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22201 msgid "Glottal plosive"
22202 msgstr "Oclusiva glotal"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22205 msgid "Voiced bilabial nasal"
22206 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22209 msgid "Voiced labiodental nasal"
22210 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22213 msgid "Voiced alveolar nasal"
22214 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22217 msgid "Voiced retroflex nasal"
22218 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22221 msgid "Voiced palatal nasal"
22222 msgstr "Nasal palatal sonora"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22225 msgid "Voiced velar nasal"
22226 msgstr "Nasal velar sonora"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22229 msgid "Voiced uvular nasal"
22230 msgstr "Nasal uvular sonora"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22233 msgid "Voiced bilabial trill"
22234 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22237 msgid "Voiced alveolar trill"
22238 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22241 msgid "Voiced uvular trill"
22242 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22245 msgid "Voiced alveolar tap"
22246 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22249 msgid "Voiced retroflex flap"
22250 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22253 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22254 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22257 msgid "Voiced bilabial fricative"
22258 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22261 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22262 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22265 msgid "Voiced labiodental fricative"
22266 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22269 msgid "Voiceless dental fricative"
22270 msgstr "Fricativa dental sorda"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22273 msgid "Voiced dental fricative"
22274 msgstr "Fricativa dental sonora"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22277 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22278 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22281 msgid "Voiced alveolar fricative"
22282 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22285 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22286 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22289 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22290 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22293 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22294 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22297 msgid "Voiced retroflex fricative"
22298 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22301 msgid "Voiceless palatal fricative"
22302 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22305 msgid "Voiced palatal fricative"
22306 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22309 msgid "Voiceless velar fricative"
22310 msgstr "Fricativa velar sorda"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22313 msgid "Voiced velar fricative"
22314 msgstr "Fricativa velar sonora"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22317 msgid "Voiceless uvular fricative"
22318 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22321 msgid "Voiced uvular fricative"
22322 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22325 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22326 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22329 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22330 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22333 msgid "Voiceless glottal fricative"
22334 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22337 msgid "Voiced glottal fricative"
22338 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22341 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22342 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22345 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22346 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22349 msgid "Voiced labiodental approximant"
22350 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22353 msgid "Voiced alveolar approximant"
22354 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22357 msgid "Voiced retroflex approximant"
22358 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22361 msgid "Voiced palatal approximant"
22362 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22365 msgid "Voiced velar approximant"
22366 msgstr "Aproximante velar sonora"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22369 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22370 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22373 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22374 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22377 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22378 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22381 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22382 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22385 msgid "Bilabial click"
22386 msgstr "Clic bilabial"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22389 msgid "Dental click"
22390 msgstr "Clic dental"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22393 msgid "(Post)alveolar click"
22394 msgstr "Clic (post)alveolar"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22397 msgid "Palatoalveolar click"
22398 msgstr "Clic palatoalveolar"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22401 msgid "Alveolar lateral click"
22402 msgstr "Clic lateral alveolar"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22405 msgid "Voiced bilabial implosive"
22406 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22409 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22410 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22413 msgid "Voiced palatal implosive"
22414 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22417 msgid "Voiced velar implosive"
22418 msgstr "Implosiva velar sonora"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22421 msgid "Voiced uvular implosive"
22422 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22425 msgid "Ejective mark"
22426 msgstr "Marca eyectiva"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22429 msgid "Close front unrounded vowel"
22430 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22433 msgid "Close front rounded vowel"
22434 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22437 msgid "Close central unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22441 msgid "Close central rounded vowel"
22442 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22445 msgid "Close back unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22449 msgid "Close back rounded vowel"
22450 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22453 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22454 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22457 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22458 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22461 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22462 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22465 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22466 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22469 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22470 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22473 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22477 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22478 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22481 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22482 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22485 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22486 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22489 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22490 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22493 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22497 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22498 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22501 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22505 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22506 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22509 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22513 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22514 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22517 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22521 msgid "Near-open vowel"
22522 msgstr "Vocal casi abierta"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22525 msgid "Open front unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22529 msgid "Open front rounded vowel"
22530 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22533 msgid "Open back unrounded vowel"
22534 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22537 msgid "Open back rounded vowel"
22538 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22541 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22542 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22545 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22546 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22549 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22550 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22553 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22554 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22557 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22558 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22561 msgid "Epiglottal plosive"
22562 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22565 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22566 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22569 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22570 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22573 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22574 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22577 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22578 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22581 msgid "Top tie bar"
22582 msgstr "Barra de ligadura superior"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22585 msgid "Bottom tie bar"
22586 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22589 msgid "Long"
22590 msgstr "Larga"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22593 msgid "Half-long"
22594 msgstr "Semilarga"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22597 msgid "Extra short"
22598 msgstr "Extra corta"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22601 msgid "Primary stress"
22602 msgstr "Acento principal"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22605 msgid "Secondary stress"
22606 msgstr "Acento secundario"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22609 msgid "Minor (foot) group"
22610 msgstr "Grupo menor (pie)"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22613 msgid "Major (intonation) group"
22614 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22617 msgid "Syllable break"
22618 msgstr "Corte silábico"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22621 msgid "Linking (absence of a break)"
22622 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22625 msgid "Voiceless"
22626 msgstr "Ensordecida"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22629 msgid "Voiceless (above)"
22630 msgstr "Ensordecida (encima)"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22633 msgid "Voiced"
22634 msgstr "Sonorizada"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22637 msgid "Breathy voiced"
22638 msgstr "Sonora mate"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22641 msgid "Creaky voiced"
22642 msgstr "Sonora estridente"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22645 msgid "Linguolabial"
22646 msgstr "Linguolabial"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22649 msgid "Dental"
22650 msgstr "Dental"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22653 msgid "Apical"
22654 msgstr "Apical"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22657 msgid "Laminal"
22658 msgstr "Laminal"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22661 msgid "Aspirated"
22662 msgstr "Aspirada"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22665 msgid "More rounded"
22666 msgstr "Más labializada"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22669 msgid "Less rounded"
22670 msgstr "Menos labializada"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22673 msgid "Advanced"
22674 msgstr "Avanzado"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22677 msgid "Retracted"
22678 msgstr "Retraída"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22681 msgid "Centralized"
22682 msgstr "Centralizada"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22685 msgid "Mid-centralized"
22686 msgstr "Medio centralizada"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22689 msgid "Syllabic"
22690 msgstr "Silábica"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22693 msgid "Non-syllabic"
22694 msgstr "No silábica"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22697 msgid "Rhoticity"
22698 msgstr "Rotacismo"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22701 msgid "Labialized"
22702 msgstr "Labializada"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22705 msgid "Palatized"
22706 msgstr "Palatalizada"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22709 msgid "Velarized"
22710 msgstr "Velarizada"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22713 msgid "Pharyngialized"
22714 msgstr "Faringizada"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22717 msgid "Velarized or pharyngialized"
22718 msgstr "Velarizada o faringizada"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22721 msgid "Raised"
22722 msgstr "Avanzada"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22725 msgid "Lowered"
22726 msgstr "Retraída"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22729 msgid "Advanced tongue root"
22730 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22733 msgid "Retracted tongue root"
22734 msgstr "Base de la lengua retraída"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22737 msgid "Nasalized"
22738 msgstr "Nasalizada"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22741 msgid "Nasal release"
22742 msgstr "Tendencia nasal"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22745 msgid "Lateral release"
22746 msgstr "Tendencia lateral"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
22749 msgid "No audible release"
22750 msgstr "Tendencia no audible"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
22753 msgid "Extra high (accent)"
22754 msgstr "Extra alto (acento)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
22757 msgid "Extra high (tone letter)"
22758 msgstr "Extra alto (tono)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
22761 msgid "High (accent)"
22762 msgstr "Alto (acento)"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
22765 msgid "High (tone letter)"
22766 msgstr "Alto (tono)"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
22769 msgid "Mid (accent)"
22770 msgstr "Medio (acento)"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
22773 msgid "Mid (tone letter)"
22774 msgstr "Medio (tono)"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
22777 msgid "Low (accent)"
22778 msgstr "Bajo (acento)"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
22781 msgid "Low (tone letter)"
22782 msgstr "Bajo (tono)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
22785 msgid "Extra low (accent)"
22786 msgstr "Extra bajo (acento)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
22789 msgid "Extra low (tone letter)"
22790 msgstr "Extra bajo (tono)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
22793 msgid "Downstep"
22794 msgstr "Un tono más bajo"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
22797 msgid "Upstep"
22798 msgstr "Un tono más alto"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
22801 msgid "Rising (accent)"
22802 msgstr "Ascendente (acento)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
22805 msgid "Rising (tone letter)"
22806 msgstr "Ascendente (tono)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
22809 msgid "Falling (accent)"
22810 msgstr "Descendente (acento)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
22813 msgid "Falling (tone letter)"
22814 msgstr "Descendente (tono)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
22817 msgid "High rising (accent)"
22818 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
22821 msgid "High rising (tone letter)"
22822 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
22825 msgid "Low rising (accent)"
22826 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
22829 msgid "Low rising (tone letter)"
22830 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
22833 msgid "Rising-falling (accent)"
22834 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
22837 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22838 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
22841 msgid "Global rise"
22842 msgstr "Ascenso global"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
22845 msgid "Global fall"
22846 msgstr "Descenso global"
22847
22848 #: lib/external_templates:40\r
22849 msgid "GnumericSpreadsheet"
22850 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22851
22852 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
22853 msgid "Spreadsheet"
22854 msgstr "Hoja de cálculo"
22855
22856 #: lib/external_templates:43\r
22857 msgid ""
22858 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22859 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22860 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22861 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22862 "both for gnumeric and excel files.\n"
22863 msgstr ""
22864 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22865 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22866 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22867 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22868 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22869
22870 #: lib/external_templates:80\r
22871 msgid "RasterImage"
22872 msgstr "Imagen raster"
22873
22874 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
22875 msgid "Raster image"
22876 msgstr "Imagen mapa de bits"
22877
22878 #: lib/external_templates:88\r
22879 msgid ""
22880 "A bitmap file.\n"
22881 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22882 msgstr ""
22883 "Un archivo bitmap.\n"
22884 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22885
22886 #: lib/external_templates:152\r
22887 msgid "VectorGraphics"
22888 msgstr "Gráficos vectoriales"
22889
22890 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
22891 msgid "Vector graphics"
22892 msgstr "Gráficos vectoriales"
22893
22894 #: lib/external_templates:155\r
22895 msgid ""
22896 "A vector graphics file.\n"
22897 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22898 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22899 "the final output.\n"
22900 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22901 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22902 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22903 msgstr ""
22904 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22905 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22906 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22907 "la salida final.\n"
22908 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22909 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22910 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22911
22912 #: lib/external_templates:217\r
22913 msgid "XFig"
22914 msgstr "XFig"
22915
22916 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
22917 msgid "Xfig figure"
22918 msgstr "Figura Xfig"
22919
22920 #: lib/external_templates:220\r
22921 msgid "An Xfig figure.\n"
22922 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22923
22924 #: lib/external_templates:270\r
22925 msgid "ChessDiagram"
22926 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22927
22928 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
22929 msgid "Chess diagram"
22930 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22931
22932 #: lib/external_templates:273\r
22933 msgid ""
22934 "A chess position diagram.\n"
22935 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22936 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22937 "the position that you want to display.\n"
22938 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22939 "and remember to type in a relative path\n"
22940 "to the LyX document location.\n"
22941 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22942 "to enable general editing of the board.\n"
22943 "You might also check out the\n"
22944 "'Options->Test legality' option, and\n"
22945 "remember to middle and right click to\n"
22946 "insert new material in the board.\n"
22947 "In order for this to work, you have to\n"
22948 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22949 "that TeX will find it, and you will need\n"
22950 "to install the skak package from CTAN.\n"
22951 msgstr ""
22952 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22953 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22954 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22955 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22956 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22957 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22958 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22959 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22960 "para activar la edición general del tablero.\n"
22961 "Podría también comprobar la opción\n"
22962 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22963 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22964 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22965 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22966 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22967 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22968 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22969
22970 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
22971 msgid "Lilypond typeset music"
22972 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22973
22974 #: lib/external_templates:323\r
22975 msgid ""
22976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22980 msgstr ""
22981 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22982 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22983 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22984 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22985
22986 #: lib/external_templates:369\r
22987 msgid "PDFPages"
22988 msgstr "Páginas PDF"
22989
22990 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
22991 msgid "PDF pages"
22992 msgstr "Páginas PDF"
22993
22994 #: lib/external_templates:372\r
22995 msgid ""
22996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22999 "Examples:\n"
23000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23002 "* pages=- (to include all pages)\n"
23003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23005 "inserted in their original size.\n"
23006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23007 "for further options and details.\n"
23008 msgstr ""
23009 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23010 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23011 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23012 "Ejemplos:\n"
23013 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23014 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23015 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23016 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23017 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23018 "se insertan en su tamaño original. \n"
23019 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23020 "para otras opciones y detalles.\n"
23021
23022 #: lib/external_templates:415\r
23023 msgid ""
23024 "Today's date.\n"
23025 "Read 'info date' for more information.\n"
23026 msgstr ""
23027 "La fecha de hoy.\n"
23028 "Leer 'info date' para más información.\n"
23029
23030 #: lib/external_templates:444\r
23031 msgid "Dia"
23032 msgstr "Dia"
23033
23034 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23035 msgid "Dia diagram"
23036 msgstr "Diagrama Dia"
23037
23038 #: lib/external_templates:447\r
23039 msgid "Dia diagram.\n"
23040 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23041
23042 #: lib/configure.py:590\r
23043 msgid "tgo"
23044 msgstr "tgo"
23045
23046 #: lib/configure.py:590\r
23047 msgid "tgo|Tgif"
23048 msgstr "tgo|Tgif"
23049
23050 #: lib/configure.py:593\r
23051 msgid "FIG"
23052 msgstr "FIG"
23053
23054 #: lib/configure.py:596\r
23055 msgid "DIA"
23056 msgstr "DIA"
23057
23058 #: lib/configure.py:599\r
23059 msgid "sxd"
23060 msgstr "sxd"
23061
23062 #: lib/configure.py:599\r
23063 msgid "sxd|OpenDocument"
23064 msgstr "sxd|OpenDocument"
23065
23066 #: lib/configure.py:602\r
23067 msgid "Grace"
23068 msgstr "Grace"
23069
23070 #: lib/configure.py:605\r
23071 msgid "FEN"
23072 msgstr "FEN"
23073
23074 #: lib/configure.py:608\r
23075 msgid "svgz"
23076 msgstr "svgz"
23077
23078 #: lib/configure.py:608\r
23079 msgid "svgz|SVG"
23080 msgstr "svgz|SVG"
23081
23082 #: lib/configure.py:611\r
23083 msgid "BMP"
23084 msgstr "BMP"
23085
23086 #: lib/configure.py:612\r
23087 msgid "GIF"
23088 msgstr "GIF"
23089
23090 #: lib/configure.py:613\r
23091 msgid "jpeg"
23092 msgstr "jpeg"
23093
23094 #: lib/configure.py:613\r
23095 msgid "jpeg|JPEG"
23096 msgstr "jpeg|JPEG"
23097
23098 #: lib/configure.py:614\r
23099 msgid "PBM"
23100 msgstr "PBM"
23101
23102 #: lib/configure.py:615\r
23103 msgid "PGM"
23104 msgstr "PGM"
23105
23106 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23107 msgid "PNG"
23108 msgstr "PNG"
23109
23110 #: lib/configure.py:617\r
23111 msgid "PPM"
23112 msgstr "PPM"
23113
23114 #: lib/configure.py:618\r
23115 msgid "TIFF"
23116 msgstr "TIFF"
23117
23118 #: lib/configure.py:619\r
23119 msgid "XBM"
23120 msgstr "XBM"
23121
23122 #: lib/configure.py:620\r
23123 msgid "XPM"
23124 msgstr "XPM"
23125
23126 #: lib/configure.py:628\r
23127 msgid "Plain text (chess output)"
23128 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23129
23130 #: lib/configure.py:629\r
23131 msgid "Plain text (image)"
23132 msgstr "Texto simple (imagen)"
23133
23134 #: lib/configure.py:630\r
23135 msgid "Plain text (Xfig output)"
23136 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23137
23138 #: lib/configure.py:631\r
23139 msgid "date (output)"
23140 msgstr "fecha (salida)"
23141
23142 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23144 msgid "DocBook"
23145 msgstr "DocBook"
23146
23147 #: lib/configure.py:632\r
23148 msgid "DocBook|B"
23149 msgstr "DocBook|B"
23150
23151 #: lib/configure.py:633\r
23152 msgid "DocBook (XML)"
23153 msgstr "DocBook (XML)"
23154
23155 #: lib/configure.py:634\r
23156 msgid "Graphviz Dot"
23157 msgstr "Graphviz Dot"
23158
23159 #: lib/configure.py:635\r
23160 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23161 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23162
23163 #: lib/configure.py:636\r
23164 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23165 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23166
23167 #: lib/configure.py:637\r
23168 msgid "NoWeb"
23169 msgstr "NoWeb"
23170
23171 #: lib/configure.py:637\r
23172 msgid "NoWeb|N"
23173 msgstr "NoWeb|N"
23174
23175 #: lib/configure.py:639\r
23176 msgid "R/S code"
23177 msgstr "Código R/S"
23178
23179 #: lib/configure.py:641\r
23180 msgid "LilyPond music"
23181 msgstr "LilyPond música"
23182
23183 #: lib/configure.py:642\r
23184 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23185 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23186
23187 #: lib/configure.py:643\r
23188 msgid "LaTeX (plain)"
23189 msgstr "LaTeX (simple)"
23190
23191 #: lib/configure.py:643\r
23192 msgid "LaTeX (plain)|L"
23193 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23194
23195 #: lib/configure.py:644\r
23196 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23197 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23198
23199 #: lib/configure.py:645\r
23200 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23201 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23202
23203 #: lib/configure.py:646\r
23204 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23205 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23206
23207 #: lib/configure.py:647\r
23208 msgid "LaTeX (clipboard)"
23209 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23210
23211 #: lib/configure.py:648\r
23212 msgid "Plain text"
23213 msgstr "Texto simple"
23214
23215 #: lib/configure.py:648\r
23216 msgid "Plain text|a"
23217 msgstr "Texto simple|o"
23218
23219 #: lib/configure.py:649\r
23220 msgid "Plain text (pstotext)"
23221 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23222
23223 #: lib/configure.py:650\r
23224 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23225 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23226
23227 #: lib/configure.py:651\r
23228 msgid "Plain text (catdvi)"
23229 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23230
23231 #: lib/configure.py:652\r
23232 msgid "Plain Text, Join Lines"
23233 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23234
23235 #: lib/configure.py:653\r
23236 msgid "Info (Beamer)"
23237 msgstr "Info (Beamer)"
23238
23239 #: lib/configure.py:656\r
23240 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23241 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23242
23243 #: lib/configure.py:657\r
23244 msgid "Excel spreadsheet"
23245 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23246
23247 #: lib/configure.py:658\r
23248 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23249 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23250
23251 #: lib/configure.py:661\r
23252 msgid "LyXHTML"
23253 msgstr "LyXHTML"
23254
23255 #: lib/configure.py:661\r
23256 msgid "LyXHTML|y"
23257 msgstr "LyXHTML|y"
23258
23259 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23260 msgid "BibTeX"
23261 msgstr "BibTeX"
23262
23263 #: lib/configure.py:674\r
23264 msgid "EPS"
23265 msgstr "EPS"
23266
23267 #: lib/configure.py:675\r
23268 msgid "EPS (uncropped)"
23269 msgstr "EPS (sin recortar)"
23270
23271 #: lib/configure.py:676\r
23272 msgid "EPS (cropped)"
23273 msgstr "EPS (recortado)"
23274
23275 #: lib/configure.py:677\r
23276 msgid "Postscript"
23277 msgstr "Postscript"
23278
23279 #: lib/configure.py:677\r
23280 msgid "Postscript|t"
23281 msgstr "Postscript|t"
23282
23283 #: lib/configure.py:682\r
23284 msgid "PDF (ps2pdf)"
23285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23286
23287 #: lib/configure.py:682\r
23288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23290
23291 #: lib/configure.py:683\r
23292 msgid "PDF (pdflatex)"
23293 msgstr "PDF (pdflatex)"
23294
23295 #: lib/configure.py:683\r
23296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23298
23299 #: lib/configure.py:684\r
23300 msgid "PDF (dvipdfm)"
23301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23302
23303 #: lib/configure.py:684\r
23304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23306
23307 #: lib/configure.py:685\r
23308 msgid "PDF (XeTeX)"
23309 msgstr "PDF (XeTeX)"
23310
23311 #: lib/configure.py:685\r
23312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23314
23315 #: lib/configure.py:686\r
23316 msgid "PDF (LuaTeX)"
23317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23318
23319 #: lib/configure.py:686\r
23320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23322
23323 #: lib/configure.py:687\r
23324 msgid "PDF (graphics)"
23325 msgstr "PDF (graphics)"
23326
23327 #: lib/configure.py:688\r
23328 msgid "PDF (cropped)"
23329 msgstr "PDF (recortado)"
23330
23331 #: lib/configure.py:689\r
23332 msgid "PDF (lower resolution)"
23333 msgstr "PDF (baja resolución)"
23334
23335 #: lib/configure.py:692\r
23336 msgid "DVI"
23337 msgstr "DVI"
23338
23339 #: lib/configure.py:692\r
23340 msgid "DVI|D"
23341 msgstr "DVI|D"
23342
23343 #: lib/configure.py:693\r
23344 msgid "DVI (LuaTeX)"
23345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23346
23347 #: lib/configure.py:693\r
23348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23350
23351 #: lib/configure.py:696\r
23352 msgid "DraftDVI"
23353 msgstr "BorradorDVI"
23354
23355 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23356 msgid "htm"
23357 msgstr "htm"
23358
23359 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23360 msgid "htm|HTML"
23361 msgstr "htm|HTML"
23362
23363 #: lib/configure.py:702\r
23364 msgid "Noteedit"
23365 msgstr "Noteedit"
23366
23367 #: lib/configure.py:705\r
23368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23370
23371 #: lib/configure.py:706\r
23372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23374
23375 #: lib/configure.py:707\r
23376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23377 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23378
23379 #: lib/configure.py:708\r
23380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23381 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23382
23383 #: lib/configure.py:711\r
23384 msgid "Rich Text Format"
23385 msgstr "Rich Text Format"
23386
23387 #: lib/configure.py:712\r
23388 msgid "MS Word"
23389 msgstr "MS Word"
23390
23391 #: lib/configure.py:712\r
23392 msgid "MS Word|W"
23393 msgstr "MS Word|W"
23394
23395 #: lib/configure.py:713\r
23396 msgid "MS Word Office Open XML"
23397 msgstr "MS Word Office Open XML"
23398
23399 #: lib/configure.py:713\r
23400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23401 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23402
23403 #: lib/configure.py:716\r
23404 msgid "date command"
23405 msgstr "comando de fecha"
23406
23407 #: lib/configure.py:717\r
23408 msgid "Table (CSV)"
23409 msgstr "Cuadro (CSV)"
23410
23411 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23413 msgid "LyX"
23414 msgstr "LyX"
23415
23416 #: lib/configure.py:720\r
23417 msgid "LyX 1.3.x"
23418 msgstr "LyX 1.3.x"
23419
23420 #: lib/configure.py:721\r
23421 msgid "LyX 1.4.x"
23422 msgstr "LyX 1.4.x"
23423
23424 #: lib/configure.py:722\r
23425 msgid "LyX 1.5.x"
23426 msgstr "LyX 1.5.x"
23427
23428 #: lib/configure.py:723\r
23429 msgid "LyX 1.6.x"
23430 msgstr "LyX 1.6.x"
23431
23432 #: lib/configure.py:724\r
23433 msgid "LyX 2.0.x"
23434 msgstr "LyX 2.0.x"
23435
23436 #: lib/configure.py:725\r
23437 msgid "LyX 2.1.x"
23438 msgstr "LyX 2.1.x"
23439
23440 #: lib/configure.py:726\r
23441 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23442 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23443
23444 #: lib/configure.py:727\r
23445 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23447
23448 #: lib/configure.py:728\r
23449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23451
23452 #: lib/configure.py:729\r
23453 msgid "LyX Preview"
23454 msgstr "Vista preliminar LyX"
23455
23456 #: lib/configure.py:730\r
23457 msgid "PDFTEX"
23458 msgstr "PDFTEX"
23459
23460 #: lib/configure.py:731\r
23461 msgid "Program"
23462 msgstr "Programa"
23463
23464 #: lib/configure.py:732\r
23465 msgid "PSTEX"
23466 msgstr "PSTEX"
23467
23468 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23469 msgid "Windows Metafile"
23470 msgstr "Windows Metafile"
23471
23472 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23473 msgid "Enhanced Metafile"
23474 msgstr "Enhanced Metafile"
23475
23476 #: lib/configure.py:847\r
23477 msgid "LyXBlogger"
23478 msgstr "LyXBlogger"
23479
23480 #: lib/configure.py:1082\r
23481 msgid "LyX Archive (zip)"
23482 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23483
23484 #: lib/configure.py:1085\r
23485 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23486 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23487
23488 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23489 #, c-format
23490 msgid "%1$s and %2$s"
23491 msgstr "%1$s y %2$s"
23492
23493 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23494 #, c-format
23495 msgid "%1$s et al."
23496 msgstr "%1$s et al."
23497
23498 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23499 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23500 msgid "ERROR!"
23501 msgstr "¡ERROR!"
23502
23503 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23504 msgid "No year"
23505 msgstr "Sin año"
23506
23507 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23508 msgid "Bibliography entry not found!"
23509 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:403
23512 msgid "Disk Error: "
23513 msgstr "Error de disco:"
23514
23515 #: src/Buffer.cpp:404
23516 #, c-format
23517 msgid ""
23518 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23519 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:529
23522 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23523 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:531
23526 msgid "Attempting to close changed document!"
23527 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:540
23530 #, c-format
23531 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23532 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23535 #, c-format
23536 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23537 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23540 msgid "Document header error"
23541 msgstr "Error de encabezado de documento"
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:952
23544 msgid "\\begin_header is missing"
23545 msgstr "\\begin_header falta"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:975
23548 msgid "\\begin_document is missing"
23549 msgstr "\\begin_document falta"
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23552 #: src/Buffer.cpp:2789
23553 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23554 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23557 msgid ""
23558 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23559 "xcolor/ulem are installed.\n"
23560 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23561 "LaTeX preamble."
23562 msgstr ""
23563 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23564 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23565 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23566 "preámbulo LaTeX."
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23569 msgid ""
23570 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23571 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23572 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23573 "LaTeX preamble."
23574 msgstr ""
23575 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23576 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23577 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23578 "preámbulo LaTeX."
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23582 msgid "Index"
23583 msgstr "Índice"
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:1136
23586 msgid "File Not Found"
23587 msgstr "Archivo no encontrado"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:1137
23590 #, c-format
23591 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23592 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23593
23594 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23595 msgid "Document format failure"
23596 msgstr "Fallo de formato de documento"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1166
23599 #, c-format
23600 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23601 msgstr ""
23602 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23603 "corrupto."
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:1235
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23608 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:1262
23611 msgid "Conversion failed"
23612 msgstr "Conversión fallida"
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:1263
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23618 "it could not be created."
23619 msgstr ""
23620 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23621 "archivo temporal para convertirlo."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:1273
23624 msgid "Conversion script not found"
23625 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1274
23628 #, c-format
23629 msgid ""
23630 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23631 "could not be found."
23632 msgstr ""
23633 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23634 "no pudo ser encontrado."
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23637 msgid "Conversion script failed"
23638 msgstr "Falló el guión de conversión"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:1298
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23644 "convert it."
23645 msgstr ""
23646 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23647 "convertirlo."
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1305
23650 #, c-format
23651 msgid ""
23652 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23653 "it."
23654 msgstr ""
23655 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23658 msgid "File is read-only"
23659 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:1362
23662 #, c-format
23663 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23664 msgstr ""
23665 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:1371
23668 #, c-format
23669 msgid ""
23670 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23671 "overwrite this file?"
23672 msgstr ""
23673 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23674 "sobrescribir este archivo?"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1373
23677 msgid "Overwrite modified file?"
23678 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23683 msgid "&Overwrite"
23684 msgstr "&Sobrescribir"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1437
23687 msgid "Backup failure"
23688 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1438
23691 #, c-format
23692 msgid ""
23693 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23694 "Please check whether the directory exists and is writable."
23695 msgstr ""
23696 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23697 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23700 msgid "Write failure"
23701 msgstr "Fallo de escritura"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1475
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "The file has successfully been saved as:\n"
23707 "  %1$s.\n"
23708 "But LyX could not move it to:\n"
23709 "  %2$s.\n"
23710 "Your original file has been backed up to:\n"
23711 "  %3$s"
23712 msgstr ""
23713 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23714 "  %1$s.\n"
23715 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23716 "  %2$s.\n"
23717 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23718 "  %3$s"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:1486
23721 #, c-format
23722 msgid ""
23723 "Cannot move saved file to:\n"
23724 "  %1$s.\n"
23725 "But the file has successfully been saved as:\n"
23726 "  %2$s."
23727 msgstr ""
23728 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23729 "  %1$s.\n"
23730 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23731 "  %2$s."
23732
23733 #: src/Buffer.cpp:1502
23734 #, c-format
23735 msgid "Saving document %1$s..."
23736 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1517
23739 msgid " could not write file!"
23740 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:1525
23743 msgid " done."
23744 msgstr " hecho."
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:1540
23747 #, c-format
23748 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23749 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23752 #, c-format
23753 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23754 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:1553
23757 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23758 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:1567
23761 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23762 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1581
23765 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23766 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:1670
23769 msgid "Iconv software exception Detected"
23770 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:1670
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23776 "installed"
23777 msgstr ""
23778 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23779 "está adecuadamente instalado"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1698
23782 #, c-format
23783 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23784 msgstr ""
23785 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1701
23788 msgid ""
23789 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23790 "chosen encoding.\n"
23791 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23792 msgstr ""
23793 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23794 "elegida.\n"
23795 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1708
23798 msgid "iconv conversion failed"
23799 msgstr "Falló la conversión iconv"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1713
23802 msgid "conversion failed"
23803 msgstr "falló la conversión"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1824
23806 msgid "Uncodable character in file path"
23807 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1826
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "The path of your document\n"
23813 "(%1$s)\n"
23814 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23815 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23816 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23817 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23818 "\n"
23819 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23820 "(such as utf8) or change the file path name."
23821 msgstr ""
23822 "La ruta del documento\n"
23823 "(%1$s)\n"
23824 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23825 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23826 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23827 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23828 "\n"
23829 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23830 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:2172
23833 msgid "Running chktex..."
23834 msgstr "Ejecutando chktex..."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:2186
23837 msgid "chktex failure"
23838 msgstr "fallo de chktex"
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:2187
23841 msgid "Could not run chktex successfully."
23842 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:2479
23845 #, c-format
23846 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23847 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:2583
23850 #, c-format
23851 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23852 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:2592
23855 msgid "Error generating literate programming code."
23856 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:2672
23859 #, c-format
23860 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23861 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:2707
23864 #, c-format
23865 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23866 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:2764
23869 msgid "Error viewing the output file."
23870 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:3667
23873 #, c-format
23874 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23875 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:3671
23878 #, c-format
23879 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23880 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:3725
23883 msgid "Preview source code"
23884 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:3727
23887 msgid "Preview preamble"
23888 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:3729
23891 msgid "Preview body"
23892 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:3744
23895 msgid "Plain text does not have a preamble."
23896 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:3849
23899 #, c-format
23900 msgid "Auto-saving %1$s"
23901 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:3905
23904 msgid "Autosave failed!"
23905 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:3966
23908 msgid "Autosaving current document..."
23909 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:4089
23912 msgid "Couldn't export file"
23913 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:4090
23916 #, c-format
23917 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23918 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23921 msgid "File name error"
23922 msgstr "Error del nombre de archivo"
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:4152
23925 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23926 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23929 msgid "Document export cancelled."
23930 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:4269
23933 #, c-format
23934 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23935 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:4276
23938 #, c-format
23939 msgid "Document exported as %1$s"
23940 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:4349
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23946 "\n"
23947 "Recover emergency save?"
23948 msgstr ""
23949 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23950 "\n"
23951 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:4352
23954 msgid "Load emergency save?"
23955 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:4353
23958 msgid "&Recover"
23959 msgstr "&Recuperar"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:4353
23962 msgid "&Load Original"
23963 msgstr "&Cargar original"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:4364
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23969 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23970 msgstr ""
23971 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23972 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23973 "distinto."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4371
23976 msgid "Document was successfully recovered."
23977 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:4373
23980 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23981 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:4374
23984 #, c-format
23985 msgid ""
23986 "Remove emergency file now?\n"
23987 "(%1$s)"
23988 msgstr ""
23989 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23990 "(%1$s)"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23993 msgid "Delete emergency file?"
23994 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23997 msgid "&Keep"
23998 msgstr "&Mantener"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:4383
24001 msgid "Emergency file deleted"
24002 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:4384
24005 msgid "Do not forget to save your file now!"
24006 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:4391
24009 msgid "Remove emergency file now?"
24010 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:4414
24013 #, c-format
24014 msgid ""
24015 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24016 "\n"
24017 "Load the backup instead?"
24018 msgstr ""
24019 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24020 "\n"
24021 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4416
24024 msgid "Load backup?"
24025 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4417
24028 msgid "&Load backup"
24029 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:4417
24032 msgid "Load &original"
24033 msgstr "Cargar &original"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4427
24036 #, c-format
24037 msgid ""
24038 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24039 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24040 msgstr ""
24041 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24042 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24043 "distinto."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24046 msgid "Senseless!!! "
24047 msgstr "¡Sin sentido! "
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4987
24050 #, c-format
24051 msgid "Document %1$s reloaded."
24052 msgstr "Documento %1$s abierto."
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4990
24055 #, c-format
24056 msgid "Could not reload document %1$s."
24057 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24058
24059 #: src/BufferParams.cpp:475
24060 msgid ""
24061 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24062 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24063 msgstr ""
24064 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24065 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24066
24067 #: src/BufferParams.cpp:477
24068 msgid ""
24069 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24070 "are inserted into formulas"
24071 msgstr ""
24072 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24073 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24074
24075 #: src/BufferParams.cpp:479
24076 msgid ""
24077 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24078 "formulas"
24079 msgstr ""
24080 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24081 "fórmulas"
24082
24083 #: src/BufferParams.cpp:481
24084 msgid ""
24085 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24086 "inserted into formulas"
24087 msgstr ""
24088 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24089 "especiales de integral"
24090
24091 #: src/BufferParams.cpp:483
24092 msgid ""
24093 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24094 "into formulas"
24095 msgstr ""
24096 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24097 "comando \\iddots"
24098
24099 #: src/BufferParams.cpp:485
24100 msgid ""
24101 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24102 "inserted into formulas"
24103 msgstr ""
24104 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24105 "matemáticas en la ecuación"
24106
24107 #: src/BufferParams.cpp:487
24108 msgid ""
24109 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24110 "inserted into formulas"
24111 msgstr ""
24112 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24113 "comandos \\ce o \\cf"
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:489
24116 msgid ""
24117 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24118 "subscript is inserted into formulas"
24119 msgstr ""
24120 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24121 "comando \\stackrel"
24122
24123 #: src/BufferParams.cpp:491
24124 msgid ""
24125 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24126 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24127 msgstr ""
24128 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24129 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24130
24131 #: src/BufferParams.cpp:493
24132 msgid ""
24133 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24134 "decoration 'utilde'"
24135 msgstr ""
24136 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24137 "marco  'utilde'"
24138
24139 #: src/BufferParams.cpp:665
24140 #, c-format
24141 msgid ""
24142 "The selected document class\n"
24143 "\t%1$s\n"
24144 "requires external files that are not available.\n"
24145 "The document class can still be used, but the\n"
24146 "document cannot be compiled until the following\n"
24147 "prerequisites are installed:\n"
24148 "\t%2$s\n"
24149 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24150 "User's Guide for more information."
24151 msgstr ""
24152 "La clase de documento seleccionada\n"
24153 "\t%1$s\n"
24154 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24155 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24156 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24157 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24158 "\t%2$s\n"
24159 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24160 "Guía del usuario para más información. "
24161
24162 #: src/BufferParams.cpp:674
24163 msgid "Document class not available"
24164 msgstr "Clase de documento no disponible"
24165
24166 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24168 msgid "Uncodable characters"
24169 msgstr "Caracteres no codificables"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:1911
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24176 "%1$s."
24177 msgstr ""
24178 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24179 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24180 "%1$s."
24181
24182 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24184 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24186 msgid "LyX Warning: "
24187 msgstr "Aviso de LyX: "
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24190 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24192 msgid "uncodable character"
24193 msgstr "carácter no codificable"
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:2017
24196 msgid "Uncodable character in user preamble"
24197 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:2019
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24203 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24204 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24205 "output.\n"
24206 "\n"
24207 "Please select an appropriate document encoding\n"
24208 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24209 msgstr ""
24210 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24211 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24212 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24213 "\n"
24214 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24215 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24216
24217 #: src/BufferParams.cpp:2224
24218 #, c-format
24219 msgid ""
24220 "The layout file:\n"
24221 "%1$s\n"
24222 "could not be found. A default textclass with default\n"
24223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24224 "correct output."
24225 msgstr ""
24226 "El archivo de formato:\n"
24227 "%1$s\n"
24228 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24229 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24230 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24231
24232 #: src/BufferParams.cpp:2230
24233 msgid "Document class not found"
24234 msgstr "Clase de documento no disponible"
24235
24236 #: src/BufferParams.cpp:2237
24237 #, c-format
24238 msgid ""
24239 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24240 "%1$s\n"
24241 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24242 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24243 "correct output."
24244 msgstr ""
24245 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24246 "%1$s\n"
24247 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24248 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24249 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24252 msgid "Could not load class"
24253 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:2293
24256 msgid "Error reading internal layout information"
24257 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24258
24259 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24260 msgid "Read Error"
24261 msgstr "Error de lectura"
24262
24263 #: src/BufferView.cpp:192
24264 msgid "No more insets"
24265 msgstr "No más recuadros"
24266
24267 #: src/BufferView.cpp:757
24268 msgid "Save bookmark"
24269 msgstr "Guardar marcador"
24270
24271 #: src/BufferView.cpp:982
24272 msgid "Converting document to new document class..."
24273 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24274
24275 #: src/BufferView.cpp:1026
24276 msgid "Document is read-only"
24277 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24278
24279 #: src/BufferView.cpp:1035
24280 msgid "This portion of the document is deleted."
24281 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24282
24283 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24285 msgid "Absolute filename expected."
24286 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24289 #, c-format
24290 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24291 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24292
24293 #: src/BufferView.cpp:1353
24294 msgid "No further undo information"
24295 msgstr "No hay más información de deshacer"
24296
24297 #: src/BufferView.cpp:1363
24298 msgid "No further redo information"
24299 msgstr "No hay más información de rehacer"
24300
24301 #: src/BufferView.cpp:1586
24302 msgid "Mark off"
24303 msgstr "Marca desactivada"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1592
24306 msgid "Mark on"
24307 msgstr "Marca activada"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1599
24310 msgid "Mark removed"
24311 msgstr "Marca quitada"
24312
24313 #: src/BufferView.cpp:1602
24314 msgid "Mark set"
24315 msgstr "Marca puesta"
24316
24317 #: src/BufferView.cpp:1658
24318 msgid "Statistics for the selection:"
24319 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24320
24321 #: src/BufferView.cpp:1660
24322 msgid "Statistics for the document:"
24323 msgstr "Estadísticas para el documento"
24324
24325 #: src/BufferView.cpp:1663
24326 #, c-format
24327 msgid "%1$d words"
24328 msgstr "%1$d palabras"
24329
24330 #: src/BufferView.cpp:1665
24331 msgid "One word"
24332 msgstr "Una palabra"
24333
24334 #: src/BufferView.cpp:1668
24335 #, c-format
24336 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24337 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:1671
24340 msgid "One character (including blanks)"
24341 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24342
24343 #: src/BufferView.cpp:1674
24344 #, c-format
24345 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24346 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:1677
24349 msgid "One character (excluding blanks)"
24350 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:1679
24353 msgid "Statistics"
24354 msgstr "Estadísticas"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:1861
24357 #, c-format
24358 msgid ""
24359 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24360 msgstr ""
24361 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24362
24363 #: src/BufferView.cpp:1863
24364 #, c-format
24365 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24366 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1871
24369 msgid "Branch name"
24370 msgstr "Nombre de Rama"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24373 msgid "Branch already exists"
24374 msgstr "La rama ya existe"
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:2358
24377 msgid "Inverse Search Failed"
24378 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:2359
24381 msgid ""
24382 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24383 "You need to update the viewed document."
24384 msgstr ""
24385 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24386 "Debes actualizar el documento visto."
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:2744
24389 #, c-format
24390 msgid "Inserting document %1$s..."
24391 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:2755
24394 #, c-format
24395 msgid "Document %1$s inserted."
24396 msgstr "Documento %1$s insertado."
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:2757
24399 #, c-format
24400 msgid "Could not insert document %1$s"
24401 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:3163
24404 #, c-format
24405 msgid ""
24406 "Could not read the specified document\n"
24407 "%1$s\n"
24408 "due to the error: %2$s"
24409 msgstr ""
24410 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24411 "%1$s\n"
24412 "debido al error: %2$s"
24413
24414 #: src/BufferView.cpp:3165
24415 msgid "Could not read file"
24416 msgstr "No se pudo leer archivo"
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:3172
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "%1$s\n"
24422 " is not readable."
24423 msgstr ""
24424 "%1$s\n"
24425 "no se pudo leer."
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24428 msgid "Could not open file"
24429 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:3180
24432 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24433 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:3181
24436 msgid ""
24437 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24438 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24439 "If this does not give the correct result\n"
24440 "then please change the encoding of the file\n"
24441 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24442 msgstr ""
24443 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24444 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24445 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24446 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24447 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24448
24449 #: src/Changes.cpp:374
24450 msgid "Uncodable character in author name"
24451 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24452
24453 #: src/Changes.cpp:375
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "The author name '%1$s',\n"
24457 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24458 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24459 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24460 "\n"
24461 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24462 "or change the spelling of the author name."
24463 msgstr ""
24464 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24465 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24466 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24467 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24468 "\n"
24469 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24470 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24471
24472 #: src/Chktex.cpp:62
24473 #, c-format
24474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24475 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24476
24477 #: src/Chktex.cpp:64
24478 msgid "ChkTeX warning id # "
24479 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24480
24481 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24483 msgid "none"
24484 msgstr "ninguno"
24485
24486 #: src/Color.cpp:204
24487 msgid "black"
24488 msgstr "negro"
24489
24490 #: src/Color.cpp:205
24491 msgid "white"
24492 msgstr "blanco"
24493
24494 #: src/Color.cpp:206
24495 msgid "blue"
24496 msgstr "azul"
24497
24498 #: src/Color.cpp:207
24499 msgid "brown"
24500 msgstr "marrón"
24501
24502 #: src/Color.cpp:208
24503 msgid "cyan"
24504 msgstr "cian"
24505
24506 #: src/Color.cpp:209
24507 msgid "darkgray"
24508 msgstr "gris oscuro"
24509
24510 #: src/Color.cpp:210
24511 msgid "gray"
24512 msgstr "gris"
24513
24514 #: src/Color.cpp:211
24515 msgid "green"
24516 msgstr "verde"
24517
24518 #: src/Color.cpp:212
24519 msgid "lightgray"
24520 msgstr "gris claro"
24521
24522 #: src/Color.cpp:213
24523 msgid "lime"
24524 msgstr "lima"
24525
24526 #: src/Color.cpp:214
24527 msgid "magenta"
24528 msgstr "magenta"
24529
24530 #: src/Color.cpp:215
24531 msgid "olive"
24532 msgstr "oliva"
24533
24534 #: src/Color.cpp:216
24535 msgid "orange"
24536 msgstr "naranja"
24537
24538 #: src/Color.cpp:217
24539 msgid "pink"
24540 msgstr "rosa"
24541
24542 #: src/Color.cpp:218
24543 msgid "purple"
24544 msgstr "púrpura"
24545
24546 #: src/Color.cpp:219
24547 msgid "red"
24548 msgstr "rojo"
24549
24550 #: src/Color.cpp:220
24551 msgid "teal"
24552 msgstr "cerceta"
24553
24554 #: src/Color.cpp:221
24555 msgid "violet"
24556 msgstr "violeta"
24557
24558 #: src/Color.cpp:222
24559 msgid "yellow"
24560 msgstr "amarillo"
24561
24562 #: src/Color.cpp:223
24563 msgid "cursor"
24564 msgstr "cursor"
24565
24566 #: src/Color.cpp:224
24567 msgid "background"
24568 msgstr "fondo de escritorio"
24569
24570 #: src/Color.cpp:225
24571 msgid "text"
24572 msgstr "texto"
24573
24574 #: src/Color.cpp:226
24575 msgid "selection"
24576 msgstr "selección"
24577
24578 #: src/Color.cpp:227
24579 msgid "selected text"
24580 msgstr "texto seleccionado"
24581
24582 #: src/Color.cpp:229
24583 msgid "LaTeX text"
24584 msgstr "texto LaTeX"
24585
24586 #: src/Color.cpp:230
24587 msgid "inline completion"
24588 msgstr "autofinalización en línea"
24589
24590 #: src/Color.cpp:232
24591 msgid "non-unique inline completion"
24592 msgstr "autofinalización no única en línea"
24593
24594 #: src/Color.cpp:234
24595 msgid "previewed snippet"
24596 msgstr "retazo preliminar"
24597
24598 #: src/Color.cpp:235
24599 msgid "note label"
24600 msgstr "etiqueta de nota"
24601
24602 #: src/Color.cpp:236
24603 msgid "note background"
24604 msgstr "fondo de nota"
24605
24606 #: src/Color.cpp:237
24607 msgid "comment label"
24608 msgstr "etiqueta de comentario"
24609
24610 #: src/Color.cpp:238
24611 msgid "comment background"
24612 msgstr "fondo de comentario"
24613
24614 #: src/Color.cpp:239
24615 msgid "greyedout inset label"
24616 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24617
24618 #: src/Color.cpp:240
24619 msgid "greyedout inset text"
24620 msgstr "texto recuadro nota gris"
24621
24622 #: src/Color.cpp:241
24623 msgid "greyedout inset background"
24624 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24625
24626 #: src/Color.cpp:242
24627 msgid "phantom inset text"
24628 msgstr "texto recuadro fantasma"
24629
24630 #: src/Color.cpp:243
24631 msgid "shaded box"
24632 msgstr "marco coloreado"
24633
24634 #: src/Color.cpp:244
24635 msgid "listings background"
24636 msgstr "fondo listado de código"
24637
24638 #: src/Color.cpp:245
24639 msgid "branch label"
24640 msgstr "etiqueta de rama"
24641
24642 #: src/Color.cpp:246
24643 msgid "footnote label"
24644 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24645
24646 #: src/Color.cpp:247
24647 msgid "index label"
24648 msgstr "etiqueta de índice"
24649
24650 #: src/Color.cpp:248
24651 msgid "margin note label"
24652 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24653
24654 #: src/Color.cpp:249
24655 msgid "URL label"
24656 msgstr "etiqueta URL"
24657
24658 #: src/Color.cpp:250
24659 msgid "URL text"
24660 msgstr "texto URL"
24661
24662 #: src/Color.cpp:251
24663 msgid "depth bar"
24664 msgstr "barra de anidación"
24665
24666 #: src/Color.cpp:252
24667 msgid "scroll indicator"
24668 msgstr "indicador deslizamiento"
24669
24670 #: src/Color.cpp:253
24671 msgid "language"
24672 msgstr "idioma"
24673
24674 #: src/Color.cpp:254
24675 msgid "command inset"
24676 msgstr "recuadro de comando"
24677
24678 #: src/Color.cpp:255
24679 msgid "command inset background"
24680 msgstr "fondo recuadro de comando"
24681
24682 #: src/Color.cpp:256
24683 msgid "command inset frame"
24684 msgstr "marco recuadro de comando"
24685
24686 #: src/Color.cpp:257
24687 msgid "special character"
24688 msgstr "carácter especial"
24689
24690 #: src/Color.cpp:258
24691 msgid "math"
24692 msgstr "ecuación"
24693
24694 #: src/Color.cpp:259
24695 msgid "math background"
24696 msgstr "fondo de ecuación"
24697
24698 #: src/Color.cpp:260
24699 msgid "graphics background"
24700 msgstr "fondo de gráfico"
24701
24702 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24703 msgid "math macro background"
24704 msgstr "macro matemática (fondo)"
24705
24706 #: src/Color.cpp:262
24707 msgid "math frame"
24708 msgstr "marco de ecuación"
24709
24710 #: src/Color.cpp:263
24711 msgid "math corners"
24712 msgstr "esquinas de ecuación"
24713
24714 #: src/Color.cpp:264
24715 msgid "math line"
24716 msgstr "línea de ecuación"
24717
24718 #: src/Color.cpp:266
24719 msgid "math macro hovered background"
24720 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24721
24722 #: src/Color.cpp:267
24723 msgid "math macro label"
24724 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24725
24726 #: src/Color.cpp:268
24727 msgid "math macro frame"
24728 msgstr "macro matemática (marco)"
24729
24730 #: src/Color.cpp:269
24731 msgid "math macro blended out"
24732 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24733
24734 #: src/Color.cpp:270
24735 msgid "math macro old parameter"
24736 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24737
24738 #: src/Color.cpp:271
24739 msgid "math macro new parameter"
24740 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24741
24742 #: src/Color.cpp:272
24743 msgid "collapsable inset text"
24744 msgstr "texto recuadro plegable"
24745
24746 #: src/Color.cpp:273
24747 msgid "collapsable inset frame"
24748 msgstr "marco recuadro plegable"
24749
24750 #: src/Color.cpp:274
24751 msgid "inset background"
24752 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24753
24754 #: src/Color.cpp:275
24755 msgid "inset frame"
24756 msgstr "marco recuadro de inserción"
24757
24758 #: src/Color.cpp:276
24759 msgid "LaTeX error"
24760 msgstr "error LaTeX"
24761
24762 #: src/Color.cpp:277
24763 msgid "end-of-line marker"
24764 msgstr "marcador fin de línea"
24765
24766 #: src/Color.cpp:278
24767 msgid "appendix marker"
24768 msgstr "marcador de apéndice"
24769
24770 #: src/Color.cpp:279
24771 msgid "change bar"
24772 msgstr "barra de cambios"
24773
24774 #: src/Color.cpp:280
24775 msgid "deleted text"
24776 msgstr "texto borrado"
24777
24778 #: src/Color.cpp:281
24779 msgid "added text"
24780 msgstr "texto añadido"
24781
24782 #: src/Color.cpp:282
24783 msgid "changed text 1st author"
24784 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24785
24786 #: src/Color.cpp:283
24787 msgid "changed text 2nd author"
24788 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24789
24790 #: src/Color.cpp:284
24791 msgid "changed text 3rd author"
24792 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24793
24794 #: src/Color.cpp:285
24795 msgid "changed text 4th author"
24796 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24797
24798 #: src/Color.cpp:286
24799 msgid "changed text 5th author"
24800 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24801
24802 #: src/Color.cpp:287
24803 msgid "deleted text modifier"
24804 msgstr "modificador de texto borrado"
24805
24806 #: src/Color.cpp:288
24807 msgid "added space markers"
24808 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24809
24810 #: src/Color.cpp:289
24811 msgid "table line"
24812 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24813
24814 #: src/Color.cpp:290
24815 msgid "table on/off line"
24816 msgstr "línea de cuadro on/off"
24817
24818 #: src/Color.cpp:292
24819 msgid "bottom area"
24820 msgstr "área inferior"
24821
24822 #: src/Color.cpp:293
24823 msgid "new page"
24824 msgstr "página nueva"
24825
24826 #: src/Color.cpp:294
24827 msgid "page break / line break"
24828 msgstr "salto de página/línea"
24829
24830 #: src/Color.cpp:295
24831 msgid "frame of button"
24832 msgstr "marco de botón"
24833
24834 #: src/Color.cpp:296
24835 msgid "button background"
24836 msgstr "fondo de botón"
24837
24838 #: src/Color.cpp:297
24839 msgid "button background under focus"
24840 msgstr "fondo de botón en foco"
24841
24842 #: src/Color.cpp:298
24843 msgid "paragraph marker"
24844 msgstr "marcador de párrafo"
24845
24846 #: src/Color.cpp:299
24847 msgid "preview frame"
24848 msgstr "marco de vista preliminar"
24849
24850 #: src/Color.cpp:300
24851 msgid "inherit"
24852 msgstr "heredar"
24853
24854 #: src/Color.cpp:301
24855 msgid "regexp frame"
24856 msgstr "marco de expresión regular"
24857
24858 #: src/Color.cpp:302
24859 msgid "ignore"
24860 msgstr "ignorar"
24861
24862 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24863 #: src/Converter.cpp:589
24864 msgid "Cannot convert file"
24865 msgstr "No se puede convertir archivo"
24866
24867 #: src/Converter.cpp:329
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24871 "Define a converter in the preferences."
24872 msgstr ""
24873 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24874 "Defina un convertidor en las preferencias."
24875
24876 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24877 msgid "Executing command: "
24878 msgstr "Ejecutando comando: "
24879
24880 #: src/Converter.cpp:518
24881 msgid "Build errors"
24882 msgstr "Errores de construcción"
24883
24884 #: src/Converter.cpp:519
24885 msgid "There were errors during the build process."
24886 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24887
24888 #: src/Converter.cpp:524
24889 #, c-format
24890 msgid ""
24891 "An error occurred while running:\n"
24892 "%1$s"
24893 msgstr ""
24894 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24895 "%1$s"
24896
24897 #: src/Converter.cpp:547
24898 #, c-format
24899 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24900 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24901
24902 #: src/Converter.cpp:591
24903 #, c-format
24904 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24906
24907 #: src/Converter.cpp:592
24908 #, c-format
24909 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24911
24912 #: src/Converter.cpp:648
24913 msgid "Running LaTeX..."
24914 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24915
24916 #: src/Converter.cpp:670
24917 #, c-format
24918 msgid ""
24919 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24920 "log %1$s."
24921 msgstr ""
24922 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24923 "LaTeX %1$s."
24924
24925 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24926 msgid "LaTeX failed"
24927 msgstr "LaTeX falló"
24928
24929 #: src/Converter.cpp:676
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "The external program\n"
24933 "%1$s\n"
24934 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24935 "program's error (check the logs). "
24936 msgstr ""
24937 "El programa externo\n"
24938 "%1$s\n"
24939 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
24940 "(comprueba los registros). "
24941
24942 #: src/Converter.cpp:682
24943 msgid "Output is empty"
24944 msgstr "La salida está vacía"
24945
24946 #: src/Converter.cpp:683
24947 msgid "No output file was generated."
24948 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
24949
24950 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24951 msgid ", Inset: "
24952 msgstr ", recuadro: "
24953
24954 #: src/Cursor.cpp:2126
24955 msgid ", Cell: "
24956 msgstr ", Celda:"
24957
24958 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24959 msgid ", Position: "
24960 msgstr ", posición: "
24961
24962 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24966 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24967 msgstr ""
24968 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24969 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24970
24971 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24972 msgid "Unknown branch"
24973 msgstr "Rama desconocida"
24974
24975 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24976 msgid "&Don't Add"
24977 msgstr "&No añadir"
24978
24979 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24980 #, c-format
24981 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24982 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24983
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24985 msgid "Layout Not Found"
24986 msgstr "Formato no encontrado"
24987
24988 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24989 #, c-format
24990 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24991 msgstr ""
24992 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24993
24994 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24998 "%3$s'."
24999 msgstr ""
25000 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25001 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25002
25003 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25004 msgid "Undefined flex inset"
25005 msgstr "Inserción flexible no definida"
25006
25007 #: src/Exporter.cpp:45
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "The file %1$s already exists.\n"
25011 "\n"
25012 "Do you want to overwrite that file?"
25013 msgstr ""
25014 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25015 "\n"
25016 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25017
25018 #: src/Exporter.cpp:48
25019 msgid "Overwrite file?"
25020 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25021
25022 #: src/Exporter.cpp:50
25023 msgid "&Keep file"
25024 msgstr "&Mantener archivo"
25025
25026 #: src/Exporter.cpp:51
25027 msgid "Overwrite &all"
25028 msgstr "Sobrescribir &todos"
25029
25030 #: src/Exporter.cpp:51
25031 msgid "&Cancel export"
25032 msgstr "&Cancelar exportar"
25033
25034 #: src/Exporter.cpp:97
25035 msgid "Couldn't copy file"
25036 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25037
25038 #: src/Exporter.cpp:98
25039 #, c-format
25040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25041 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25042
25043 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25046 msgid "Roman"
25047 msgstr "Romana"
25048
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25052 msgid "Sans Serif"
25053 msgstr "Palo seco"
25054
25055 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25058 msgid "Typewriter"
25059 msgstr "Ancho fijo"
25060
25061 #: src/Font.cpp:59
25062 msgid "Symbol"
25063 msgstr "Símbolo"
25064
25065 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25066 #: src/Font.cpp:76
25067 msgid "Inherit"
25068 msgstr "Heredar"
25069
25070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25071 msgid "Medium"
25072 msgstr "Medio"
25073
25074 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25075 msgid "Upright"
25076 msgstr "Vertical"
25077
25078 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25079 msgid "Italic"
25080 msgstr "Cursiva"
25081
25082 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25083 msgid "Slanted"
25084 msgstr "Inclinada"
25085
25086 #: src/Font.cpp:67
25087 msgid "Smallcaps"
25088 msgstr "Versalitas"
25089
25090 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25091 msgid "Increase"
25092 msgstr "Aumentar"
25093
25094 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25095 msgid "Decrease"
25096 msgstr "Disminuir"
25097
25098 #: src/Font.cpp:76
25099 msgid "Toggle"
25100 msgstr "Conmutar"
25101
25102 #: src/Font.cpp:162
25103 #, c-format
25104 msgid "Emphasis %1$s, "
25105 msgstr "Énfasis %1$s, "
25106
25107 #: src/Font.cpp:165
25108 #, c-format
25109 msgid "Underline %1$s, "
25110 msgstr "Subrayado %1$s, "
25111
25112 #: src/Font.cpp:168
25113 #, c-format
25114 msgid "Strikeout %1$s, "
25115 msgstr "Tachado %1$s, "
25116
25117 #: src/Font.cpp:171
25118 #, c-format
25119 msgid "Double underline %1$s, "
25120 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25121
25122 #: src/Font.cpp:174
25123 #, c-format
25124 msgid "Wavy underline %1$s, "
25125 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25126
25127 #: src/Font.cpp:177
25128 #, c-format
25129 msgid "Noun %1$s, "
25130 msgstr "Versalitas %1$s, "
25131
25132 #: src/Font.cpp:191
25133 #, c-format
25134 msgid "Language: %1$s, "
25135 msgstr "Idioma: %1$s, "
25136
25137 #: src/Font.cpp:194
25138 #, c-format
25139 msgid "Number %1$s"
25140 msgstr "  Número %1$s"
25141
25142 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25143 msgid "Cannot view file"
25144 msgstr "No se puede ver el archivo"
25145
25146 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25147 #, c-format
25148 msgid "File does not exist: %1$s"
25149 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25150
25151 #: src/Format.cpp:675
25152 #, c-format
25153 msgid "No information for viewing %1$s"
25154 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25155
25156 #: src/Format.cpp:685
25157 #, c-format
25158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25159 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25160
25161 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25162 msgid "Cannot edit file"
25163 msgstr "No se puede editar archivo"
25164
25165 #: src/Format.cpp:744
25166 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25167 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25168
25169 #: src/Format.cpp:757
25170 #, c-format
25171 msgid "No information for editing %1$s"
25172 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25173
25174 #: src/Format.cpp:768
25175 #, c-format
25176 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25177 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25178
25179 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25180 msgid "Could not find bind file"
25181 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25182
25183 #: src/KeyMap.cpp:228
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "Unable to find the bind file\n"
25187 "%1$s.\n"
25188 "Please check your installation."
25189 msgstr ""
25190 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25191 "%1$s.\n"
25192 "Comprobar la instalación."
25193
25194 #: src/KeyMap.cpp:235
25195 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25196 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25197
25198 #: src/KeyMap.cpp:236
25199 msgid ""
25200 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25201 "Please check your installation."
25202 msgstr ""
25203 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25204 "Comprueba su instalación, por favor."
25205
25206 #: src/KeyMap.cpp:243
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "Unable to find the bind file\n"
25210 "%1$s.\n"
25211 "Falling back to default."
25212 msgstr ""
25213 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25214 "%1$s.\n"
25215 "Volviendo al predeterminado."
25216
25217 #: src/KeySequence.cpp:181
25218 msgid "   options: "
25219 msgstr "   opciones: "
25220
25221 #: src/LaTeX.cpp:57
25222 #, c-format
25223 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25224 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25225
25226 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25227 msgid "Running Index Processor."
25228 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25229
25230 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25231 msgid "Running BibTeX."
25232 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25233
25234 #: src/LaTeX.cpp:474
25235 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25236 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25237
25238 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25239 msgid "BibTeX error: "
25240 msgstr "BibTeX error: "
25241
25242 #: src/LaTeX.cpp:1321
25243 msgid "Biber error: "
25244 msgstr "Biber error: "
25245
25246 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25247 msgid "Font not available"
25248 msgstr "Tipografía no disponible"
25249
25250 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25254 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25255 msgstr ""
25256 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25257 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25258
25259 #: src/LyX.cpp:124
25260 msgid "Could not read configuration file"
25261 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25262
25263 #: src/LyX.cpp:125
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "Error while reading the configuration file\n"
25267 "%1$s.\n"
25268 "Please check your installation."
25269 msgstr ""
25270 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25271 "%1$s.\n"
25272 "Compruebe su instalación."
25273
25274 #: src/LyX.cpp:363
25275 msgid "The following files could not be loaded:"
25276 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25277
25278 #: src/LyX.cpp:400
25279 #, c-format
25280 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25281 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25282
25283 #: src/LyX.cpp:402
25284 msgid "Cannot remove temporary directory"
25285 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25286
25287 #: src/LyX.cpp:407
25288 #, c-format
25289 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25290 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25291
25292 #: src/LyX.cpp:436
25293 #, c-format
25294 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25295 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25296
25297 #: src/LyX.cpp:454
25298 msgid "Missing filename for this operation."
25299 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25300
25301 #: src/LyX.cpp:503
25302 #, c-format
25303 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25304 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25305
25306 #: src/LyX.cpp:550
25307 msgid "No textclass is found"
25308 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25309
25310 #: src/LyX.cpp:551
25311 msgid ""
25312 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25313 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25314 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25315 msgstr ""
25316 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25317 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25318 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25319
25320 #: src/LyX.cpp:555
25321 msgid "&Reconfigure"
25322 msgstr "&Reconfigurar"
25323
25324 #: src/LyX.cpp:556
25325 msgid "&Without LaTeX"
25326 msgstr "&Sin LaTeX"
25327
25328 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25329 msgid "&Continue"
25330 msgstr "C&ontinuar"
25331
25332 #: src/LyX.cpp:660
25333 msgid ""
25334 "SIGHUP signal caught!\n"
25335 "Bye."
25336 msgstr ""
25337 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25338 "Adiós. "
25339
25340 #: src/LyX.cpp:664
25341 msgid ""
25342 "SIGFPE signal caught!\n"
25343 "Bye."
25344 msgstr ""
25345 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25346 "Adiós. "
25347
25348 #: src/LyX.cpp:667
25349 msgid ""
25350 "SIGSEGV signal caught!\n"
25351 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25352 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25353 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25354 "Bye."
25355 msgstr ""
25356 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25357 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25358 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25359 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25360 "Adiós."
25361
25362 #: src/LyX.cpp:683
25363 msgid "LyX crashed!"
25364 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25367 msgid "LyX: "
25368 msgstr "LyX: "
25369
25370 #: src/LyX.cpp:964
25371 msgid "Could not create temporary directory"
25372 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:965
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Could not create a temporary directory in\n"
25378 "\"%1$s\"\n"
25379 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25380 msgstr ""
25381 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25382 "\"%1$s\"\n"
25383 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25384
25385 #: src/LyX.cpp:1027
25386 msgid "Missing user LyX directory"
25387 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25388
25389 #: src/LyX.cpp:1028
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25393 "It is needed to keep your own configuration."
25394 msgstr ""
25395 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25396 "Es necesario mantener su propia configuración."
25397
25398 #: src/LyX.cpp:1033
25399 msgid "&Create directory"
25400 msgstr "&Crear directorio"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:1034
25403 msgid "&Exit LyX"
25404 msgstr "&Salir de LyX"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:1035
25407 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25408 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25409
25410 #: src/LyX.cpp:1039
25411 #, c-format
25412 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25413 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25414
25415 #: src/LyX.cpp:1044
25416 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25417 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25418
25419 #: src/LyX.cpp:1117
25420 msgid "List of supported debug flags:"
25421 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25422
25423 #: src/LyX.cpp:1121
25424 #, c-format
25425 msgid "Setting debug level to %1$s"
25426 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25427
25428 #: src/LyX.cpp:1132
25429 msgid ""
25430 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25431 "Command line switches (case sensitive):\n"
25432 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25433 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25434 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25435 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25436 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25437 "                  select the features to debug.\n"
25438 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25439 "\t-x [--execute] command\n"
25440 "                  where command is a lyx command.\n"
25441 "\t-e [--export] fmt\n"
25442 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25443 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25444 "Name\n"
25445 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25446 "name\n"
25447 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25448 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25450 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25451 "                  and filename is the destination filename.\n"
25452 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25453 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25454 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25455 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25456 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25457 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25458 "files,\n"
25459 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25460 "export.\n"
25461 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25462 "consumed.\n"
25463 "\t-n [--no-remote]\n"
25464 "                  open documents in a new instance\n"
25465 "\t-r [--remote]\n"
25466 "                  open documents in an already running instance\n"
25467 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25468 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25469 "\t-version  summarize version and build info\n"
25470 "Check the LyX man page for more details."
25471 msgstr ""
25472 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25473 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25474 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25475 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25476 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25477 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25478 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25479 "                 selecciona las características a depurar\n"
25480 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25481 "\t-x [--execute] comando\n"
25482 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25483 "\t-e [--export] fmt\n"
25484 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25485 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25486 "de archivo->Nombre corto\n"
25487 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25488 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25489 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25490 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25491 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25492 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25493 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25494 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25495 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25496 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25497 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25498 "ninguno\n"
25499 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25500 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25501 "consumada.\n"
25502 "\t-n [--no-remote]\n"
25503 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25504 "\t-r [--remote]\n"
25505 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25506 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25507 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25508 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25509 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25512 msgid "  Git commit hash "
25513 msgstr "  Git commit hash "
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25516 msgid "No system directory"
25517 msgstr "Sin directorio del sistema"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1190
25520 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25521 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1201
25524 msgid "No user directory"
25525 msgstr "Sin directorio del usuario"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1202
25528 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25529 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1213
25532 msgid "Incomplete command"
25533 msgstr "Comando incompleto"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1214
25536 msgid "Missing command string after --execute switch"
25537 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1225
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25541 msgstr ""
25542 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25543
25544 #: src/LyX.cpp:1230
25545 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25546 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:1243
25549 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25550 msgstr ""
25551 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25552
25553 #: src/LyX.cpp:1256
25554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25555 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25556
25557 #: src/LyX.cpp:1261
25558 msgid "Missing filename for --import"
25559 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:2886
25562 msgid ""
25563 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25564 "legal words?"
25565 msgstr ""
25566 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25567 "como palabras correctas?"
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:2890
25570 msgid ""
25571 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25572 "document."
25573 msgstr ""
25574 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25575 "del documento."
25576
25577 #: src/LyXRC.cpp:2898
25578 msgid ""
25579 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25580 "automatically by what you type."
25581 msgstr ""
25582 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25583 "automáticamente por lo que escriba."
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2902
25586 msgid ""
25587 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25588 "class change."
25589 msgstr ""
25590 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25591 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2906
25594 msgid ""
25595 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25596 msgstr ""
25597 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25598 "autoguardado."
25599
25600 #: src/LyXRC.cpp:2913
25601 msgid ""
25602 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25603 "the backup file in the same directory as the original file."
25604 msgstr ""
25605 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25606 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25607 "original."
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:2917
25610 msgid ""
25611 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25612 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25613 msgstr ""
25614 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25615 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25616
25617 #: src/LyXRC.cpp:2921
25618 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25619 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25620
25621 #: src/LyXRC.cpp:2925
25622 msgid ""
25623 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25624 "its global and local bind/ directories."
25625 msgstr ""
25626 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25627 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:2929
25630 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25631 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:2933
25634 msgid ""
25635 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25636 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25637 msgstr ""
25638 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25639 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:2943
25642 msgid ""
25643 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25644 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25645 msgstr ""
25646 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25647 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:2951
25650 msgid ""
25651 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25652 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25653 "the top of the screen"
25654 msgstr ""
25655 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25656 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25657 "parte superior de la pantalla."
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:2955
25660 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25661 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:2959
25664 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25665 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2963
25668 msgid ""
25669 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25670 "inside."
25671 msgstr ""
25672 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25673 "cursor está dentro."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2968
25676 #, no-c-format
25677 msgid ""
25678 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25679 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25680 msgstr ""
25681 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25682 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:2972
25685 msgid ""
25686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25687 "look in its global and local commands/ directories."
25688 msgstr ""
25689 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25690 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:2976
25693 msgid ""
25694 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25695 msgstr ""
25696 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25697 "TeX."
25698
25699 #: src/LyXRC.cpp:2980
25700 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25701 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2984
25704 msgid ""
25705 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25706 "shown after the change has been made.)"
25707 msgstr ""
25708 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25709 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2988
25712 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25713 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:2992
25716 msgid ""
25717 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25718 "LyX was started from."
25719 msgstr ""
25720 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25721 "directorio en el que LyX se inició."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2996
25724 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25725 msgstr ""
25726 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:3000
25729 msgid ""
25730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25731 "value selects the directory LyX was started from."
25732 msgstr ""
25733 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25734 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3004
25737 msgid ""
25738 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25739 "recommended for non-English languages."
25740 msgstr ""
25741 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25742 "recomendable para idiomas no ingleses."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:3011
25745 msgid ""
25746 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25747 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25748 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25749 msgstr ""
25750 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25751 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25752 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:3015
25755 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25756 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:3019
25759 msgid ""
25760 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25761 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25762 msgstr ""
25763 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25764 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25765 "índice.  \""
25766
25767 #: src/LyXRC.cpp:3028
25768 msgid ""
25769 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25770 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25771 msgstr ""
25772 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25773 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:3032
25776 msgid ""
25777 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25778 "document."
25779 msgstr ""
25780 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25781 "documento."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3036
25784 msgid ""
25785 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25786 msgstr ""
25787 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25788 "documento."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:3040
25791 msgid ""
25792 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25793 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25794 "name of the second language."
25795 msgstr ""
25796 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25797 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25798 "segundo idioma."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3044
25801 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25802 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:3048
25805 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25806 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3052
25809 msgid ""
25810 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25811 "\\documentclass."
25812 msgstr ""
25813 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25814 "\\documentclass."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3056
25817 msgid ""
25818 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25819 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25820 msgstr ""
25821 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
25822 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25823
25824 #: src/LyXRC.cpp:3060
25825 msgid ""
25826 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25827 "document is the default language."
25828 msgstr ""
25829 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25830 "documento es el idioma predeterminado."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:3064
25833 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25834 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:3068
25837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25838 msgstr ""
25839 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25840 "LyX."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3072
25843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25844 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:3076
25847 msgid ""
25848 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25849 "of the document."
25850 msgstr ""
25851 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25852 "al del documento."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:3080
25855 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25856 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:3085
25859 msgid "The completion popup delay."
25860 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3089
25863 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25864 msgstr ""
25865 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25866 "ecuación."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3093
25869 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25870 msgstr ""
25871 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3097
25874 msgid ""
25875 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25876 msgstr ""
25877 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25878 "autofinalización no única. "
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3101
25881 msgid ""
25882 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25883 "available."
25884 msgstr ""
25885 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25886 "autofinalización disponible."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3105
25889 msgid "The inline completion delay."
25890 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3109
25893 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25894 msgstr ""
25895 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3113
25898 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25899 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3117
25902 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25903 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3121
25906 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25907 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3125
25910 #, c-format
25911 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25912 msgstr ""
25913 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25914 "archivo."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3136
25917 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25918 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3140
25921 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25922 msgstr ""
25923 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25924 "las numeradas"
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3144
25927 msgid "Scale the preview size to suit."
25928 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3148
25931 msgid "The option to print out in landscape."
25932 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3152
25935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25936 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3156
25939 msgid "The option to specify paper type."
25940 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3160
25943 msgid ""
25944 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25945 msgstr ""
25946 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25947 "movimiento lógico\""
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3164
25950 msgid ""
25951 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25952 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25953 msgstr ""
25954 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25955 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3168
25958 msgid ""
25959 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25960 "wrong, override the setting here."
25961 msgstr ""
25962 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25963 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3174
25966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25967 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3183
25970 msgid ""
25971 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25972 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25973 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25974 msgstr ""
25975 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25976 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25977 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25978 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3187
25981 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25982 msgstr ""
25983 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25984 "pantalla."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3192
25987 #, no-c-format
25988 msgid ""
25989 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25990 "roughly the same size as on paper."
25991 msgstr ""
25992 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25993 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3196
25996 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25997 msgstr ""
25998 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
25999 "ventanas."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3200
26002 msgid ""
26003 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26004 "\".out\". Only for advanced users."
26005 msgstr ""
26006 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26007 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3207
26010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26011 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3211
26014 msgid ""
26015 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26016 "when you quit LyX."
26017 msgstr ""
26018 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26019 "cuando salga de LyX."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3215
26022 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26023 msgstr ""
26024 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26025 "sinónimos."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3219
26028 msgid ""
26029 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26030 "value selects the directory LyX was started from."
26031 msgstr ""
26032 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26033 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3236
26036 msgid ""
26037 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26038 "will look in its global and local ui/ directories."
26039 msgstr ""
26040 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26041 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:3246
26044 msgid ""
26045 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26046 "selection."
26047 msgstr ""
26048 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26049 "ventana principal y selección."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3250
26052 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26053 msgstr ""
26054 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3254
26057 msgid ""
26058 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26059 msgstr ""
26060 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26061 "Windows."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3258
26064 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26065 msgstr ""
26066 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26067 "\")"
26068
26069 #: src/LyXVC.cpp:105
26070 #, c-format
26071 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26072 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:107
26075 msgid "Retrieve from version control?"
26076 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26077
26078 #: src/LyXVC.cpp:108
26079 msgid "&Retrieve"
26080 msgstr "&Recuperar"
26081
26082 #: src/LyXVC.cpp:142
26083 msgid "Document not saved"
26084 msgstr "Documento no guardado"
26085
26086 #: src/LyXVC.cpp:143
26087 msgid "You must save the document before it can be registered."
26088 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26089
26090 #: src/LyXVC.cpp:179
26091 msgid "LyX VC: Initial description"
26092 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26093
26094 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26095 msgid "(no initial description)"
26096 msgstr "(sin descripción inicial)"
26097
26098 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26099 msgid "LyX VC: Log message"
26100 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26101
26102 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26103 #: src/LyXVC.cpp:236
26104 msgid "(no log message)"
26105 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26106
26107 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26108 msgid "LyX VC: Log Message"
26109 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26110
26111 #: src/LyXVC.cpp:292
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26115 "changes.\n"
26116 "\n"
26117 "Do you want to revert to the older version?"
26118 msgstr ""
26119 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26120 "actuales.\n"
26121 "\n"
26122 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26123
26124 #: src/LyXVC.cpp:297
26125 msgid "Revert to stored version of document?"
26126 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26127
26128 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26129 msgid "&Revert"
26130 msgstr "&Revertir"
26131
26132 #: src/Paragraph.cpp:1961
26133 msgid "Senseless with this layout!"
26134 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26135
26136 #: src/Paragraph.cpp:2022
26137 msgid "Alignment not permitted"
26138 msgstr "Alineación no permitida"
26139
26140 #: src/Paragraph.cpp:2023
26141 msgid ""
26142 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26143 "Setting to default."
26144 msgstr ""
26145 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26146 "Poniendo la predeterminada."
26147
26148 #: src/Text.cpp:428
26149 msgid "Unknown Inset"
26150 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26151
26152 #: src/Text.cpp:540
26153 msgid "Change tracking author index missing"
26154 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26155
26156 #: src/Text.cpp:541
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26160 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26161 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26162 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26163 msgstr ""
26164 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26165 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26166 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26167 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26168 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26169
26170 #: src/Text.cpp:558
26171 msgid "Unknown token"
26172 msgstr "Símbolo desconocido"
26173
26174 #: src/Text.cpp:1023
26175 msgid ""
26176 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26177 "Tutorial."
26178 msgstr ""
26179 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26180 "Tutorial."
26181
26182 #: src/Text.cpp:1032
26183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26184 msgstr ""
26185 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26186 "Tutorial."
26187
26188 #: src/Text.cpp:1046
26189 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26190 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26191
26192 #: src/Text.cpp:1888
26193 msgid "[Change Tracking] "
26194 msgstr "[Registro de cambios ] "
26195
26196 #: src/Text.cpp:1894
26197 msgid "Change: "
26198 msgstr "Cambio: "
26199
26200 #: src/Text.cpp:1898
26201 msgid " at "
26202 msgstr " el "
26203
26204 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26206 #, c-format
26207 msgid "Font: %1$s"
26208 msgstr "Tipografía: %1$s"
26209
26210 #: src/Text.cpp:1913
26211 #, c-format
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26214
26215 #: src/Text.cpp:1919
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ". Espaciado: "
26218
26219 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26220 msgid "OneHalf"
26221 msgstr "Uno y medio"
26222
26223 #: src/Text.cpp:1931
26224 msgid "Other ("
26225 msgstr "Otro ("
26226
26227 #: src/Text.cpp:1941
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ". Párrafo: "
26230
26231 #: src/Text.cpp:1942
26232 msgid ", Id: "
26233 msgstr ", Id: "
26234
26235 #: src/Text.cpp:1949
26236 msgid ", Char: 0x"
26237 msgstr ", carácter: 0x"
26238
26239 #: src/Text.cpp:1951
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", frontera: "
26242
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26246
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "¡Nada que indexar!"
26250
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26254
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26258
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26262
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26266
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modo editor de regexp"
26270
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26272 msgid "Layout "
26273 msgstr "Estilo "
26274
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26276 msgid " not known"
26277 msgstr " no conocido"
26278
26279 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Falta argumento"
26282
26283 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Conjunto de caracteres"
26286
26287 #: src/Text3.cpp:2351
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26290
26291 #: src/Text3.cpp:2352
26292 msgid ""
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26296 "instructions."
26297 msgstr ""
26298 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26299 "El  diccionario no es funcional.\n"
26300 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26301 "las instrucciones de configuración."
26302
26303 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26306
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26309 msgstr "Sin formato"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "Archivo perdido"
26314
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr ""
26318 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26319
26320 #: src/TextClass.cpp:848
26321 msgid "Corrupt File"
26322 msgstr "Archivo corrupto"
26323
26324 #: src/TextClass.cpp:849
26325 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26326 msgstr ""
26327 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26328
26329 #: src/TextClass.cpp:1588
26330 #, c-format
26331 msgid ""
26332 "The module %1$s has been requested by\n"
26333 "this document but has not been found in the list of\n"
26334 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26336 msgstr ""
26337 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26338 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26339 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26340 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26341
26342 #: src/TextClass.cpp:1593
26343 msgid "Module not available"
26344 msgstr "Módulo no disponible"
26345
26346 #: src/TextClass.cpp:1599
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26352 "Missing prerequisites:\n"
26353 "\t%2$s\n"
26354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26355 msgstr ""
26356 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26357 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26358 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26359 "Requisitos ausentes:\n"
26360 "\t%2$s\n"
26361 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26362
26363 #: src/TextClass.cpp:1606
26364 msgid "Package not available"
26365 msgstr "Paquete no disponible"
26366
26367 #: src/TextClass.cpp:1611
26368 #, c-format
26369 msgid "Error reading module %1$s\n"
26370 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26371
26372 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26373 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26374 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26375 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26377 msgid "Revision control error."
26378 msgstr "Error de control de revisión."
26379
26380 #: src/VCBackend.cpp:62
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Some problem occurred while running the command:\n"
26384 "'%1$s'."
26385 msgstr ""
26386 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26387 "'%1$s'."
26388
26389 #: src/VCBackend.cpp:629
26390 msgid "Up-to-date"
26391 msgstr "Actualizar"
26392
26393 #: src/VCBackend.cpp:631
26394 msgid "Locally Modified"
26395 msgstr "Modificado localmente"
26396
26397 #: src/VCBackend.cpp:633
26398 msgid "Locally Added"
26399 msgstr "Añadido localmente"
26400
26401 #: src/VCBackend.cpp:635
26402 msgid "Needs Merge"
26403 msgstr "Necesita fusión"
26404
26405 #: src/VCBackend.cpp:637
26406 msgid "Needs Checkout"
26407 msgstr "Necesita comprobación"
26408
26409 #: src/VCBackend.cpp:639
26410 msgid "No CVS file"
26411 msgstr "No hay archivo CVS"
26412
26413 #: src/VCBackend.cpp:641
26414 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26415 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26416
26417 #: src/VCBackend.cpp:867
26418 msgid ""
26419 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26420 "You have to update from repository first or revert your changes."
26421 msgstr ""
26422 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26423 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26424
26425 #: src/VCBackend.cpp:872
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "Bad status when checking in changes.\n"
26429 "\n"
26430 "'%1$s'\n"
26431 "\n"
26432 msgstr ""
26433 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26434 "\n"
26435 "'%1$s'\n"
26436 "\n"
26437
26438 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26439 #, c-format
26440 msgid ""
26441 "Error when updating from repository.\n"
26442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26443 "'%1$s'.\n"
26444 "\n"
26445 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26446 msgstr ""
26447 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26448 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26449 "\"\"'%1$s'.\n"
26450 "\"\"\n"
26451 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:955
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "There were detected changes in the working directory:\n"
26457 "%1$s\n"
26458 "\n"
26459 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26460 "revert back to the repository version."
26461 msgstr ""
26462 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26463 "%1$s\n"
26464 "\n"
26465 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26466 "volver a la versión del repositorio."
26467
26468 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26469 #: src/VCBackend.cpp:1523
26470 msgid "Changes detected"
26471 msgstr "Cambios detectados"
26472
26473 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26474 msgid "&Abort"
26475 msgstr "&Abortar"
26476
26477 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26478 msgid "View &Log ..."
26479 msgstr "Ver &Registro..."
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:980
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26486 "'%2$s'.\n"
26487 "\n"
26488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26489 msgstr ""
26490 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26491 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26492 "'%2$s'.\n"
26493 "\n"
26494 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:1039
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "The document %1$s is not in repository.\n"
26500 "You have to check in the first revision before you can revert."
26501 msgstr ""
26502 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26503 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:1047
26506 #, c-format
26507 msgid ""
26508 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26509 "The status '%2$s' is unexpected."
26510 msgstr ""
26511 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26512 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26515 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26516 msgid "Error: Could not generate logfile."
26517 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26520 msgid ""
26521 "Error when committing to repository.\n"
26522 "You have to manually resolve the problem.\n"
26523 "LyX will reopen the document after you press OK."
26524 msgstr ""
26525 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26526 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26527 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26528
26529 #: src/VCBackend.cpp:1449
26530 msgid ""
26531 "Error while acquiring write lock.\n"
26532 "Another user is most probably editing\n"
26533 "the current document now!\n"
26534 "Also check the access to the repository."
26535 msgstr ""
26536 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26537 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26538 "ahora el documento actual!\n"
26539 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:1455
26542 msgid ""
26543 "Error while releasing write lock.\n"
26544 "Check the access to the repository."
26545 msgstr ""
26546 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26547 "Comprobar el acceso al repositorio."
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:1514
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "There were detected changes in the working directory:\n"
26553 "%1$s\n"
26554 "\n"
26555 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26556 "preferred.\n"
26557 "\n"
26558 "Continue?"
26559 msgstr ""
26560 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "\n"
26563 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26564 "local.\n"
26565 "\n"
26566 "¿Continuar?"
26567
26568 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26570 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26571 msgid "&Yes"
26572 msgstr "&Sí"
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26577 msgid "&No"
26578 msgstr "&No"
26579
26580 #: src/VCBackend.cpp:1583
26581 msgid "SVN File Locking"
26582 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26585 msgid "Locking property unset."
26586 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26589 msgid "Locking property set."
26590 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26591
26592 #: src/VCBackend.cpp:1585
26593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26594 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26595
26596 #: src/VSpace.cpp:162
26597 msgid "Default skip"
26598 msgstr "Salto predeterminado"
26599
26600 #: src/VSpace.cpp:165
26601 msgid "Small skip"
26602 msgstr "Salto pequeño"
26603
26604 #: src/VSpace.cpp:168
26605 msgid "Medium skip"
26606 msgstr "Salto medio"
26607
26608 #: src/VSpace.cpp:171
26609 msgid "Big skip"
26610 msgstr "Salto grande"
26611
26612 #: src/VSpace.cpp:174
26613 msgid "Vertical fill"
26614 msgstr "Relleno vertical"
26615
26616 #: src/VSpace.cpp:181
26617 msgid "protected"
26618 msgstr "protegido"
26619
26620 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26624 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26625 msgstr ""
26626 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26627 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26628
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26630 msgid "Reload saved document?"
26631 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26632
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "Yes, &Reload"
26635 msgstr "Sí, &recargar"
26636
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26638 msgid "No, &Keep Changes"
26639 msgstr "No, &mantener cambios"
26640
26641 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26642 #, c-format
26643 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26644 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26645
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26647 msgid "File not readable!"
26648 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26649
26650 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26654 "\n"
26655 "Do you want to create a new document?"
26656 msgstr ""
26657 "El documento %1$s no existe.\n"
26658 "\n"
26659 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26660
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26662 msgid "Create new document?"
26663 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26664
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26666 msgid "&Create"
26667 msgstr "&Crear"
26668
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "The specified document template\n"
26673 "%1$s\n"
26674 "could not be read."
26675 msgstr ""
26676 "La plantilla de documento especificada\n"
26677 "%1$s\n"
26678 "no pudo ser leída."
26679
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26681 msgid "Could not read template"
26682 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26685 msgid "Standard[[Bullets]]"
26686 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26689 msgid "Maths"
26690 msgstr "Ecuaciones"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26693 msgid "Dings 1"
26694 msgstr "Dings 1"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26697 msgid "Dings 2"
26698 msgstr "Dings 2"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26701 msgid "Dings 3"
26702 msgstr "Dings 3"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26705 msgid "Dings 4"
26706 msgstr "Dings 4"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26709 msgid "Unavailable:"
26710 msgstr "No disponible:"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26713 #, c-format
26714 msgid "Unavailable: %1$s"
26715 msgstr "No disponible: %1$s"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26720 msgid "Uncategorized"
26721 msgstr "Sin categoría"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26724 msgid "Directories"
26725 msgstr "Directorios"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26728 msgid "File"
26729 msgstr "Archivo"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26732 msgid "Master document"
26733 msgstr "Documento maestro"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26736 msgid "Open files"
26737 msgstr "Abrir archivos"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26740 msgid "Manuals"
26741 msgstr "Manuales"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26747 "Continue searching from the beginning?"
26748 msgstr ""
26749 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26750 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26756 "Continue searching from the end?"
26757 msgstr ""
26758 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26759 "¿Continuar buscando desde el final?"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26763 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26764
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26766 msgid "Advanced search cancelled by user"
26767 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26771 msgid "Wrap search?"
26772 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26775 msgid "Nothing to search"
26776 msgstr "Nada que buscar"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26779 msgid "No open document(s) in which to search"
26780 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26783 msgid "Advanced Find and Replace"
26784 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26788 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26791 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26792 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26795 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26796 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26800 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26803 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26804 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26807 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26808 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26811 msgid "for this version of LyX."
26812 msgstr "para esta versión de LyX."
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26816 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26822 "1995--%1$s LyX Team"
26823 msgstr ""
26824 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26825 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26828 msgid ""
26829 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26830 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26831 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26832 "any later version."
26833 msgstr ""
26834 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26835 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26836 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26837 "elección) cualquier versión posterior."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26840 msgid ""
26841 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26844 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26846 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26847 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26848 msgstr ""
26849 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26850 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26851 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26852 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26853 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26854 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26858 msgid "not released yet"
26859 msgstr "aún no publicada"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "LyX Version %1$s\n"
26865 "(%2$s)"
26866 msgstr ""
26867 "Versión LyX %1$s\n"
26868 "(%2$s)"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26871 msgid "Built from git commit hash "
26872 msgstr "Compilado de git commit hash "
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26875 msgid "Library directory: "
26876 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26879 msgid "User directory: "
26880 msgstr "Directorio del usuario: "
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26883 #, c-format
26884 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26885 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26888 #, c-format
26889 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26890 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26893 msgid "About LyX"
26894 msgstr "Acerca de LyX"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26899 #, c-format
26900 msgid "LyX: %1$s"
26901 msgstr "LyX: %1$s"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26904 msgid "About %1"
26905 msgstr "Acerca de %1"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26909 msgid "Preferences"
26910 msgstr "Preferencias"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26913 msgid "Reconfigure"
26914 msgstr "Reconfigurar"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26917 msgid "Quit %1"
26918 msgstr "Salir de %1"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26921 msgid "Nothing to do"
26922 msgstr "Nada que hacer"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26925 msgid "Unknown action"
26926 msgstr "Acción desconocida"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26929 msgid "Command not handled"
26930 msgstr "Comando no manejado"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26933 msgid "Command disabled"
26934 msgstr "Comando desactivado"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26937 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26938 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26941 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26942 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26945 msgid "Running configure..."
26946 msgstr "Ejecutando configurar..."
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26949 msgid "Reloading configuration..."
26950 msgstr "Recargando configuración..."
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26953 msgid "System reconfiguration failed"
26954 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26957 msgid ""
26958 "The system reconfiguration has failed.\n"
26959 "Default textclass is used but LyX may\n"
26960 "not be able to work properly.\n"
26961 "Please reconfigure again if needed."
26962 msgstr ""
26963 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26964 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26965 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26966 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26969 msgid "System reconfigured"
26970 msgstr "Sistema reconfigurado"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26973 msgid ""
26974 "The system has been reconfigured.\n"
26975 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26976 "updated document class specifications."
26977 msgstr ""
26978 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26979 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26980 "especificación de clase de documento actualizada."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26983 msgid "Exiting."
26984 msgstr "Saliendo."
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26987 #, c-format
26988 msgid "Opening help file %1$s..."
26989 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26992 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26993 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26996 #, c-format
26997 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26998 msgstr ""
26999 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27002 #, c-format
27003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27004 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27007 #, c-format
27008 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27009 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27012 msgid "Unable to save document defaults"
27013 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27017 msgid "Unknown function."
27018 msgstr "Función desconocida."
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27021 msgid "The current document was closed."
27022 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27025 msgid ""
27026 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27027 "documents and exit.\n"
27028 "\n"
27029 "Exception: "
27030 msgstr ""
27031 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27032 "guardados y salir.\n"
27033 "\n"
27034 "Excepción: "
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27038 msgid "Software exception Detected"
27039 msgstr "Detectada excepción del programa"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27042 msgid ""
27043 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27044 "unsaved documents and exit."
27045 msgstr ""
27046 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27047 "todos los documentos no guardados y salir."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27051 msgid "Could not find UI definition file"
27052 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "Error while reading the included file\n"
27058 "%1$s\n"
27059 "Please check your installation."
27060 msgstr ""
27061 "Error al leer el archivo incluido\n"
27062 "%1$s.\n"
27063 "Comprobar la instalación."
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27066 msgid "Could not find default UI file"
27067 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27070 msgid ""
27071 "LyX could not find the default UI file!\n"
27072 "Please check your installation."
27073 msgstr ""
27074 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27075 "%1$s.\n"
27076 "Comprobar su instalación."
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "Error while reading the configuration file\n"
27082 "%1$s\n"
27083 "Falling back to default.\n"
27084 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27085 "check which User Interface file you are using."
27086 msgstr ""
27087 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27088 "%1$s\n"
27089 "Volviendo al predeterminado.\n"
27090 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27091 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27094 msgid "BibTeX Bibliography"
27095 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27101 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27105 msgid "Documents|#o#O"
27106 msgstr "Documentos|#o#O"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27110 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27113 msgid "Select a BibTeX database to add"
27114 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27118 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27121 msgid "Select a BibTeX style"
27122 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27125 msgid "No frame"
27126 msgstr "Sin borde"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27129 msgid "Simple rectangular frame"
27130 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27133 msgid "Oval frame, thin"
27134 msgstr "Borde ovalado, fino"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27137 msgid "Oval frame, thick"
27138 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27141 msgid "Drop shadow"
27142 msgstr "Borde sombreado"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27145 msgid "Shaded background"
27146 msgstr "Fondo coloreado"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27149 msgid "Double rectangular frame"
27150 msgstr "Borde rectangular doble"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27153 msgid "Depth"
27154 msgstr "Profundidad"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27157 msgid "Total Height"
27158 msgstr "Alto total"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27161 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27162 msgid "Makebox"
27163 msgstr "Marco de línea"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27166 msgid "Branch"
27167 msgstr "Rama"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27170 msgid "Activated"
27171 msgstr "Activado"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27174 msgid "Filename Suffix"
27175 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27183 msgid "Yes"
27184 msgstr "Sí"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27192 msgid "No"
27193 msgstr "No"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27196 msgid "Enter new branch name"
27197 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27203 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27204 msgstr ""
27205 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27206 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27209 msgid "&Merge"
27210 msgstr "&Fusionar"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27213 msgid "Renaming failed"
27214 msgstr "Renombrado fallido"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27217 msgid "The branch could not be renamed."
27218 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27221 msgid "Merge Changes"
27222 msgstr "Fusionar cambios"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "Change by %1$s\n"
27228 "\n"
27229 msgstr ""
27230 "Cambio por %1$s\n"
27231 "\n"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27234 #, c-format
27235 msgid "Change made at %1$s\n"
27236 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27244 msgid "No change"
27245 msgstr "Sin cambios"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27248 msgid "Small Caps"
27249 msgstr "Versalitas"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27257 msgid "Reset"
27258 msgstr "Reiniciar"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27261 msgid "Underbar"
27262 msgstr "Subrayado"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27265 msgid "Double underbar"
27266 msgstr "Subrayado doble"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27269 msgid "Wavy underbar"
27270 msgstr "Subrayado ondulado"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27273 msgid "Strikeout"
27274 msgstr "Tachado"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27277 msgid "No color"
27278 msgstr "Sin color"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27281 msgid "Text Style"
27282 msgstr "Estilo del texto"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27285 msgid "Keys"
27286 msgstr "Claves"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27289 msgid "LinkBack PDF"
27290 msgstr "Enlace PDF"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27293 msgid "JPEG"
27294 msgstr "JPEG"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27297 msgid "pasted"
27298 msgstr "pegado"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27301 #, c-format
27302 msgid "%1$s Files"
27303 msgstr "Archivos %1$s"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27306 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27307 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27313 msgid "Canceled."
27314 msgstr "Cancelado."
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27317 msgid "Overwrite external file?"
27318 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27321 #, c-format
27322 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27323 msgstr ""
27324 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27325 "\n"
27326 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27329 msgid "List of previous commands"
27330 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27333 msgid "Next command"
27334 msgstr "Comando siguiente"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27337 msgid "Compare LyX files"
27338 msgstr "Comparar archivos LyX"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27341 msgid "Select document"
27342 msgstr "Seleccionar documento"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27347 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27348 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27351 msgid "Error while comparing documents."
27352 msgstr "Error al comparar documentos."
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27355 msgid "Aborted"
27356 msgstr "Abortado"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27359 msgid "Finished"
27360 msgstr "Terminado"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27363 msgid "Aborting process..."
27364 msgstr "Abortando proceso..."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27367 msgid "differences"
27368 msgstr "diferencias"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27371 msgid "Compare different revisions"
27372 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27375 msgid "big[[delimiter size]]"
27376 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27379 msgid "Big[[delimiter size]]"
27380 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27383 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27384 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27387 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27388 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27391 msgid "Math Delimiter"
27392 msgstr "Delimitador matemático"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27396 msgid "(None)"
27397 msgstr "(Ninguno)"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27400 msgid "Variable"
27401 msgstr "Variable"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27404 msgid "Module not found!"
27405 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27408 msgid "Press button to check validity..."
27409 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27412 msgid "Conversion Failed!"
27413 msgstr "¡Falló la conversión!"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27416 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27417 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27420 msgid "Layout is valid!"
27421 msgstr "¡El formato es válido!"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27424 msgid "Layout is invalid!"
27425 msgstr "¡El formato no es válido!"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27428 msgid "Convert to current format"
27429 msgstr "Convertir al formato actual"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27432 msgid "Document Settings"
27433 msgstr "Configuración del documento"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27437 msgid "Child Document"
27438 msgstr "Documento hijo"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27441 msgid "Include to Output"
27442 msgstr "Incluir en la salida"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27445 msgid "10"
27446 msgstr "10"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27449 msgid "11"
27450 msgstr "11"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27453 msgid "12"
27454 msgstr "12"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27457 msgid "None (no fontenc)"
27458 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27461 msgid ""
27462 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27463 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27464 msgstr ""
27465 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27466 "LuaTeX).\n"
27467 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27470 msgid "empty"
27471 msgstr "vacío"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27474 msgid "plain"
27475 msgstr "simple"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27478 msgid "headings"
27479 msgstr "encabezado"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27482 msgid "fancy"
27483 msgstr "elaborado"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27486 msgid "US letter"
27487 msgstr "Carta US"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27490 msgid "US legal"
27491 msgstr "Oficio US"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27494 msgid "US executive"
27495 msgstr "Ejecutivo US"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27498 msgid "A0"
27499 msgstr "A0"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27502 msgid "A1"
27503 msgstr "A1"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27506 msgid "A2"
27507 msgstr "A2"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27510 msgid "A3"
27511 msgstr "A3"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27514 msgid "A4"
27515 msgstr "A4"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27518 msgid "A5"
27519 msgstr "A5"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27522 msgid "A6"
27523 msgstr "A6"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27526 msgid "B0"
27527 msgstr "B0"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27530 msgid "B1"
27531 msgstr "B1"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27534 msgid "B2"
27535 msgstr "B2"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27538 msgid "B3"
27539 msgstr "B3"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27542 msgid "B4"
27543 msgstr "B4"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27546 msgid "B5"
27547 msgstr "B5"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27550 msgid "B6"
27551 msgstr "B6"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27554 msgid "C0"
27555 msgstr "C0"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27558 msgid "C1"
27559 msgstr "C1"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27562 msgid "C2"
27563 msgstr "C2"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27566 msgid "C3"
27567 msgstr "C3"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27570 msgid "C4"
27571 msgstr "C4"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27574 msgid "C5"
27575 msgstr "C5"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27578 msgid "C6"
27579 msgstr "C6"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27582 msgid "JIS B0"
27583 msgstr "JIS B0"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27586 msgid "JIS B1"
27587 msgstr "JIS B1"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27590 msgid "JIS B2"
27591 msgstr "JIS B2"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27594 msgid "JIS B3"
27595 msgstr "JIS B3"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27598 msgid "JIS B4"
27599 msgstr "JIS B4"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27602 msgid "JIS B5"
27603 msgstr "JIS B5"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27606 msgid "JIS B6"
27607 msgstr "JIS B6"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27610 msgid "Language Default (no inputenc)"
27611 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27614 msgid "``text''"
27615 msgstr "“texto”"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27618 msgid "''text''"
27619 msgstr "”texto”"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27622 msgid ",,text``"
27623 msgstr "„texto“"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27626 msgid ",,text''"
27627 msgstr "„texto”"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27630 msgid "<<text>>"
27631 msgstr "«texto»"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27634 msgid ">>text<<"
27635 msgstr "»texto«"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27638 msgid "Numbered"
27639 msgstr "Numerado"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27642 msgid "Appears in TOC"
27643 msgstr "Aparece en el IG"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27646 msgid "Author-year"
27647 msgstr "Autor-año"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27650 msgid "Numerical"
27651 msgstr "Numérico"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27654 msgid "Package"
27655 msgstr "Paquete"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27658 msgid "Load automatically"
27659 msgstr "Cargar automáticamente"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27662 msgid "Load always"
27663 msgstr "Cargar siempre"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27666 msgid "Do not load"
27667 msgstr "No cargar"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27670 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27671 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27674 #, c-format
27675 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27676 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27679 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27680 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27683 #, c-format
27684 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27685 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27689 #, c-format
27690 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27691 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27697 "all required packages (%2$s) installed."
27698 msgstr ""
27699 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27700 "requeridos (%2$s) están instalados."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27704 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27705 msgstr ""
27706 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27707 "parámetros."
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27710 msgid "Document Class"
27711 msgstr "Clase del documento"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27714 msgid "Child Documents"
27715 msgstr "Documento hijo"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27718 msgid "Modules"
27719 msgstr "Módulos"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27722 msgid "Local Layout"
27723 msgstr "Formato local"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27726 msgid "Text Layout"
27727 msgstr "Diseño del texto"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27730 msgid "Page Margins"
27731 msgstr "Márgenes de página"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27734 msgid "Colors"
27735 msgstr "Colores"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27738 msgid "Numbering & TOC"
27739 msgstr "Numeración e IG"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27742 msgid "Indexes"
27743 msgstr "Índices"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27746 msgid "PDF Properties"
27747 msgstr "Propiedades PDF"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27750 msgid "Math Options"
27751 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27754 msgid "Float Placement"
27755 msgstr "Posición de flotantes"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27758 msgid "Bullets"
27759 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27762 msgid "Branches"
27763 msgstr "Ramas"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27766 msgid "LaTeX Preamble"
27767 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27771 msgid "&Default..."
27772 msgstr "&Predeterminado..."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27779 msgid " (not installed)"
27780 msgstr " (no instalado)"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27783 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27784 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27787 msgid " (not available)"
27788 msgstr "(no disponible)"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27791 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27792 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27796 msgid "Class Default"
27797 msgstr "Predeterminados de clase"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27800 msgid "Layouts|#o#O"
27801 msgstr "Formatos|#o#O"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27804 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27805 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27809 msgid "Local layout file"
27810 msgstr "Archivo de formato local"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27813 msgid ""
27814 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27815 "file, not one in the system or user directory.\n"
27816 "Your document will not work with this layout if you\n"
27817 "move the layout file to a different directory."
27818 msgstr ""
27819 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27820 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27821 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27822 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27825 msgid "&Set Layout"
27826 msgstr "Establecer Formato"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27829 msgid "Unable to read local layout file."
27830 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27833 msgid "This is a local layout file."
27834 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27837 msgid "Select master document"
27838 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27841 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27842 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27847 msgid "Unapplied changes"
27848 msgstr "Cambios no aplicados"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27853 msgid ""
27854 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27855 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27856 msgstr ""
27857 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27858 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27863 msgid "&Dismiss"
27864 msgstr "&Rechazar"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27868 msgid "Unable to set document class."
27869 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27872 #, c-format
27873 msgid "%1$s, %2$s"
27874 msgstr "%1$s, %2$s"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27877 #, c-format
27878 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27879 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27882 #, c-format
27883 msgid "%1$s (unavailable)"
27884 msgstr "%1$s (no disponible)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27887 msgid "Module provided by document class."
27888 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27891 #, c-format
27892 msgid "Category: %1$s."
27893 msgstr "Categoría: %1$s."
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27896 #, c-format
27897 msgid "Package(s) required: %1$s."
27898 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27901 msgid "or"
27902 msgstr "o"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27905 #, c-format
27906 msgid "Modules required: %1$s."
27907 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27910 #, c-format
27911 msgid "Modules excluded: %1$s."
27912 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27915 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27916 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27919 msgid "[No options predefined]"
27920 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27923 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27924 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27927 msgid "&Use Hyperref Support"
27928 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27931 msgid "Can't set layout!"
27932 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27935 #, c-format
27936 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27937 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27940 msgid "Not Found"
27941 msgstr "No encontrado"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27944 msgid "Assigned master does not include this file"
27945 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "You must include this file in the document\n"
27951 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27952 "feature."
27953 msgstr ""
27954 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27955 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27956 "documento maestro."
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27959 msgid "Could not load master"
27960 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The master document '%1$s'\n"
27966 "could not be loaded."
27967 msgstr ""
27968 "El documento maestro '%1$s'\n"
27969 "no se ha podido cargar."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27972 msgid "Literate"
27973 msgstr "Literario"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27976 msgid "pLaTeX"
27977 msgstr "pLaTeX"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27980 msgid "Error List"
27981 msgstr "Lista de errores"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27984 #, c-format
27985 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27986 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27989 msgid "Top left"
27990 msgstr "Arriba izquierda"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27993 msgid "Bottom left"
27994 msgstr "Abajo izquierda"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27997 msgid "Baseline left"
27998 msgstr "Línea base izquierda"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28001 msgid "Top center"
28002 msgstr "Arriba centro"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28005 msgid "Bottom center"
28006 msgstr "Abajo centro"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28009 msgid "Baseline center"
28010 msgstr "Línea base centro"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28013 msgid "Top right"
28014 msgstr "Arriba derecha"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28017 msgid "Bottom right"
28018 msgstr "Abajo derecha"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28021 msgid "Baseline right"
28022 msgstr "Línea base derecha"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28025 msgid "External Material"
28026 msgstr "Material externo"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28029 msgid "Scale%"
28030 msgstr "Escala%"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28033 msgid "Select external file"
28034 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28037 msgid "automatically"
28038 msgstr "automáticamente"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28041 msgid "Graphics"
28042 msgstr "Gráficos"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28045 msgid "Dissolve previous group?"
28046 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28052 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28053 "because this graphic was its only member.\n"
28054 "How do you want to proceed?"
28055 msgstr ""
28056 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28057 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28058 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28059 "¿Cómo deseas proceder?"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28062 #, c-format
28063 msgid "Stick with group '%1$s'"
28064 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28067 #, c-format
28068 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28069 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28075 "the group will be dissolved,\n"
28076 "because this graphic was its only member.\n"
28077 "How do you want to proceed?"
28078 msgstr ""
28079 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28080 "el grupo se disolverá,\n"
28081 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28082 "¿Cómo deseas proceder?"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28085 #, c-format
28086 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28087 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28090 msgid "Enter unique group name:"
28091 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28094 msgid "Group already defined!"
28095 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28098 #, c-format
28099 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28100 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28103 msgid "Set max. &width:"
28104 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28107 msgid "Set max. &height:"
28108 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28111 msgid "Maximal width of image in output"
28112 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28115 msgid "Maximal height of image in output"
28116 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28119 msgid "bp"
28120 msgstr "bp"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28123 msgid "cm"
28124 msgstr "cm"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28127 msgid "mm"
28128 msgstr "mm"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28131 msgid "in[[unit of measure]]"
28132 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28135 msgid "Select graphics file"
28136 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28139 msgid "Clipart|#C#c"
28140 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28144 msgid "Interword Space"
28145 msgstr "Espacio entre palabras"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28149 msgid "Thin Space"
28150 msgstr "Espacio fino"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28153 msgid "Medium Space"
28154 msgstr "Espacio medio"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28157 msgid "Thick Space"
28158 msgstr "Espacio ancho"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28162 msgid "Negative Thin Space"
28163 msgstr "Espacio fino negativo"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28167 msgid "Negative Medium Space"
28168 msgstr "Espacio medio negativo"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28172 msgid "Negative Thick Space"
28173 msgstr "Espacio ancho negativo"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28177 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28180 msgid "Quad (1 em)"
28181 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28184 msgid "Double Quad (2 em)"
28185 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28189 msgid "Horizontal Fill"
28190 msgstr "Relleno horizontal"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28193 msgid "Visible Space"
28194 msgstr "Espacio visible"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28197 msgid ""
28198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28201 msgstr ""
28202 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28203 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28204 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28209 msgid ""
28210 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28211 msgstr ""
28212 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28213 "lista de parámetros."
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28216 msgid "Select document to include"
28217 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28220 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28221 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28224 msgid "Index Entry Settings"
28225 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28228 msgid "Label Color"
28229 msgstr "Color de la etiqueta"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28232 msgid "Cannot remove standard index"
28233 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28236 msgid "The default index cannot be removed."
28237 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28240 msgid "Enter new index name"
28241 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28245 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 msgid "unknown"
28249 msgstr " desconocido"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28252 msgid "shortcut"
28253 msgstr "atajo"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28256 msgid "shortcuts"
28257 msgstr "atajos"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28260 msgid "lyxrc"
28261 msgstr "lyxrc"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28264 msgid "package"
28265 msgstr "paquete"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28268 msgid "textclass"
28269 msgstr "clase de texto"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28272 msgid "menu"
28273 msgstr "menú"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28276 msgid "icon"
28277 msgstr "icono"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28280 msgid "buffer"
28281 msgstr "buffer"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28284 msgid "lyxinfo"
28285 msgstr "infolyx"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28288 msgid "Shift-"
28289 msgstr "Mayúsculas-"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28292 msgid "Control-"
28293 msgstr "Control-"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28296 msgid "Option-"
28297 msgstr "Opcion-"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28300 msgid "Command-"
28301 msgstr "Comando-"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28304 msgid "No language"
28305 msgstr "Ningún idioma"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28308 msgid "Program Listing Settings"
28309 msgstr "Configuración de listados de código"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28312 msgid "No dialect"
28313 msgstr "Ningún dialecto"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28316 msgid "LaTeX Log"
28317 msgstr "Registro de LaTeX"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28320 msgid "LyX2LyX"
28321 msgstr "LyX2LyX"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28324 msgid "Literate Programming Build Log"
28325 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28328 msgid "lyx2lyx Error Log"
28329 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28332 msgid "Version Control Log"
28333 msgstr "Registro del control de versiones"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28336 msgid "Log file not found."
28337 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28340 msgid "No literate programming build log file found."
28341 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28344 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28345 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28348 msgid "No version control log file found."
28349 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28352 msgid "[x]"
28353 msgstr "[x]"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28356 msgid "(x)"
28357 msgstr "(x)"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28360 msgid "{x}"
28361 msgstr "{x}"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28364 msgid "|x|"
28365 msgstr "|x|"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28368 msgid "||x||"
28369 msgstr "||x||"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28372 msgid "bmatrix"
28373 msgstr "bmatrix"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28376 msgid "pmatrix"
28377 msgstr "pmatrix"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28380 msgid "Bmatrix"
28381 msgstr "Bmatrix"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28384 msgid "vmatrix"
28385 msgstr "vmatrix"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28388 msgid "Vmatrix"
28389 msgstr "Vmatrix"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28392 msgid "Math Matrix"
28393 msgstr "Matriz matemática"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28396 msgid "Note Settings"
28397 msgstr "Configuración de nota"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28400 msgid "Paragraph Settings"
28401 msgstr "Configuración del párrafo"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28404 msgid ""
28405 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28406 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28407 "\n"
28408 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28409 "the items is used."
28410 msgstr ""
28411 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28412 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28413 "Descripción.\n"
28414 "\n"
28415 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28416 "más grande de todos los ítems."
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28419 msgid "Phantom Settings"
28420 msgstr "Configuración del fantasma"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28423 msgid "System files|#S#s"
28424 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28427 msgid "User files|#U#u"
28428 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28431 msgid "Look & Feel"
28432 msgstr "Apariencia"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28435 msgid "Language Settings"
28436 msgstr "Configuración de idioma"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28439 msgid "File Handling"
28440 msgstr "Gestión de archivos"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28443 msgid "Keyboard/Mouse"
28444 msgstr "Teclado/Ratón"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28447 msgid "Input Completion"
28448 msgstr "Autocompletar"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28452 msgid "Co&mmand:"
28453 msgstr "&Comando:"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28456 msgid "Screen Fonts"
28457 msgstr "Tipografías de pantalla"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28460 msgid "Paths"
28461 msgstr "Rutas"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28464 msgid "Select directory for example files"
28465 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28468 msgid "Select a document templates directory"
28469 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28472 msgid "Select a temporary directory"
28473 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28476 msgid "Select a backups directory"
28477 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28480 msgid "Select a document directory"
28481 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28484 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28485 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28488 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28489 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28492 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28493 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28497 msgid "Spellchecker"
28498 msgstr "Corrector ortográfico"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28501 msgid "Native"
28502 msgstr "Nativo"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28505 msgid "Aspell"
28506 msgstr "Aspell"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28509 msgid "Enchant"
28510 msgstr "Enchant"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28513 msgid "Hunspell"
28514 msgstr "Hunspell"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28517 msgid "Converters"
28518 msgstr "Convertidores"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28521 msgid "File Formats"
28522 msgstr "Formatos de archivo"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28525 msgid "Format in use"
28526 msgstr "Formato en uso"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28529 msgid ""
28530 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28531 "converter. Please remove the converter first."
28532 msgstr ""
28533 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28534 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28537 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28538 msgstr ""
28539 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28540 "primero."
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28543 msgid "LyX needs to be restarted!"
28544 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28547 msgid ""
28548 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28549 "restart."
28550 msgstr ""
28551 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28552 "reinicio."
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28555 msgid "User Interface"
28556 msgstr "Interfaz de usuario"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28559 msgid "Classic"
28560 msgstr "Clásico"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28563 msgid "Oxygen"
28564 msgstr "Oxygen"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28567 msgid "Document Handling"
28568 msgstr "Gestión de documentos"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28571 msgid "Control"
28572 msgstr "Control"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28575 msgid "Shortcuts"
28576 msgstr "Atajos de teclado"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28579 msgid "Function"
28580 msgstr "Función"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28583 msgid "Shortcut"
28584 msgstr "Atajo"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28587 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28588 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28591 msgid "Mathematical Symbols"
28592 msgstr "Símbolos matemáticos"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28595 msgid "Document and Window"
28596 msgstr "Documento y ventanas"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28599 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28600 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28603 msgid "System and Miscellaneous"
28604 msgstr "Sistema y misceláneos"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28607 msgid "Res&tore"
28608 msgstr "&Restaurar"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28612 msgid "Failed to create shortcut"
28613 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28616 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28617 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28620 msgid "Invalid or empty key sequence"
28621 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28627 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28628 msgstr ""
28629 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28630 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28633 msgid "Redefine shortcut?"
28634 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28637 msgid "&Redefine"
28638 msgstr "&Redefinir"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28641 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28642 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28645 msgid "Identity"
28646 msgstr "Identidad"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28649 msgid "Choose bind file"
28650 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28653 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28654 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28657 msgid "Choose UI file"
28658 msgstr "Elegir archivo UI"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28661 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28662 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28665 msgid "Choose keyboard map"
28666 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28669 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28670 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28673 msgid "Longest label width"
28674 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28677 msgid "Index Settings"
28678 msgstr "Configuración del índice"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28681 msgid "<All indexes>"
28682 msgstr "<Todos los índices>"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28685 msgid "Progress/Debug Messages"
28686 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28689 msgid "Debug Level"
28690 msgstr "Nivel de depuración"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28693 msgid "Set"
28694 msgstr "Establecer"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28697 msgid "Cross-reference"
28698 msgstr "Referencia cruzada"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28701 msgid "&Go Back"
28702 msgstr "&Volver"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28705 msgid "Jump back"
28706 msgstr "Saltar hacia atrás"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28709 msgid "Jump to label"
28710 msgstr "Saltar a etiqueta"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28713 msgid "<No prefix>"
28714 msgstr "<Sin prefijo>"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28717 msgid "Find and Replace"
28718 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28721 msgid ""
28722 "End of file reached while searching forward.\n"
28723 "Continue searching from the beginning?"
28724 msgstr ""
28725 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28726 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28729 msgid ""
28730 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28731 "Continue searching from the end?"
28732 msgstr ""
28733 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28734 "¿Continuar buscando desde el final?"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28737 msgid "String not found."
28738 msgstr "Secuencia no encontrada"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28741 msgid "Export or Send Document"
28742 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28745 msgid "Show File"
28746 msgstr "Mostrar Archivo"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28749 msgid "Error -> Cannot load file!"
28750 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28753 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28754 msgstr ""
28755 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28758 msgid ""
28759 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28760 "beginning?"
28761 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28764 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28765 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28768 msgid "Basic Latin"
28769 msgstr "Latín básico"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28772 msgid "Latin-1 Supplement"
28773 msgstr "Latín-1 suplementario"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28776 msgid "Latin Extended-A"
28777 msgstr "Latín extendido-A"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28780 msgid "Latin Extended-B"
28781 msgstr "Latín extendido-B"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28784 msgid "IPA Extensions"
28785 msgstr "Extensiones AFI"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28788 msgid "Spacing Modifier Letters"
28789 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28792 msgid "Combining Diacritical Marks"
28793 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28796 msgid "Cyrillic"
28797 msgstr "Cirílico"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28800 msgid "Arabic"
28801 msgstr "Árabe"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28804 msgid "Devanagari"
28805 msgstr "Devánagari"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28808 msgid "Bengali"
28809 msgstr "Bengalí"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28812 msgid "Gurmukhi"
28813 msgstr "Gurmukhi"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28816 msgid "Gujarati"
28817 msgstr "Guyaratí"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28820 msgid "Oriya"
28821 msgstr "Oriya"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28824 msgid "Kannada"
28825 msgstr "Canarés"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28828 msgid "Malayalam"
28829 msgstr "Malayalam"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28832 msgid "Hangul Jamo"
28833 msgstr "Hangul Jamo"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28836 msgid "Phonetic Extensions"
28837 msgstr "Extensiones fonéticas"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28840 msgid "Latin Extended Additional"
28841 msgstr "Latín extendido adicional"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28844 msgid "Greek Extended"
28845 msgstr "Griego extendido"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28848 msgid "General Punctuation"
28849 msgstr "Puntuación general"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28852 msgid "Superscripts and Subscripts"
28853 msgstr "Superíndices y subíndices"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28856 msgid "Currency Symbols"
28857 msgstr "Símbolos monetarios"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28861 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28864 msgid "Letterlike Symbols"
28865 msgstr "Símbolos de letra"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28868 msgid "Number Forms"
28869 msgstr "Formas numerales"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28872 msgid "Mathematical Operators"
28873 msgstr "Operadores matemáticos"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28876 msgid "Miscellaneous Technical"
28877 msgstr "Técnicos varios"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28880 msgid "Control Pictures"
28881 msgstr "Pictogramas de control"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28884 msgid "Optical Character Recognition"
28885 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28889 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28892 msgid "Box Drawing"
28893 msgstr "Dibujo de marcos"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28896 msgid "Block Elements"
28897 msgstr "Elementos de bloque"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28900 msgid "Geometric Shapes"
28901 msgstr "Formas geométricas"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28904 msgid "Miscellaneous Symbols"
28905 msgstr "Símbolos varios"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28908 msgid "Dingbats"
28909 msgstr "Dingbats"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28913 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28917 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28920 msgid "Hiragana"
28921 msgstr "Hiragana"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28924 msgid "Katakana"
28925 msgstr "Katakana"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28928 msgid "Bopomofo"
28929 msgstr "Zhuyin"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28933 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28936 msgid "Kanbun"
28937 msgstr "Kanbun"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28941 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28944 msgid "CJK Compatibility"
28945 msgstr "Compatibilidad CJK"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28948 msgid "CJK Unified Ideographs"
28949 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28952 msgid "Hangul Syllables"
28953 msgstr "Sílabas hangul"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28956 msgid "High Surrogates"
28957 msgstr "Sustitutos altos"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28960 msgid "Private Use High Surrogates"
28961 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28964 msgid "Low Surrogates"
28965 msgstr "Sustitutos bajos"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28968 msgid "Private Use Area"
28969 msgstr "Área de uso privado"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28973 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28977 msgstr "Ligaduras"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28981 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28984 msgid "Combining Half Marks"
28985 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28988 msgid "CJK Compatibility Forms"
28989 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28992 msgid "Small Form Variants"
28993 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28997 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29001 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29004 msgid "Linear B Syllabary"
29005 msgstr "Silabario lineal B"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29008 msgid "Linear B Ideograms"
29009 msgstr "Ideogramas lineal B"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29012 msgid "Aegean Numbers"
29013 msgstr "Números egeos"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29016 msgid "Ancient Greek Numbers"
29017 msgstr "Números en griego antiguo"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29020 msgid "Old Italic"
29021 msgstr "Cursiva antigua"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29024 msgid "Gothic"
29025 msgstr "Gótico"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29028 msgid "Ugaritic"
29029 msgstr "Ugarítico"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29032 msgid "Old Persian"
29033 msgstr "Persa antiguo"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29036 msgid "Deseret"
29037 msgstr "Deseret"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29040 msgid "Shavian"
29041 msgstr "Shavian"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29044 msgid "Osmanya"
29045 msgstr "Osmanya"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29048 msgid "Cypriot Syllabary"
29049 msgstr "Silabario chipriota"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29052 msgid "Kharoshthi"
29053 msgstr "Kharoshthi"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29056 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29057 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29060 msgid "Musical Symbols"
29061 msgstr "Símbolos musicales"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29064 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29065 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29068 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29069 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29072 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29073 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29076 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29077 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29080 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29081 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29084 msgid "Tags"
29085 msgstr "Pestañas"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29088 msgid "Variation Selectors Supplement"
29089 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29092 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29093 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29096 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29097 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29100 msgid "Character: "
29101 msgstr "Carácter: "
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29104 msgid "Code Point: "
29105 msgstr "Punto de código:"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29108 msgid "Symbols"
29109 msgstr "Símbolos"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29112 msgid "Insert Table"
29113 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29116 msgid "TeX Information"
29117 msgstr "Información TeX"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29120 msgid "No thesaurus available for this language!"
29121 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29124 msgid "Outline"
29125 msgstr "Esquema"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29128 msgid "auto"
29129 msgstr "auto"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29132 msgid "off"
29133 msgstr "desactivada"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29136 #, c-format
29137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29138 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29141 msgid "version "
29142 msgstr "versión"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29145 msgid "unknown version"
29146 msgstr "versión desconocida"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29149 msgid "Small-sized icons"
29150 msgstr "Iconos pequeños"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29153 msgid "Normal-sized icons"
29154 msgstr "Iconos normales"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29157 msgid "Big-sized icons"
29158 msgstr "Iconos grandes"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29161 msgid "Huge-sized icons"
29162 msgstr "Iconos enormes"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29165 msgid "Giant-sized icons"
29166 msgstr "Iconos gigantes"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29169 #, c-format
29170 msgid "Successful export to format: %1$s"
29171 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29174 #, c-format
29175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29176 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29179 #, c-format
29180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29181 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29184 #, c-format
29185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29186 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29189 msgid "Exit LyX"
29190 msgstr "Salir de LyX"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29194 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29197 msgid "Welcome to LyX!"
29198 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29201 msgid "Automatic save done."
29202 msgstr "Guardado automático hecho."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29205 msgid "Automatic save failed!"
29206 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29209 msgid "Command not allowed without any document open"
29210 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29213 #, c-format
29214 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29215 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29218 msgid "Select template file"
29219 msgstr "Seleccionar plantilla"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29222 msgid "Templates|#T#t"
29223 msgstr "Plantillas|#T#t"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29226 msgid "Document not loaded."
29227 msgstr "Documento no cargado."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29230 msgid "Select document to open"
29231 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29235 msgid "Examples|#E#e"
29236 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29241 msgid "Invalid filename"
29242 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "The directory in the given path\n"
29248 "%1$s\n"
29249 "does not exist."
29250 msgstr ""
29251 "El directorio en la ruta dada\n"
29252 "%1$s\n"
29253 "no existe."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29256 #, c-format
29257 msgid "Opening document %1$s..."
29258 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29261 #, c-format
29262 msgid "Document %1$s opened."
29263 msgstr "Documento %1$s abierto."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29266 msgid "Version control detected."
29267 msgstr "Detectado Control de versiones."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29270 #, c-format
29271 msgid "Could not open document %1$s"
29272 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29275 msgid "Couldn't import file"
29276 msgstr "No se pudo importar archivo"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29279 #, c-format
29280 msgid "No information for importing the format %1$s."
29281 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29284 #, c-format
29285 msgid "Select %1$s file to import"
29286 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29292 "Aborting import."
29293 msgstr ""
29294 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29295 "Se aborta la importación."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The document %1$s already exists.\n"
29302 "\n"
29303 "Do you want to overwrite that document?"
29304 msgstr ""
29305 "El documento %1$s ya existe.\n"
29306 "\n"
29307 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29311 msgid "Overwrite document?"
29312 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29315 #, c-format
29316 msgid "Importing %1$s..."
29317 msgstr "Importando %1$s..."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29320 msgid "imported."
29321 msgstr "importado."
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29324 msgid "file not imported!"
29325 msgstr "¡archivo no importado!"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29328 msgid "newfile"
29329 msgstr "archivo nuevo"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29332 msgid "Select LyX document to insert"
29333 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29336 msgid "Choose a filename to save document as"
29337 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29340 #, c-format
29341 msgid ""
29342 "The file\n"
29343 "%1$s\n"
29344 "is already open in your current session.\n"
29345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29346 "Do you want to choose a new filename?"
29347 msgstr ""
29348 "El archivo\n"
29349 "%1$s\n"
29350 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29351 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29352 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29355 msgid "Chosen File Already Open"
29356 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29361 msgid "&Rename"
29362 msgstr "&Renombrar"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The document %1$s is already registered.\n"
29368 "\n"
29369 "Do you want to choose a new name?"
29370 msgstr ""
29371 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29372 "\n"
29373 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29376 msgid "Rename document?"
29377 msgstr "¿Renombrar documento?"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29380 msgid "Copy document?"
29381 msgstr "¿Copiar el documento?"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29384 msgid "&Copy"
29385 msgstr "&Copiar"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29388 msgid "Choose a filename to export the document as"
29389 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29392 msgid "Guess from extension (*.*)"
29393 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "The document %1$s could not be saved.\n"
29399 "\n"
29400 "Do you want to rename the document and try again?"
29401 msgstr ""
29402 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29403 "\n"
29404 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29407 msgid "Rename and save?"
29408 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29411 msgid "&Retry"
29412 msgstr "&Reintentar"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29418 "Would you like to close or hide the document?\n"
29419 "\n"
29420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29421 "the menu: View->Hidden->...\n"
29422 "\n"
29423 "To remove this question, set your preference in:\n"
29424 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29425 msgstr ""
29426 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29427 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29428 "\n"
29429 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29430 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29431 " \n"
29432 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29433 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29436 msgid "Close or hide document?"
29437 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29440 msgid "&Hide"
29441 msgstr "&Ocultar"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29444 msgid "Close document"
29445 msgstr "Cerrar documento"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29449 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29455 "\n"
29456 "Do you want to save the document?"
29457 msgstr ""
29458 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29459 "\n"
29460 "¿Desea guardar el documento?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29463 msgid "Save new document?"
29464 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29470 "\n"
29471 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29472 msgstr ""
29473 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29474 "\n"
29475 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29478 msgid "Save changed document?"
29479 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29482 msgid "&Discard"
29483 msgstr "&Descartar"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29489 "\n"
29490 "Do you want to save the document?"
29491 msgstr ""
29492 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29493 "\n"
29494 "¿Desea guardar el documento?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29497 #, c-format
29498 msgid ""
29499 "Document \n"
29500 "%1$s\n"
29501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29502 msgstr ""
29503 "El documento\n"
29504 " %1$s\n"
29505 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29506 "locales."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29509 msgid "Reload externally changed document?"
29510 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29513 msgid "&Reload"
29514 msgstr "&Recargar"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29517 msgid "Document could not be checked in."
29518 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29521 msgid "Error when setting the locking property."
29522 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29525 msgid "Directory is not accessible."
29526 msgstr "Directorio no accesible."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29529 #, c-format
29530 msgid "Opening child document %1$s..."
29531 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29534 #, c-format
29535 msgid "No buffer for file: %1$s."
29536 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29539 msgid "Export Error"
29540 msgstr "Error de exportación"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29543 msgid "Error cloning the Buffer."
29544 msgstr "Error al clonar el buffer"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29547 msgid "Exporting ..."
29548 msgstr "Exportando ..."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29551 msgid "Previewing ..."
29552 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29555 msgid "Document not loaded"
29556 msgstr "Documento no cargado"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29559 msgid "Select file to insert"
29560 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29563 msgid "All Files (*)"
29564 msgstr "Todos los archivos (*)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29570 "version of the document %1$s?"
29571 msgstr ""
29572 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29573 "versión guardada del documento %1$s?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29576 msgid "Revert to saved document?"
29577 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29580 msgid "Saving all documents..."
29581 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29584 msgid "All documents saved."
29585 msgstr "Todos los documentos guardados."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29588 #, c-format
29589 msgid "%1$s unknown command!"
29590 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29593 msgid "Please, preview the document first."
29594 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29597 msgid "Couldn't proceed."
29598 msgstr "No se pudo proceder."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29602 msgid "LaTeX Source"
29603 msgstr "Código LaTeX"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29606 msgid "DocBook Source"
29607 msgstr "Código DocBook"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29610 msgid "Literate Source"
29611 msgstr "Código Literate"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29614 msgid " (version control, locking)"
29615 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29618 msgid " (version control)"
29619 msgstr " (control de versiones)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29622 msgid " (changed)"
29623 msgstr " (modificado)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29626 msgid " (read only)"
29627 msgstr " (solo lectura)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29630 msgid "Close File"
29631 msgstr "Cerrar archivo"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29634 msgid "%1 (read only)"
29635 msgstr "%1  (solo lectura)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29638 msgid "Hide tab"
29639 msgstr "Ocultar pestaña"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29642 msgid "Close tab"
29643 msgstr "Cerrar pestaña"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29646 msgid "Wrap Float Settings"
29647 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29648
29649 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29650 msgid "Click to detach"
29651 msgstr "Clic para separar"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29654 #, c-format
29655 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29656 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29659 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29660 msgstr ""
29661 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29664 #, c-format
29665 msgid "%1$s (unknown)"
29666 msgstr "%1$s (desconocido)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29669 msgid "More...|M"
29670 msgstr "Más...|M"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29673 msgid "No Group"
29674 msgstr "Sin grupo"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29677 msgid "More Spelling Suggestions"
29678 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29681 msgid "Add to personal dictionary|n"
29682 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29685 msgid "Ignore all|I"
29686 msgstr "Ignorar todo|t"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29689 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29690 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29693 msgid "Language|L"
29694 msgstr "Idioma|I"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29697 msgid "More Languages ...|M"
29698 msgstr "Más idiomas ...|M"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29701 msgid "Hidden|H"
29702 msgstr "Oculto|O"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29705 msgid "<No Documents Open>"
29706 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29710 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29713 msgid "View (Other Formats)|F"
29714 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29717 msgid "Update (Other Formats)|p"
29718 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29721 #, c-format
29722 msgid "View [%1$s]|V"
29723 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29726 #, c-format
29727 msgid "Update [%1$s]|U"
29728 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29731 msgid "No Custom Insets Defined!"
29732 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29735 msgid "(No Document Open)"
29736 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29739 msgid "Master Document"
29740 msgstr "Documento maestro"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29743 msgid "Open Outliner..."
29744 msgstr "A&brir esquema..."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29747 msgid "Other Lists"
29748 msgstr "Otras listas"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29751 msgid "(Empty Table of Contents)"
29752 msgstr "(Índice general vacío)"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29755 msgid "Other Toolbars"
29756 msgstr "Otras"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29759 msgid "No Branches Set for Document!"
29760 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29763 msgid "Index List|I"
29764 msgstr "Alfabético|A"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29767 msgid "Index Entry|d"
29768 msgstr "Entrada de índice|d"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29771 #, c-format
29772 msgid "Index: %1$s"
29773 msgstr "Índice: %1$s"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29776 #, c-format
29777 msgid "Index Entry (%1$s)"
29778 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29781 msgid "No Citation in Scope!"
29782 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29786 msgid "No citations selected!"
29787 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29790 #, c-format
29791 msgid "Caption (%1$s)"
29792 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29795 #, c-format
29796 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29797 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29800 #, c-format
29801 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29802 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29805 msgid "No Action Defined!"
29806 msgstr "¡Acción no definida!"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29809 msgid "Search"
29810 msgstr "Buscar"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29813 msgid "Clear text"
29814 msgstr "Limpiar texto"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29817 #, c-format
29818 msgid "Export %1$s"
29819 msgstr "Exportar %1$s"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29822 #, c-format
29823 msgid "Import %1$s"
29824 msgstr "Importar %1$s"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29827 #, c-format
29828 msgid "Update %1$s"
29829 msgstr "Actualizar %1$s"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29832 #, c-format
29833 msgid "View %1$s"
29834 msgstr "Ver %1$s"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29837 msgid "space"
29838 msgstr "espacio"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29841 msgid ""
29842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29843 "characters:\n"
29844 msgstr ""
29845 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29846 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29849 msgid "Could not update TeX information"
29850 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29853 #, c-format
29854 msgid "The script `%1$s' failed."
29855 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29858 msgid "All Files "
29859 msgstr "Todos los archivos (*)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29862 msgid "Table of Contents"
29863 msgstr "Índice general"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29866 msgid "Equations"
29867 msgstr "Ecuaciones"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29870 msgid "External material"
29871 msgstr "Material externo"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29874 msgid "Footnotes"
29875 msgstr "Notas a pie de página"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29878 msgid "Listings"
29879 msgstr "Listados de código"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29882 msgid "Index Entries"
29883 msgstr "Entradas de índice"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29886 msgid "Marginal notes"
29887 msgstr "Notas marginales"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29890 msgid "Math macros"
29891 msgstr "Macros de ecuación"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29894 msgid "Nomenclature Entries"
29895 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29898 msgid "Notes"
29899 msgstr "Notas"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29902 msgid "Citations"
29903 msgstr "Citas"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29906 msgid "Labels and References"
29907 msgstr "Etiquetas y referencias"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29910 msgid "Changes"
29911 msgstr "Cambios"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29914 msgid "Senseless"
29915 msgstr "Sin sentido"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29919 msgid "unknown type!"
29920 msgstr "¡tipo desconocido!"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29923 #, c-format
29924 msgid "Index Entries (%1$s)"
29925 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29926
29927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29929 msgid ""
29930 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29931 "through LaTeX: "
29932 msgstr ""
29933 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29934 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29935
29936 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29938 msgid "Problematic filename for DVI"
29939 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29940
29941 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29943 msgid ""
29944 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29945 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29946 msgstr ""
29947 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29948 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29949
29950 #: src/insets/Inset.cpp:88
29951 msgid "Bibliography Entry"
29952 msgstr "Entrada de bibliografía"
29953
29954 #: src/insets/Inset.cpp:94
29955 msgid "Float"
29956 msgstr "Flotante"
29957
29958 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29959 msgid "Box"
29960 msgstr "Marco"
29961
29962 #: src/insets/Inset.cpp:114
29963 msgid "Horizontal Space"
29964 msgstr "Espacio horizontal"
29965
29966 #: src/insets/Inset.cpp:163
29967 msgid "Horizontal Math Space"
29968 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29969
29970 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29971 msgid "Unknown Argument"
29972 msgstr "Argumento desconocido "
29973
29974 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29975 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29976 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29977
29978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29979 msgid "Keys must be unique!"
29980 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29981
29982 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "The key %1$s already exists,\n"
29986 "it will be changed to %2$s."
29987 msgstr ""
29988 "La clave %1$s ya existe,\n"
29989 "se cambiará por %2$s."
29990
29991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29995 "If you proceed, all of them will be opened."
29996 msgstr ""
29997 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29998 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
29999
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30001 msgid "Open Databases?"
30002 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30003
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30005 msgid "&Proceed"
30006 msgstr "Continuar"
30007
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30009 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30010 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30011
30012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30013 msgid "Databases:"
30014 msgstr "Bases de datos:"
30015
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30017 msgid "Style File:"
30018 msgstr "Archivo de estilo:"
30019
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30021 msgid "Lists:"
30022 msgstr "Listas:"
30023
30024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30025 msgid "included in TOC"
30026 msgstr "incluido en el IG"
30027
30028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30029 msgid "Export Warning!"
30030 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30031
30032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30033 msgid ""
30034 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30035 "BibTeX will be unable to find them."
30036 msgstr ""
30037 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30038 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30039
30040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30041 msgid ""
30042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30043 "BibTeX will be unable to find it."
30044 msgstr ""
30045 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30046 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30047
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30049 msgid "simple frame"
30050 msgstr "borde sencillo"
30051
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30053 msgid "frameless"
30054 msgstr "sin borde"
30055
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30057 msgid "simple frame, page breaks"
30058 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30059
30060 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30061 msgid "oval, thin"
30062 msgstr "ovalado, fino"
30063
30064 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30065 msgid "oval, thick"
30066 msgstr "ovalado, grueso"
30067
30068 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30069 msgid "drop shadow"
30070 msgstr "borde sombreado"
30071
30072 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30073 msgid "shaded background"
30074 msgstr "fondo coloreado"
30075
30076 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30077 msgid "double frame"
30078 msgstr "borde doble"
30079
30080 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30081 #, c-format
30082 msgid "%1$s (%2$s)"
30083 msgstr "%1$s (%2$s)"
30084
30085 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30089
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30091 msgid "active"
30092 msgstr "activa"
30093
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30096 msgid "non-active"
30097 msgstr "no activa"
30098
30099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30100 #, c-format
30101 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30102 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30103
30104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30105 #, c-format
30106 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30107 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30108
30109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30110 msgid "Branch: "
30111 msgstr "Rama: "
30112
30113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30114 msgid "Branch (child only): "
30115 msgstr "Rama (solo hijo):"
30116
30117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30118 msgid "Branch (master only): "
30119 msgstr "Rama (solo maestro):"
30120
30121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30122 msgid "Branch (undefined): "
30123 msgstr "Rama (no definida): "
30124
30125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30126 msgid "Undef: "
30127 msgstr "Undef: "
30128
30129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30130 msgid "Branch state changes in master document"
30131 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30132
30133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30137 "sure to save the master."
30138 msgstr ""
30139 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30140 "guardar el maestro."
30141
30142 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30143 #, c-format
30144 msgid "Sub-%1$s"
30145 msgstr "Sub-%1$s"
30146
30147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30148 msgid "No bibliography defined!"
30149 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30150
30151 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30152 msgid "LaTeX Command: "
30153 msgstr "Comando LaTeX: "
30154
30155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30156 msgid "InsetCommand Error: "
30157 msgstr "Error de comando de inserción: "
30158
30159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30160 msgid "Incompatible command name."
30161 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30162
30163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30164 msgid "InsetCommandParams Error: "
30165 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30166
30167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30168 msgid "InsetCommandParams: "
30169 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30170
30171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30172 msgid "Unknown parameter name: "
30173 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30174
30175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30176 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30177 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30178
30179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30180 #, c-format
30181 msgid ""
30182 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30183 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30184 "%2$s."
30185 msgstr ""
30186 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30187 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30188 "%2$s."
30189
30190 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30191 #, c-format
30192 msgid "External template %1$s is not installed"
30193 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30194
30195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30196 msgid "float: "
30197 msgstr "flotante: "
30198
30199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30200 #, c-format
30201 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30202 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30203
30204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30205 msgid "float"
30206 msgstr "flotante"
30207
30208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30209 msgid "subfloat: "
30210 msgstr "subflotante: "
30211
30212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30213 msgid " (sideways)"
30214 msgstr " (de lado)"
30215
30216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30217 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30218 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30219
30220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30221 #, c-format
30222 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30223 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30224
30225 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30226 msgid "footnote"
30227 msgstr "Nota al pie"
30228
30229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "Could not copy the file\n"
30233 "%1$s\n"
30234 "into the temporary directory."
30235 msgstr ""
30236 "No se pudo copiar el archivo\n"
30237 "%1$s\n"
30238 "en el directorio temporal."
30239
30240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30241 #, c-format
30242 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30243 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30244
30245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30246 #, c-format
30247 msgid "Graphics file: %1$s"
30248 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30249
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30251 msgid "Hyperlink: "
30252 msgstr "Hiperenlace:"
30253
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30258 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30259 "%1$s."
30260 msgstr ""
30261 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30262 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30263 "%1$s."
30264
30265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30266 msgid "www"
30267 msgstr "www"
30268
30269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30270 msgid "email"
30271 msgstr "correo-e:"
30272
30273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30274 msgid "file"
30275 msgstr "archivo"
30276
30277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30278 #, c-format
30279 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30280 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30281
30282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30283 msgid "Verbatim Input"
30284 msgstr "Entrada Literal"
30285
30286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30287 msgid "Verbatim Input*"
30288 msgstr "Entrada Literal*"
30289
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30291 msgid "Include (excluded)"
30292 msgstr "Anexar (excluido)"
30293
30294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30295 msgid "Unknown"
30296 msgstr " Desconocido"
30297
30298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30300 msgid "Recursive input"
30301 msgstr "Entrada recurrente"
30302
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30305 #, c-format
30306 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30307 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30308
30309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "Could not load included file\n"
30313 "`%1$s'\n"
30314 "Please, check whether it actually exists."
30315 msgstr ""
30316 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30317 "`%1$s'\n"
30318 "Comprueba si existe realmente."
30319
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30321 msgid "Missing included file"
30322 msgstr "Archivo incluido ausente"
30323
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "Included file `%1$s'\n"
30328 "has textclass `%2$s'\n"
30329 "while parent file has textclass `%3$s'."
30330 msgstr ""
30331 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30332 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30333 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30334
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30336 msgid "Different textclasses"
30337 msgstr "Clases de texto diferentes"
30338
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "Included file `%1$s'\n"
30343 "uses module `%2$s'\n"
30344 "which is not used in parent file."
30345 msgstr ""
30346 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30347 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30348 "que no es utilizado en el archivo padre."
30349
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30351 msgid "Module not found"
30352 msgstr "Módulo no encontrado"
30353
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30358 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30359 msgstr ""
30360 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30361 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30362
30363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30364 msgid "Export failure"
30365 msgstr "Fallo al exportar"
30366
30367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30368 msgid "Unsupported Inclusion"
30369 msgstr "Inclusión no soportada"
30370
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30375 "Offending file:\n"
30376 "%1$s"
30377 msgstr ""
30378 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30379 "implicado:\n"
30380 "%1$s"
30381
30382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30383 msgid "Index sorting failed"
30384 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30385
30386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30387 #, c-format
30388 msgid ""
30389 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30390 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30391 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30392 "explained in the User Guide."
30393 msgstr ""
30394 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30395 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30396 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30397 "como se explica en la Guía del usuario."
30398
30399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30400 msgid "Index Entry"
30401 msgstr "Entrada de índice"
30402
30403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30404 msgid "Unknown index type!"
30405 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30406
30407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30408 msgid "All indexes"
30409 msgstr "Todos los índices"
30410
30411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30412 msgid "subindex"
30413 msgstr "subíndice"
30414
30415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30416 #, c-format
30417 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30418 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30419
30420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30421 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30422 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30423
30424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30426 msgid "undefined"
30427 msgstr "indefinido"
30428
30429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30430 msgid "yes"
30431 msgstr "sí"
30432
30433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30434 msgid "no"
30435 msgstr "no"
30436
30437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30438 msgid "No version control"
30439 msgstr "No hay control de versiones"
30440
30441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30442 msgid "Label names must be unique!"
30443 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30444
30445 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "The label %1$s already exists,\n"
30449 "it will be changed to %2$s."
30450 msgstr ""
30451 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30452 "se cambiará por %2$s."
30453
30454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30455 msgid "DUPLICATE: "
30456 msgstr "DUPLICADO:"
30457
30458 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30459 msgid "Horizontal line"
30460 msgstr "Línea horizontal"
30461
30462 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30463 msgid "no more lstline delimiters available"
30464 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30465
30466 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30467 msgid "Running out of delimiters"
30468 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30469
30470 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30471 msgid ""
30472 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30473 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30474 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30475 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30476 "must investigate!"
30477 msgstr ""
30478 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30479 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30480 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30481 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30482 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30483
30484 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30485 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30486 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30487
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The following characters in one of the program listings are\n"
30492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30493 "%1$s.\n"
30494 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30495 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30496 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30497 "might help."
30498 msgstr ""
30499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30501 "%1$s.\n"
30502 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30503 "la codificación '%2$s'.\n"
30504 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30505 "podría ayudar."
30506
30507 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "The following characters in one of the program listings are\n"
30511 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30512 "%1$s."
30513 msgstr ""
30514 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30515 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30516 "\"%1$s."
30517
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30519 msgid "A value is expected."
30520 msgstr "Se espera un valor."
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30529 msgid "Unbalanced braces!"
30530 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30531
30532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30533 msgid "Please specify true or false."
30534 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30535
30536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30537 msgid "Only true or false is allowed."
30538 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30539
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30541 msgid "Please specify an integer value."
30542 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30543
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30545 msgid "An integer is expected."
30546 msgstr "Se espera un entero."
30547
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30550 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30551
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30554 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30555
30556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30557 #, c-format
30558 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30559 msgstr ""
30560 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30561
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30563 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30564 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30567 #, c-format
30568 msgid "Please specify one of %1$s."
30569 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30570
30571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30572 #, c-format
30573 msgid "Try one of %1$s."
30574 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30575
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30577 #, c-format
30578 msgid "I guess you mean %1$s."
30579 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30580
30581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30582 #, c-format
30583 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30584 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30585
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30587 #, c-format
30588 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30589 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30590
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30592 msgid ""
30593 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30594 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30595
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30597 msgid ""
30598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30599 "trblTRBL"
30600 msgstr ""
30601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30602 "trblTRBL"
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30605 msgid ""
30606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30607 "right, bottom left and top left corner."
30608 msgstr ""
30609 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30610 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30611
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30613 msgid "Enter something like \\color{white}"
30614 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30615
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30617 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30618 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30619
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30621 msgid "auto, last or a number"
30622 msgstr "auto, last o un número"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30625 msgid ""
30626 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30627 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30628 "defining a listing inset)"
30629 msgstr ""
30630 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30631 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30632 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30635 msgid ""
30636 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30638 "a listing inset)"
30639 msgstr ""
30640 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30641 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30642 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30643
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30646 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30649 #, c-format
30650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30651 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30654 #, c-format
30655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30656 msgstr ""
30657 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30658
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30660 #, c-format
30661 msgid "Parameter %1$s: "
30662 msgstr "Parámetro %1$s: "
30663
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30665 #, c-format
30666 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30667 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30668
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30670 #, c-format
30671 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30672 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30673
30674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30675 msgid "New Page"
30676 msgstr "Página nueva"
30677
30678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30679 msgid "Page Break"
30680 msgstr "Salto de página"
30681
30682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30683 msgid "Clear Page"
30684 msgstr "Limpiar página"
30685
30686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30687 msgid "Clear Double Page"
30688 msgstr "Limpiar página doble"
30689
30690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30691 msgid "Nom: "
30692 msgstr "Nom:"
30693
30694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30695 msgid "Nomenclature Symbol: "
30696 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30697
30698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30699 msgid "Description: "
30700 msgstr "Descripción:"
30701
30702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30703 msgid "Sorting: "
30704 msgstr "Clasificación:"
30705
30706 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30707 msgid "note"
30708 msgstr "nota"
30709
30710 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30711 msgid "Phantom"
30712 msgstr "Fantasma"
30713
30714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30715 msgid "HPhantom"
30716 msgstr "FantasmaH"
30717
30718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30719 msgid "VPhantom"
30720 msgstr "FantasmaV"
30721
30722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30723 msgid "phantom"
30724 msgstr "fantasma"
30725
30726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30727 msgid "hphantom"
30728 msgstr "fantasmah"
30729
30730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30731 msgid "vphantom"
30732 msgstr "fantasmav"
30733
30734 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30735 msgid "BROKEN: "
30736 msgstr "ROTO:"
30737
30738 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30739 msgid "Ref: "
30740 msgstr "Ref: "
30741
30742 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30743 msgid "Equation"
30744 msgstr "Ecuación"
30745
30746 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30747 msgid "EqRef: "
30748 msgstr "EqRef: "
30749
30750 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30751 msgid "Page Number"
30752 msgstr "Número de página"
30753
30754 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30755 msgid "Page: "
30756 msgstr "Página: "
30757
30758 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30759 msgid "Textual Page Number"
30760 msgstr "Número de página textual"
30761
30762 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30763 msgid "TextPage: "
30764 msgstr "Página de texto: "
30765
30766 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30767 msgid "Standard+Textual Page"
30768 msgstr "Estándar+Página de texto"
30769
30770 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30771 msgid "Ref+Text: "
30772 msgstr "Referencia+Texto: "
30773
30774 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30775 msgid "Formatted"
30776 msgstr "Con formato"
30777
30778 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30779 msgid "Format: "
30780 msgstr "Formato:"
30781
30782 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30783 msgid "Reference to Name"
30784 msgstr "Referencia a Nombre"
30785
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30787 msgid "NameRef:"
30788 msgstr "RefNombre:"
30789
30790 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30791 msgid "subscript"
30792 msgstr "subíndice"
30793
30794 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30795 msgid "superscript"
30796 msgstr "superíndice"
30797
30798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30799 msgid "Protected Space"
30800 msgstr "Espacio protegido"
30801
30802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30803 msgid "Quad Space"
30804 msgstr "Cuadratín"
30805
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30807 msgid "Double Quad Space"
30808 msgstr "Doble cuadratín"
30809
30810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30811 msgid "Enspace"
30812 msgstr "Medio cuadratín"
30813
30814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30815 msgid "Enskip"
30816 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30817
30818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30819 msgid "Protected Horizontal Fill"
30820 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30821
30822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30824 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30825
30826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30828 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30829
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30832 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30833
30834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30836 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30837
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30840 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30841
30842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30844 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30845
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30847 #, c-format
30848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30849 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30850
30851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30852 #, c-format
30853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30854 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30855
30856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30857 msgid "List of Listings"
30858 msgstr "Listados de código"
30859
30860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30861 msgid "Unknown TOC type"
30862 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30863
30864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30865 msgid "Selections not supported."
30866 msgstr "Selecciones no soportadas."
30867
30868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30869 msgid "Multi-column in current or destination column."
30870 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30871
30872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30873 msgid "Multi-row in current or destination row."
30874 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30875
30876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30877 msgid "Selection size should match clipboard content."
30878 msgstr ""
30879 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30880 "portapapeles."
30881
30882 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30883 msgid "wrap: "
30884 msgstr "envoltorio: "
30885
30886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30887 msgid "wrap"
30888 msgstr "envolver"
30889
30890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30891 msgid "Not shown."
30892 msgstr " Oculto."
30893
30894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30895 msgid "Loading..."
30896 msgstr "Cargando..."
30897
30898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30899 msgid "Converting to loadable format..."
30900 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30901
30902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30903 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30904 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30905
30906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30907 msgid "Scaling etc..."
30908 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30909
30910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30911 msgid "Ready to display"
30912 msgstr "Listo para mostrar"
30913
30914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30915 msgid "No file found!"
30916 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30917
30918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30919 msgid "Error converting to loadable format"
30920 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30921
30922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30923 msgid "Error loading file into memory"
30924 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30925
30926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30927 msgid "Error generating the pixmap"
30928 msgstr "Error al generar pixmap"
30929
30930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30931 msgid "No image"
30932 msgstr "Ninguna imagen"
30933
30934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30935 msgid "Preview loading"
30936 msgstr "Cargando vista preliminar"
30937
30938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30939 msgid "Preview ready"
30940 msgstr "Vista preliminar preparada"
30941
30942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30943 msgid "Preview failed"
30944 msgstr "La vista preliminar falló"
30945
30946 #: src/lengthcommon.cpp:41
30947 msgid "cc[[unit of measure]]"
30948 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30949
30950 #: src/lengthcommon.cpp:41
30951 msgid "dd"
30952 msgstr "dd"
30953
30954 #: src/lengthcommon.cpp:41
30955 msgid "em"
30956 msgstr "em"
30957
30958 #: src/lengthcommon.cpp:42
30959 msgid "ex"
30960 msgstr "ex"
30961
30962 #: src/lengthcommon.cpp:42
30963 msgid "mu[[unit of measure]]"
30964 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30965
30966 #: src/lengthcommon.cpp:42
30967 msgid "pc"
30968 msgstr "pc"
30969
30970 #: src/lengthcommon.cpp:43
30971 msgid "pt"
30972 msgstr "pt"
30973
30974 #: src/lengthcommon.cpp:43
30975 msgid "sp"
30976 msgstr "sp"
30977
30978 #: src/lengthcommon.cpp:43
30979 msgid "Text Width %"
30980 msgstr "Ancho de texto %"
30981
30982 #: src/lengthcommon.cpp:44
30983 msgid "Column Width %"
30984 msgstr "Ancho de columna %"
30985
30986 #: src/lengthcommon.cpp:44
30987 msgid "Page Width %"
30988 msgstr "Ancho de página %"
30989
30990 #: src/lengthcommon.cpp:44
30991 msgid "Line Width %"
30992 msgstr "Ancho de línea %"
30993
30994 #: src/lengthcommon.cpp:45
30995 msgid "Text Height %"
30996 msgstr "Altura de texto %"
30997
30998 #: src/lengthcommon.cpp:45
30999 msgid "Page Height %"
31000 msgstr "Altura de página %"
31001
31002 #: src/lyxfind.cpp:127
31003 msgid "Search error"
31004 msgstr "Buscar error"
31005
31006 #: src/lyxfind.cpp:127
31007 msgid "Search string is empty"
31008 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31009
31010 #: src/lyxfind.cpp:371
31011 msgid "String found."
31012 msgstr "secuencia encontrada."
31013
31014 #: src/lyxfind.cpp:373
31015 msgid "String has been replaced."
31016 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31017
31018 #: src/lyxfind.cpp:376
31019 #, c-format
31020 msgid "%1$d strings have been replaced."
31021 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31022
31023 #: src/lyxfind.cpp:1450
31024 msgid "Invalid regular expression!"
31025 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31026
31027 #: src/lyxfind.cpp:1455
31028 msgid "Match not found!"
31029 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31030
31031 #: src/lyxfind.cpp:1459
31032 msgid "Match found!"
31033 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31034
31035 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31036 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31037 #, c-format
31038 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31039 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31040
31041 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31042 #, c-format
31043 msgid "Box: %1$s"
31044 msgstr "Marco: %1$s"
31045
31046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31047 #, c-format
31048 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31049 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31050
31051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31052 #, c-format
31053 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31054 msgstr ""
31055 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31056
31057 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31058 #, c-format
31059 msgid "Color: %1$s"
31060 msgstr "Color: %1$s"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31063 #, c-format
31064 msgid "Decoration: %1$s"
31065 msgstr "Decoración: %1$s"
31066
31067 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31068 #, c-format
31069 msgid "Environment: %1$s"
31070 msgstr "Entorno: %1$s"
31071
31072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31073 msgid "Cursor not in table"
31074 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31075
31076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31077 msgid "Only one row"
31078 msgstr "Solo una fila"
31079
31080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31081 msgid "Only one column"
31082 msgstr "Solo una columna"
31083
31084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31085 msgid "No hline to delete"
31086 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31089 msgid "No vline to delete"
31090 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31091
31092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31093 #, c-format
31094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31095 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31096
31097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31098 #, c-format
31099 msgid "Type: %1$s"
31100 msgstr "Tipo: %1$s"
31101
31102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31103 msgid "Bad math environment"
31104 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31105
31106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31107 msgid ""
31108 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31109 "Change the math formula type and try again."
31110 msgstr ""
31111 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31112 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31115 msgid "No number"
31116 msgstr "Ningún número"
31117
31118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31119 #, c-format
31120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31121 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31124 #, c-format
31125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31126 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31131 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31132
31133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31134 msgid "create new math text environment ($...$)"
31135 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31136
31137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31138 msgid "entered math text mode (textrm)"
31139 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31140
31141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31142 msgid "Regular expression editor mode"
31143 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31146 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31147 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31148
31149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31150 msgid "Standard[[mathref]]"
31151 msgstr "Standard[[mathref]]"
31152
31153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31154 msgid "PrettyRef"
31155 msgstr "PrettyRef"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31158 msgid "FormatRef: "
31159 msgstr "RefFormato: "
31160
31161 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31162 #, c-format
31163 msgid "Size: %1$s"
31164 msgstr "Tamaño: %1$s"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31167 #, c-format
31168 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31169 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31170
31171 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31172 #, c-format
31173 msgid "Macro: %1$s"
31174 msgstr " Macro: %1$s"
31175
31176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31177 msgid "optional"
31178 msgstr "opcional"
31179
31180 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31181 msgid "math macro"
31182 msgstr "macro de ecuación"
31183
31184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31185 #, c-format
31186 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31187 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31188
31189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31190 #, c-format
31191 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31192 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31193
31194 #: src/output.cpp:37
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "Could not open the specified document\n"
31198 "%1$s."
31199 msgstr ""
31200 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31201 "%1$s."
31202
31203 #: src/output_plaintext.cpp:144
31204 msgid "Abstract: "
31205 msgstr "Resumen: "
31206
31207 #: src/output_plaintext.cpp:156
31208 msgid "References: "
31209 msgstr "Referencias: "
31210
31211 #: src/support/Package.cpp:169
31212 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31213 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31214
31215 #: src/support/Package.cpp:173
31216 msgid "Done!"
31217 msgstr "¡Hecho!"
31218
31219 #: src/support/Package.cpp:526
31220 msgid "LyX binary not found"
31221 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31222
31223 #: src/support/Package.cpp:527
31224 #, c-format
31225 msgid ""
31226 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31227 msgstr ""
31228 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31229
31230 #: src/support/Package.cpp:646
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31234 "\t%1$s\n"
31235 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31236 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31237 msgstr ""
31238 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31239 "\t%1$s\n"
31240 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31241 "entorno\n"
31242 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31243
31244 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31245 msgid "File not found"
31246 msgstr "Archivo no encontrado"
31247
31248 #: src/support/Package.cpp:719
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "Invalid %1$s switch.\n"
31252 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31253 msgstr ""
31254 "Opción %1$s no válida.\n"
31255 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31256
31257 #: src/support/Package.cpp:746
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31261 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31262 msgstr ""
31263 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31264 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31265
31266 #: src/support/Package.cpp:770
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31270 "%2$s is not a directory."
31271 msgstr ""
31272 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31273 "%2$s no es un directorio."
31274
31275 #: src/support/Package.cpp:772
31276 msgid "Directory not found"
31277 msgstr "Directorio no encontrado"
31278
31279 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The command\n"
31283 "%1$s\n"
31284 "has not yet completed.\n"
31285 "\n"
31286 "Do you want to stop it?"
31287 msgstr ""
31288 "El comando\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "aún no se ha completado.\n"
31291 "\n"
31292 "Desea detenerlo?"
31293
31294 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31295 msgid "Stop command?"
31296 msgstr "¿Parar comando?"
31297
31298 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31299 msgid "&Stop it"
31300 msgstr "&Parar"
31301
31302 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31303 msgid "Let it &run"
31304 msgstr "Dejar ejecutar"
31305
31306 #: src/support/debug.cpp:42
31307 msgid "No debugging messages"
31308 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31309
31310 #: src/support/debug.cpp:43
31311 msgid "General information"
31312 msgstr "Información general"
31313
31314 #: src/support/debug.cpp:44
31315 msgid "Program initialisation"
31316 msgstr "Inicialización del programa"
31317
31318 #: src/support/debug.cpp:45
31319 msgid "Keyboard events handling"
31320 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31321
31322 #: src/support/debug.cpp:46
31323 msgid "GUI handling"
31324 msgstr "Manejo de interfaz"
31325
31326 #: src/support/debug.cpp:47
31327 msgid "Lyxlex grammar parser"
31328 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31329
31330 #: src/support/debug.cpp:48
31331 msgid "Configuration files reading"
31332 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31333
31334 #: src/support/debug.cpp:49
31335 msgid "Custom keyboard definition"
31336 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31337
31338 #: src/support/debug.cpp:50
31339 msgid "LaTeX generation/execution"
31340 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31341
31342 #: src/support/debug.cpp:51
31343 msgid "Math editor"
31344 msgstr "Editor de ecuaciones"
31345
31346 #: src/support/debug.cpp:52
31347 msgid "Font handling"
31348 msgstr "Manejo de tipografías"
31349
31350 #: src/support/debug.cpp:53
31351 msgid "Textclass files reading"
31352 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31353
31354 #: src/support/debug.cpp:54
31355 msgid "Version control"
31356 msgstr "Control de versiones"
31357
31358 #: src/support/debug.cpp:55
31359 msgid "External control interface"
31360 msgstr "Interfaz de control externa"
31361
31362 #: src/support/debug.cpp:56
31363 msgid "Undo/Redo mechanism"
31364 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31365
31366 #: src/support/debug.cpp:57
31367 msgid "User commands"
31368 msgstr "Comandos del usuario"
31369
31370 #: src/support/debug.cpp:58
31371 msgid "The LyX Lexer"
31372 msgstr "El Lexxer de LyX"
31373
31374 #: src/support/debug.cpp:59
31375 msgid "Dependency information"
31376 msgstr "Información de dependencias"
31377
31378 #: src/support/debug.cpp:60
31379 msgid "LyX Insets"
31380 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31381
31382 #: src/support/debug.cpp:61
31383 msgid "Files used by LyX"
31384 msgstr "Archivos usados por LyX"
31385
31386 #: src/support/debug.cpp:62
31387 msgid "Workarea events"
31388 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31389
31390 #: src/support/debug.cpp:63
31391 msgid "Clipboard handling"
31392 msgstr "Gestión del portapapeles"
31393
31394 #: src/support/debug.cpp:64
31395 msgid "Graphics conversion and loading"
31396 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31397
31398 #: src/support/debug.cpp:65
31399 msgid "Change tracking"
31400 msgstr "Seguimiento de cambios"
31401
31402 #: src/support/debug.cpp:66
31403 msgid "External template/inset messages"
31404 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31405
31406 #: src/support/debug.cpp:67
31407 msgid "RowPainter profiling"
31408 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31409
31410 #: src/support/debug.cpp:68
31411 msgid "Scrolling debugging"
31412 msgstr "Depuración desplazamiento"
31413
31414 #: src/support/debug.cpp:70
31415 msgid "RTL/Bidi"
31416 msgstr "RTL/Bidi"
31417
31418 #: src/support/debug.cpp:71
31419 msgid "Locale/Internationalisation"
31420 msgstr "Localización/Internacionalización"
31421
31422 #: src/support/debug.cpp:72
31423 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31424 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31425
31426 #: src/support/debug.cpp:73
31427 msgid "Find and replace mechanism"
31428 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31429
31430 #: src/support/debug.cpp:74
31431 msgid "Developers' general debug messages"
31432 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31433
31434 #: src/support/debug.cpp:75
31435 msgid "All debugging messages"
31436 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31437
31438 #: src/support/debug.cpp:154
31439 #, c-format
31440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31441 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31442
31443 #: src/support/lassert.cpp:60
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "Assertion %1$s violated in\n"
31447 "file: %2$s, line: %3$s"
31448 msgstr ""
31449 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31450 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31451
31452 #: src/support/lassert.cpp:70
31453 msgid ""
31454 "It should be safe to continue, but you\n"
31455 "may wish to save your work and restart LyX."
31456 msgstr ""
31457 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31458 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31459
31460 #: src/support/lassert.cpp:73
31461 msgid "Warning!"
31462 msgstr "¡Aviso!"
31463
31464 #: src/support/lassert.cpp:80
31465 msgid ""
31466 "There has been an error with this document.\n"
31467 "LyX will attempt to close it safely."
31468 msgstr ""
31469 "Ha habido un error con este documento.\n"
31470 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31471
31472 #: src/support/lassert.cpp:83
31473 msgid "Buffer Error!"
31474 msgstr "¡Error de buffer!"
31475
31476 #: src/support/lassert.cpp:90
31477 msgid ""
31478 "LyX has encountered an application error\n"
31479 "and will now shut down."
31480 msgstr ""
31481 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31482 "y se va a cerrar."
31483
31484 #: src/support/lassert.cpp:93
31485 msgid "Fatal Exception!"
31486 msgstr "¡Excepción fatal!"
31487
31488 #: src/support/os_win32.cpp:488
31489 msgid "System file not found"
31490 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31491
31492 #: src/support/os_win32.cpp:489
31493 msgid ""
31494 "Unable to load shfolder.dll\n"
31495 "Please install."
31496 msgstr ""
31497 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31498 "Por favor instalar."
31499
31500 #: src/support/os_win32.cpp:494
31501 msgid "System function not found"
31502 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31503
31504 #: src/support/os_win32.cpp:495
31505 msgid ""
31506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31507 "Don't know how to proceed. Sorry."
31508 msgstr ""
31509 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31510 "No se sabe como proceder, disculpe."
31511
31512 #: src/support/userinfo.cpp:45
31513 msgid "Unknown user"
31514 msgstr "Usuario desconocido"
31515
31516 #~ msgid "DVI-PS Options"
31517 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31518
31519 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31520 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31521
31522 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31523 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31524
31525 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31526 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31527
31528 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31529 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31530
31531 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31532 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31533
31534 #~ msgid "Document &class"
31535 #~ msgstr "Clase del &documento"
31536
31537 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31538 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31539
31540 #~ msgid "Forward search"
31541 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31542
31543 #~ msgid "Printer Command Options"
31544 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31545
31546 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31547 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31548
31549 #~ msgid "File ex&tension:"
31550 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31551
31552 #~ msgid "Option used to print to a file."
31553 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31554
31555 #~ msgid "Print to &file:"
31556 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31557
31558 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31559 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31560
31561 #~ msgid "Set &printer:"
31562 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31563
31564 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31565 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31566
31567 #~ msgid "Spool &printer:"
31568 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31574 #~ "postscript."
31575
31576 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31577 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31578
31579 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31580 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31581
31582 #~ msgid "Re&verse pages:"
31583 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31584
31585 #~ msgid "&Number of copies:"
31586 #~ msgstr "Número &de copias:"
31587
31588 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31589 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31590
31591 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31592 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31593
31594 #~ msgid "Co&llated:"
31595 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31596
31597 #~ msgid "Pa&ge range:"
31598 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31599
31600 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31601 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31602
31603 #~ msgid "&Odd pages:"
31604 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31605
31606 #~ msgid "&Even pages:"
31607 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31608
31609 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31612
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31615
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31617 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31621 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31622 #~ "your printers."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31625 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31626 #~ "impresoras."
31627
31628 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31629 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31630
31631 #~ msgid "Name of the default printer"
31632 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31633
31634 #~ msgid "Default &printer:"
31635 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31636
31637 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31638 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31639
31640 #~ msgid "Pages"
31641 #~ msgstr "Páginas"
31642
31643 #~ msgid "Page number to print from"
31644 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31645
31646 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31647 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31648
31649 #~ msgid "Page number to print to"
31650 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31651
31652 #~ msgid "Print all pages"
31653 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31654
31655 #~ msgid "Fro&m"
31656 #~ msgstr "&Desde"
31657
31658 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31659 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31660
31661 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31662 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31663
31664 #~ msgid "Print in reverse order"
31665 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31666
31667 #~ msgid "Re&verse order"
31668 #~ msgstr "Orden in&verso"
31669
31670 #~ msgid "Copie&s"
31671 #~ msgstr "Copia&s"
31672
31673 #~ msgid "Number of copies"
31674 #~ msgstr "Número de copias"
31675
31676 #~ msgid "Collate copies"
31677 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31678
31679 #~ msgid "&Collate"
31680 #~ msgstr "&Encadenadas"
31681
31682 #~ msgid "&Print"
31683 #~ msgstr "&Imprimir"
31684
31685 #~ msgid "Print Destination"
31686 #~ msgstr "Destino de impresión"
31687
31688 #~ msgid "Send output to the printer"
31689 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31690
31691 #~ msgid "P&rinter:"
31692 #~ msgstr "I&mpresora:"
31693
31694 #~ msgid "Send output to the given printer"
31695 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31696
31697 #~ msgid "Send output to a file"
31698 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31699
31700 #~ msgid "&Longtable"
31701 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31702
31703 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31704 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31705
31706 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31707 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31708
31709 #~ msgid "Lists"
31710 #~ msgstr "Listas"
31711
31712 #~ msgid "Top Line|n"
31713 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31714
31715 #~ msgid "Bottom Line|i"
31716 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31717
31718 #~ msgid "Print...|P"
31719 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31720
31721 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31722 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31723
31724 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31725 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31726
31727 #~ msgid "SVG"
31728 #~ msgstr "SVG"
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31732 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31735 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31736
31737 #~ msgid "Print document failed"
31738 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31739
31740 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31741 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31742
31743 #~ msgid "Unknown document class"
31744 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31745
31746 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31749 #~ "desconocida."
31750
31751 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31752 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31753
31754 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31755 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31756
31757 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31758 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31759
31760 #~ msgid "Error running external commands."
31761 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31762
31763 #~ msgid "Included File Invalid"
31764 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31765
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31768 #~ "  %1$s\n"
31769 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31772 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31773 #~ "incluido."
31774
31775 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31776 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31777
31778 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31779 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31780
31781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31782 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31783
31784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31785 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31786
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31789 #~ "environment variable PRINTER."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31792 #~ "variable de entorno PRINTER."
31793
31794 #~ msgid "The option to print only even pages."
31795 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31796
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31802 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31803
31804 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31807 #~ "ps\"."
31808
31809 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31810 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31811
31812 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31815 #~ "imprimir."
31816
31817 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31818 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31819
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31822 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31823 #~ "and arguments."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31826 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31827 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31831 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31834 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31835 #~ "cola."
31836
31837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31840
31841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31844 #~ "específica."
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31848 #~ "command."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31851 #~ "comando de impresión."
31852
31853 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31854 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31855
31856 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31857 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31858
31859 #~ msgid "Black"
31860 #~ msgstr "Negro"
31861
31862 #~ msgid "White"
31863 #~ msgstr "Blanco"
31864
31865 #~ msgid "Red"
31866 #~ msgstr "Rojo"
31867
31868 #~ msgid "Green"
31869 #~ msgstr "Verde"
31870
31871 #~ msgid "Blue"
31872 #~ msgstr "Azul"
31873
31874 #~ msgid "Cyan"
31875 #~ msgstr "Cian"
31876
31877 #~ msgid "Magenta"
31878 #~ msgstr "Magenta"
31879
31880 #~ msgid "Yellow"
31881 #~ msgstr "Amarillo"
31882
31883 #~ msgid "Printer"
31884 #~ msgstr "Impresora"
31885
31886 #~ msgid "Print Document"
31887 #~ msgstr "Imprimir documento"
31888
31889 #~ msgid "Print to file"
31890 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31891
31892 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31893 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31894
31895 #~ msgid "Open Navigator..."
31896 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31897
31898 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31899 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Scaling"
31903 #~ msgstr "Desplazamiento"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "&Vertical factor:"
31907 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31911 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Rotation"
31915 #~ msgstr "Notación"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "&Rotation:"
31919 #~ msgstr "Notación"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31925
31926 #~ msgid "Enable &RTL support"
31927 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31928
31929 #~ msgid "___"
31930 #~ msgstr "___"
31931
31932 #~ msgid "EndOfSlide"
31933 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31934
31935 #~ msgid "--Separator--"
31936 #~ msgstr "--Separador--"
31937
31938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31939 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
31940
31941 #~ msgid "TeX Code|X"
31942 #~ msgstr "Código TeX|X"
31943
31944 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
31947 #~ "texto."
31948
31949 #~ msgid "."
31950 #~ msgstr "."
31951
31952 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31953 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
31954
31955 #~ msgid "Syriac"
31956 #~ msgstr "Siriaco"
31957
31958 #~ msgid "Urdu"
31959 #~ msgstr "Urdu"
31960
31961 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31963
31964 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31965 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31966
31967 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31968 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31969
31970 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31971 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31972
31973 #~ msgid "Sco&pe"
31974 #~ msgstr "Ám&bito"
31975
31976 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31977 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
31978
31979 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31980 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
31981
31982 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31983 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
31984
31985 #~ msgid "&Down"
31986 #~ msgstr "&Bajar"
31987
31988 #~ msgid "Split Environment|l"
31989 #~ msgstr "Entorno separado|t"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31993 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31994
31995 #~ msgid "report (R Journal)"
31996 #~ msgstr "report (R Journal)"
31997
31998 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31999 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32000
32001 #~ msgid "Alternative theorem string"
32002 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32003
32004 #~ msgid "Default Format"
32005 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32006
32007 #~ msgid "Key Words."
32008 #~ msgstr "Palabras clave."
32009
32010 #~ msgid "Multilingual captions"
32011 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Scrap"
32015 #~ msgstr "Fragmento"
32016
32017 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32018 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32019
32020 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32021 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32022
32023 #~ msgid "End Multiple Columns"
32024 #~ msgstr "Fin columnas"
32025
32026 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32027 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32028
32029 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32030 #~ msgstr "es"
32031
32032 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32033 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32034
32035 #~ msgid "Use AMS &math package"
32036 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32037
32038 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32039 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32040
32041 #~ msgid "Use &esint package"
32042 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32043
32044 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32045 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32046
32047 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32048 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32049
32050 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32051 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32052
32053 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32054 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32055
32056 #~ msgid "Use mh&chem package"
32057 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32058
32059 #~ msgid "&First:"
32060 #~ msgstr "&Primero:"
32061
32062 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32063 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32064
32065 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32066 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32067
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32070 #~ "actually to print."
32071 #~ msgstr ""
32072 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32073 #~ "imprimir."
32074
32075 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32076 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32077
32078 #~ msgid "Table w&idth:"
32079 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32080
32081 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32082 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32083
32084 #~ msgid "institute mark"
32085 #~ msgstr "marca institución"
32086
32087 #~ msgid "Fig. ---"
32088 #~ msgstr "Fig. ---"
32089
32090 #~ msgid "Computing Review Categories"
32091 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32092
32093 #~ msgid "CenteredCaption"
32094 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32095
32096 #~ msgid "LatinOn"
32097 #~ msgstr "LatinOn"
32098
32099 #~ msgid "Latin on"
32100 #~ msgstr "Latin on"
32101
32102 #~ msgid "LatinOff"
32103 #~ msgstr "LatinOff"
32104
32105 #~ msgid "Latin off"
32106 #~ msgstr "Latin off"
32107
32108 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32109 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32110
32111 #~ msgid "EndFrame"
32112 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32113
32114 #~ msgid "________________________________"
32115 #~ msgstr "________________________________"
32116
32117 #~ msgid "Institute mark"
32118 #~ msgstr "Marca Institución"
32119
32120 #~ msgid "Maintext"
32121 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32122
32123 #~ msgid "Space"
32124 #~ msgstr "Espacio"
32125
32126 #~ msgid "Space:"
32127 #~ msgstr "Espacio:"
32128
32129 #~ msgid "Computer:"
32130 #~ msgstr "Computadora:"
32131
32132 #~ msgid "Close Section"
32133 #~ msgstr "Sección cerrada"
32134
32135 #~ msgid "Table Caption"
32136 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32137
32138 #~ msgid "Captionabove"
32139 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32140
32141 #~ msgid "Captionbelow"
32142 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32143
32144 #~ msgid "opt"
32145 #~ msgstr "opt"
32146
32147 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32148 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32149
32150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32151 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32152
32153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32154 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32155
32156 #~ msgid "Settings...|g"
32157 #~ msgstr "Configuración...|o"
32158
32159 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32160 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32161
32162 #~ msgid "Braille Manual|B"
32163 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32164
32165 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32166 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32167
32168 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32169 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32170
32171 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32172 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32173
32174 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32175 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32176
32177 #~ msgid "Rotate cell"
32178 #~ msgstr "Girar celda"
32179
32180 #~ msgid "AMS arrows"
32181 #~ msgstr "Flechas AMS"
32182
32183 #~ msgid "AMS relations"
32184 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32185
32186 #~ msgid "AMS operators"
32187 #~ msgstr "Operadores AMS"
32188
32189 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32190 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32191
32192 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32193 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32194
32195 #~ msgid "AMS Arrows"
32196 #~ msgstr "Flechas AMS"
32197
32198 #~ msgid "AMS Relations"
32199 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32200
32201 #~ msgid "AMS Operators"
32202 #~ msgstr "Operadores AMS"
32203
32204 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32205 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32206
32207 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32208 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32209
32210 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32211 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32212
32213 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32214 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32215
32216 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32217 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32218
32219 #~ msgid "HTML|H"
32220 #~ msgstr "HTML|H"
32221
32222 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32223 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32224
32225 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32226 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32227
32228 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32229 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32230
32231 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32232 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32233
32234 #~ msgid "Specify the default paper size."
32235 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32236
32237 #~ msgid "Memory problem"
32238 #~ msgstr "Problema de memoria"
32239
32240 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32241 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32242
32243 #~ msgid "Utopia"
32244 #~ msgstr "Utopia"
32245
32246 #~ msgid " (unknown)"
32247 #~ msgstr " (desconocido)"
32248
32249 #~ msgid "List of Graphics"
32250 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32251
32252 #~ msgid "List of Equations"
32253 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32254
32255 #~ msgid "List of Index Entries"
32256 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32257
32258 #~ msgid "List of Marginal notes"
32259 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32260
32261 #~ msgid "List of Notes"
32262 #~ msgstr "Lista de notas"
32263
32264 #~ msgid "List of Citations"
32265 #~ msgstr "Lista de citas"
32266
32267 #~ msgid "List of Branches"
32268 #~ msgstr "Lista de ramas"
32269
32270 #~ msgid "List of Changes"
32271 #~ msgstr "Lista de cambios"
32272
32273 #~ msgid "Automatic help"
32274 #~ msgstr "Ayuda automática"
32275
32276 #~ msgid "Session"
32277 #~ msgstr "Sesión"
32278
32279 #~ msgid "Documents"
32280 #~ msgstr "Documentos"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32284 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32285
32286 #~ msgid "elsewhere"
32287 #~ msgstr "en otros sitios"
32288
32289 #~ msgid "&Output Format:"
32290 #~ msgstr "&Formato de salida"
32291
32292 #~ msgid "MM"
32293 #~ msgstr "MM"
32294
32295 #~ msgid "MMMMM"
32296 #~ msgstr "MMMMM"
32297
32298 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32299 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32300
32301 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32302 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32303
32304 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32305 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32306
32307 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32308 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32309
32310 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32311 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32312
32313 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32314 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32315
32316 #~ msgid "Example \\theexample"
32317 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32318
32319 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32320 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32321
32322 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32323 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32324
32325 #~ msgid "Remark \\theremark"
32326 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32327
32328 #~ msgid "Case \\thecase"
32329 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32330
32331 #~ msgid "Question \\thequestion"
32332 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32333
32334 #~ msgid "Note \\thenote"
32335 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32336
32337 #~ msgid "&New:"
32338 #~ msgstr "&Nuevo:"
32339
32340 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32343 #~ "babel)"
32344
32345 #~ msgid "Preface:"
32346 #~ msgstr "Prefacio:"
32347
32348 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32349 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32350
32351 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32352 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32353
32354 #~ msgid "MiniTOC"
32355 #~ msgstr "MiniIG"
32356
32357 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32358 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32359
32360 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32361 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32362
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32365 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32368 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32369
32370 #~ msgid "branch"
32371 #~ msgstr "rama"
32372
32373 #~ msgid "Step"
32374 #~ msgstr "Paso"
32375
32376 #~ msgid "Step \\thestep."
32377 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32378
32379 #~ msgid "Appendices Section"
32380 #~ msgstr "Sección apéndices"
32381
32382 #~ msgid "--- Appendices ---"
32383 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32384
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32387 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32388 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32391 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32392 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32393
32394 #~ msgid "Layout|L"
32395 #~ msgstr "Formato|F"
32396
32397 #~ msgid "Documents|D"
32398 #~ msgstr "Documentos|D"
32399
32400 #~ msgid "New from Template...|T"
32401 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32402
32403 #~ msgid "Revert|R"
32404 #~ msgstr "Revertir|R"
32405
32406 #~ msgid "Custom...|C"
32407 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32408
32409 #~ msgid "Redo|d"
32410 #~ msgstr "Rehacer|R"
32411
32412 #~ msgid "Cut|C"
32413 #~ msgstr "Cortar|C"
32414
32415 #~ msgid "Paste|a"
32416 #~ msgstr "Pegar|P"
32417
32418 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32419 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32420
32421 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32422 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32423
32424 #~ msgid "Tabular|T"
32425 #~ msgstr "Tabla|T"
32426
32427 #~ msgid "Thesaurus..."
32428 #~ msgstr "Tesauro..."
32429
32430 #~ msgid "Statistics...|i"
32431 #~ msgstr "Estadísticas..."
32432
32433 #~ msgid "Change Tracking|g"
32434 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32435
32436 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32437 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32438
32439 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32440 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32441
32442 #~ msgid "Line Bottom|B"
32443 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32444
32445 #~ msgid "Line Left|L"
32446 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32447
32448 #~ msgid "Line Right|R"
32449 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32450
32451 #~ msgid "Delete Row|w"
32452 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32453
32454 #~ msgid "Copy Row"
32455 #~ msgstr "Copiar fila"
32456
32457 #~ msgid "Swap Rows"
32458 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32459
32460 #~ msgid "Delete Column|D"
32461 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32462
32463 #~ msgid "Copy Column"
32464 #~ msgstr "Copiar columna"
32465
32466 #~ msgid "Swap Columns"
32467 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32468
32469 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32470 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32471
32472 #~ msgid "Alignment|A"
32473 #~ msgstr "Alineación|A"
32474
32475 #~ msgid "Add Row|R"
32476 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32477
32478 #~ msgid "Add Column|C"
32479 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32480
32481 #~ msgid "Octave"
32482 #~ msgstr "Octave"
32483
32484 #~ msgid "Maxima"
32485 #~ msgstr "Maxima"
32486
32487 #~ msgid "Mathematica"
32488 #~ msgstr "Mathematica"
32489
32490 #~ msgid "Maple, simplify"
32491 #~ msgstr "Maple, simplify"
32492
32493 #~ msgid "Maple, factor"
32494 #~ msgstr "Maple, factor"
32495
32496 #~ msgid "Maple, evalm"
32497 #~ msgstr "Maple, evalm"
32498
32499 #~ msgid "Maple, evalf"
32500 #~ msgstr "Maple, evalf"
32501
32502 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32503 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32504
32505 #~ msgid "Align Environment|A"
32506 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32507
32508 #~ msgid "AlignAt Environment"
32509 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32510
32511 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32512 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32513
32514 #~ msgid "Multline Environment"
32515 #~ msgstr "Multi-línea"
32516
32517 #~ msgid "Special Character|S"
32518 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32519
32520 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32521 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32522
32523 #~ msgid "Index Entry|I"
32524 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32525
32526 #~ msgid "URL...|U"
32527 #~ msgstr "URL...|U"
32528
32529 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32530 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32531
32532 #~ msgid "TeX Code|T"
32533 #~ msgstr "Código TeX|T"
32534
32535 #~ msgid "Minipage|p"
32536 #~ msgstr "Minipágina|n"
32537
32538 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32539 #~ msgstr "Tabla...|b"
32540
32541 #~ msgid "Floats|a"
32542 #~ msgstr "Flotantes|a"
32543
32544 #~ msgid "Include File...|d"
32545 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32546
32547 #~ msgid "Insert File|e"
32548 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32549
32550 #~ msgid "External Material...|x"
32551 #~ msgstr "Material externo...|x"
32552
32553 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32554 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32555
32556 #~ msgid "Protected Space|r"
32557 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32558
32559 #~ msgid "Vertical Space..."
32560 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32561
32562 #~ msgid "Line Break|L"
32563 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32564
32565 #~ msgid "Protected Dash|D"
32566 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32567
32568 #~ msgid "Single Quote|Q"
32569 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32570
32571 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32572 #~ msgstr "Comillas|C"
32573
32574 #~ msgid "Horizontal Line"
32575 #~ msgstr "Línea horizontal"
32576
32577 #~ msgid "Font Change|o"
32578 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32579
32580 #~ msgid "Math Normal Font"
32581 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32582
32583 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32584 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32585
32586 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32587 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32588
32589 #~ msgid "Math Roman Family"
32590 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32591
32592 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32593 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32594
32595 #~ msgid "Math Bold Series"
32596 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32597
32598 #~ msgid "Text Normal Font"
32599 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32600
32601 #~ msgid "Floatflt Figure"
32602 #~ msgstr "Figura floatflt"
32603
32604 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32605 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32606
32607 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32608 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32609
32610 #~ msgid "Character...|C"
32611 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32612
32613 #~ msgid "Paragraph...|P"
32614 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32615
32616 #~ msgid "Document...|D"
32617 #~ msgstr "Documento...|D"
32618
32619 #~ msgid "Tabular...|T"
32620 #~ msgstr "Tabla...|T"
32621
32622 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32623 #~ msgstr "Resaltado|R"
32624
32625 #~ msgid "Noun Style|N"
32626 #~ msgstr "Versalitas|V"
32627
32628 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32629 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32630
32631 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32632 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32633
32634 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32635 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32636
32637 #~ msgid "Update|U"
32638 #~ msgstr "Actualizar|z"
32639
32640 #~ msgid "TeX Information|X"
32641 #~ msgstr "Información TeX|I"
32642
32643 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32644 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32645
32646 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32647 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32648
32649 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32650 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32651
32652 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32653 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32654
32655 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32656 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32657
32658 #~ msgid "Extended Features|E"
32659 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32660
32661 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32662 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32663
32664 #~ msgid "Preferences..."
32665 #~ msgstr "Preferencias..."
32666
32667 #~ msgid "Quit LyX"
32668 #~ msgstr "Salir de LyX"
32669
32670 #~ msgid "%1$d words checked."
32671 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32672
32673 #~ msgid "One word checked."
32674 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32675
32676 #~ msgid "Spelling check completed"
32677 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32678
32679 #~ msgid "Basi&c"
32680 #~ msgstr "&Básico"
32681
32682 #~ msgid "&Command:"
32683 #~ msgstr "C&omando:"
32684
32685 #~ msgid "Search text is empty!"
32686 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32687
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32690 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32691 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32694 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32695 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32696 #~ "interna."
32697
32698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32701 #~ "Personalizado&quot;."
32702
32703 #~ msgid "Affilation:"
32704 #~ msgstr "Afiliación:"
32705
32706 #~ msgid "DockWidget"
32707 #~ msgstr "DockWidget"
32708
32709 #~ msgid "greyedout"
32710 #~ msgstr "resaltado en gris"
32711
32712 #~ msgid "&Use Defaults"
32713 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32714
32715 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32716 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32717
32718 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32719 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32720
32721 #~ msgid "X; "
32722 #~ msgstr "X; "
32723
32724 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32725 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32726
32727 #~ msgid "Open Target...|O"
32728 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32732 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32733 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32734 #~ "%[[, %pages%]]}."
32735 #~ msgstr ""
32736 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32737 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32738 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32739 #~ "%[[, %pages%]]}."
32740
32741 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32742 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32743
32744 #~ msgid "Use &XeTeX"
32745 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32746
32747 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32748 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32749
32750 #~ msgid "&Use babel"
32751 #~ msgstr "Usar &babel"
32752
32753 #~ msgid "Flex:Institute"
32754 #~ msgstr "Flex:Institución"
32755
32756 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32757 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32758
32759 #~ msgid "scheme"
32760 #~ msgstr "esquema"
32761
32762 #~ msgid "chart"
32763 #~ msgstr "diagrama"
32764
32765 #~ msgid "graph"
32766 #~ msgstr "gráfico"
32767
32768 #~ msgid "Flex:Alert"
32769 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32770
32771 #~ msgid "Flex:Structure"
32772 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32773
32774 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32775 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32776
32777 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32778 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32779
32780 #~ msgid "Flex:Firstname"
32781 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32782
32783 #~ msgid "Flex:Fname"
32784 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32785
32786 #~ msgid "Flex:Surname"
32787 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32788
32789 #~ msgid "Flex:Filename"
32790 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32791
32792 #~ msgid "Flex:Literal"
32793 #~ msgstr "Flex:Literal"
32794
32795 #~ msgid "Flex:Emph"
32796 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32797
32798 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32799 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32800
32801 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32802 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32803
32804 #~ msgid "Flex:Volume"
32805 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32806
32807 #~ msgid "Flex:Day"
32808 #~ msgstr "Flex:Día"
32809
32810 #~ msgid "Flex:Month"
32811 #~ msgstr "Flex:Mes"
32812
32813 #~ msgid "Flex:Year"
32814 #~ msgstr "Flex:Año"
32815
32816 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32817 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32818
32819 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32820 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32821
32822 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32823 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32824
32825 #~ msgid "Flex:ISSN"
32826 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32827
32828 #~ msgid "Flex:CODEN"
32829 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32830
32831 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32832 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32833
32834 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32835 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32836
32837 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32838 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32839
32840 #~ msgid "Flex:Code"
32841 #~ msgstr "Flex:Código"
32842
32843 #~ msgid "Flex:Dscr"
32844 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32845
32846 #~ msgid "Flex:Keyword"
32847 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32848
32849 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32850 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32851
32852 #~ msgid "Flex:Orgname"
32853 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32854
32855 #~ msgid "Flex:Street"
32856 #~ msgstr "Flex:Calle"
32857
32858 #~ msgid "Flex:City"
32859 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32860
32861 #~ msgid "Flex:State"
32862 #~ msgstr "Flex:Estado"
32863
32864 #~ msgid "Flex:Postcode"
32865 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32866
32867 #~ msgid "Flex:Country"
32868 #~ msgstr "Flex:País"
32869
32870 #~ msgid "Flex:Directory"
32871 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32872
32873 #~ msgid "Flex:Email"
32874 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32875
32876 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32877 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32878
32879 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32880 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32881
32882 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32883 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32884
32885 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32886 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32887
32888 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32889 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32890
32891 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32892 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32893
32894 #~ msgid "Flex"
32895 #~ msgstr "Flex"
32896
32897 #~ msgid "Foot"
32898 #~ msgstr "Pie"
32899
32900 #~ msgid "Note:Note"
32901 #~ msgstr "Nota:Nota"
32902
32903 #~ msgid "Note:Greyedout"
32904 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32905
32906 #~ msgid "Box:Shaded"
32907 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32908
32909 #~ msgid "Wrap"
32910 #~ msgstr "Envolver"
32911
32912 #~ msgid "Info:menu"
32913 #~ msgstr "Info:menú"
32914
32915 #~ msgid "Info:shortcut"
32916 #~ msgstr "Info:atajo"
32917
32918 #~ msgid "Info:shortcuts"
32919 #~ msgstr "Info:atajos"
32920
32921 #~ msgid "Flex:Endnote"
32922 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32923
32924 #~ msgid "Flex:Initial"
32925 #~ msgstr "Flex:inicial"
32926
32927 #~ msgid "Flex:Glosse"
32928 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32929
32930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32931 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32932
32933 #~ msgid "Flex:Expression"
32934 #~ msgstr "Flex:Expresión "
32935
32936 #~ msgid "Flex:Concepts"
32937 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
32938
32939 #~ msgid "Flex:Meaning"
32940 #~ msgstr "Flex:Significado"
32941
32942 #~ msgid "Flex:Noun"
32943 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
32944
32945 #~ msgid "Flex:Strong"
32946 #~ msgstr "Flex:Intenso"
32947
32948 #~ msgid "Norsk"
32949 #~ msgstr "Noruego"
32950
32951 #~ msgid "Nynorsk"
32952 #~ msgstr "Noruego nuevo"
32953
32954 #~ msgid "file[[scope]]"
32955 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
32956
32957 #~ msgid "master document[[scope]]"
32958 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
32959
32960 #~ msgid "open files[[scope]]"
32961 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
32962
32963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32964 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Keywordsr"
32968 #~ msgstr "Palabras clave"
32969
32970 #~ msgid "Current &paragraph"
32971 #~ msgstr "&Párrafo actual"
32972
32973 #~ msgid "A&vailable indices:"
32974 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
32975
32976 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32977 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
32978
32979 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32980 #~ msgstr "Fantasma &vert."
32981
32982 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32983 #~ msgstr "Fantasma horiz."
32984
32985 #~ msgid "Vert. Phantom"
32986 #~ msgstr "Fantasma vert."
32987
32988 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32989 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Error "
32993 #~ msgstr "Error"
32994
32995 #~ msgid "All indices"
32996 #~ msgstr "Todos los índices"
32997
32998 #~ msgid "&Ok"
32999 #~ msgstr "&Aceptar"
33000
33001 #~ msgid "Cust&om:"
33002 #~ msgstr "&Personalizado:"
33003
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33006 #~ "lyx2lyx script."
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33009 #~ "hacer la conversión."
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "The specified document\n"
33013 #~ "%1$s\n"
33014 #~ "could not be read."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "El documento especificado\n"
33017 #~ "%1$s\n"
33018 #~ "no se pudo leer."
33019
33020 #~ msgid "Could not read document"
33021 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33022
33023 #~ msgid "Cannot view URL"
33024 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33028 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33032 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33033
33034 #~ msgid "Height:"
33035 #~ msgstr "Alto:"
33036
33037 #~ msgid "Value of the line height."
33038 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33039
33040 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33041 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33042
33043 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33044 #~ msgstr "Correo-E"
33045
33046 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33047 #~ msgstr "Alerta "
33048
33049 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33050 #~ msgstr "Estructura "
33051
33052 #~ msgid "Element:Firstname"
33053 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33054
33055 #~ msgid "Element:Fname"
33056 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33057
33058 #~ msgid "Element:Filename"
33059 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33060
33061 #~ msgid "Element:Citation-number"
33062 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33063
33064 #~ msgid "Element:Issue-number"
33065 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33066
33067 #~ msgid "Element:Issue-day"
33068 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33069
33070 #~ msgid "Element:Issue-months"
33071 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33072
33073 #~ msgid "Element:SS-Title"
33074 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33075
33076 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33077 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33078
33079 #~ msgid "Element:Postcode"
33080 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33081
33082 #~ msgid "Element:Directory"
33083 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33084
33085 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33086 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33087
33088 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33089 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33090
33091 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33092 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33093
33094 #~ msgid "CharStyle"
33095 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33096
33097 #~ msgid "Custom:Endnote"
33098 #~ msgstr "Nota final"
33099
33100 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33101 #~ msgstr "Inicial"
33102
33103 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33104 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33105
33106 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33107 #~ msgstr "Nombre"
33108
33109 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33110 #~ msgstr "Énfasis "
33111
33112 #~ msgid "CharStyle:Code"
33113 #~ msgstr "Código "
33114
33115 #~ msgid "FrmtRef: "
33116 #~ msgstr "FrmtRef: "
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Glossary term"
33120 #~ msgstr "Glosa"
33121
33122 #~ msgid "Middle|d"
33123 #~ msgstr "Centro|e"
33124
33125 #~ msgid "top/bottom line"
33126 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33127
33128 #~ msgid "Decimal point:"
33129 #~ msgstr "Posición decimal:"
33130
33131 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33132 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33133
33134 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33135 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33136
33137 #~ msgid "Screen &DPI:"
33138 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33139
33140 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33141 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33142
33143 #~ msgid "ColorUi"
33144 #~ msgstr "ColorIU"
33145
33146 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33147 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33148
33149 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33150 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33151
33152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33153 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33154
33155 #~ msgid "Publisher ID"
33156 #~ msgstr "ID Editor"
33157
33158 #~ msgid "OptArg"
33159 #~ msgstr "ArgOpc"
33160
33161 #~ msgid "TheoremTemplate"
33162 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33163
33164 #~ msgid "Theorem #:"
33165 #~ msgstr "Teorema #:"
33166
33167 #~ msgid "Lemma #:"
33168 #~ msgstr "Lema #:"
33169
33170 #~ msgid "Corollary #:"
33171 #~ msgstr "Corolario #:"
33172
33173 #~ msgid "Proposition #:"
33174 #~ msgstr "Proposición #:"
33175
33176 #~ msgid "Conjecture #:"
33177 #~ msgstr "Conjetura #:"
33178
33179 #~ msgid "Criterion #:"
33180 #~ msgstr "Criterio #:"
33181
33182 #~ msgid "Fact #:"
33183 #~ msgstr "Hecho #:"
33184
33185 #~ msgid "Axiom #:"
33186 #~ msgstr "Axioma #:"
33187
33188 #~ msgid "Definition #:"
33189 #~ msgstr "Definición #:"
33190
33191 #~ msgid "Example #:"
33192 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33193
33194 #~ msgid "Condition #:"
33195 #~ msgstr "Condición #:"
33196
33197 #~ msgid "Problem #:"
33198 #~ msgstr "Problema #:"
33199
33200 #~ msgid "Exercise #:"
33201 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33202
33203 #~ msgid "Remark #:"
33204 #~ msgstr "Observación #:"
33205
33206 #~ msgid "Claim #:"
33207 #~ msgstr "Afirmación #:"
33208
33209 #~ msgid "Note #:"
33210 #~ msgstr "Nota #:"
33211
33212 #~ msgid "Notation #:"
33213 #~ msgstr "Notación #:"
33214
33215 #~ msgid "Case #:"
33216 #~ msgstr "Caso #:"
33217
33218 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33219 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Continue &asking"
33223 #~ msgstr "Continuación"
33224
33225 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33226 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33227
33228 #~ msgid "Thin space"
33229 #~ msgstr "Espacio delgado"
33230
33231 #~ msgid "Medium space"
33232 #~ msgstr "Espacio medio"
33233
33234 #~ msgid "Thick space"
33235 #~ msgstr "Espacio grueso"
33236
33237 #~ msgid "Negative thin space"
33238 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33239
33240 #~ msgid "Negative medium space"
33241 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33242
33243 #~ msgid "Negative thick space"
33244 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33245
33246 #~ msgid "Inter-word space"
33247 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33248
33249 #~ msgid "Date format"
33250 #~ msgstr "Formato de fecha"
33251
33252 #~ msgid "Unknown buffer info"
33253 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33254
33255 #~ msgid "QQuad Space"
33256 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33257
33258 #~ msgid "Preview\t"
33259 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33260
33261 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33262 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33263
33264 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33267 #~ "las características"
33268
33269 #~ msgid "&Replace with..."
33270 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33271
33272 #~ msgid "Ne&xt"
33273 #~ msgstr "Si&guiente"
33274
33275 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33276 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33277
33278 #~ msgid "Pre&vious"
33279 #~ msgstr "A&nterior"
33280
33281 #~ msgid "&Keep case"
33282 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33283
33284 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33287 #~ "características"
33288
33289 #~ msgid "&Find..."
33290 #~ msgstr "&Encontrar..."
33291
33292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33293 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33294
33295 #~ msgid "&Next"
33296 #~ msgstr "&Siguiente"
33297
33298 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33299 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33300
33301 #~ msgid "&Previous"
33302 #~ msgstr "&Anterior"
33303
33304 #~ msgid "Ch. "
33305 #~ msgstr "Ch. "
33306
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33309 #~ "%1$s.layout,\n"
33310 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33311 #~ "class or style file required by it is not\n"
33312 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33313 #~ "for more information.\n"
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33316 #~ "%1$s.layout,\n"
33317 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33318 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33319 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33320
33321 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33322 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33323
33324 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33327 #~ "etiqueta"
33328
33329 #~ msgid "Any &word"
33330 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33331
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33334 #~ "%2$s"
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33337 #~ "%2$s"
33338
33339 #~ msgid "Merge cells"
33340 #~ msgstr "Unir celdas"
33341
33342 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33343 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33344
33345 #~ msgid "Branch Settings"
33346 #~ msgstr "Configuración de rama"
33347
33348 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33349 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33350
33351 #~ msgid "Table Settings"
33352 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33353
33354 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33355 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Language ...|L"
33359 #~ msgstr "Idioma"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "&Debug messages"
33363 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Clear &automatically"
33367 #~ msgstr "Ayuda automática"
33368
33369 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33370 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33371
33372 #~ msgid "Box Settings"
33373 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33374
33375 #~ msgid "TeX Code Settings"
33376 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Match found and replaced !"
33380 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Close this panel"
33384 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Prev"
33388 #~ msgstr "Vista preliminar"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Match..."
33392 #~ msgstr "Ecuaciones"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33396 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33397
33398 #~ msgid "The Enter key works, too"
33399 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33400
33401 #~ msgid "The delete key works, too"
33402 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33403
33404 #~ msgid "D&elete"
33405 #~ msgstr "&Eliminar"
33406
33407 #~ msgid "F&ind:"
33408 #~ msgstr "&Encontrar:"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Document in current file"
33412 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "diamond2"
33416 #~ msgstr "diamante"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "begin"
33420 #~ msgstr "Comienzo"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "end"
33424 #~ msgstr "Y"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "forward"
33428 #~ msgstr "forall"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "backwards"
33432 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid " of "
33436 #~ msgstr "Fin del CV"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Continue searching from "
33440 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33441
33442 #~ msgid "&Dummy"
33443 #~ msgstr "&Fantasma"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "&Automatic clear"
33447 #~ msgstr "Ayuda automática"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Show progress messages"
33451 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "(cancelling)"
33455 #~ msgstr "Manejo"
33456
33457 #~ msgid "Anschrift:"
33458 #~ msgstr "Anschrift:"
33459
33460 #~ msgid "Briefkopf:"
33461 #~ msgstr "Briefkopf:"
33462
33463 #~ msgid "Zusatz:"
33464 #~ msgstr "Zusatz:"
33465
33466 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33467 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33468
33469 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33470 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33471
33472 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33473 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33474
33475 #~ msgid "Unterschrift:"
33476 #~ msgstr "Unterschrift:"
33477
33478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33480
33481 #~ msgid "Vorwahl:"
33482 #~ msgstr "Vorwahl:"
33483
33484 #~ msgid "Telefon:"
33485 #~ msgstr "Teléfono:"
33486
33487 #~ msgid "Ort:"
33488 #~ msgstr "Ort:"
33489
33490 #~ msgid "Datum:"
33491 #~ msgstr "Datum:"
33492
33493 #~ msgid "Betreff:"
33494 #~ msgstr "Betreff:"
33495
33496 #~ msgid "Anrede:"
33497 #~ msgstr "Anrede:"
33498
33499 #~ msgid "Gruss:"
33500 #~ msgstr "Gruss:"
33501
33502 #~ msgid "Anlage(n):"
33503 #~ msgstr "Anlage(n):"
33504
33505 #~ msgid "Verteiler:"
33506 #~ msgstr "Verteiler:"
33507
33508 #~ msgid "Strasse"
33509 #~ msgstr "Strasse"
33510
33511 #~ msgid "Strasse:"
33512 #~ msgstr "Strasse:"
33513
33514 #~ msgid "Land"
33515 #~ msgstr "Land"
33516
33517 #~ msgid "Land:"
33518 #~ msgstr "Land:"
33519
33520 #~ msgid "RetourAdresse:"
33521 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33522
33523 #~ msgid "MeinZeichen:"
33524 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33525
33526 #~ msgid "IhrZeichen:"
33527 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33528
33529 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33530 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33531
33532 #~ msgid "BLZ"
33533 #~ msgstr "BLZ"
33534
33535 #~ msgid "BLZ:"
33536 #~ msgstr "BLZ:"
33537
33538 #~ msgid "Konto"
33539 #~ msgstr "Konto"
33540
33541 #~ msgid "Konto:"
33542 #~ msgstr "Konto:"
33543
33544 #~ msgid "Adresse:"
33545 #~ msgstr "Adresse:"
33546
33547 #~ msgid "Anlagen:"
33548 #~ msgstr "Anlagen:"
33549
33550 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33551 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33552
33553 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33554 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33555
33556 #~ msgid "Latex"
33557 #~ msgstr "LaTeX"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "View Output|V"
33561 #~ msgstr "Ver|V"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Update Output|U"
33565 #~ msgstr "fecha (salida)"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33569 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Find &Prev"
33573 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Replace P&rev"
33577 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Current buffer only"
33581 #~ msgstr "Celda actual:"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Document"
33585 #~ msgstr "Documentos"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33589 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33590
33591 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33592 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Regexp"
33596 #~ msgstr "exp"
33597
33598 #~ msgid "No file open!"
33599 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33600
33601 #~ msgid "Jump to the label"
33602 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33603
33604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33605 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33609 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Master Settings"
33613 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33618
33619 #~ msgid "Insert|n"
33620 #~ msgstr "Insertar|I"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33626 #~ "lista de parámetros."
33627
33628 #~ msgid "Length"
33629 #~ msgstr "Longitud"
33630
33631 #~ msgid "Opened inset"
33632 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33633
33634 #~ msgid "Opened Box Inset"
33635 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33636
33637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33638 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33639
33640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33641 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33642
33643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33644 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33645
33646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33647 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33648
33649 #~ msgid "Opened Float Inset"
33650 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33651
33652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33653 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33654
33655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33656 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33657
33658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33659 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33660
33661 #~ msgid "Opened Note Inset"
33662 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33663
33664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33665 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33669 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33670
33671 #~ msgid "Opened table"
33672 #~ msgstr "Tabla abierta"
33673
33674 #~ msgid "Opened Text Inset"
33675 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33676
33677 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33678 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33679
33680 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33681 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33682
33683 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33684 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33685
33686 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33689
33690 #~ msgid "Use input encod&ing"
33691 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33692
33693 #~ msgid "Toggle Label|L"
33694 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33705 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33706 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33709 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33710 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33711
33712 #~ msgid "*.pws"
33713 #~ msgstr "*.pws"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Accept Change|C"
33717 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "C&ommand:"
33721 #~ msgstr "&Comando:"
33722
33723 #~ msgid "&BibTeX command:"
33724 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33728 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33732 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33733
33734 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33735 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33739 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "View|V[[show]]"
33743 #~ msgstr "Ver|V"
33744
33745 #~ msgid "View DVI"
33746 #~ msgstr "Ver DVI"
33747
33748 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33749 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33750
33751 #~ msgid "View PostScript"
33752 #~ msgstr "Ver PostScript"
33753
33754 #~ msgid "Update DVI"
33755 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33756
33757 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33758 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33759
33760 #~ msgid "Update PostScript"
33761 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33762
33763 #~ msgid "Thesaurus failure"
33764 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33765
33766 #~ msgid ""
33767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33768 #~ "\n"
33769 #~ "%1$s."
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33772 #~ "\n"
33773 #~ "%1$s."
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Indices"
33777 #~ msgstr "Factura"
33778
33779 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33780 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33781
33782 #~ msgid "B&rowse..."
33783 #~ msgstr "E&xaminar..."
33784
33785 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33786 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33787
33788 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33789 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33790
33791 #~ msgid "Ne&w"
33792 #~ msgstr "&Nuevo"
33793
33794 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33795 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33796
33797 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33798 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33799
33800 #~ msgid "Spellchecker error"
33801 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33802
33803 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33804 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33808 #~ "Maybe it has been killed."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33811 #~ "Quizá haya sido matado."
33812
33813 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33814 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33815
33816 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33817 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Phantom Text"
33821 #~ msgstr "Texto simple"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "RegExp"
33825 #~ msgstr "exp"
33826
33827 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33828 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33829
33830 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33831 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33832
33833 #~ msgid "&Postscript driver:"
33834 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33835
33836 #~ msgid "Append Parameter"
33837 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33838
33839 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33840 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33841
33842 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33843 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33844
33845 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33846 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33847
33848 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33849 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33850
33851 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33852 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33853
33854 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33855 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33856
33857 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33858 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33859
33860 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33861 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33862
33863 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33864 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33865
33866 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33867 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33868
33869 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33870 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33871
33872 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33873 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33874
33875 #~ msgid ""
33876 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33877 #~ "You may not have the right languages installed."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33880 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33881
33882 #~ msgid ""
33883 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33884 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33887 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33891 #~ "`%2$s'."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33894 #~ "codificación `%2$s'."
33895
33896 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33902 #~ "encoding `%2$s'."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33905 #~ "codificación `%2$s'."
33906
33907 #~ msgid ""
33908 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33909 #~ "encoding `%2$s'."
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33912 #~ "codificación `%2$s'."
33913
33914 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33915 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33916
33917 #~ msgid "ispell"
33918 #~ msgstr "ispell"
33919
33920 #~ msgid "pspell (library)"
33921 #~ msgstr "pspell (library)"
33922
33923 #~ msgid "aspell (library)"
33924 #~ msgstr "aspell (library)"
33925
33926 #~ msgid "*.ispell"
33927 #~ msgstr "*.ispell"
33928
33929 #~ msgid "figure"
33930 #~ msgstr "Figura|F"
33931
33932 #~ msgid "algorithm"
33933 #~ msgstr "Algoritmo|A"
33934
33935 #~ msgid "tableau"
33936 #~ msgstr "tabla"
33937
33938 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33939 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "keywords"
33943 #~ msgstr "Palabras clave"
33944
33945 #~ msgid "Table of Contents|a"
33946 #~ msgstr "Índice general|g"
33947
33948 #~ msgid "FAQ|F"
33949 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
33950
33951 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33952 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
33953
33954 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33955 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
33956
33957 #~ msgid "Stadt:"
33958 #~ msgstr "Stadt:"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33962 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
33963
33964 #~ msgid "Austrian"
33965 #~ msgstr "Austriaco"
33966
33967 #~ msgid "British"
33968 #~ msgstr "Inglés británico"
33969
33970 #~ msgid "Canadian"
33971 #~ msgstr "Inglés canadiense"
33972
33973 #~ msgid "LinuxDoc"
33974 #~ msgstr "LinuxDoc"
33975
33976 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33977 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33978
33979 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33980 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
33981
33982 #~ msgid "LaTeX default"
33983 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
33984
33985 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33986 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "El documento especificado\n"
33992 #~ "%1$s\n"
33993 #~ "no se pudo leer."
33994
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Layout had to be changed from\n"
33997 #~ "%1$s to %2$s\n"
33998 #~ "because of class conversion from\n"
33999 #~ "%3$s to %4$s"
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34002 #~ "%1$s a %2$s\n"
34003 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34004 #~ "%3$s a %4$s"
34005
34006 #~ msgid "Changed Layout"
34007 #~ msgstr "Formato cambiado"
34008
34009 #~ msgid "Unknown layout"
34010 #~ msgstr "Formato desconocido"
34011
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34017 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34021 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34022
34023 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34024 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34025
34026 #~ msgid "Display image in LyX"
34027 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34028
34029 #~ msgid "Screen display"
34030 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34031
34032 #~ msgid "Monochrome"
34033 #~ msgstr "Monocromo"
34034
34035 #~ msgid "Grayscale"
34036 #~ msgstr "Escala de grises"
34037
34038 #~ msgid "%"
34039 #~ msgstr "%"
34040
34041 #~ msgid "&Display:"
34042 #~ msgstr "&Pantalla:"
34043
34044 #~ msgid "Sca&le:"
34045 #~ msgstr "Esca&la:"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Scr&een Display:"
34049 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34050
34051 #~ msgid "Do not display"
34052 #~ msgstr "No mostrar"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Unknown Info: "
34056 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34060 #~ msgstr "Acción desconocida"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Clear group"
34064 #~ msgstr "Limpiar página"
34065
34066 #~ msgid " (auto)"
34067 #~ msgstr " (auto)"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34071 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34072
34073 #~ msgid "Edit the file externally"
34074 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34075
34076 #~ msgid "&Edit File..."
34077 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34078
34079 #~ msgid "LyX View"
34080 #~ msgstr "Vista LyX"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Movie"
34084 #~ msgstr "Película"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34088 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34089
34090 #~ msgid "<- C&lear"
34091 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34092
34093 #~ msgid "A&pply"
34094 #~ msgstr "A&plicar"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Clear"
34098 #~ msgstr "&Limpiar"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34102 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Add"
34106 #~ msgstr "&Añadir"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "E&mbed"
34110 #~ msgstr "&Insertado"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "&Center"
34114 #~ msgstr "Centro"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34118 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34122 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid " writing embedded files."
34126 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid " could not write embedded files!"
34130 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Failed to extract file"
34134 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34140 #~ "\n"
34141 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Copy file failure"
34145 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34150 #~ "Please check whether the path is writeable."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34153 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34158 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34161 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Failed to embed file"
34165 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34170 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34173 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34179 #~ "\n"
34180 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34184 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34189 #~ "Please check whether the source file is available"
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34192 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Sync file failure"
34196 #~ msgstr "fallo de chktex"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Packing all files"
34200 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Failed to write file"
34204 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Save failure"
34208 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid ""
34212 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34213 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34216 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Embedded Files"
34220 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Embedded layout"
34224 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Extra embedded file"
34228 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34229
34230 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34231 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Enspace|E"
34235 #~ msgstr "espacio"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Enskip|k"
34239 #~ msgstr "nsim"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34243 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Properties...|P"
34247 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "New Line|e"
34251 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34252
34253 #~ msgid "Line Break|B"
34254 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34258 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Links"
34262 #~ msgstr "Lista"
34263
34264 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34265 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34266
34267 #~ msgid "Swap Rows|S"
34268 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34269
34270 #~ msgid "Swap Columns|w"
34271 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "true"
34275 #~ msgstr "Calle"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "false"
34279 #~ msgstr "Caso"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "&float"
34283 #~ msgstr "flotante"
34284
34285 #~ msgid "S&ubfigure"
34286 #~ msgstr "Su&bfigura"
34287
34288 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34289 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34290
34291 #~ msgid "Ca&ption:"
34292 #~ msgstr "&Leyenda:"
34293
34294 #~ msgid "Show ERT inline"
34295 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34296
34297 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34298 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34299
34300 #~ msgid "Framed in box"
34301 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34302
34303 #~ msgid "&Shaded"
34304 #~ msgstr "&Sombreado"
34305
34306 #~ msgid "&Colors"
34307 #~ msgstr "&Colores"
34308
34309 #~ msgid "C&opiers"
34310 #~ msgstr "C&opiadoras"
34311
34312 #~ msgid "&File formats"
34313 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34314
34315 #~ msgid "&GUI name:"
34316 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34317
34318 #~ msgid "External Applications"
34319 #~ msgstr "Programas externos"
34320
34321 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34322 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34323
34324 #~ msgid "Save/restore window position"
34325 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34326
34327 #~ msgid " every"
34328 #~ msgstr " cada"
34329
34330 #~ msgid "Pixmap Cache"
34331 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34332
34333 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34334 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34335
34336 #~ msgid "&URL:"
34337 #~ msgstr "&URL:"
34338
34339 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34340 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34341
34342 #~ msgid "&Units:"
34343 #~ msgstr "&Unidades:"
34344
34345 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34346 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34347
34348 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34349 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34350
34351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34353
34354 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34355 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34356
34357 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34358 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34359
34360 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34361 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34362
34363 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34364 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34365
34366 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34367 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34368
34369 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34370 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34371
34372 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34373 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34374
34375 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34376 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34377
34378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34379 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34380
34381 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34382 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34383
34384 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34385 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34386
34387 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34388 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34389
34390 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34391 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34392
34393 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34394 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34395
34396 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34397 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34398
34399 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34400 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34401
34402 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34403 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34404
34405 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34406 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34407
34408 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34409 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34410
34411 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34412 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34413
34414 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34415 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34416
34417 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34418 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34419
34420 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34421 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34422
34423 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34424 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34425
34426 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34427 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34428
34429 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34430 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34431
34432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34434
34435 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34436 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34437
34438 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34439 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34440
34441 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34442 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34443
34444 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34445 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34446
34447 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34448 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34449
34450 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34451 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34452
34453 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34454 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34455
34456 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34457 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34458
34459 #~ msgid "Bahasa"
34460 #~ msgstr "Bahasa"
34461
34462 #~ msgid "Magyar"
34463 #~ msgstr "Húngaro"
34464
34465 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34466 #~ msgstr "Servo-Croata"
34467
34468 #~ msgid "Framed|F"
34469 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34470
34471 #~ msgid "Shaded|S"
34472 #~ msgstr "Sombreado|S"
34473
34474 #~ msgid "Insert URL"
34475 #~ msgstr "Insertar URL"
34476
34477 #~ msgid "Can't load document class"
34478 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34482 #~ "loaded."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34485 #~ "pudo cargar."
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "The document could not be converted\n"
34489 #~ "into the document class %1$s."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34492 #~ "a la clase de documento %1$s."
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34496 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34499 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34500
34501 #~ msgid "&Switch to document"
34502 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Could not open the specified document\n"
34506 #~ "%1$s\n"
34507 #~ "due to the error: %2$s"
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34510 #~ "%1$s\n"
34511 #~ "debido al error: %2$s"
34512
34513 #~ msgid "Rectangular box"
34514 #~ msgstr "Marco rectangular"
34515
34516 #~ msgid "Shadow box"
34517 #~ msgstr "Marco con sombra"
34518
34519 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34520 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34521
34522 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34523 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34524
34525 #~ msgid "Copiers"
34526 #~ msgstr "Copiadoras"
34527
34528 #~ msgid "Boxed"
34529 #~ msgstr "Encuadrado"
34530
34531 #~ msgid "ovalbox"
34532 #~ msgstr "Marco ovalado"
34533
34534 #~ msgid "Ovalbox"
34535 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34536
34537 #~ msgid "Shadowbox"
34538 #~ msgstr "Marco sombreado"
34539
34540 #~ msgid "Doublebox"
34541 #~ msgstr "Marco doble"
34542
34543 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34544 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34545
34546 #~ msgid "Unknown inset name: "
34547 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34548
34549 #~ msgid "Program Listing "
34550 #~ msgstr "Listado del programa "
34551
34552 #~ msgid "Framed"
34553 #~ msgstr "Enmarcado"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34557 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34558
34559 #~ msgid "Url: "
34560 #~ msgstr "URL: "
34561
34562 #~ msgid "HtmlUrl: "
34563 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34564
34565 #~ msgid "Default (outer)"
34566 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34567
34568 #~ msgid "Outer"
34569 #~ msgstr "Exterior"
34570
34571 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34572 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34573
34574 #~ msgid "%1$d words in selection."
34575 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34576
34577 #~ msgid "%1$d words in document."
34578 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34579
34580 #~ msgid "One word in selection."
34581 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34582
34583 #~ msgid "One word in document."
34584 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34585
34586 #~ msgid "Count words"
34587 #~ msgstr "Contar palabras"
34588
34589 #~ msgid "Encoding error"
34590 #~ msgstr "Error de codificación"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Placeholders"
34594 #~ msgstr "Espacios reservados"