]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Another mistake of mine, though it in fact had no effect.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3631
504 #: src/Buffer.cpp:3642
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1006
538 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3661
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancelar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "&Tamaño:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colores de fuente"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Texto principal:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predeterminado..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "Re&iniciar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
987 msgid "&New Document:"
988 msgstr "Documento &nuevo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
991 msgid "&Old Document:"
992 msgstr "Documento an&tiguo:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 msgid "Bro&wse..."
996 msgstr "E&xaminar..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
999 msgid "Copy Document Settings from:"
1000 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1003 msgid "N&ew Document"
1004 msgstr "D&ocumento nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1007 msgid "Ol&d Document"
1008 msgstr "Doc&umento antiguo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1011 msgid ""
1012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1013 "resulting document"
1014 msgstr ""
1015 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1016 "documento resultante"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1020 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Comparar revisiones"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "&Fondo de revisiones "
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Entre las revisiones:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Antigua:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Nueva:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1043 msgid "&Ok"
1044 msgstr "&Aceptar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgid "TeX Code: "
1049 msgstr "Código TeX: "
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "&Mantener iguales"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgid "&Size:"
1061 msgstr "&Tamaño:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "Insertar delimitadores"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 msgid "&Insert"
1070 msgstr "&Insertar"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr ""
1083 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1084 "LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Guardar como predeterminados"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Visualización"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Plegado"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Abrir"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Errores:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Descripción:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Ver &Registro completo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "&Archivo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Archivo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "Archivo:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Seleccionar un archivo"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Borrador"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "Plantilla"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Plantillas disponibles"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Opciones LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "O&pción:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "F&ormato:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostrar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "&Tamaño y rotación"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Girar"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "Origen de la rotación"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origen:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "Án&gulo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Escala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantener proporción"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Recortar"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "Abajo &izquierda:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "Arriba &derecha:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "&Obtener de archivo"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1295 msgid "Basi&c"
1296 msgstr "&Básico"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "&Encontrar:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Reempla&zar con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Encontrar &siguiente"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "&Palabras completas"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Reemplazar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Reemplazar &todas"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "A&vanzado"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "Ám&bito"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1374 msgid "Current paragraph"
1375 msgstr "Párrafo actual"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1378 msgid "Current &paragraph"
1379 msgstr "&Párrafo actual"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid "Current &document"
1383 msgstr "Documento &actual"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1386 msgid ""
1387 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "document"
1389 msgstr ""
1390 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1391 "maestro"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1394 msgid "&Master document"
1395 msgstr "Documento &maestro"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1398 msgid "All open documents"
1399 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1402 msgid "&Open documents"
1403 msgstr "&Documentos abiertos"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1406 msgid "All ma&nuals"
1407 msgstr "&Todos los manuales"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1410 msgid ""
1411 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1412 "and paragraph style"
1413 msgstr ""
1414 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1415 "seleccionado y estilo de párrafo"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1418 msgid "Ignore &format"
1419 msgstr "Ignorar &formatos"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1422 msgid ""
1423 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1424 "first letter"
1425 msgstr ""
1426 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1427 "cada texto coincidente"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1430 msgid "&Preserve first case on replace"
1431 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1434 msgid "&Expand macros"
1435 msgstr "E&xpandir macros"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 msgid "Form"
1440 msgstr "Forma"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "Tipo de flotante"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "Pri&ncipio de página"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "Aquí &definitivamente"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "A&quí si es posible"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "Página de fl&otantes"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Fin de página"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Extender columnas"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "&Girar hacia un lado"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr "FuenteIU"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Familia predeterminada:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1499 msgid "&Base Size:"
1500 msgstr "Tamaño &base:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1511 msgid "&Roman:"
1512 msgstr "Ro&man:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "Sa&ns Serif:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1527 msgid "S&cale (%):"
1528 msgstr "Es&cala (%):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 msgstr ""
1533 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "T&ypewriter:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "Esc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "CJ&K:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Gráficos"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Tamaño de salida"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Ajustar &altura:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotar gráficos"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "&Origen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Archivo de imagen"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Recorte"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1677 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostrar en LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1687 "configuración"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Grupo de gráficos"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&signado al grupo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modo borrador"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Mo&do borrador"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Espaciado:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valor:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1759 msgstr ""
1760 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Pr&oteger:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "&Dirección:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nombre:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo de enlace"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "C&orreoE"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Enlace a un archivo"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "Archivo"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parámetros de listado"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Saltar validación"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "Le&yenda:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "Eti&queta:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Más pa&rámetros"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Anexar"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Incorporar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Literal"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listado de programa"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Editar el archivo"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Editar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1917 "opciones."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generación de índice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usar índices múltiples"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1941 "pulsar \"Add\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1948 msgid "A&vailable Indexes:"
1949 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "R&enombrar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Insertar"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Clase del &documento"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Formato local..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Opciones de clase"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2013 "formato"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "P&redefined:"
2017 msgstr "P&redefinido:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 msgid ""
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "select/deselect."
2023 msgstr ""
2024 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2025 "seleccionar o no."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgid "Cust&om:"
2029 msgstr "&Personalizado:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 msgid "&Master:"
2045 msgstr "&Maestro:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 msgid "Offset:"
2077 msgstr "Desplazamiento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2084 msgid "Width:"
2085 msgstr "Ancho:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Thickness:"
2094 msgstr "LíneaGruesa"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "Listado"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "C&onfiguración principal"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "Ubicación"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listado en línea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "&Flotante"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "&Ubicación:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "Numeración de líneas"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "Ca&ra:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "Pa&so:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "Estilo"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "A&justar líneas largas"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "&Espacio como símbolo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr ""
2206 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2209 msgid "Space i&n string as symbol"
2210 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2213 msgid "Tab&ulator size:"
2214 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2217 msgid "Use extended character table"
2218 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2221 msgid "&Extended character table"
2222 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2225 msgid "Lan&guage:"
2226 msgstr "&Idioma:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2229 msgid "Select the programming language"
2230 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2233 msgid "&Dialect:"
2234 msgstr "&Dialecto:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2237 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 msgstr ""
2239 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Intervalo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "&Primera línea:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "Última &línea:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Más parámetros"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2267 msgid "Feedback window"
2268 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2271 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2272 msgstr ""
2273 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2274 "parámetros."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2277 msgid "Input here the listings parameters"
2278 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2281 msgid "Document-specific layout information"
2282 msgstr "Información de formato específica del documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2285 msgid "Errors reported in terminal."
2286 msgstr "Errores informados en terminal."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2290 msgid "Press button to check validity..."
2291 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2294 msgid "&Validate"
2295 msgstr "&Validar"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2298 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2299 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2302 msgid "Log &Type:"
2303 msgstr "&Tipo de registro"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2306 msgid "Update the display"
2307 msgstr "Actualizar la vista"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2311 msgid "&Update"
2312 msgstr "Actuali&zar"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2315 msgid "Copy to Clip&board"
2316 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2319 msgid "&Go!"
2320 msgstr "¡&Ir!"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2323 msgid "Jump to the next warning message."
2324 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2327 msgid "Next &Warning"
2328 msgstr "A&viso siguiente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2331 msgid "Jump to the next error message."
2332 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2335 msgid "Next &Error"
2336 msgstr "E&rror siguiente"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 msgstr ""
2341 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2344 msgid "&Default Margins"
2345 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2348 msgid "&Top:"
2349 msgstr "&Superior:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2352 msgid "&Bottom:"
2353 msgstr "&Inferior:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2356 msgid "&Inner:"
2357 msgstr "I&nterior:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2360 msgid "O&uter:"
2361 msgstr "E&xterior:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2364 msgid "Head &sep:"
2365 msgstr "S&ep. encabezado:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2368 msgid "Head &height:"
2369 msgstr "&Alto encabezado:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2372 msgid "&Foot skip:"
2373 msgstr "Salto de &pie:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2376 msgid "&Column Sep:"
2377 msgstr "Sep. &Columnas:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2380 msgid "Master Document Output"
2381 msgstr "Salida de Documento maestro"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2384 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2385 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2388 msgid "Include only &selected children"
2389 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2392 msgid ""
2393 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2394 "compilation)"
2395 msgstr ""
2396 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2397 "completo (prolonga la compilación)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2400 msgid "&Maintain counters and references"
2401 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2404 msgid "Include all subdocuments in the output"
2405 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2408 msgid "&Include all children"
2409 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2415 msgid "Number of rows"
2416 msgstr "Número de filas"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2420 msgid "&Rows:"
2421 msgstr "&Filas:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2427 msgid "Number of columns"
2428 msgstr "Número de columnas"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2432 msgid "&Columns:"
2433 msgstr "C&olumnas:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2436 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2437 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2440 msgid "Vertical alignment"
2441 msgstr "Alineación vertical"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2444 msgid "&Vertical:"
2445 msgstr "&Vertical:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2448 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2449 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2452 msgid "&Horizontal:"
2453 msgstr "&Horizontal:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2456 msgid "Decoration"
2457 msgstr "Decoración"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2460 msgid "&Type:"
2461 msgstr "&Tipo:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2464 msgid "decoration type / matrix border"
2465 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2468 msgid "[x]"
2469 msgstr "[x]"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2472 msgid "(x)"
2473 msgstr "(x)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2476 msgid "{x}"
2477 msgstr "{x}"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2480 msgid "|x|"
2481 msgstr "|x|"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2484 msgid "||x||"
2485 msgstr "||x||"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2488 msgid ""
2489 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2490 "are inserted into formulas"
2491 msgstr ""
2492 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2496 msgid "&Use AMS math package automatically"
2497 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2500 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2501 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2504 msgid "Use AMS &math package"
2505 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2508 msgid ""
2509 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2510 "inserted into formulas"
2511 msgstr ""
2512 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2513 "especiales de integral"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2516 msgid "Use esint package &automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2520 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2524 msgid "Use &esint package"
2525 msgstr "Usar el paquete es&int"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2528 msgid ""
2529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2530 "into formulas"
2531 msgstr ""
2532 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2533 "comando \\iddots"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2536 msgid "Use math&dots package automatically"
2537 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2540 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2541 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 msgid "Use math&dots package"
2545 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2548 msgid ""
2549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2550 "inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2553 "comandos \\ce o \\cf"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "Dis&ponibles:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "A&ñadir"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "E&liminar"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "S&eleccionado:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2586 msgid "Sort &as:"
2587 msgstr "&Ordenar como:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descripción:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2594 msgid "&Symbol:"
2595 msgstr "&Símbolo:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Tipo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2602 msgid "LyX internal only"
2603 msgstr "Solo interno de LyX"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2606 msgid "LyX &Note"
2607 msgstr "&Nota LyX"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2610 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2611 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2614 msgid "&Comment"
2615 msgstr "&Comentario"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2618 msgid "Print as grey text"
2619 msgstr "Imprimir como texto gris"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2622 msgid "&Greyed out"
2623 msgstr "&Resaltado en gris"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2626 msgid "&List in Table of Contents"
2627 msgstr "&Listar en el índice general"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2630 msgid "&Numbering"
2631 msgstr "&Numeración"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2634 msgid "Output Format"
2635 msgstr "Formato de salida"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2638 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2639 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2643 msgid "De&fault Output Format:"
2644 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2647 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2648 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2651 msgid "Use &XeTeX"
2652 msgstr "Usar &XeTeX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2655 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2656 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2659 msgid "S&ynchronize with Output"
2660 msgstr "S&incronizar con Salida"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2663 msgid "C&ustom Macro:"
2664 msgstr "&Macro personalizada:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2667 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2668 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2671 msgid "XHTML Output Options"
2672 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2675 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2676 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2679 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2680 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2683 msgid "&Math Output:"
2684 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2687 msgid "Format to use for math output."
2688 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2691 msgid "MathML"
2692 msgstr "MathML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2695 msgid "HTML"
2696 msgstr "HTML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2699 msgid "Images"
2700 msgstr "Imágenes"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2703 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2704 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2706 msgid "LaTeX"
2707 msgstr "LaTeX"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2710 msgid "Math &Image Scaling:"
2711 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2714 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2715 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato del papel"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2724 msgid "&Format:"
2725 msgstr "&Formato:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2729 msgstr ""
2730 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2731 "Personalizado&quot;"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2734 msgid "&Orientation:"
2735 msgstr "Orientación:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 msgid "&Portrait"
2739 msgstr "Re&trato"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2742 msgid "&Landscape"
2743 msgstr "Apai&sado"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2747 msgid "Page Layout"
2748 msgstr "Diseño de página"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2751 msgid "Headings &style:"
2752 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2755 msgid "Style used for the page header and footer"
2756 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2759 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2760 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2763 msgid "&Two-sided document"
2764 msgstr "&Documento con dos caras"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2767 msgid "Label Width"
2768 msgstr "Ancho de etiqueta"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2773 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2776 msgid "Lo&ngest label"
2777 msgstr "Etiqueta más &larga"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2780 msgid "Line &spacing"
2781 msgstr "&Interlineado"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2785 msgid "Single"
2786 msgstr "Sencillo"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 msgid "1.5"
2790 msgstr "1.5"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2794 msgid "Double"
2795 msgstr "Doble"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2801 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2808 msgid "Custom"
2809 msgstr "Personalizado"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2812 msgid "&Indent Paragraph"
2813 msgstr "S&angrar párrafo"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2816 msgid "&Justified"
2817 msgstr "&Justificado"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2820 msgid "&Left"
2821 msgstr "&Izquierda"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2824 msgid "C&enter"
2825 msgstr "Cen&tro"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2828 msgid "Ri&ght"
2829 msgstr "&Derecha"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2832 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2833 msgstr ""
2834 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2837 msgid "Paragraph's &Default"
2838 msgstr "&Predeterminada"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 msgid "&General"
2846 msgstr "&General"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid ""
2850 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2851 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2854 msgid "Automatically fi&ll header"
2855 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2859 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2862 msgid "Load in &fullscreen mode"
2863 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2866 msgid "Header Information"
2867 msgstr "Información de cabecera"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2870 msgid "&Title:"
2871 msgstr "&Título:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2874 msgid "&Author:"
2875 msgstr "A&utor:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2878 msgid "&Subject:"
2879 msgstr "A&sunto:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2882 msgid "&Keywords:"
2883 msgstr "Cla&ves:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2886 msgid "H&yperlinks"
2887 msgstr "&Hiperenlaces"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2890 msgid "Allows link text to break across lines."
2891 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2894 msgid "B&reak links over lines"
2895 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2898 msgid "No &frames around links"
2899 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2902 msgid "C&olor links"
2903 msgstr "&Enlaces coloreados"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2906 msgid "Bibliographical backreferences"
2907 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2910 msgid "B&ackreferences:"
2911 msgstr "Re&ferencias:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2914 msgid "&Bookmarks"
2915 msgstr "&Marcadores"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2918 msgid "G&enerate Bookmarks"
2919 msgstr "&Generar marcadores"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2922 msgid "&Numbered bookmarks"
2923 msgstr "M&arcadores numerados"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2926 msgid "Number of levels"
2927 msgstr "Número de niveles"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2930 msgid "&Open bookmarks"
2931 msgstr "&Marcadores abiertos"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2934 msgid "Additional o&ptions"
2935 msgstr "&Opciones adicionales"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2938 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2946 msgid "&Phantom"
2947 msgstr "&Fantasma"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "Fantasma &horiz."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "Fantasma &vert."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2966 msgid "A&lter..."
2967 msgstr "C&ambiar..."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Usar colores del sistema"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2974 msgid "In Math"
2975 msgstr "En ecuaciones"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2978 msgid ""
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2980 "delay."
2981 msgstr ""
2982 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2983 "retraso."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "&Autocorrección"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3002 msgid "In Text"
3003 msgstr "En texto"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3011 "con retraso."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "&Finalización automática en línea"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3026 msgid ""
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "mode."
3029 msgstr ""
3030 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3031 "disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "&Indicador en el cursor"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3039 msgid "General"
3040 msgstr "General"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3048 "disponible."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3060 "disponible."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3072 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr ""
3077 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgid "C&onverter:"
3089 msgstr "C&onvertidor:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "&Indicador adicional:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "&Del formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3100 msgid "&To format:"
3101 msgstr "&Al formato:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 msgid "&Modify"
3106 msgstr "&Modificar"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3111 msgid "Remo&ve"
3112 msgstr "&Quitar"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Caché del conversor"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 msgid "&Enabled"
3124 msgstr "Acti&vado"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "&Mostrar gráficos"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 msgid "Off"
3141 msgstr "Desactivada"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3144 msgid "No math"
3145 msgstr "Ecuaciones no"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 msgid "On"
3149 msgstr "Activada"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "&Tamaño vista: "
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3168 msgid "Editing"
3169 msgstr "Edición"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr ""
3198 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgid "Fullscreen"
3202 msgstr "Pantalla completa"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3205 msgid "&Hide toolbars"
3206 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3209 msgid "Hide scr&ollbar"
3210 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3213 msgid "Hide &tabbar"
3214 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3217 msgid "Hide &menubar"
3218 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3221 msgid "&Limit text width"
3222 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3225 msgid "Screen used (&pixels):"
3226 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 msgid "&New..."
3230 msgstr "&Nuevo..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 msgid "Re&move"
3234 msgstr "&Quitar"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3237 msgid "&Document format"
3238 msgstr "Formato de &documento"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3241 msgid "Vector &graphics format"
3242 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3245 msgid "S&hort Name:"
3246 msgstr "&Nombre corto:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgid "E&xtension:"
3250 msgstr "E&xtensión:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgid "Shortc&ut:"
3254 msgstr "A&tajo de teclado:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 msgid "Ed&itor:"
3258 msgstr "Ed&itor:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgid "&Viewer:"
3262 msgstr "&Visor:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 msgid "Co&pier:"
3266 msgstr "Co&piadora:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3269 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3270 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3273 msgid "Default Format"
3274 msgstr "Formato predeterminado"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3277 msgid "&E-mail:"
3278 msgstr "C&orreo-e:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 msgid "Your name"
3282 msgstr "Su nombre"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3285 msgid "Your E-mail address"
3286 msgstr "Su dirección de correo-e"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 msgid "Keyboard"
3290 msgstr "Teclado"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3293 msgid "Use &keyboard map"
3294 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 msgid "&First:"
3298 msgstr "&Primero:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3302 msgid "Br&owse..."
3303 msgstr "E&xaminar..."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 msgid "S&econd:"
3307 msgstr "S&egundo:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3310 msgid ""
3311 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3312 "time LyX is launched."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3316 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3320 msgid "Mouse"
3321 msgstr "Ratón"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3324 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3325 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 msgid ""
3329 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3330 "speed it up, low values slow it down."
3331 msgstr ""
3332 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3333 "disminuye."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3336 msgid "Scroll wheel zoom"
3337 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3340 msgid "Enable"
3341 msgstr "Activar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3344 msgid "Ctrl"
3345 msgstr "Ctrl"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3348 msgid "Shift"
3349 msgstr "Mayúsculas"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3352 msgid "Alt"
3353 msgstr "Alt"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3356 msgid "User &interface language:"
3357 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3360 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3361 msgstr ""
3362 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3365 msgid "Language pac&kage:"
3366 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3370 msgstr ""
3371 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "C&omando inicial:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Comando &final:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3395 msgid "X; "
3396 msgstr "X; "
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 msgid "&Use babel"
3404 msgstr "Usar &babel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 msgid ""
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3410 msgstr ""
3411 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3412 "localmente (al paquete de idioma)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3415 msgid "&Global"
3416 msgstr "Glob&al"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "command"
3422 msgstr ""
3423 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3424 "comando de cambio de idioma"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3427 msgid "Auto &begin"
3428 msgstr "Auto-i&niciar"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "switch command"
3434 msgstr ""
3435 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3436 "comando de cambio de idioma"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3439 msgid "Auto &end"
3440 msgstr "Auto-&terminar"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 msgstr ""
3445 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3446 "trabajo"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Movimiento del cursor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Lógico"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Visual"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3483 "(como T1)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "Carta US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "Oficio US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "Ejecutivo US"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Procesador para &japonés:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Pr&ocesador:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "Opc&iones:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr ""
3574 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 msgid ""
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 msgstr ""
3590 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3591 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3592 "en vez del teTeX Cygwin."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3611 msgid ""
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 msgstr ""
3616 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3617 "exportados.\n"
3618 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3619 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3622 msgid "&Date format:"
3623 msgstr "Formato de &fecha:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3626 msgid "Date format for strftime output"
3627 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3630 msgid "&Overwrite on export:"
3631 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3634 msgid "Ask permission"
3635 msgstr "Pedir permiso"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3638 msgid "Main file only"
3639 msgstr "Solo archivo principal"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgid "All files"
3643 msgstr "Todos los archivos"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3646 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 msgstr ""
3648 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Buscar hacia delante"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Examinar..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Directorio &temporal:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "C&opias de seguridad:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "P&lantillas de documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "Hunspell dictionaries:"
3707 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Ex&tensión:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3751 "imprimir."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "&Invertir páginas:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Apai&sado:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "Número &de copias:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Pe&gadas:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Páginas i&mpares:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Páginas &pares:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "Tipo del &papel:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Tama&ño del papel:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr ""
3812 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Opciones e&xtra:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 msgid ""
3824 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3825 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "printers."
3827 msgstr ""
3828 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3829 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3830 "impresoras."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3850 msgstr "Sa&ns Serif:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "T&ypewriter:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3857 msgid "R&oman:"
3858 msgstr "&Roman:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3861 msgid "&Zoom %:"
3862 msgstr "&Zoom %:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3865 msgid "Font Sizes"
3866 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3869 msgid "&Large:"
3870 msgstr "&Grande:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3873 msgid "&Larger:"
3874 msgstr "Más &grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3877 msgid "&Largest:"
3878 msgstr "Muy &grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3881 msgid "&Huge:"
3882 msgstr "&Enorme:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3885 msgid "&Hugest:"
3886 msgstr "Más &enorme:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3889 msgid "S&mallest:"
3890 msgstr "Muy &pequeña:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "S&maller:"
3894 msgstr "Más &pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "S&mall:"
3898 msgstr "&Pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "&Normal:"
3902 msgstr "&Normal:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "&Tiny:"
3906 msgstr "&Diminuta:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3909 msgid ""
3910 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "of fonts"
3912 msgstr ""
3913 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3914 "de las fuentes"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3921 msgid "&New"
3922 msgstr "&Nuevo"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgid "&Bind file:"
3926 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3934 msgstr ""
3935 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3936 "ortográfica"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3939 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3940 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3943 msgid "&Spellchecker engine:"
3944 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3948 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3951 msgid "Accept compound &words"
3952 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3955 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3956 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3959 msgid "S&pellcheck continuously"
3960 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3964 msgstr ""
3965 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3968 msgid "&Escape characters:"
3969 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3973 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3976 msgid "Al&ternative language:"
3977 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3980 msgid "&User interface file:"
3981 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3984 msgid "Automatic help"
3985 msgstr "Ayuda automática"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3988 msgid ""
3989 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3990 "the main work area of an edited document"
3991 msgstr ""
3992 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3993 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3996 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3997 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4000 msgid "Session"
4001 msgstr "Sesión"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4004 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4005 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4008 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 msgstr ""
4010 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Documentos"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "minutos"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "Documentos &recientes:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4054 msgstr ""
4055 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4056 "izquierda."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4064 msgid "&Save"
4065 msgstr "&Guardar"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4068 msgid "Pages"
4069 msgstr "Páginas"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4072 msgid "Page number to print from"
4073 msgstr "Imprimir desde la página"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4076 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4077 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4080 msgid "Page number to print to"
4081 msgstr "Imprimir hasta la página"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4084 msgid "Print all pages"
4085 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4088 msgid "Fro&m"
4089 msgstr "&Desde"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4093 msgid "&All"
4094 msgstr "&Todo"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4097 msgid "Print &odd-numbered pages"
4098 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4101 msgid "Print &even-numbered pages"
4102 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4105 msgid "Print in reverse order"
4106 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4109 msgid "Re&verse order"
4110 msgstr "Orden in&verso"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4113 msgid "Copie&s"
4114 msgstr "Copia&s"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4117 msgid "Number of copies"
4118 msgstr "Número de copias"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4121 msgid "Collate copies"
4122 msgstr "Copias encadenadas"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4125 msgid "&Collate"
4126 msgstr "&Encadenadas"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4129 msgid "&Print"
4130 msgstr "&Imprimir"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4133 msgid "Print Destination"
4134 msgstr "Destino de impresión"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4137 msgid "Send output to the printer"
4138 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4141 msgid "P&rinter:"
4142 msgstr "I&mpresora:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4145 msgid "Send output to the given printer"
4146 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4149 msgid "Send output to a file"
4150 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4153 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4154 msgstr ""
4155 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4158 msgid "&Subindex"
4159 msgstr "&Subíndice"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4162 msgid "A&vailable indexes:"
4163 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4166 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4167 msgstr ""
4168 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4184 msgid ""
4185 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4186 "Custom&quot;."
4187 msgstr ""
4188 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4189 "&quot;Personalizado&quot;."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4193 msgid "Output"
4194 msgstr "Salidas"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgid "Settings"
4198 msgstr "Configuración"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4201 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4202 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4205 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4206 msgstr ""
4207 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4210 msgid "&Clear automatically"
4211 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4214 msgid "Debug messages"
4215 msgstr "Mensajes de depuración"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4218 msgid "Display no debug messages"
4219 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4222 msgid "&None"
4223 msgstr "&Ninguno"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4226 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4227 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4230 msgid "S&elected"
4231 msgstr "S&eleccionado:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4234 msgid "Display all debug messages"
4235 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4238 msgid "Display statusbar messages?"
4239 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4242 msgid "&Statusbar messages"
4243 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4246 msgid "Fil&ter:"
4247 msgstr "Fil&tro:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4250 msgid "Enter string to filter the label list"
4251 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4254 msgid "Filter case-sensitively"
4255 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4258 msgid "Case-sensiti&ve"
4259 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4262 msgid "Update the label list"
4263 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4266 msgid ""
4267 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4268 "sensitive option is checked)"
4269 msgstr ""
4270 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4271 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4274 msgid "&Sort"
4275 msgstr "&Ordenar"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4278 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4279 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4282 msgid "Cas&e-sensitive"
4283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4286 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4287 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4290 msgid "Grou&p"
4291 msgstr "Agr&upar"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4294 msgid "&Go to Label"
4295 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgid "La&bels in:"
4299 msgstr "&Etiquetas en:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4302 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4303 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgid "<reference>"
4307 msgstr "<referencia>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4310 msgid "(<reference>)"
4311 msgstr "(<referencia>)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4314 msgid "<page>"
4315 msgstr "<página>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4318 msgid "on page <page>"
4319 msgstr "en página <página>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4322 msgid "<reference> on page <page>"
4323 msgstr "<referencia> en página <página>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4326 msgid "Formatted reference"
4327 msgstr "Referencias con formato"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4330 msgid "Textual reference"
4331 msgstr "Referencia textual"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4334 msgid "Match w&hole words only"
4335 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4339 msgstr ""
4340 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "Formatos de &exportación:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4347 msgid "&Command:"
4348 msgstr "C&omando:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Editar atajo de teclado"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgid "&Delete Key"
4364 msgstr "Tecla &Suprimir"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "&Limpiar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgid "&Shortcut:"
4377 msgstr "A&tajo de teclado:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4380 msgid "&Function:"
4381 msgstr "Funcion:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid ""
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4387 msgstr ""
4388 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4389 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4392 msgid "DockWidget"
4393 msgstr "DockWidget"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4396 msgid ""
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 msgstr ""
4399 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4400 "verificada."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4403 msgid "Unknown word:"
4404 msgstr "&Palabra desconocida:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4407 msgid "Current word"
4408 msgstr "Palabra actual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Replace word with current choice"
4414 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4417 msgid "&Find Next"
4418 msgstr "Encontrar &siguiente"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4421 msgid "Re&placement:"
4422 msgstr "Reempla&zar con:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4425 msgid "Replace with selected word"
4426 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4429 msgid "S&uggestions:"
4430 msgstr "&Sugerencias:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4433 msgid "Ignore this word"
4434 msgstr "Ignorar esta palabra"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4437 msgid "&Ignore"
4438 msgstr "&Ignorar"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4441 msgid "Ignore this word throughout this session"
4442 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4445 msgid "I&gnore All"
4446 msgstr "Ig&norar todas"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4449 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4450 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 msgid ""
4454 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "full range."
4456 msgstr ""
4457 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4458 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgid "Ca&tegory:"
4462 msgstr "Ca&tegoría:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 msgstr ""
4467 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4468 "disponibles"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4471 msgid "&Display all"
4472 msgstr "&Mostrar todos"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4475 msgid "&Table Settings"
4476 msgstr "Configuración de la &tabla"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4479 msgid "Column settings"
4480 msgstr "Columna"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4483 msgid "&Horizontal alignment:"
4484 msgstr "Alineación &horizontal:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4487 msgid "Horizontal alignment in column"
4488 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4492 msgid "Justified"
4493 msgstr "Justificado"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4496 msgid "At Decimal Separator"
4497 msgstr "Al separador decimal"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4500 msgid "&Decimal separator:"
4501 msgstr "Separad&or decimal:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4504 msgid "Fixed width of the column"
4505 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4508 msgid "&Vertical alignment in row:"
4509 msgstr "Alineación &vertical:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4512 msgid ""
4513 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4514 "the row."
4515 msgstr ""
4516 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4517 "fila."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4520 msgid "Merge cells of different columns"
4521 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4524 msgid "&Multicolumn"
4525 msgstr "&Multicolumna"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4528 msgid "Row setting"
4529 msgstr "Fila"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4536 msgid "M&ultirow"
4537 msgstr "M&ultifila"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Celda"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4548 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4549 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4552 msgid "Table-wide settings"
4553 msgstr "Tabla completa"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4556 msgid "Verti&cal alignment:"
4557 msgstr "Alineación v&ertical"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4560 msgid "Vertical alignment of the table"
4561 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4568 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4569 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4572 msgid "LaTe&X argument:"
4573 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4576 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4577 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4580 msgid "&Borders"
4581 msgstr "&Bordes"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4584 msgid "Set Borders"
4585 msgstr "Poner bordes"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4588 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4589 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4592 msgid "All Borders"
4593 msgstr "Todos los bordes"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4596 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4597 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4600 msgid "&Set"
4601 msgstr "&Poner"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4604 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4605 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4608 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4609 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4612 msgid "Fo&rmal"
4613 msgstr "&Formal"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4616 msgid "Use default (grid-like) border style"
4617 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4620 msgid "De&fault"
4621 msgstr "Pre&determinado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4624 msgid "Additional Space"
4625 msgstr "Espacio adicional"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4628 msgid "T&op of row:"
4629 msgstr "&Encima de la fila:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4632 msgid "Botto&m of row:"
4633 msgstr "De&bajo de la fila:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4636 msgid "Bet&ween rows:"
4637 msgstr "E&ntre filas:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4640 msgid "&Longtable"
4641 msgstr "Tabla &larga"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4644 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4645 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4648 msgid "&Use long table"
4649 msgstr "&Usar tabla larga"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4652 msgid "Row settings"
4653 msgstr "Propiedades de fila"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4656 msgid "Status"
4657 msgstr "Estado"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4660 msgid "Border above"
4661 msgstr "Borde encima"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "Border below"
4665 msgstr "Borde debajo"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4668 msgid "Contents"
4669 msgstr "Contenidos"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4672 msgid "Header:"
4673 msgstr "Encabezado:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4676 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4677 msgstr ""
4678 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4686 msgid "on"
4687 msgstr "activado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4697 msgid "double"
4698 msgstr "doble"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4701 msgid "First header:"
4702 msgstr "Primer encabezado:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4705 msgid "This row is the header of the first page"
4706 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4709 msgid "Don't output the first header"
4710 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4714 msgid "is empty"
4715 msgstr "está vacío"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4718 msgid "Footer:"
4719 msgstr "Pie:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4722 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4723 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4726 msgid "Last footer:"
4727 msgstr "Último pie:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4730 msgid "This row is the footer of the last page"
4731 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4734 msgid "Don't output the last footer"
4735 msgstr "No mostrar el último pie"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4738 msgid "Caption:"
4739 msgstr "Leyenda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4742 msgid "Set a page break on the current row"
4743 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Page &break on current row"
4747 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4750 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4751 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4754 msgid "Longtable alignment"
4755 msgstr "Alineación de la tabla"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4758 msgid "Current cell:"
4759 msgstr "Celda actual:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4762 msgid "Current row position"
4763 msgstr "Posición actual de fila"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4766 msgid "Current column position"
4767 msgstr "Posición actual de columna"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4770 msgid "Close this dialog"
4771 msgstr "Cerrar este diálogo"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4774 msgid "Rebuild the file lists"
4775 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4778 msgid ""
4779 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4780 msgstr ""
4781 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4782 "mostrados con su ruta"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4785 msgid "&View"
4786 msgstr "&Ver"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4789 msgid "Selected classes or styles"
4790 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4793 msgid "LaTeX classes"
4794 msgstr "Clases LaTeX"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4797 msgid "LaTeX styles"
4798 msgstr "Estilos LaTeX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4801 msgid "BibTeX styles"
4802 msgstr "Estilos BibTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4805 msgid "Toggles view of the file list"
4806 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4809 msgid "Show &path"
4810 msgstr "Mostrar &ruta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4813 msgid "Separate paragraphs with"
4814 msgstr "Separar párrafos con:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4817 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4818 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4821 msgid "&Indentation"
4822 msgstr "&Sangrado"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4825 msgid "Size of the indentation"
4826 msgstr "Tamaño del sangrado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4829 msgid "&Vertical space"
4830 msgstr "Espacio &vertical"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4833 msgid "Size of the vertical space"
4834 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4837 msgid "Spacing"
4838 msgstr "Espaciado"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4841 msgid "&Line spacing:"
4842 msgstr "&Interlineado:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4845 msgid "Spacing type"
4846 msgstr "Tipo de espaciado"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4849 msgid "Number of lines"
4850 msgstr "Número de líneas"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4853 msgid "Format text into two columns"
4854 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4857 msgid "Two-&column document"
4858 msgstr "Documento con &dos columnas"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4861 msgid "Language of the thesaurus"
4862 msgstr "Idioma del tesauro"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4865 msgid "Index entry"
4866 msgstr "Entrada de índice"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4869 msgid "&Keyword:"
4870 msgstr "&Palabra clave:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4873 msgid "Word to look up"
4874 msgstr "Palabra a buscar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4877 msgid "L&ookup"
4878 msgstr "C&onsultar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4882 msgid "The selected entry"
4883 msgstr "El ítem seleccionado"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4886 msgid "&Selection:"
4887 msgstr "&Selección:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4890 msgid "Replace the entry with the selection"
4891 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4894 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4895 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4898 msgid "Filter:"
4899 msgstr "Filtro:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4902 msgid "Enter string to filter contents"
4903 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4906 msgid ""
4907 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4908 "tables, and others)"
4909 msgstr ""
4910 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4911 "otros)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4914 msgid "Update navigation tree"
4915 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4920 msgid "..."
4921 msgstr "..."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4924 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4925 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4928 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4932 msgid "Move selected item down by one"
4933 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4936 msgid "Move selected item up by one"
4937 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4940 msgid "Sort"
4941 msgstr "Ordenar"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4944 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4945 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4948 msgid "Keep"
4949 msgstr "Mantener"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4952 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4953 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4956 msgid "LyX: Enter text"
4957 msgstr "LyX: Introducir texto"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4960 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4961 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4964 msgid "&Do not show this warning again!"
4965 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4968 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4969 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4972 msgid "DefSkip"
4973 msgstr "Salto predeterminado"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4976 msgid "SmallSkip"
4977 msgstr "Salto pequeño"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4980 msgid "MedSkip"
4981 msgstr "Salto medio"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4984 msgid "BigSkip"
4985 msgstr "Salto grande"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4988 msgid "VFill"
4989 msgstr "Relleno vertical"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4992 msgid "Complete source"
4993 msgstr "Fuente completa"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4996 msgid "Automatic update"
4997 msgstr "Actualización automática"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5000 msgid "Unit of width value"
5001 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5004 msgid "number of needed lines"
5005 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5008 msgid "use number of lines"
5009 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5012 msgid "&Line span:"
5013 msgstr "&Extender a líneas:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5016 msgid "Outer (default)"
5017 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5020 msgid "Inner"
5021 msgstr "Interior"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5024 msgid "use overhang"
5025 msgstr "usar la extensión al margen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5028 msgid "Over&hang:"
5029 msgstr "&Extensión al margen:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5032 msgid "Overhang value"
5033 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5036 msgid "Unit of overhang value"
5037 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5040 msgid "Check this to allow flexible placement"
5041 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5044 msgid "Allow &floating"
5045 msgstr "&Permitir flotación"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5050 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5051 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5054 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5056 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5057 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5058 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5059 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5061 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5066 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5068 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5069 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5071 msgid "Standard"
5072 msgstr "Normal"
5073
5074 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5075 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5077 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5078 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5085 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5088 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5090 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5095 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5096 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5097 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5099 msgid "Section"
5100 msgstr "Sección"
5101
5102 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5103 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5105 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5106 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5107 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5111 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5112 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5114 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5117 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5119 msgid "Subsection"
5120 msgstr "Subsección"
5121
5122 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5125 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5126 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5128 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5130 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5131 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5135 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5136 msgid "Subsubsection"
5137 msgstr "Subsubsección"
5138
5139 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5142 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5143 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5145 msgid "Itemize"
5146 msgstr "Enumeración*"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5151 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5152 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5153 msgid "Enumerate"
5154 msgstr "Enumeración"
5155
5156 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5158 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5159 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5161 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5162 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5163 msgid "Description"
5164 msgstr "Descripción"
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5169 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5171 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5172 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5173 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5174 msgid "List"
5175 msgstr "Lista"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5183 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5187 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5190 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5192 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5193 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5196 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5201 msgid "Title"
5202 msgstr "Título"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5208 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5210 msgid "Subtitle"
5211 msgstr "Subtítulo"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5216 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5221 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5222 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5224 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5225 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5227 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5232 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5234 msgid "Author"
5235 msgstr "Autor"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5241 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5247 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5249 msgid "Address"
5250 msgstr "Dirección"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5254 msgid "Offprint"
5255 msgstr "Separata"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5259 msgid "Mail"
5260 msgstr "Correo"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5266 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5267 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5269 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5270 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5275 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5278 #: lib/external_templates:306
5279 msgid "Date"
5280 msgstr "Fecha"
5281
5282 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5283 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5284 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5291 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5294 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5297 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5298 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5300 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5303 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5305 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5308 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5310 #: src/output_plaintext.cpp:133
5311 msgid "Abstract"
5312 msgstr "Resumen"
5313
5314 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5315 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5316 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5317 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5324 msgid "Acknowledgement"
5325 msgstr "Agradecimiento"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5331 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5332 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5333 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5335 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5337 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5338 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5341 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5344 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5349 msgid "Bibliography"
5350 msgstr "Bibliografía"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5353 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5354 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5361 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5363 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5367 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5370 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5378 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5381 msgid "FrontMatter"
5382 msgstr "Preliminares"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5385 msgid "Offprint Requests to:"
5386 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:187
5389 msgid "Correspondence to:"
5390 msgstr "Correspondencia a:"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5403 msgid "BackMatter"
5404 msgstr "Apéndices"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5408 msgid "Acknowledgements."
5409 msgstr "Agradecimientos."
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:295
5412 msgid "institutemark"
5413 msgstr "marcainstitución"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:299
5416 msgid "institute mark"
5417 msgstr "marca institución"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5430 msgid "Keywords"
5431 msgstr "Palabras clave"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:363
5434 msgid "Key words."
5435 msgstr "Palabras clave."
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:385
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Flex:Institute"
5440 msgstr "Institución"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5444 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5445 msgid "Institute"
5446 msgstr "Institución"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:395
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Flex:E-Mail"
5451 msgstr "CorreoElectrónico"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5454 msgid "E-Mail"
5455 msgstr "CorreoElectrónico"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5459 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5466 msgid "Email"
5467 msgstr "CorreoE"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5470 msgid "email"
5471 msgstr "correo-e:"
5472
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5475 msgid "Thesaurus"
5476 msgstr "Tesauro"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5480 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5482 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5483 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5488 msgid "Paragraph"
5489 msgstr "Párrafo"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5492 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5493 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5495 msgid "Affiliation"
5496 msgstr "Afiliación"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5499 msgid "And"
5500 msgstr "Y"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5503 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5507 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5508 msgid "Acknowledgements"
5509 msgstr "Agradecimientos"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5514 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5515 #: src/rowpainter.cpp:485
5516 msgid "Appendix"
5517 msgstr "Apéndice"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5529 msgid "References"
5530 msgstr "Referencias"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5533 msgid "PlaceFigure"
5534 msgstr "ColocarFigura"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5537 msgid "PlaceTable"
5538 msgstr "ColocarTabla"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5541 msgid "TableComments"
5542 msgstr "TablaComentarios"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5545 msgid "TableRefs"
5546 msgstr "TablaRefs"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5549 msgid "MathLetters"
5550 msgstr "CartaMates"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5553 msgid "NoteToEditor"
5554 msgstr "NotaAlEditor"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5557 msgid "Facility"
5558 msgstr "Instalación"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5561 msgid "Objectname"
5562 msgstr "Nombre de objeto"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5565 msgid "Dataset"
5566 msgstr "Conjunto de datos"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5569 msgid "Altaffilation"
5570 msgstr "Afiliación_alt"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5573 msgid "Alternative affiliation:"
5574 msgstr "Afiliación alternativa:"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5577 msgid "altaffilmark"
5578 msgstr "marca_afil_alt"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5581 msgid "altaffiliation mark"
5582 msgstr "marca de afiliación_alt"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5585 msgid "Subject headings:"
5586 msgstr "Encabezados de asunto:"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5589 msgid "[Acknowledgements]"
5590 msgstr "[Agradecimientos]"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5596 msgid "and"
5597 msgstr "y"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5600 msgid "Place Figure here:"
5601 msgstr "Colocar figura aquí:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5604 msgid "Place Table here:"
5605 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5608 msgid "[Appendix]"
5609 msgstr "[Apéndice]"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5612 msgid "Note to Editor:"
5613 msgstr "Nota al editor:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5616 msgid "References. ---"
5617 msgstr "Referencias. ---"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5620 msgid "Note. ---"
5621 msgstr "Nota. ---"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5624 msgid "Table note"
5625 msgstr "Nota de tabla"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5628 msgid "Table note:"
5629 msgstr "Nota de tabla:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5632 msgid "tablenotemark"
5633 msgstr "marca_nota_tabla"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5636 msgid "tablenote mark"
5637 msgstr "marca de nota de tabla"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5640 msgid "FigCaption"
5641 msgstr "FigLeyenda"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5644 msgid "Fig. ---"
5645 msgstr "Fig. ---"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5648 msgid "Facility:"
5649 msgstr "Instalación:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5652 msgid "Obj:"
5653 msgstr "Obj:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5656 msgid "Dataset:"
5657 msgstr "Conjunto de datos:"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5660 msgid "Scheme"
5661 msgstr "Esquema"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5664 msgid "List of Schemes"
5665 msgstr "Lista de esquemas"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5668 msgid "scheme"
5669 msgstr "esquema"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5672 msgid "Chart"
5673 msgstr "Diagrama"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5676 msgid "List of Charts"
5677 msgstr "Lista de diagramas"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5680 msgid "chart"
5681 msgstr "diagrama"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5684 msgid "Graph"
5685 msgstr "Gráfico"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5688 msgid "List of Graphs"
5689 msgstr "Lista de gráficos"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5692 msgid "graph"
5693 msgstr "gráfico"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5696 msgid "Bibnote"
5697 msgstr "Nota bibliográfica"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5700 msgid "bibnote"
5701 msgstr "nota bibliográfica"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5704 msgid "Chemistry"
5705 msgstr "Química"
5706
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5708 msgid "chemistry"
5709 msgstr "química"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5712 msgid "Teaser"
5713 msgstr "Teaser"
5714
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5716 msgid "Teaser image:"
5717 msgstr "Imagen Teaser"
5718
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5720 msgid "CRcat"
5721 msgstr "CRcat"
5722
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5724 msgid "CR category"
5725 msgstr "Categoría CR"
5726
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5728 msgid "CR categories"
5729 msgstr "Categoría CR"
5730
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5732 msgid "Computing Review Categories"
5733 msgstr "Categorías Computing Review"
5734
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5740 msgid "Acknowledgments"
5741 msgstr "Agradecimientos"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5744 msgid "ShortTitle"
5745 msgstr "TítuloBreve"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5748 msgid "Publication Month"
5749 msgstr "Mes de publicación"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5752 msgid "Publication Month:"
5753 msgstr "Mes de publicación:"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5756 msgid "Publication Year"
5757 msgstr "Año de publicación"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5760 msgid "Publication Year:"
5761 msgstr "Año de publicación:"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5764 msgid "Publication Volume"
5765 msgstr "Volumen de publicación"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5768 msgid "Publication Volume:"
5769 msgstr "Volumen de publicación"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5772 msgid "Publication Issue"
5773 msgstr "Número de publicación"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5776 msgid "Publication Issue:"
5777 msgstr "Número de publicación:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5782 msgid "Acknowledgement."
5783 msgstr "Agradecimiento."
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5787 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5805 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5808 msgid "Theorem"
5809 msgstr "Teorema"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5819 msgid "Algorithm"
5820 msgstr "Algoritmo"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5828 msgid "Axiom"
5829 msgstr "Axioma"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5833 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5838 msgid "Case"
5839 msgstr "Caso"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5842 msgid "Case \\thecase."
5843 msgstr "Caso \\thecase."
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5846 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5857 msgid "Claim"
5858 msgstr "Afirmación"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5866 msgid "Conclusion"
5867 msgstr "Conclusión"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5875 msgid "Condition"
5876 msgstr "Condición"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5890 msgid "Conjecture"
5891 msgstr "Conjetura"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5897 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5907 msgid "Corollary"
5908 msgstr "Corolario"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5917 msgid "Criterion"
5918 msgstr "Criterio"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5922 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5934 msgid "Definition"
5935 msgstr "Definición"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5950 msgid "Example"
5951 msgstr "Ejemplo"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5955 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5963 msgid "Exercise"
5964 msgstr "Ejercicio"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5967 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5979 msgid "Lemma"
5980 msgstr "Lema"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5990 msgid "Notation"
5991 msgstr "Notación"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6004 msgid "Problem"
6005 msgstr "Problema"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6008 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6020 msgid "Proposition"
6021 msgstr "Proposición"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6027 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6035 msgid "Remark"
6036 msgstr "Observación"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6041 msgid "Remark \\theremark."
6042 msgstr "Observación \\theremark."
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6045 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6046 msgid "Solution"
6047 msgstr "Solución"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6050 msgid "Solution \\thesolution."
6051 msgstr "Solución \\thesolution."
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6060 msgid "Summary"
6061 msgstr "Resumen"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6064 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6065 msgid "Caption"
6066 msgstr "Leyenda"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6069 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6075 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6079 msgid "MainText"
6080 msgstr "TextoPrincipal"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6083 msgid "Caption: "
6084 msgstr "Leyenda:"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6093 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6095 msgid "Proof"
6096 msgstr "Demostración"
6097
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6099 msgid "Authors"
6100 msgstr "Autores"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6103 msgid "Affiliation Mark"
6104 msgstr "Marca Afiliación"
6105
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6107 msgid "Author affiliation"
6108 msgstr "Afiliación autor"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6111 msgid "Author affiliation:"
6112 msgstr "Afiliación autor:"
6113
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6117 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6119 msgid "Abstract."
6120 msgstr "Resumen."
6121
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6123 msgid "Acknowledgments."
6124 msgstr "Agradecimientos."
6125
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6130 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6132 msgid "Section*"
6133 msgstr "Sección*"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6136 msgid "SpecialSection"
6137 msgstr "SecciónEspecial"
6138
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6140 msgid "SpecialSection*"
6141 msgstr "SecciónEspecial*"
6142
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6146 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6150 msgid "Unnumbered"
6151 msgstr "No numerado"
6152
6153 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6157 msgid "Subsection*"
6158 msgstr "Subsección*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6163 msgid "Subsubsection*"
6164 msgstr "Subsubsección*"
6165
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6167 msgid "Chapter Exercises"
6168 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:51
6171 msgid "RightHeader"
6172 msgstr "EncabezadoDerecho"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:60
6175 msgid "Right header:"
6176 msgstr "Encabezado derecho:"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:83
6179 msgid "Abstract:"
6180 msgstr "Resumen:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:100
6183 msgid "Short title:"
6184 msgstr "Título breve:"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:129
6187 msgid "TwoAuthors"
6188 msgstr "DosAutores"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:136
6191 msgid "ThreeAuthors"
6192 msgstr "TresAutores"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:143
6195 msgid "FourAuthors"
6196 msgstr "CuatroAutores"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6200 msgid "Affiliation:"
6201 msgstr "Afiliación:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:171
6204 msgid "TwoAffiliations"
6205 msgstr "DosAfiliaciones"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:178
6208 msgid "ThreeAffiliations"
6209 msgstr "TresAfiliaciones"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:185
6212 msgid "FourAffiliations"
6213 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6216 msgid "Journal"
6217 msgstr "Publicación"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:206
6220 msgid "CopNum"
6221 msgstr "CopNum"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6232 msgid "Note"
6233 msgstr "Nota"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:234
6236 msgid "Acknowledgements:"
6237 msgstr "Agradecimientos:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:248
6240 msgid "ThickLine"
6241 msgstr "LíneaGruesa"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:258
6244 msgid "CenteredCaption"
6245 msgstr "LeyendaCentrada"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6249 msgid "Senseless!"
6250 msgstr "¡Sin sentido!"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:278
6253 msgid "FitFigure"
6254 msgstr "AjusFigura"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:284
6257 msgid "FitBitmap"
6258 msgstr "AjusMapaDeBits"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6262 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6264 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6265 msgid "Subparagraph"
6266 msgstr "Subpárrafo"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6269 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6270 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6271 msgid "*"
6272 msgstr "*"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:397
6275 msgid "Seriate"
6276 msgstr "En serie"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6280 msgid "(\\alph{enumii})"
6281 msgstr "(\\alph{enumii})"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6284 msgid "LatinOn"
6285 msgstr "LatinOn"
6286
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6288 msgid "Latin on"
6289 msgstr "Latin on"
6290
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6292 msgid "LatinOff"
6293 msgstr "LatinOff"
6294
6295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6296 msgid "Latin off"
6297 msgstr "Latin off"
6298
6299 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6301 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6303 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6305 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6306 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6307 msgid "Part"
6308 msgstr "Parte"
6309
6310 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6312 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6314 msgid "Part*"
6315 msgstr "Parte*"
6316
6317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6319 msgid "BeginFrame"
6320 msgstr "ComenzarFotograma"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6323 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6324 msgid "MM"
6325 msgstr "MM"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6328 msgid "Section \\arabic{section}"
6329 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6332 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6333 msgid "\\Alph{section}"
6334 msgstr "\\Alph{section}"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6337 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6347 msgid "Frames"
6348 msgstr "Fotogramas"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6351 msgid "Frame"
6352 msgstr "Fotograma"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6355 msgid "BeginPlainFrame"
6356 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6359 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6360 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6363 msgid "AgainFrame"
6364 msgstr "RepetirFotograma"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6367 msgid "Again frame with label"
6368 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6371 msgid "EndFrame"
6372 msgstr "TerminarFotograma"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6375 msgid "________________________________"
6376 msgstr "________________________________"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6379 msgid "FrameSubtitle"
6380 msgstr "SubtítuloFotograma"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6383 msgid "Column"
6384 msgstr "Columna"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6389 msgid "Columns"
6390 msgstr "Columnas"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6393 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6394 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6397 msgid "ColumnsCenterAligned"
6398 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6401 msgid "Columns (center aligned)"
6402 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6405 msgid "ColumnsTopAligned"
6406 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6409 msgid "Columns (top aligned)"
6410 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6413 msgid "Pause"
6414 msgstr "Pausa"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6419 msgid "Overlays"
6420 msgstr "Solapados"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6423 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6424 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6427 msgid "Overprint"
6428 msgstr "SobreImprimir"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6431 msgid "OverlayArea"
6432 msgstr "CubrirÁrea"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6435 msgid "Overlayarea"
6436 msgstr "Cubrir área"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6439 msgid "Uncover"
6440 msgstr "Descubrir"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6443 msgid "Uncovered on slides"
6444 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6447 msgid "Only"
6448 msgstr "Solo"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6451 msgid "Only on slides"
6452 msgstr "Solo en diapositivas"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6455 msgid "Block"
6456 msgstr "Bloque"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6460 msgid "Blocks"
6461 msgstr "Bloques"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6464 msgid "Block:"
6465 msgstr "Bloque:"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6468 msgid "ExampleBlock"
6469 msgstr "BloqueEjemplo"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6472 msgid "Example Block:"
6473 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6476 msgid "AlertBlock"
6477 msgstr "BloqueAviso"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6480 msgid "Alert Block:"
6481 msgstr "Bloque Aviso:"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6486 msgid "Titling"
6487 msgstr "Titulación"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6490 msgid "Title (Plain Frame)"
6491 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6494 msgid "InstituteMark"
6495 msgstr "Marca de Institución"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6498 msgid "Institute mark"
6499 msgstr "Marca Institución"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6504 msgid "Quotation"
6505 msgstr "Cita"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6509 msgid "Quote"
6510 msgstr "Citar"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6514 msgid "Verse"
6515 msgstr "Verso"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6518 msgid "TitleGraphic"
6519 msgstr "GráficoTítulo"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6522 msgid "Theorems"
6523 msgstr "Teoremas"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6527 msgid "Corollary."
6528 msgstr "Corolario."
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6532 msgid "Definition."
6533 msgstr "Definición."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6536 msgid "Definitions"
6537 msgstr "Definiciones"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6540 msgid "Definitions."
6541 msgstr "Definiciones."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6544 msgid "Example."
6545 msgstr "Ejemplo."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6548 msgid "Examples"
6549 msgstr "Ejemplos"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6552 msgid "Examples."
6553 msgstr "Ejemplos."
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6563 msgid "Fact"
6564 msgstr "Hecho"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6567 msgid "Fact."
6568 msgstr "Hecho."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6574 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6575 msgid "Proof."
6576 msgstr "Demostración."
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6580 msgid "Theorem."
6581 msgstr "Teorema."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6584 msgid "Separator"
6585 msgstr "Separador"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6588 msgid "___"
6589 msgstr "___"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6593 msgid "LyX-Code"
6594 msgstr "Código-LyX"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6597 msgid "NoteItem"
6598 msgstr "ÍtemNota"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6601 msgid "Note:"
6602 msgstr "Nota:"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Flex:Alert"
6607 msgstr "Alerta"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6610 msgid "Alert"
6611 msgstr "Alerta"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Flex:Structure"
6616 msgstr "Estructura"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6620 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6621 msgid "Structure"
6622 msgstr "Estructura"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Flex:ArticleMode"
6627 msgstr "Modo Artículo"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6630 #, fuzzy
6631 msgid "ArticleMode"
6632 msgstr "Artículo"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6635 msgid "Article"
6636 msgstr "Artículo"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Flex:PresentationMode"
6641 msgstr "Modo Presentación"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6644 #, fuzzy
6645 msgid "PresentationMode"
6646 msgstr "Presentación"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6649 msgid "Presentation"
6650 msgstr "Presentación"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6654 #: src/insets/Inset.cpp:97
6655 msgid "Table"
6656 msgstr "Tabla"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6661 msgid "List of Tables"
6662 msgstr "Índice de tablas"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6666 msgid "Figure"
6667 msgstr "Figura"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6672 msgid "List of Figures"
6673 msgstr "Índice de figuras"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6676 msgid "Dialogue"
6677 msgstr "Diálogo"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6680 msgid "Narrative"
6681 msgstr "Narrativa"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6684 msgid "ACT"
6685 msgstr "ACTO"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6688 msgid "ACT \\arabic{act}"
6689 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6692 msgid "SCENE"
6693 msgstr "ESCENA"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6696 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6697 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6700 msgid "SCENE*"
6701 msgstr "ESCENA*"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6704 msgid "AT RISE:"
6705 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6708 msgid "Speaker"
6709 msgstr "Portavoz"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6712 msgid "Parenthetical"
6713 msgstr "EntreParéntesis"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6716 msgid "("
6717 msgstr "("
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6720 msgid ")"
6721 msgstr ")"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6724 msgid "CURTAIN"
6725 msgstr "CORTINA"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6730 msgid "Right Address"
6731 msgstr "Dirección_dcha"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:35
6734 msgid "Mainline"
6735 msgstr "LíneaPrincipal"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:42
6738 msgid "Mainline:"
6739 msgstr "Línea principal:"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:60
6742 msgid "Variation"
6743 msgstr "Variación"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:64
6746 msgid "Variation:"
6747 msgstr "Variación:"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:70
6750 msgid "SubVariation"
6751 msgstr "SubVariación"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:73
6754 msgid "Subvariation:"
6755 msgstr "Subvariación:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:79
6758 msgid "SubVariation2"
6759 msgstr "SubVariación2"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:82
6762 msgid "Subvariation(2):"
6763 msgstr "Subvariación(2):"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:88
6766 msgid "SubVariation3"
6767 msgstr "SubVariación3"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:91
6770 msgid "Subvariation(3):"
6771 msgstr "Subvariación(3):"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:97
6774 msgid "SubVariation4"
6775 msgstr "SubVariación4"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:100
6778 msgid "Subvariation(4):"
6779 msgstr "Subvariación(4):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:106
6782 msgid "SubVariation5"
6783 msgstr "SubVariación5"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:109
6786 msgid "Subvariation(5):"
6787 msgstr "Subvariación(5):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:116
6790 msgid "HideMoves"
6791 msgstr "JugadasOcultas"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:121
6794 msgid "HideMoves:"
6795 msgstr "JugadasOcultas:"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:126
6798 msgid "ChessBoard"
6799 msgstr "Tablero"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:130
6802 msgid "[chessboard]"
6803 msgstr "[TableroAjedrez]"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:139
6806 msgid "BoardCentered"
6807 msgstr "TableroCentrado"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:144
6810 msgid "[centered board]"
6811 msgstr "[tablero centrado]"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:154
6814 msgid "HighLight"
6815 msgstr "Resaltado"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:159
6818 msgid "Highlights:"
6819 msgstr "Resaltados:"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:174
6822 msgid "Arrow"
6823 msgstr "Flecha"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:179
6826 msgid "Arrow:"
6827 msgstr "Flecha:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:185
6830 msgid "KnightMove"
6831 msgstr "MovidaCaballo"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:190
6834 msgid "KnightMove:"
6835 msgstr "MoverCaballo:"
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6838 msgid "Custom Header/Footerlines"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6842 msgid ""
6843 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6844 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6845 "to fancy!"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6849 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6850 msgid "Left Header"
6851 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6852
6853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6854 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6855 msgid "Left Header:"
6856 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6857
6858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Center Header"
6861 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6862
6863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Center Header:"
6866 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6867
6868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6870 msgid "Right Header"
6871 msgstr "Encabezado_Derecho"
6872
6873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6875 msgid "Right Header:"
6876 msgstr "Encabezado derecho:"
6877
6878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Left Footer"
6881 msgstr "Carta"
6882
6883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Left Footer:"
6886 msgstr "Último pie:"
6887
6888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Center Footer"
6891 msgstr "Pie_Derecho"
6892
6893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Center Footer:"
6896 msgstr "Pie:"
6897
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6899 msgid "Right Footer"
6900 msgstr "Pie_Derecho"
6901
6902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6903 msgid "Right Footer:"
6904 msgstr "Pie derecho:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6907 msgid "DinBrief"
6908 msgstr "DinBrief"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6911 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6913 msgid "Send To Address"
6914 msgstr "Enviar a dirección"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6922 msgid "Address:"
6923 msgstr "Dirección:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6926 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6928 msgid "My Address"
6929 msgstr "Mi dirección"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6932 msgid "Sender Address:"
6933 msgstr "Dirección del remitente:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6936 msgid "Return address"
6937 msgstr "Dirección de retorno"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6941 msgid "Backaddress:"
6942 msgstr "Dirección de respuesta"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6945 msgid "Postal comment"
6946 msgstr "Comentario postal"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6949 msgid "Postal Remark:"
6950 msgstr "Comentario postal:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 msgid "Handling"
6954 msgstr "Handling"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 msgid "Handling:"
6958 msgstr "Handling:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6963 msgid "YourRef"
6964 msgstr "SuRef"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6968 msgid "Your ref.:"
6969 msgstr "Su ref.:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6974 msgid "MyRef"
6975 msgstr "MiRef"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6979 msgid "Our ref.:"
6980 msgstr "Nuestra ref.:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6983 msgid "Writer"
6984 msgstr "Escritor"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6987 msgid "Writer:"
6988 msgstr "Escritor:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6994 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6995 msgid "Signature"
6996 msgstr "Firma"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7002 msgid "Signature:"
7003 msgstr "Firma:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7006 msgid "Bottomtext"
7007 msgstr "Texto a pie de página"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7010 msgid "Bottom text:"
7011 msgstr "Texto a pie de página"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7014 msgid "Area code"
7015 msgstr "Código postal"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7018 msgid "Area Code:"
7019 msgstr "Código postal:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7024 msgid "Telephone"
7025 msgstr "Teléfono"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7028 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7029 msgid "Telephone:"
7030 msgstr "Teléfono:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7035 msgid "Location"
7036 msgstr "Localización"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7040 msgid "Location:"
7041 msgstr "Localización:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7045 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7048 msgid "Date:"
7049 msgstr "Fecha:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7054 msgid "Subject"
7055 msgstr "Tema"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7059 msgid "Subject:"
7060 msgstr "Asunto:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7063 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7067 msgid "Opening"
7068 msgstr "Apertura"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7073 msgid "Opening:"
7074 msgstr "Apertura:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7081 msgid "Closing"
7082 msgstr "Cierre"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7087 msgid "Closing:"
7088 msgstr "Cierre:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7092 msgid "encl"
7093 msgstr "adjunto"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7098 msgid "encl:"
7099 msgstr "adj:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7104 msgid "cc"
7105 msgstr "cc"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7111 msgid "cc:"
7112 msgstr "cc:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7116 msgid "PS"
7117 msgstr "PS"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7120 msgid "Post Scriptum:"
7121 msgstr "Post Scriptum:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7124 msgid "SenderAddress"
7125 msgstr "DirecciónRemitente"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7129 msgid "Backaddress"
7130 msgstr "DirecciónRespuesta"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7133 msgid "RetourAdresse"
7134 msgstr "DirecciónRetorno"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7137 msgid "Adresse"
7138 msgstr "Dirección"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7141 msgid "Postvermerk"
7142 msgstr "Postvermerk"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7145 msgid "Zusatz"
7146 msgstr "Zusatz"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7149 msgid "IhrZeichen"
7150 msgstr "IhrZeichen"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7154 msgid "YourMail"
7155 msgstr "SuCorreo"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7158 msgid "IhrSchreiben"
7159 msgstr "IhrSchreiben"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7162 msgid "MeinZeichen"
7163 msgstr "MeinZeichen"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7166 msgid "Unterschrift"
7167 msgstr "Unterschrift"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7170 msgid "Phone"
7171 msgstr "Teléfono"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7174 msgid "Telefon"
7175 msgstr "Teléfono"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7180 msgid "Place"
7181 msgstr "Lugar"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7184 msgid "Stadt"
7185 msgstr "Ciudad"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7188 msgid "Town"
7189 msgstr "Ciudad"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7192 msgid "Ort"
7193 msgstr "Lugar"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7196 msgid "Datum"
7197 msgstr "Fecha"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7201 msgid "Reference"
7202 msgstr "Referencia"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7205 msgid "Betreff"
7206 msgstr "Betreff"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7209 msgid "Anrede"
7210 msgstr "Anrede"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7215 msgid "Letter"
7216 msgstr "Carta"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7219 msgid "Brieftext"
7220 msgstr "TextoBreve"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7223 msgid "Gruss"
7224 msgstr "Gruss"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7227 msgid "ps"
7228 msgstr "ps"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7232 msgid "Encl."
7233 msgstr "Adj."
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7236 msgid "Anlagen"
7237 msgstr "Anlagen"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7241 msgid "CC"
7242 msgstr "CC"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7245 msgid "Verteiler"
7246 msgstr "Verteiler"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7249 #, fuzzy
7250 msgid "RunTitle"
7251 msgstr "TítuloPropuesto"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Running Title:"
7256 msgstr "Título propuesto:"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7259 #, fuzzy
7260 msgid "RunAuthor"
7261 msgstr "AutorPropuesto"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Running Author:"
7266 msgstr "Autor propuesto:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7269 msgid "E-mail:"
7270 msgstr "Correo-e:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Web Address"
7275 msgstr "Dirección"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Web address:"
7280 msgstr "Dirección siguiente:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Authors Block"
7285 msgstr "Autores"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Authors Block:"
7290 msgstr "Bloque Aviso:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7295 msgid "Keyword"
7296 msgstr "Palabra clave"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7301 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7304 msgid "Keywords:"
7305 msgstr "Palabras clave:"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Thanks Text"
7310 msgstr "Gracias"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7313 msgid "Thanks \\theThanks:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Emphasize"
7319 msgstr "Resaltado|R"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Thanks Reference"
7324 msgstr "Referencia"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Thanks Ref"
7329 msgstr "Gracias"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Internet Address Reference"
7334 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Corresponding Author"
7343 msgstr "Autor corresponcia"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Name (First Name)"
7348 msgstr "Nombre"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7351 #, fuzzy
7352 msgid "First Name"
7353 msgstr "Nombre"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Name (Surname)"
7358 msgstr "Apellidos"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7363 msgid "Surname"
7364 msgstr "Apellidos"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7367 msgid "By Same Author (bib)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7371 #, fuzzy
7372 msgid "bysame"
7373 msgstr "Nombre"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7376 msgid "00.00.0000"
7377 msgstr "00.00.0000"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:274
7380 msgid "LaTeX Title"
7381 msgstr "Título_LaTeX"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:308
7384 msgid "Author:"
7385 msgstr "Autor:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:317
7388 msgid "Affil"
7389 msgstr "Afil"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:330
7392 msgid "Affilation:"
7393 msgstr "Afiliación:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:352
7396 msgid "Journal:"
7397 msgstr "Revista:"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:361
7400 msgid "msnumber"
7401 msgstr "NúmeroMs"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:375
7404 msgid "MS_number:"
7405 msgstr "Número_MS:"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:385
7408 msgid "FirstAuthor"
7409 msgstr "PrimerAutor"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:398
7412 msgid "1st_author_surname:"
7413 msgstr "1er_apellido_autor:"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7417 msgid "Received"
7418 msgstr "Recibido"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7422 msgid "Received:"
7423 msgstr "Recibido:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7427 msgid "Accepted"
7428 msgstr "Aceptado"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7432 msgid "Accepted:"
7433 msgstr "Aceptado:"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:451
7436 msgid "Offsets"
7437 msgstr "Compensaciones"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:464
7440 msgid "reprint_reqs_to:"
7441 msgstr "reprint_reqs_to:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7444 msgid "Author Address"
7445 msgstr "Dirección_Autor"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7448 msgid "Author Email"
7449 msgstr "Autor_CorreoE"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7453 msgid "Email:"
7454 msgstr "Correo-e:"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7457 msgid "Author URL"
7458 msgstr "Autor_URL"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7462 msgid "URL:"
7463 msgstr "URL:"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7467 msgid "Thanks"
7468 msgstr "Gracias"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7471 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7475 msgid "PROOF."
7476 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7479 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7483 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7487 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7491 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7495 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7499 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7503 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7507 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7511 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7515 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7519 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7523 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7527 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7528 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7531 msgid "Case \\arabic{case}"
7532 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7535 msgid "Titlenotemark"
7536 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7539 msgid "Titlenote mark"
7540 msgstr "Marca de nota de título"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7543 msgid "Title footnote"
7544 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7547 msgid "Title footnote:"
7548 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7551 msgid "Authormark"
7552 msgstr "MarcaAutor"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7555 msgid "Author mark"
7556 msgstr "Marca de Autor"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7559 msgid "Author footnote"
7560 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7563 msgid "Author footnote:"
7564 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7567 msgid "CorAuthormark"
7568 msgstr "MarcaAutorCor"
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7571 msgid "CorAuthor mark"
7572 msgstr "marca AutorCor"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7575 msgid "Corresponding author"
7576 msgstr "Autor corresponcia"
7577
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7579 msgid "Corresponding author text:"
7580 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7581
7582 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7583 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7584 msgid "Key words:"
7585 msgstr "Palabras clave:"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7588 msgid "Item"
7589 msgstr "Ítem"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7592 msgid "Item:"
7593 msgstr "Ítem:"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7596 msgid "BulletedItem"
7597 msgstr "ÍtemMarcado"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7600 msgid "Bulleted Item:"
7601 msgstr "Ítem marcado:"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7604 msgid "Begin"
7605 msgstr "Comienzo"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7608 msgid "Begin of CV"
7609 msgstr "Comienzo del CV"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7612 msgid "PersonalInfo"
7613 msgstr "InfoPersonal"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7616 msgid "Personal Info"
7617 msgstr "Información personal"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7620 msgid "MotherTongue"
7621 msgstr "LenguaMaterna"
7622
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7624 msgid "Mother Tongue:"
7625 msgstr "Lengua materna:"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:42
7628 msgid "Foilhead"
7629 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:61
7632 msgid "ShortFoilhead"
7633 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:67
7636 msgid "Rotatefoilhead"
7637 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:73
7640 msgid "ShortRotatefoilhead"
7641 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:82
7644 msgid "TickList"
7645 msgstr "ListaMarcas"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:97
7648 msgid "_/"
7649 msgstr "_/"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:101
7652 msgid "CrossList"
7653 msgstr "ListaCruzada"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:116
7656 msgid "><"
7657 msgstr "><"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:160
7660 msgid "My Logo"
7661 msgstr "Mi_Logotipo"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:168
7664 msgid "My Logo:"
7665 msgstr "Mi logotipo:"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:177
7668 msgid "Restriction"
7669 msgstr "Restricción"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:181
7672 msgid "Restriction:"
7673 msgstr "Restricción:"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7677 msgid "Theorem #."
7678 msgstr "Teorema #."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7682 msgid "Lemma #."
7683 msgstr "Lema #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7687 msgid "Corollary #."
7688 msgstr "Corolario #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7691 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7692 msgid "Proposition #."
7693 msgstr "Proposición #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7697 msgid "Definition #."
7698 msgstr "Definición #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7702 msgid "Theorem*"
7703 msgstr "Teorema*"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7707 msgid "Lemma*"
7708 msgstr "Lema*"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7711 msgid "Lemma."
7712 msgstr "Lema."
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7716 msgid "Corollary*"
7717 msgstr "Corolario*"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7721 msgid "Proposition*"
7722 msgstr "Proposición*"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7725 msgid "Proposition."
7726 msgstr "Proposición."
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7730 msgid "Definition*"
7731 msgstr "Definición*"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7734 msgid "Letter:"
7735 msgstr "Carta:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Nombre"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7746 msgid "Name:"
7747 msgstr "Nombre:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7751 msgid "Street"
7752 msgstr "Calle"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7755 msgid "Street:"
7756 msgstr "Calle:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7759 msgid "Addition"
7760 msgstr "Añadido"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7763 msgid "Addition:"
7764 msgstr "Añadido:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7767 msgid "Town:"
7768 msgstr "Ciudad:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7772 msgid "State"
7773 msgstr "Provincia"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7776 msgid "State:"
7777 msgstr "Provincia:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7780 msgid "ReturnAddress"
7781 msgstr "Remite"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7784 msgid "ReturnAddress:"
7785 msgstr "Remite:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7789 msgid "MyRef:"
7790 msgstr "MiRef:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7794 msgid "YourRef:"
7795 msgstr "SuRef:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7798 msgid "YourMail:"
7799 msgstr "SuCorreo:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7802 msgid "Phone:"
7803 msgstr "Teléfono:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7806 msgid "Telefax"
7807 msgstr "Telefax"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7810 msgid "Telefax:"
7811 msgstr "Telefax:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7814 msgid "Telex"
7815 msgstr "Telex"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7818 msgid "Telex:"
7819 msgstr "Telex:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7822 msgid "EMail"
7823 msgstr "CorreoE"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7826 msgid "EMail:"
7827 msgstr "Correo-e:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7830 msgid "HTTP"
7831 msgstr "HTTP"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7834 msgid "HTTP:"
7835 msgstr "HTTP:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7838 msgid "Bank"
7839 msgstr "Banco"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7842 msgid "Bank:"
7843 msgstr "Banco:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7846 msgid "BankCode"
7847 msgstr "CódigoBancario"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7850 msgid "BankCode:"
7851 msgstr "CódigoBancario:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7854 msgid "BankAccount"
7855 msgstr "CuentaBancaria"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7858 msgid "BankAccount:"
7859 msgstr "CuentaBancaria:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7862 msgid "PostalComment"
7863 msgstr "ComentarioPostal"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7866 msgid "PostalComment:"
7867 msgstr "ComentarioPostal:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7870 msgid "Reference:"
7871 msgstr "Referencia:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7874 msgid "Encl.:"
7875 msgstr "Adj.:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7878 msgid "NameRowA"
7879 msgstr "NombreFilaA"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7882 msgid "NameRowA:"
7883 msgstr "NombreFilaA:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7886 msgid "NameRowB"
7887 msgstr "NombreFilaB"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7890 msgid "NameRowB:"
7891 msgstr "NombreFilaB:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7894 msgid "NameRowC"
7895 msgstr "NombreFilaC"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7898 msgid "NameRowC:"
7899 msgstr "NombreFilaC:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7902 msgid "NameRowD"
7903 msgstr "NombreFilaD"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7906 msgid "NameRowD:"
7907 msgstr "NombreFilaD:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7910 msgid "NameRowE"
7911 msgstr "NombreFilaE"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7914 msgid "NameRowE:"
7915 msgstr "NombreFilaE:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7918 msgid "NameRowF"
7919 msgstr "NombreFilaF"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7922 msgid "NameRowF:"
7923 msgstr "NombreFilaF:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7926 msgid "NameRowG"
7927 msgstr "NombreFilaG"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7930 msgid "NameRowG:"
7931 msgstr "NombreFilaG:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7934 msgid "AddressRowA"
7935 msgstr "DirecciónFilaA"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7938 msgid "AddressRowA:"
7939 msgstr "DirecciónFilaA:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7942 msgid "AddressRowB"
7943 msgstr "DirecciónFilaB"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7946 msgid "AddressRowB:"
7947 msgstr "DirecciónFilaB:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7950 msgid "AddressRowC"
7951 msgstr "DirecciónFilaC"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7954 msgid "AddressRowC:"
7955 msgstr "DirecciónFilaC:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7958 msgid "AddressRowD"
7959 msgstr "DirecciónFilaD"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7962 msgid "AddressRowD:"
7963 msgstr "DirecciónFilaD:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7966 msgid "AddressRowE"
7967 msgstr "DirecciónFilaE"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7970 msgid "AddressRowE:"
7971 msgstr "DirecciónFilaE:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7974 msgid "AddressRowF"
7975 msgstr "DirecciónFilaF"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7978 msgid "AddressRowF:"
7979 msgstr "DirecciónFilaF:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7982 msgid "TelephoneRowA"
7983 msgstr "TeléfonoFilaA"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7986 msgid "TelephoneRowA:"
7987 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7990 msgid "TelephoneRowB"
7991 msgstr "TeléfonoFilaB"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7994 msgid "TelephoneRowB:"
7995 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7998 msgid "TelephoneRowC"
7999 msgstr "TeléfonoFilaC"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8002 msgid "TelephoneRowC:"
8003 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8006 msgid "TelephoneRowD"
8007 msgstr "TeléfonoFilaD"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8010 msgid "TelephoneRowD:"
8011 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8014 msgid "TelephoneRowE"
8015 msgstr "TeléfonoFilaE"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8018 msgid "TelephoneRowE:"
8019 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8022 msgid "TelephoneRowF"
8023 msgstr "TeléfonoFilaF"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8026 msgid "TelephoneRowF:"
8027 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8030 msgid "InternetRowA"
8031 msgstr "InternetFilaA"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8034 msgid "InternetRowA:"
8035 msgstr "InternetFilaA:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8038 msgid "InternetRowB"
8039 msgstr "InternetFilaB"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8042 msgid "InternetRowB:"
8043 msgstr "InternetFilaB:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8046 msgid "InternetRowC"
8047 msgstr "InternetFilaC"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8050 msgid "InternetRowC:"
8051 msgstr "InternetFilaC:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8054 msgid "InternetRowD"
8055 msgstr "InternetFilaD"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8058 msgid "InternetRowD:"
8059 msgstr "InternetFilaD:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8062 msgid "InternetRowE"
8063 msgstr "InternetFilaE"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8066 msgid "InternetRowE:"
8067 msgstr "InternetFilaE:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8070 msgid "InternetRowF"
8071 msgstr "InternetFilaF"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8074 msgid "InternetRowF:"
8075 msgstr "InternetFilaF:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8078 msgid "BankRowA"
8079 msgstr "BancoFilaA"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8082 msgid "BankRowA:"
8083 msgstr "BancoFilaA:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8086 msgid "BankRowB"
8087 msgstr "BancoFilaB"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8090 msgid "BankRowB:"
8091 msgstr "BancoFilaB:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8094 msgid "BankRowC"
8095 msgstr "BancoFilaC"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8098 msgid "BankRowC:"
8099 msgstr "BancoFilaC:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8102 msgid "BankRowD"
8103 msgstr "BancoFilaD"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8106 msgid "BankRowD:"
8107 msgstr "BancoFilaD:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8110 msgid "BankRowE"
8111 msgstr "BancoFilaE"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8114 msgid "BankRowE:"
8115 msgstr "BancoFilaE:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8118 msgid "BankRowF"
8119 msgstr "BancoFilaF"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8122 msgid "BankRowF:"
8123 msgstr "BancoFilaF:"
8124
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8126 msgid "Claim #."
8127 msgstr "Afirmación #."
8128
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8130 msgid "Remarks"
8131 msgstr "Observaciones"
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8134 msgid "Remarks #."
8135 msgstr "Observaciones #."
8136
8137 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8138 msgid "Proof:"
8139 msgstr "Demostración:"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8142 msgid "More"
8143 msgstr "Más"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8146 msgid "(MORE)"
8147 msgstr "(MÁS)"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8150 msgid "FADE IN:"
8151 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8154 msgid "INT."
8155 msgstr "INT."
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8158 msgid "EXT."
8159 msgstr "EXT."
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8162 msgid "Continuing"
8163 msgstr "Continuación"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8166 msgid "(continuing)"
8167 msgstr "(continúa)"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8170 msgid "Transition"
8171 msgstr "Transición"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8174 msgid "TITLE OVER:"
8175 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8178 msgid "INTERCUT"
8179 msgstr "INTERCORTE"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8182 msgid "INTERCUT WITH:"
8183 msgstr "INTERCORTE CON:"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8186 msgid "FADE OUT"
8187 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8190 msgid "Scene"
8191 msgstr "Escena"
8192
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8194 msgid "IEEE membership"
8195 msgstr "Afiliado IEEE"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8198 msgid "Lowercase"
8199 msgstr "Minúsculas"
8200
8201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8202 msgid "lowercase"
8203 msgstr "minúsculas"
8204
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8206 msgid "Special Paper Notice"
8207 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8210 msgid "After Title Text"
8211 msgstr "Texto tras Título"
8212
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8214 msgid "Page headings"
8215 msgstr "Encabezados página"
8216
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8218 msgid "MarkBoth"
8219 msgstr "MarcarAmbos"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8222 msgid "Publication ID"
8223 msgstr "ID Publicación"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8226 msgid "Abstract---"
8227 msgstr "Resumen---"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8230 msgid "Index Terms---"
8231 msgstr "Términos índice---"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8234 msgid "Appendices"
8235 msgstr "Apéndices"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8238 msgid "Biography"
8239 msgstr "Biografía"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8242 msgid "Biography without photo"
8243 msgstr "Biografía sib foto"
8244
8245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8246 msgid "BiographyNoPhoto"
8247 msgstr "BiografíaSinFoto"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8250 msgid "Classification Codes"
8251 msgstr "Códigos de clasificación"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8255 msgid "Definition \\thedefinition."
8256 msgstr "Definición \\thedefinition."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8259 msgid "Step"
8260 msgstr "Paso"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8263 msgid "Step \\thestep."
8264 msgstr "Paso \\thestep."
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8268 msgid "Example \\theexample."
8269 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8273 msgid "Notation \\thenotation."
8274 msgstr "Anotación \\thenotation."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8279 msgid "Theorem \\thetheorem."
8280 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8284 msgid "Corollary \\thecorollary."
8285 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8289 msgid "Lemma \\thelemma."
8290 msgstr "Lema \\thelemma."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8294 msgid "Proposition \\theproposition."
8295 msgstr "Proposición \\theproposition."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8298 msgid "Prop"
8299 msgstr "Prop"
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8302 msgid "Prop \\theprop."
8303 msgstr "Prop  \\theprop."
8304
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8312 msgid "Question"
8313 msgstr "Pregunta"
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8316 msgid "Question \\thequestion."
8317 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8321 msgid "Claim \\theclaim."
8322 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8326 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8327 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8330 msgid "Appendices Section"
8331 msgstr "Sección apéndices"
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8334 msgid "--- Appendices ---"
8335 msgstr "--- Apéndices ---"
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8338 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8339 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8342 msgid "Review"
8343 msgstr "Seguimiento de cambios"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8346 msgid "Topical"
8347 msgstr "Tópico"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8350 msgid "Comment"
8351 msgstr "Comentario"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8354 msgid "Paper"
8355 msgstr "Artículo"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8358 msgid "Prelim"
8359 msgstr "Prelim"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8362 msgid "Rapid"
8363 msgstr "Rápido"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8367 msgid "PACS"
8368 msgstr "PACS"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8371 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8372 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8375 msgid "MSC"
8376 msgstr "MSC"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8379 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8380 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8383 msgid "submitto"
8384 msgstr "presentar_a"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8387 msgid "submit to paper:"
8388 msgstr "presentar al artículo:"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8391 msgid "Bibliography (plain)"
8392 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8395 msgid "Bibliography heading"
8396 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8397
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8399 msgid "ABSTRACT:"
8400 msgstr "RESUMEN:"
8401
8402 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8403 msgid "KEY WORDS:"
8404 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8405
8406 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8407 msgid "Commission"
8408 msgstr "Comisión"
8409
8410 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8411 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8412 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8413
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8415 msgid "AddressForOffprints"
8416 msgstr "DirecciónParaCopias"
8417
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8419 msgid "Address for Offprints:"
8420 msgstr "Dirección para separatas:"
8421
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8423 msgid "RunningTitle"
8424 msgstr "TítuloPropuesto"
8425
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8428 msgid "Running title:"
8429 msgstr "Título propuesto:"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8432 msgid "RunningAuthor"
8433 msgstr "AutorPropuesto"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8436 msgid "Running author:"
8437 msgstr "Autor propuesto:"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8440 #, fuzzy
8441 msgid "NoTelephone"
8442 msgstr "Teléfono"
8443
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8446 msgid "Fax"
8447 msgstr "Fax"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8451 #, fuzzy
8452 msgid "NoFax"
8453 msgstr "Fax"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8457 #, fuzzy
8458 msgid "NoPlace"
8459 msgstr "Lugar"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8463 #, fuzzy
8464 msgid "NoDate"
8465 msgstr "Fecha"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Post Scriptum"
8470 msgstr "Post Scriptum:"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8473 msgid "EndOfMessage"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8477 #, fuzzy
8478 msgid "EndOfFile"
8479 msgstr "FinDiapositiva"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Headings"
8489 msgstr "encabezados"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8492 #, fuzzy
8493 msgid "City:"
8494 msgstr "Ciudad"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Office:"
8499 msgstr "Desplazamiento:"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Tel:"
8504 msgstr "Telex:"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8507 #, fuzzy
8508 msgid "NoTel"
8509 msgstr "Ninguno"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Fax:"
8514 msgstr "Fax"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Closings"
8520 msgstr "Cierre"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8523 msgid "EndOfMessage."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8527 #, fuzzy
8528 msgid "EndOfFile."
8529 msgstr "FinDiapositiva"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8532 #, fuzzy
8533 msgid "P.S.:"
8534 msgstr "PS:"
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8542 msgid "Chapter"
8543 msgstr "Capítulo"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8546 msgid "Running LaTeX Title"
8547 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8550 msgid "TOC Title"
8551 msgstr "Título_IG"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8554 msgid "TOC title:"
8555 msgstr "Título IG:"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8558 msgid "Author Running"
8559 msgstr "Autor_Puesto"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8562 msgid "Author Running:"
8563 msgstr "Autor propuesto:"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8566 msgid "TOC Author"
8567 msgstr "Autor_IG"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8570 msgid "TOC Author:"
8571 msgstr "Autor IG:"
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8577 msgid "Case #."
8578 msgstr "Caso #."
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8582 msgid "Claim."
8583 msgstr "Afirmación."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8586 msgid "Conjecture #."
8587 msgstr "Conjetura #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8590 msgid "Example #."
8591 msgstr "Ejemplo #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8594 msgid "Exercise #."
8595 msgstr "Ejercicio #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8598 msgid "Note #."
8599 msgstr "Nota #."
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8603 msgid "Problem #."
8604 msgstr "Problema #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8607 msgid "Property"
8608 msgstr "Propiedad"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8611 msgid "Property #."
8612 msgstr "Propiedad #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8615 msgid "Question #."
8616 msgstr "Pregunta #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8619 msgid "Remark #."
8620 msgstr "Observación #."
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8623 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8624 msgid "Solution #."
8625 msgstr "Solución #."
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8630 msgid "Chapter*"
8631 msgstr "Capítulo*"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8634 msgid "Chapterprecis"
8635 msgstr "ResumenCapítulo"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8638 msgid "Epigraph"
8639 msgstr "Epígrafe"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8642 msgid "Maintext"
8643 msgstr "TextoPrincipal"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8646 msgid "Poemtitle"
8647 msgstr "TítuloPoema"
8648
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8650 msgid "Poemtitle*"
8651 msgstr "TítuloPoema*"
8652
8653 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8654 msgid "Legend"
8655 msgstr "Leyenda"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8658 msgid "Entry"
8659 msgstr "Entrada"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8662 msgid "Entry:"
8663 msgstr "Entrada:"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8666 msgid "ListItem"
8667 msgstr "ÍtemLista"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8670 msgid "List Item:"
8671 msgstr "Ítem lista:"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8674 msgid "DoubleItem"
8675 msgstr "ÍtemDoble"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8678 msgid "Double Item:"
8679 msgstr "Ítem doble:"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8682 msgid "Space"
8683 msgstr "Espacio"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8686 msgid "Space:"
8687 msgstr "Espacio:"
8688
8689 #: lib/layouts/paper.layout:146
8690 msgid "SubTitle"
8691 msgstr "SubTítulo"
8692
8693 #: lib/layouts/paper.layout:158
8694 msgid "Institution"
8695 msgstr "Institución"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8698 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8699 msgid "Slide"
8700 msgstr "Diapositiva"
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8703 msgid "    "
8704 msgstr "    "
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8707 msgid "EndSlide"
8708 msgstr "FinDiapositiva"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8711 msgid "~=~"
8712 msgstr "~=~"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8715 msgid "WideSlide"
8716 msgstr "DiapositivaAmplia"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8719 msgid "EmptySlide"
8720 msgstr "DiapositivaVacía"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8723 msgid "Empty slide:"
8724 msgstr "Diapositiva vacía:"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8727 msgid "\\arabic{section}"
8728 msgstr "\\arabic{section}"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8731 msgid "ItemizeType1"
8732 msgstr "ViñetaTipo1"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8735 msgid "EnumerateType1"
8736 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Índice de algoritmos"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 msgid "\\thechapter"
8744 msgstr "\\thechapter"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8747 msgid "Recipe"
8748 msgstr "Receta"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8751 msgid "Recipe:"
8752 msgstr "Receta:"
8753
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8755 msgid "Ingredients"
8756 msgstr "Ingredientes"
8757
8758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8759 msgid "Ingredients:"
8760 msgstr "Ingredientes:"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8763 msgid "Preprint"
8764 msgstr "Preprint"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8767 msgid "AltAffiliation"
8768 msgstr "AltAfiliación"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8771 msgid "Thanks:"
8772 msgstr "Agradecimientos:"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8775 msgid "Electronic Address:"
8776 msgstr "Dirección electrónica:"
8777
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8779 msgid "acknowledgments"
8780 msgstr "agradecimientos"
8781
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8783 msgid "PACS number:"
8784 msgstr "Número PACS:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8788 msgid "Labeling"
8789 msgstr "Etiquetado"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8792 msgid "L"
8793 msgstr "L"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8796 msgid "O"
8797 msgstr "O"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8800 msgid "Encl"
8801 msgstr "Adjunto"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8804 msgid "Place:"
8805 msgstr "Lugar:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8808 msgid "Specialmail"
8809 msgstr "CorreoEspecial"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8812 msgid "Specialmail:"
8813 msgstr "CorreoEspecial:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8816 msgid "Title:"
8817 msgstr "Título:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8820 msgid "Yourref"
8821 msgstr "SuRef"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8824 msgid "Yourmail"
8825 msgstr "SuCorreo"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8828 msgid "Your letter of:"
8829 msgstr "Su carta de:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8832 msgid "Myref"
8833 msgstr "MiRef"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8836 msgid "Customer"
8837 msgstr "Cliente"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8840 msgid "Customer no.:"
8841 msgstr "Cliente num.:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8844 msgid "Invoice"
8845 msgstr "Factura"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8848 msgid "Invoice no.:"
8849 msgstr "Factura núm.:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8852 msgid "NextAddress"
8853 msgstr "DirecciónSiguiente"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8856 msgid "Next Address:"
8857 msgstr "Dirección siguiente:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8860 msgid "Sender Name:"
8861 msgstr "Nombre del remitente:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8864 msgid "Sender Phone:"
8865 msgstr "Teléfono del remitente:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8868 msgid "Sender Fax:"
8869 msgstr "Fax del remitente:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8872 msgid "Sender E-Mail:"
8873 msgstr "Correo-e del remitente:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8876 msgid "Sender URL:"
8877 msgstr "URL del remitente:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8880 msgid "Logo"
8881 msgstr "Logotipo"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8884 msgid "Logo:"
8885 msgstr "Logotipo:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8888 msgid "EndLetter"
8889 msgstr "FinCarta"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8892 msgid "End of letter"
8893 msgstr "Fin de carta"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8896 msgid "LandscapeSlide"
8897 msgstr "DiapositivaApaisada"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8900 msgid "Landscape Slide:"
8901 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8904 msgid "PortraitSlide"
8905 msgstr "DiapositivaRetrato"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8908 msgid "Portrait Slide:"
8909 msgstr "Diapositiva retrato:"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8912 msgid "Slide*"
8913 msgstr "Diapositiva*"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8916 msgid "EndOfSlide"
8917 msgstr "FinDiapositiva"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8920 msgid "SlideHeading"
8921 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8924 msgid "SlideSubHeading"
8925 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8928 msgid "ListOfSlides"
8929 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8932 msgid "[List Of Slides]"
8933 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8936 msgid "SlideContents"
8937 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8940 msgid "[Slide Contents]"
8941 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8944 msgid "ProgressContents"
8945 msgstr "ContenidosProgreso"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8948 msgid "[Progress Contents]"
8949 msgstr "[Contenidos progreso]"
8950
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8953 msgid "Conjecture*"
8954 msgstr "Conjetura*"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8958 msgid "Algorithm*"
8959 msgstr "Algoritmo*"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8962 msgid "AMS"
8963 msgstr "AMS"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8966 msgid "Subjectclass"
8967 msgstr "Clasif_Tema"
8968
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8970 msgid "AMS subject classifications:"
8971 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8974 msgid "Conference"
8975 msgstr "Conferencia"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8978 msgid "Conference:"
8979 msgstr "Conferencia:"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8982 msgid "CopyrightYear"
8983 msgstr "AñoCopyright"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8986 msgid "Copyright year:"
8987 msgstr "Año Copyright:"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8990 msgid "Copyrightdata"
8991 msgstr "DatosCopyright"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8994 msgid "Copyright data:"
8995 msgstr "Datos Copyright:"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8998 msgid "Terms"
8999 msgstr "Términos"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9002 msgid "Terms:"
9003 msgstr "Términos:"
9004
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9006 msgid "Topic"
9007 msgstr "Tema"
9008
9009 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9010 msgid "MMMMM"
9011 msgstr "MMMMM"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:105
9014 msgid "New Slide:"
9015 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:127
9018 msgid "Overlay"
9019 msgstr "Superpuesto"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:142
9022 msgid "New Overlay:"
9023 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:182
9026 msgid "New Note:"
9027 msgstr "Nueva nota:"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:207
9030 msgid "InvisibleText"
9031 msgstr "TextoInvisible"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:214
9034 msgid "<Invisible Text Follows>"
9035 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:231
9038 msgid "VisibleText"
9039 msgstr "TextoVisible"
9040
9041 #: lib/layouts/slides.layout:238
9042 msgid "<Visible Text Follows>"
9043 msgstr "<Sigue texto visible>"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:54
9046 msgid "Authorinfo"
9047 msgstr "InfoAutor"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:66
9050 msgid "Authorinfo:"
9051 msgstr "InfoAutor:"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:79
9054 msgid "ABSTRACT"
9055 msgstr "RESUMEN"
9056
9057 #: lib/layouts/spie.layout:94
9058 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9059 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9060
9061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9062 msgid "Subclass"
9063 msgstr "Subclase"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9066 msgid "Petit"
9067 msgstr "Petit"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9070 msgid "Front Matter"
9071 msgstr "Preliminares"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9074 msgid "--- Front Matter ---"
9075 msgstr "--- Preliminares ---"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9078 msgid "Main Matter"
9079 msgstr "Cuerpo"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9082 msgid "--- Main Matter ---"
9083 msgstr "--- Cuerpo ---"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9086 msgid "Back Matter"
9087 msgstr "Apéndices"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9090 msgid "--- Back Matter ---"
9091 msgstr "--- Apéndices ---"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9094 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9095 msgid "Part \\thepart"
9096 msgstr "Parte \\thepart"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9100 msgid "Chapter \\thechapter"
9101 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9105 msgid "Appendix \\thechapter"
9106 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9109 msgid "Preface"
9110 msgstr "Prefacio"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9113 msgid "Preface:"
9114 msgstr "Prefacio:"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9117 msgid "Proof(QED)"
9118 msgstr "Demostración(QED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9121 msgid "Proof(smartQED)"
9122 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9125 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9126 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9129 msgid "Title*"
9130 msgstr "Título*"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9133 msgid "Institute and e-mail: "
9134 msgstr "Institución y correo-e"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9137 msgid "MiniTOC"
9138 msgstr "MiniIG"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9141 msgid "TOC depth (provide a number):"
9142 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9145 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9146 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9153 msgid "For editors"
9154 msgstr "Para editores"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9157 msgid "List of Contributors"
9158 msgstr "Lista de colaboradores"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9161 msgid "Inst"
9162 msgstr "Inst"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9165 msgid "Institute #"
9166 msgstr "Institución #"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9169 msgid "Sidenote"
9170 msgstr "Nota al margen"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9173 msgid "sidenote"
9174 msgstr "nota al margen"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9177 msgid "Marginnote"
9178 msgstr "Nota marginal"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9181 msgid "marginnote"
9182 msgstr "nota marginal"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9185 msgid "NewThought"
9186 msgstr "Idea Nueva"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9189 msgid "new thought"
9190 msgstr "idea nueva"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9193 msgid "AllCaps"
9194 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9197 msgid "allcaps"
9198 msgstr "mayúsculas"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9201 msgid "SmallCaps"
9202 msgstr "V e r s a l i t a s"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9205 msgid "smallcaps"
9206 msgstr "versalitas"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9209 msgid "Full Width"
9210 msgstr "Ancho total"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9213 msgid "MarginTable"
9214 msgstr "Tabla al margen"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9217 msgid "MarginFigure"
9218 msgstr "Figura al margen"
9219
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9221 msgid "email:"
9222 msgstr "correo-e:"
9223
9224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9226 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Flex:Firstname"
9231 msgstr "Nombre"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9235 msgid "Firstname"
9236 msgstr "Nombre"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Flex:Fname"
9241 msgstr "Archivo"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9244 msgid "Fname"
9245 msgstr "Nombre"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Flex:Surname"
9250 msgstr "Elemento:Apellidos"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Flex:Filename"
9255 msgstr "Archivo"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Flex:Literal"
9260 msgstr "Elemento:Literal"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9265 msgid "Literal"
9266 msgstr "Literal"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Flex:Emph"
9271 msgstr "Elemento:Énfasis"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9275 msgid "Emph"
9276 msgstr "Énfasis"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Flex:Abbrev"
9281 msgstr "Elemento:Abrev"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9284 msgid "Abbrev"
9285 msgstr "Abrev."
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Flex:Citation-number"
9290 msgstr "Número-cita"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9294 msgid "Citation-number"
9295 msgstr "Número-cita"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Flex:Volume"
9300 msgstr "Elemento:Volumen"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9303 msgid "Volume"
9304 msgstr "Volumen"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Flex:Day"
9309 msgstr "Elemento:Día"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9312 msgid "Day"
9313 msgstr "Día"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Flex:Month"
9318 msgstr "Elemento:Mes"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9321 msgid "Month"
9322 msgstr "Mes"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Flex:Year"
9327 msgstr "Elemento:Año"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9330 msgid "Year"
9331 msgstr "Año"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Flex:Issue-number"
9336 msgstr "Número de publicación"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9339 msgid "Issue-number"
9340 msgstr "Número de publicación"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Flex:Issue-day"
9345 msgstr "Día de publicación"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9348 msgid "Issue-day"
9349 msgstr "Día de publicación"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Flex:Issue-months"
9354 msgstr "Mes de publicación"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9357 msgid "Issue-months"
9358 msgstr "Mes de publicación"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9361 msgid "Subsubparagraph"
9362 msgstr "Subsubpárrafo"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9365 msgid "Header"
9366 msgstr "Encabezado"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9369 msgid "-- Header --"
9370 msgstr "-- Encabezado --"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9373 msgid "Special-section"
9374 msgstr "Sección-especial"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9377 msgid "Special-section:"
9378 msgstr "Sección-especial:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9381 msgid "AGU-journal"
9382 msgstr "Revista-AGU"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9385 msgid "AGU-journal:"
9386 msgstr "Revista-AGU:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9389 msgid "Citation-number:"
9390 msgstr "Número-cita:"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9393 msgid "AGU-volume"
9394 msgstr "Volumen-AGU"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9397 msgid "AGU-volume:"
9398 msgstr "Volumen-AGU:"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9401 msgid "AGU-issue"
9402 msgstr "Edición-AGU"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9405 msgid "AGU-issue:"
9406 msgstr "Edición-AGU:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9409 msgid "Copyright:"
9410 msgstr "Copyright:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9413 msgid "Index-terms"
9414 msgstr "Índice-términos"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9417 msgid "Index-terms..."
9418 msgstr "Índice-términos..."
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9421 msgid "Index-term"
9422 msgstr "Índice-término"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9425 msgid "Index-term:"
9426 msgstr "Índice-término:"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9429 msgid "Cross-term"
9430 msgstr "Término-cruzado"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9433 msgid "Cross-term:"
9434 msgstr "Término-cruzado:"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9437 msgid "Supplementary"
9438 msgstr "Suplementario"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9441 msgid "Supplementary..."
9442 msgstr "Suplementario..."
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9445 msgid "Supp-note"
9446 msgstr "Sup-nota"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9449 msgid "Sup-mat-note:"
9450 msgstr "Sup-mat-nota:"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9453 msgid "Cite-other"
9454 msgstr "Cita-otra"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9457 msgid "Cite-other:"
9458 msgstr "Cita-otra:"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9461 msgid "Revised"
9462 msgstr "Revisado"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9465 msgid "Revised:"
9466 msgstr "Revisado:"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9469 msgid "Ident-line"
9470 msgstr "Línea-ident"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9473 msgid "Ident-line:"
9474 msgstr "Línea-ident:"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9477 msgid "Runhead"
9478 msgstr "Runhead"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9481 msgid "Runhead:"
9482 msgstr "Runhead:"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9485 msgid "Published-online:"
9486 msgstr "Published-online:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9489 msgid "Citation"
9490 msgstr "Cita"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9493 msgid "Citation:"
9494 msgstr "Cita:"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9497 msgid "Posting-order"
9498 msgstr "Posting-order"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9501 msgid "Posting-order:"
9502 msgstr "Posting-order:"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9505 msgid "AGU-pages"
9506 msgstr "Páginas-AGU"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9509 msgid "AGU-pages:"
9510 msgstr "Páginas-AGU:"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9513 msgid "Words"
9514 msgstr "Palabras"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9517 msgid "Words:"
9518 msgstr "Palabras:"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9521 msgid "Figures"
9522 msgstr "Figuras"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9525 msgid "Figures:"
9526 msgstr "Figuras:"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9529 msgid "Tables"
9530 msgstr "Tablas"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9533 msgid "Tables:"
9534 msgstr "Tablas:"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9537 msgid "Datasets"
9538 msgstr "Conjunto de datos"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9541 msgid "Datasets:"
9542 msgstr "Conjunto de datos:"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Flex:ISSN"
9547 msgstr "Element:ISSN"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9550 msgid "ISSN"
9551 msgstr "ISSN"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Flex:CODEN"
9556 msgstr "Element:CODEN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9559 msgid "CODEN"
9560 msgstr "CODEN"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Flex:SS-Code"
9565 msgstr "Elemento:Código-SS"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9568 msgid "SS-Code"
9569 msgstr "Código-SS"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Flex:SS-Title"
9574 msgstr "Título-SS"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9577 msgid "SS-Title"
9578 msgstr "Título-SS"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Flex:CCC-Code"
9583 msgstr "CCC código"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9586 msgid "CCC-Code"
9587 msgstr "CCC código"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Flex:Code"
9592 msgstr "Elemento:Código"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9595 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9596 msgid "Code"
9597 msgstr "Código"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Flex:Dscr"
9602 msgstr "Elemento:Dscr"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9605 msgid "Dscr"
9606 msgstr "Dscr"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Flex:Keyword"
9611 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Flex:Orgdiv"
9616 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9619 msgid "Orgdiv"
9620 msgstr "Orgdiv"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Flex:Orgname"
9625 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9628 msgid "Orgname"
9629 msgstr "NombreOrganismo"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Flex:Street"
9634 msgstr "Elemento:Calle"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Flex:City"
9639 msgstr "Elemento:Ciudad"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9642 msgid "City"
9643 msgstr "Ciudad"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Flex:State"
9648 msgstr "Elemento:Estado"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flex:Postcode"
9653 msgstr "Código postal"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9656 msgid "Postcode"
9657 msgstr "Código postal"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Flex:Country"
9662 msgstr "Elemento:País"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9665 msgid "Country"
9666 msgstr "País"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9670 msgid "Paragraph*"
9671 msgstr "Párrafo*"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9674 msgid "CCC"
9675 msgstr "CCC"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9678 msgid "CCC code:"
9679 msgstr "CCC código:"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9682 msgid "PaperId"
9683 msgstr "PapelId"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9686 msgid "Paper Id:"
9687 msgstr "Papel Id:"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9690 msgid "AuthorAddr"
9691 msgstr "AutorDirección"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9694 msgid "Author Address:"
9695 msgstr "Dirección autor:"
9696
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9698 msgid "SlugComment"
9699 msgstr "SlugComment"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9702 msgid "Slug Comment:"
9703 msgstr "Slug Comment:"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9706 msgid "Plate"
9707 msgstr "Lámina"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9710 msgid "Planotable"
9711 msgstr "Planotable"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9714 msgid "Table Caption"
9715 msgstr "Leyenda de la tabla"
9716
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9718 msgid "TableCaption"
9719 msgstr "LeyendaTabla"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Dirección_Actual"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Dirección actual:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Dirección de correo-e:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9734 msgid "Key words and phrases:"
9735 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9738 msgid "Dedicatory"
9739 msgstr "Dedicatoria"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9742 msgid "Dedication:"
9743 msgstr "Dedicatoria:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9746 msgid "Translator"
9747 msgstr "Traductor"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9750 msgid "Translator:"
9751 msgstr "Traductor:"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9754 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9755 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9756
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Flex:Directory"
9760 msgstr "Directorio"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9763 msgid "Directory"
9764 msgstr "Directorio"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Flex:Email"
9769 msgstr "Elemento:CorreoE"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Flex:KeyCombo"
9774 msgstr "Combinación de teclas"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9777 msgid "KeyCombo"
9778 msgstr "Combinación de teclas"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Flex:KeyCap"
9783 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9786 msgid "KeyCap"
9787 msgstr "TeclaMayúsculas"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Flex:GuiMenu"
9792 msgstr "Elemento:MenúIu"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9795 msgid "GuiMenu"
9796 msgstr "MenúIU"
9797
9798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9801 msgstr "ÍtemMenúIu"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9804 msgid "GuiMenuItem"
9805 msgstr "ÍtemMenúIu"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Flex:GuiButton"
9810 msgstr "BotónIu"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9813 msgid "GuiButton"
9814 msgstr "BotónIu"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Flex:MenuChoice"
9819 msgstr "Elección de menú"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9822 msgid "MenuChoice"
9823 msgstr "Elección de menú"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9826 msgid "SGML"
9827 msgstr "SGML"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9830 msgid "Subparagraph*"
9831 msgstr "Subpárrafo*"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9834 msgid "Authorgroup"
9835 msgstr "Autorgrupo"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9838 msgid "RevisionHistory"
9839 msgstr "RevisiónHistoria"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9842 msgid "Revision History"
9843 msgstr "Historia de revisión"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9846 msgid "Revision"
9847 msgstr "Revisión"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9850 msgid "RevisionRemark"
9851 msgstr "RevisiónObservación"
9852
9853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9854 msgid "FirstName"
9855 msgstr "Nombre"
9856
9857 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9858 #: lib/layouts/sweave.module:43
9859 msgid "Scrap"
9860 msgstr "Fragmento"
9861
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9863 msgid "\\arabic{chapter}"
9864 msgstr "\\arabic{chapter}"
9865
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9867 msgid "\\Alph{chapter}"
9868 msgstr "\\Alph{chapter}"
9869
9870 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9871 msgid "\\arabic{footnote}"
9872 msgstr "\\arabic{footnote}"
9873
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9875 msgid "\\Roman{section}."
9876 msgstr "\\Roman{section}."
9877
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9879 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9880 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9881
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9883 msgid "\\Alph{subsection}."
9884 msgstr "\\Alph{subsection}."
9885
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9887 msgid "\\arabic{subsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsection}."
9889
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9891 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9892 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9895 msgid "\\alph{subsubsection}."
9896 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9897
9898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9899 msgid "\\alph{paragraph}."
9900 msgstr "\\alph{paragraph}."
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9903 msgid "Addpart"
9904 msgstr "AñadirParte"
9905
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9907 msgid "Addchap"
9908 msgstr "AñadirCap"
9909
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9911 msgid "Addsec"
9912 msgstr "AñadirSec"
9913
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9915 msgid "Addchap*"
9916 msgstr "AñadirCap*"
9917
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9919 msgid "Addsec*"
9920 msgstr "AñadirSec*"
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9923 msgid "Minisec"
9924 msgstr "MiniSec"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9927 msgid "Publishers"
9928 msgstr "Editores"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9931 msgid "Dedication"
9932 msgstr "Dedicatoria"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9935 msgid "Titlehead"
9936 msgstr "EncabezadoTítulo"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9939 msgid "Uppertitleback"
9940 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9943 msgid "Lowertitleback"
9944 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9947 msgid "Extratitle"
9948 msgstr "TítuloAdicional"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9951 msgid "Captionabove"
9952 msgstr "LeyendaArriba"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9955 msgid "Captionbelow"
9956 msgstr "LeyendaAbajo"
9957
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9959 msgid "Dictum"
9960 msgstr "Sentencia"
9961
9962 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Flex"
9965 msgstr "&Archivo"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9968 msgid "UNDEFINED"
9969 msgstr "INDEFINIDO"
9970
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9972 msgid "pp."
9973 msgstr "pp. "
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9976 msgid "ed."
9977 msgstr "ed."
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9980 msgid "vol."
9981 msgstr "vol."
9982
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9984 msgid "no."
9985 msgstr "no."
9986
9987 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9989 msgid "in"
9990 msgstr "in"
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9993 msgid "\\Roman{part}"
9994 msgstr "\\Roman{part}"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9997 msgid "Part \\Roman{part}"
9998 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10001 msgid "Chapter ##"
10002 msgstr "Capítulo ##"
10003
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10006 msgid "Section ##"
10007 msgstr "Sección ##"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10010 msgid "Paragraph ##"
10011 msgstr "Párrafo ##"
10012
10013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10014 msgid "\\arabic{enumi}."
10015 msgstr "\\arabic{enumi}."
10016
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10018 msgid "\\roman{enumiii}."
10019 msgstr "\\roman{enumiii}."
10020
10021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10022 msgid "\\Alph{enumiv}."
10023 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10026 msgid "Equation ##"
10027 msgstr "Ecuación ##"
10028
10029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10030 msgid "Footnote ##"
10031 msgstr "Nota al pie ##"
10032
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10034 msgid "Marginal"
10035 msgstr "Margen"
10036
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10038 msgid "margin"
10039 msgstr "margen"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10042 msgid "Foot"
10043 msgstr "Pie"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10046 msgid "foot"
10047 msgstr "pie"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10050 msgid "Note:Comment"
10051 msgstr "Nota:Comentario"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10054 msgid "comment"
10055 msgstr "comentario"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10058 msgid "Note:Note"
10059 msgstr "Nota:Nota"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10062 msgid "note"
10063 msgstr "nota"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10066 msgid "Note:Greyedout"
10067 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10070 msgid "greyedout"
10071 msgstr "resaltado en gris"
10072
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10074 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10075 msgid "ERT"
10076 msgstr "ERT"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10081 msgid "Phantom"
10082 msgstr "Fantasma"
10083
10084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10086 msgid "Listings"
10087 msgstr "Listados"
10088
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10091 msgid "Branch"
10092 msgstr "Rama"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10095 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
10096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10098 msgid "Index"
10099 msgstr "Índice"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10102 msgid "Idx"
10103 msgstr "Ind"
10104
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10106 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10107 msgid "Box"
10108 msgstr "Cuadro"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10111 msgid "Box:Shaded"
10112 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10115 msgid "Float"
10116 msgstr "Flotante"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10119 msgid "Wrap"
10120 msgstr "Envolver"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10123 msgid "Argument"
10124 msgstr "Argumento"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10127 msgid "opt"
10128 msgstr "opt"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10131 msgid "Info"
10132 msgstr "Info"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10135 msgid "Info:menu"
10136 msgstr "Info:menú"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10139 msgid "Info:shortcut"
10140 msgstr "Info:atajo"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10143 msgid "Info:shortcuts"
10144 msgstr "Info:atajos"
10145
10146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10147 msgid "Preview"
10148 msgstr "Vista previa"
10149
10150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10151 msgid "--Separator--"
10152 msgstr "--Separador--"
10153
10154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10155 msgid "--- Separate Environment ---"
10156 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10157
10158 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10159 msgid "Headnote"
10160 msgstr "NotaEncabezado"
10161
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10163 msgid "Headnote (optional):"
10164 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10165
10166 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10167 msgid "Corr Author:"
10168 msgstr "Autor Corr:"
10169
10170 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10171 msgid "Offprints"
10172 msgstr "Separatas"
10173
10174 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10175 msgid "Offprints:"
10176 msgstr "Separatas:"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10179 msgid "Corollary \\thetheorem."
10180 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10183 msgid "Lemma \\thetheorem."
10184 msgstr "Lema \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10187 msgid "Proposition \\thetheorem."
10188 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10191 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10192 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10195 msgid "Fact \\thetheorem."
10196 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10199 msgid "Definition \\thetheorem."
10200 msgstr "Definición \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10203 msgid "Example \\thetheorem."
10204 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10207 msgid "Problem \\thetheorem."
10208 msgstr "Problema \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10211 msgid "Exercise \\thetheorem."
10212 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10215 msgid "Remark \\thetheorem."
10216 msgstr "Observación \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10219 msgid "Claim \\thetheorem."
10220 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10223 msgid "Fact \\thefact."
10224 msgstr "Hecho  \\thefact."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10227 msgid "Problem \\theproblem."
10228 msgstr "Problema \\theproblem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10231 msgid "Exercise \\theexercise."
10232 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10235 msgid "Example*"
10236 msgstr "Ejemplo*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10239 msgid "Problem*"
10240 msgstr "Problema*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10243 msgid "Exercise*"
10244 msgstr "Ejercicio*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10247 msgid "Remark*"
10248 msgstr "Observación*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10251 msgid "Claim*"
10252 msgstr "Afirmación*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10255 msgid "Conjecture."
10256 msgstr "Conjetura."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10259 msgid "Fact*"
10260 msgstr "Hecho*"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10263 msgid "Problem."
10264 msgstr "Problema."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10267 msgid "Exercise."
10268 msgstr "Ejercicio."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10271 msgid "Remark."
10272 msgstr "Observación."
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:2
10275 msgid "Braille"
10276 msgstr "Braille"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:6
10279 msgid ""
10280 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10281 "in examples."
10282 msgstr ""
10283 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10284 "lyx en ejemplos."
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:22
10287 msgid "Braille (default)"
10288 msgstr "Braille (predeterminado)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10291 msgid "Braille:"
10292 msgstr "Braille:"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:45
10295 msgid "Braille (textsize)"
10296 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:68
10299 msgid "Braille (dots on)"
10300 msgstr "Braille (puntos activos)"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:83
10303 msgid "Braille_dots_on"
10304 msgstr "Braille_puntos_activos"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:92
10307 msgid "Braille (dots off)"
10308 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:107
10311 msgid "Braille_dots_off"
10312 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:116
10315 msgid "Braille (mirror on)"
10316 msgstr "Braille (espejo activo)"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:131
10319 msgid "Braille_mirror_on"
10320 msgstr "Braille_espejo_activo"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:140
10323 msgid "Braille (mirror off)"
10324 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:155
10327 msgid "Braille_mirror_off"
10328 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:163
10331 msgid "Braillebox"
10332 msgstr "CuadroBraille"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:167
10335 msgid "Braille box"
10336 msgstr "Cuadro de Braille"
10337
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10339 msgid "Endnote"
10340 msgstr "Notas finales"
10341
10342 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10346 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10347 msgstr ""
10348 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10349 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10350 "se muestren las notas finales."
10351
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Flex:Endnote"
10355 msgstr "Notas finales"
10356
10357 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10358 msgid "endnote"
10359 msgstr "nota final"
10360
10361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10362 msgid "Number Equations by Section"
10363 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10364
10365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10366 msgid ""
10367 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10368 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10369 msgstr ""
10370 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10371 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10372
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10374 msgid "Number Figures by Section"
10375 msgstr "Numerar figuras por sección"
10376
10377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10378 msgid ""
10379 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10380 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10381 msgstr ""
10382 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10383 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10384
10385 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10386 msgid "Foot to End"
10387 msgstr "Pies al final"
10388
10389 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10393 "code where you want the endnotes to appear."
10394 msgstr ""
10395 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10396 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10397
10398 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10399 msgid "Hanging"
10400 msgstr "Colgado"
10401
10402 #: lib/layouts/hanging.module:6
10403 msgid ""
10404 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10405 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10406 "are indented."
10407 msgstr ""
10408 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10409 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10410 "siguientes se sangran."
10411
10412 #: lib/layouts/initials.module:2
10413 msgid "Initials"
10414 msgstr "Iniciales"
10415
10416 #: lib/layouts/initials.module:6
10417 msgid ""
10418 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10419 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10420 msgstr ""
10421 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10422 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10423
10424 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10425 msgid "charstyles"
10426 msgstr "estilos de texto"
10427
10428 #: lib/layouts/initials.module:10
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Flex:Initial"
10431 msgstr "inicial"
10432
10433 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10434 msgid "Initial"
10435 msgstr "inicial"
10436
10437 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10438 #, fuzzy
10439 msgid "LilyPond Book"
10440 msgstr "LilyPond"
10441
10442 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10443 msgid ""
10444 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10445 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10449 #: lib/external_templates:212
10450 msgid "LilyPond"
10451 msgstr "LilyPond"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10454 msgid "Linguistics"
10455 msgstr "Lingüística"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10458 msgid ""
10459 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10460 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10461 "examples."
10462 msgstr ""
10463 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10464 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10465 "de ejemplo linguistics.lyx."
10466
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10468 msgid "Numbered Example (multiline)"
10469 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10470
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10472 msgid "Example:"
10473 msgstr "Ejemplo:"
10474
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10476 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10477 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10478
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10480 msgid "Examples:"
10481 msgstr "Ejemplos:"
10482
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10484 msgid "Subexample"
10485 msgstr "Subejemplo"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10488 msgid "Subexample:"
10489 msgstr "Subejemplo:"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Flex:Glosse"
10494 msgstr "Glosa"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10497 msgid "Glosse"
10498 msgstr "Glosa"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10503 msgstr "Tri-Glosa"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10506 msgid "Tri-Glosse"
10507 msgstr "Tri-Glosa"
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Flex:Expression"
10512 msgstr "Expresión "
10513
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Expression"
10517 msgstr "E&xpresión S/R"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10520 msgid "expr."
10521 msgstr "expr."
10522
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Flex:Concepts"
10526 msgstr "Concepto"
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Concepts"
10531 msgstr "concepto"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10534 msgid "concept"
10535 msgstr "concepto"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Flex:Meaning"
10540 msgstr "Significado"
10541
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Meaning"
10545 msgstr "significado"
10546
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10548 msgid "meaning"
10549 msgstr "significado"
10550
10551 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10552 msgid "Tableau"
10553 msgstr "Tabla"
10554
10555 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10556 msgid "List of Tableaux"
10557 msgstr "Lista de tablas"
10558
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10560 msgid "Logical Markup"
10561 msgstr "Marcación lógica"
10562
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10564 msgid ""
10565 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10566 "code."
10567 msgstr ""
10568 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10569 "intenso y código. "
10570
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Flex:Noun"
10574 msgstr "Versalitas"
10575
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10577 msgid "Noun"
10578 msgstr "Versalitas"
10579
10580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10581 msgid "noun"
10582 msgstr "nombre"
10583
10584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10585 msgid "emph"
10586 msgstr "énfasis"
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Flex:Strong"
10591 msgstr "Intenso"
10592
10593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Strong"
10596 msgstr "intenso"
10597
10598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10599 msgid "strong"
10600 msgstr "intenso"
10601
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10603 msgid "code"
10604 msgstr "código"
10605
10606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10607 msgid "Minimalistic"
10608 msgstr "Minimalista"
10609
10610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10612 msgstr ""
10613 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10614 "minimalista."
10615
10616 #: lib/layouts/noweb.module:2
10617 msgid "Noweb literate programming"
10618 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10619
10620 #: lib/layouts/noweb.module:5
10621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10622 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10623
10624 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10625 msgid "literate"
10626 msgstr "literaria"
10627
10628 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10629 #: lib/configure.py:506
10630 msgid "Sweave"
10631 msgstr "Sweave"
10632
10633 #: lib/layouts/sweave.module:5
10634 msgid ""
10635 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10636 msgstr ""
10637 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10638 "literaria."
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:20
10641 msgid "Chunk"
10642 msgstr "Trozo"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:47
10645 msgid "Sweave Options"
10646 msgstr "Opciones de Sweave"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:48
10649 msgid "Sweave opts"
10650 msgstr "Opciones de Sweave"
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:67
10653 msgid "S/R expression"
10654 msgstr "E&xpresión S/R"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:68
10657 msgid "S/R expr"
10658 msgstr "expr S/R"
10659
10660 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10661 msgid "Sweave Input File"
10662 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10663
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10665 msgid "Number Tables by Section"
10666 msgstr "Numerar tablas por sección"
10667
10668 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10669 msgid ""
10670 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10671 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10672 msgstr ""
10673 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10674 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10678 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10681 msgid ""
10682 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10683 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10684 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 msgstr ""
10691 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10692 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10693 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10694 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10695 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10696 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10697 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10698 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10701 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10702 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10705 msgid ""
10706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10709 "in both numbered and non-numbered forms."
10710 msgstr ""
10711 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10712 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10713 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10714 "tanto en modo numerado como no numerado."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10719 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10720 msgid "theorems"
10721 msgstr "teoremas"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10724 msgid "Criterion \\thetheorem."
10725 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10729 msgid "Criterion*"
10730 msgstr "Criterio*"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10734 msgid "Criterion."
10735 msgstr "Criterio."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10739 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10743 msgid "Algorithm."
10744 msgstr "Algoritmo."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10747 msgid "Axiom \\thetheorem."
10748 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10752 msgid "Axiom*"
10753 msgstr "Axioma*"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10757 msgid "Axiom."
10758 msgstr "Axioma."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10761 msgid "Condition \\thetheorem."
10762 msgstr "Condición \\thetheorem."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10766 msgid "Condition*"
10767 msgstr "Condición*"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10771 msgid "Condition."
10772 msgstr "Condición."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10775 msgid "Note \\thetheorem."
10776 msgstr "Nota \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10780 msgid "Note*"
10781 msgstr "Nota*"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10785 msgid "Note."
10786 msgstr "Nota."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10789 msgid "Notation \\thetheorem."
10790 msgstr "Notación \\thetheorem."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10794 msgid "Notation*"
10795 msgstr "Notación*"
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10799 msgid "Notation."
10800 msgstr "Notación."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10803 msgid "Summary \\thetheorem."
10804 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10808 msgid "Summary*"
10809 msgstr "Resumen*"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10813 msgid "Summary."
10814 msgstr "Resumen."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10818 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10822 msgid "Acknowledgement*"
10823 msgstr "Agradecimiento*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10826 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10827 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10831 msgid "Conclusion*"
10832 msgstr "Conclusión*"
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10836 msgid "Conclusion."
10837 msgstr "Conclusión."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10845 msgid "Assumption"
10846 msgstr "Suposición"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10849 msgid "Assumption \\thetheorem."
10850 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10854 msgid "Assumption*"
10855 msgstr "Suposición*"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10859 msgid "Assumption."
10860 msgstr "Suposición."
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10863 msgid "Question \\thetheorem."
10864 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10867 msgid "Question*"
10868 msgstr "Pregunta*"
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10871 msgid "Question."
10872 msgstr "Pregunta."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10875 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10876 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10879 msgid ""
10880 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10881 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10882 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10883 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10884 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10885 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10886 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10887 msgstr ""
10888 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10889 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10890 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10891 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10892 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10893 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10894 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10897 msgid "Criterion \\thecriterion."
10898 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10901 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10902 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10905 msgid "Axiom \\theaxiom."
10906 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10909 msgid "Condition \\thecondition."
10910 msgstr "Condición \\thecondition."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10913 msgid "Note \\thenote."
10914 msgstr "Nota \\thenote."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10917 msgid "Summary \\thesummary."
10918 msgstr "Resumen \\thesummary."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10921 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10922 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10925 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10926 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10929 msgid "Assumption \\theassumption."
10930 msgstr "Suposición \\theassumption."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10933 msgid "Theorems (AMS)"
10934 msgstr "Teoremas (AMS)"
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10937 msgid ""
10938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10942 msgstr ""
10943 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10944 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10945 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10946 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10949 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10950 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10953 msgid ""
10954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10958 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10959 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10960 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10961 msgstr ""
10962 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10963 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10964 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10965 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10966 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10967 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10968 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10972 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10975 msgid ""
10976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10981 msgstr ""
10982 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10983 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10984 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10985 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10986 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10987 "capítulo. "
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10990 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10991 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10994 msgid ""
10995 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10996 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10997 "chapter environment."
10998 msgstr ""
10999 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11000 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11001 "documento que suministren el entorno capítulo."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11004 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11005 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11008 msgid ""
11009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11010 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11011 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11012 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11013 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11014 msgstr ""
11015 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11016 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11017 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11018 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11019 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11020 "sección."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11023 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11024 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11027 msgid ""
11028 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11029 "section start)."
11030 msgstr ""
11031 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11032 "comienzo de cada sección)."
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11035 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11036 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11039 msgid ""
11040 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11041 "using the extended AMS machinery."
11042 msgstr ""
11043 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11044 "usando la maquinaria AMS extendida."
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11047 msgid ""
11048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11049 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11050 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11051 msgstr ""
11052 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11053 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11054 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11055
11056 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11057 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11058 msgid "Ignore"
11059 msgstr "Ignorar"
11060
11061 #: lib/languages:6
11062 msgid "Afrikaans"
11063 msgstr "Africano"
11064
11065 #: lib/languages:7
11066 msgid "Albanian"
11067 msgstr "Albanés"
11068
11069 #: lib/languages:8
11070 msgid "English (USA)"
11071 msgstr "Inglés ("
11072
11073 #: lib/languages:10
11074 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11075 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11076
11077 #: lib/languages:11
11078 msgid "Arabic (Arabi)"
11079 msgstr "Árabe (Arabi)"
11080
11081 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11082 msgid "Armenian"
11083 msgstr "Armenio"
11084
11085 #: lib/languages:13
11086 msgid "German (Austria, old spelling)"
11087 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11088
11089 #: lib/languages:14
11090 msgid "German (Austria)"
11091 msgstr "Alemán (Austria)"
11092
11093 #: lib/languages:15
11094 msgid "Indonesian"
11095 msgstr "Indonesio"
11096
11097 #: lib/languages:16
11098 msgid "Malay"
11099 msgstr "Malayalam"
11100
11101 #: lib/languages:17
11102 msgid "Basque"
11103 msgstr "Vasco"
11104
11105 #: lib/languages:18
11106 msgid "Belarusian"
11107 msgstr "Bieloruso"
11108
11109 #: lib/languages:19
11110 msgid "Portuguese (Brazil)"
11111 msgstr "Portugués (Brasil)"
11112
11113 #: lib/languages:20
11114 msgid "Breton"
11115 msgstr "Bretón"
11116
11117 #: lib/languages:21
11118 msgid "English (UK)"
11119 msgstr "Inglés (GB)"
11120
11121 #: lib/languages:22
11122 msgid "Bulgarian"
11123 msgstr "Búlgaro"
11124
11125 #: lib/languages:23
11126 msgid "English (Canada)"
11127 msgstr "Inglés (Canadá)"
11128
11129 #: lib/languages:24
11130 msgid "French (Canada)"
11131 msgstr "Francés (Canadá)"
11132
11133 #: lib/languages:25
11134 msgid "Catalan"
11135 msgstr "Catalán"
11136
11137 #: lib/languages:26
11138 msgid "Chinese (simplified)"
11139 msgstr "Chino (simplificado)"
11140
11141 #: lib/languages:27
11142 msgid "Chinese (traditional)"
11143 msgstr "Chino (tradicional)"
11144
11145 #: lib/languages:28
11146 msgid "Croatian"
11147 msgstr "Croata"
11148
11149 #: lib/languages:29
11150 msgid "Czech"
11151 msgstr "Checo"
11152
11153 #: lib/languages:30
11154 msgid "Danish"
11155 msgstr "Danés"
11156
11157 #: lib/languages:31
11158 msgid "Dutch"
11159 msgstr "Holandés"
11160
11161 #: lib/languages:32
11162 msgid "English"
11163 msgstr "Inglés"
11164
11165 #: lib/languages:34
11166 msgid "Esperanto"
11167 msgstr "Esperanto"
11168
11169 #: lib/languages:35
11170 msgid "Estonian"
11171 msgstr "Estonio"
11172
11173 #: lib/languages:37
11174 msgid "Farsi"
11175 msgstr "Farsi"
11176
11177 #: lib/languages:38
11178 msgid "Finnish"
11179 msgstr "Finlandés"
11180
11181 #: lib/languages:40
11182 msgid "French"
11183 msgstr "Francés"
11184
11185 #: lib/languages:41
11186 msgid "Galician"
11187 msgstr "Gallego"
11188
11189 #: lib/languages:42
11190 msgid "German (old spelling)"
11191 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11192
11193 #: lib/languages:43
11194 msgid "German"
11195 msgstr "Alemán"
11196
11197 #: lib/languages:44
11198 msgid "German (Switzerland)"
11199 msgstr "Alemán (Suiza)"
11200
11201 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11203 msgid "Greek"
11204 msgstr "Griego"
11205
11206 #: lib/languages:46
11207 msgid "Greek (polytonic)"
11208 msgstr "Griego (politónico)"
11209
11210 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11211 msgid "Hebrew"
11212 msgstr "Hebreo"
11213
11214 #: lib/languages:51
11215 msgid "Icelandic"
11216 msgstr "Islandés"
11217
11218 #: lib/languages:53
11219 msgid "Interlingua"
11220 msgstr "Interlingua"
11221
11222 #: lib/languages:54
11223 msgid "Irish"
11224 msgstr "Irlandés"
11225
11226 #: lib/languages:55
11227 msgid "Italian"
11228 msgstr "Italiano"
11229
11230 #: lib/languages:56
11231 msgid "Japanese"
11232 msgstr "Japonés"
11233
11234 #: lib/languages:57
11235 msgid "Japanese (CJK)"
11236 msgstr "Japonés (CJK)"
11237
11238 #: lib/languages:58
11239 msgid "Kazakh"
11240 msgstr "Kazajo"
11241
11242 #: lib/languages:60
11243 msgid "Korean"
11244 msgstr "Coreano"
11245
11246 #: lib/languages:62
11247 msgid "Latin"
11248 msgstr "Latín"
11249
11250 #: lib/languages:63
11251 msgid "Latvian"
11252 msgstr "Letón"
11253
11254 #: lib/languages:64
11255 msgid "Lithuanian"
11256 msgstr "Lituano"
11257
11258 #: lib/languages:65
11259 msgid "Lower Sorbian"
11260 msgstr "Bajo sorabo"
11261
11262 #: lib/languages:66
11263 msgid "Hungarian"
11264 msgstr "Húngaro"
11265
11266 #: lib/languages:67
11267 msgid "Mongolian"
11268 msgstr "Mongol"
11269
11270 #: lib/languages:68
11271 msgid "Norsk"
11272 msgstr "Noruego"
11273
11274 #: lib/languages:69
11275 msgid "Nynorsk"
11276 msgstr "Noruego nuevo"
11277
11278 #: lib/languages:70
11279 msgid "Polish"
11280 msgstr "Polaco"
11281
11282 #: lib/languages:71
11283 msgid "Portuguese"
11284 msgstr "Portugués"
11285
11286 #: lib/languages:72
11287 msgid "Romanian"
11288 msgstr "Rumano"
11289
11290 #: lib/languages:73
11291 msgid "Russian"
11292 msgstr "Ruso"
11293
11294 #: lib/languages:74
11295 msgid "North Sami"
11296 msgstr "Sami septentrional"
11297
11298 #: lib/languages:75
11299 msgid "Scottish"
11300 msgstr "Escocés"
11301
11302 #: lib/languages:76
11303 msgid "Serbian"
11304 msgstr "Servo"
11305
11306 #: lib/languages:77
11307 msgid "Serbian (Latin)"
11308 msgstr "Serbio (latín)"
11309
11310 #: lib/languages:78
11311 msgid "Slovak"
11312 msgstr "Eslovaco"
11313
11314 #: lib/languages:79
11315 msgid "Slovene"
11316 msgstr "Esloveno"
11317
11318 #: lib/languages:80
11319 msgid "Spanish"
11320 msgstr "Español"
11321
11322 #: lib/languages:81
11323 msgid "Spanish (Mexico)"
11324 msgstr "Español (México)"
11325
11326 #: lib/languages:82
11327 msgid "Swedish"
11328 msgstr "Sueco"
11329
11330 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11331 msgid "Thai"
11332 msgstr "Tailandés"
11333
11334 #: lib/languages:84
11335 msgid "Turkish"
11336 msgstr "Turco"
11337
11338 #: lib/languages:85
11339 msgid "Turkmen"
11340 msgstr "Turcomano"
11341
11342 #: lib/languages:86
11343 msgid "Ukrainian"
11344 msgstr "Ucraniano"
11345
11346 #: lib/languages:87
11347 msgid "Upper Sorbian"
11348 msgstr "Alto sorabo"
11349
11350 #: lib/languages:88
11351 msgid "Vietnamese"
11352 msgstr "Vietnamita"
11353
11354 #: lib/languages:89
11355 msgid "Welsh"
11356 msgstr "Galés"
11357
11358 #: lib/encodings:14
11359 msgid "Unicode (utf8)"
11360 msgstr "Unicode (utf8)"
11361
11362 #: lib/encodings:19
11363 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11364 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11365
11366 #: lib/encodings:23
11367 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11368 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11369
11370 #: lib/encodings:26
11371 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11372 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11373
11374 #: lib/encodings:29
11375 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11376 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11377
11378 #: lib/encodings:32
11379 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11380 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11381
11382 #: lib/encodings:35
11383 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11384 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11385
11386 #: lib/encodings:38
11387 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11388 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11389
11390 #: lib/encodings:42
11391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11392 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11393
11394 #: lib/encodings:45
11395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11396 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11397
11398 #: lib/encodings:48
11399 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11400 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11401
11402 #: lib/encodings:51
11403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11404 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11405
11406 #: lib/encodings:55
11407 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11408 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11409
11410 #: lib/encodings:58
11411 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11412 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11413
11414 #: lib/encodings:61
11415 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11416 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11417
11418 #: lib/encodings:64
11419 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11420 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11421
11422 #: lib/encodings:67
11423 msgid "DOS (CP 437)"
11424 msgstr "DOS (CP 437)"
11425
11426 #: lib/encodings:71
11427 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11428 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11429
11430 #: lib/encodings:74
11431 msgid "Western European (CP 850)"
11432 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11433
11434 #: lib/encodings:77
11435 msgid "Central European (CP 852)"
11436 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11437
11438 #: lib/encodings:80
11439 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11440 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11441
11442 #: lib/encodings:83
11443 msgid "Western European (CP 858)"
11444 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11445
11446 #: lib/encodings:86
11447 msgid "Hebrew (CP 862)"
11448 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11449
11450 #: lib/encodings:89
11451 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11452 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11453
11454 #: lib/encodings:92
11455 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11456 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11457
11458 #: lib/encodings:95
11459 msgid "Central European (CP 1250)"
11460 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11461
11462 #: lib/encodings:98
11463 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11464 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11465
11466 #: lib/encodings:102
11467 msgid "Western European (CP 1252)"
11468 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11469
11470 #: lib/encodings:105
11471 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11472 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11473
11474 #: lib/encodings:109
11475 msgid "Arabic (CP 1256)"
11476 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11477
11478 #: lib/encodings:112
11479 msgid "Baltic (CP 1257)"
11480 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11481
11482 #: lib/encodings:115
11483 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11484 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11485
11486 #: lib/encodings:118
11487 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11488 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11489
11490 #: lib/encodings:121
11491 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11492 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11493
11494 #: lib/encodings:124
11495 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11496 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11497
11498 #: lib/encodings:149
11499 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11500 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11501
11502 #: lib/encodings:153
11503 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11504 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11505
11506 #: lib/encodings:157
11507 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11508 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11509
11510 #: lib/encodings:161
11511 msgid "Korean (EUC-KR)"
11512 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11513
11514 #: lib/encodings:165
11515 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11516 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11517
11518 #: lib/encodings:169
11519 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11520 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11521
11522 #: lib/encodings:173
11523 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11524 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11525
11526 #: lib/encodings:180
11527 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11528 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11529
11530 #: lib/encodings:182
11531 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11532 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11533
11534 #: lib/encodings:184
11535 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11536 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11537
11538 #: lib/encodings:191
11539 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11540 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11541
11542 #: lib/encodings:196
11543 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11544 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11545
11546 #: lib/encodings:200
11547 msgid "ASCII"
11548 msgstr "ASCII"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11551 msgid "File|F"
11552 msgstr "Archivo|A"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11555 msgid "Edit|E"
11556 msgstr "Editar|E"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11559 msgid "Insert|I"
11560 msgstr "Insertar|I"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:35
11563 msgid "Layout|L"
11564 msgstr "Formato|F"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11567 msgid "View|V"
11568 msgstr "Ver|V"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11571 msgid "Navigate|N"
11572 msgstr "Navegar|N"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:38
11575 msgid "Documents|D"
11576 msgstr "Documentos|D"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11579 msgid "Help|H"
11580 msgstr "Ayuda|u"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11583 msgid "New|N"
11584 msgstr "Nuevo|N"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:48
11587 msgid "New from Template...|T"
11588 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11591 msgid "Open...|O"
11592 msgstr "Abrir...|A"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11595 msgid "Close|C"
11596 msgstr "Cerrar|C"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11599 msgid "Save|S"
11600 msgstr "Guardar|G"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11603 msgid "Save As...|A"
11604 msgstr "Guardar como...|u"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:54
11607 msgid "Revert|R"
11608 msgstr "Revertir|R"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11611 msgid "Version Control|V"
11612 msgstr "Control de versiones|o"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11615 msgid "Import|I"
11616 msgstr "Importar|I"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11619 msgid "Export|E"
11620 msgstr "Exportar|x"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11623 msgid "Print...|P"
11624 msgstr "Imprimir...|m"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11627 msgid "Fax...|F"
11628 msgstr "Fax...|F"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11631 msgid "Exit|x"
11632 msgstr "Salir|S"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11635 msgid "Register...|R"
11636 msgstr "Registrar...|R"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11639 msgid "Check In Changes...|I"
11640 msgstr "Registrar cambios...|R"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11643 msgid "Check Out for Edit|O"
11644 msgstr "Comprobar para editar|O"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11647 msgid "Revert to Repository Version|v"
11648 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11651 msgid "Undo Last Check In|U"
11652 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11655 msgid "Show History...|H"
11656 msgstr "Mostrar historial...|h"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11659 msgid "Custom...|C"
11660 msgstr "Personalizado...|e"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11663 msgid "Undo|U"
11664 msgstr "Deshacer|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:91
11667 msgid "Redo|d"
11668 msgstr "Rehacer|R"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:93
11671 msgid "Cut|C"
11672 msgstr "Cortar|C"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:94
11675 msgid "Copy|o"
11676 msgstr "Copiar|o"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:95
11679 msgid "Paste|a"
11680 msgstr "Pegar|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:96
11683 msgid "Paste External Selection|x"
11684 msgstr "Pegar selección externa|x"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:98
11687 msgid "Find & Replace...|F"
11688 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:100
11691 msgid "Tabular|T"
11692 msgstr "Tabla|T"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11695 msgid "Math|M"
11696 msgstr "Ecuaciones|E"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11699 msgid "Spellchecker...|S"
11700 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:105
11703 msgid "Thesaurus..."
11704 msgstr "Tesauro..."
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:106
11707 msgid "Statistics...|i"
11708 msgstr "Estadísticas..."
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11711 msgid "Check TeX|h"
11712 msgstr "Comprobar TeX|X"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:108
11715 msgid "Change Tracking|g"
11716 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11719 msgid "Preferences...|P"
11720 msgstr "Preferencias...|P"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11723 msgid "Reconfigure|R"
11724 msgstr "Reconfigurar|R"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:115
11727 msgid "Selection as Lines|L"
11728 msgstr "Selección como líneas|l"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:116
11731 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11732 msgstr "Selección como párrafos|p"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11735 msgid "Multicolumn|M"
11736 msgstr "Multicolumna|M"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:122
11739 msgid "Line Top|T"
11740 msgstr "Línea superior|p"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:123
11743 msgid "Line Bottom|B"
11744 msgstr "Línea inferior|f"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:124
11747 msgid "Line Left|L"
11748 msgstr "Línea izquierda|i"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:125
11751 msgid "Line Right|R"
11752 msgstr "Línea derecha|d"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:127
11755 msgid "Alignment|i"
11756 msgstr "Alineación|A"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11759 msgid "Add Row|A"
11760 msgstr "Añadir fila|A"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:130
11763 msgid "Delete Row|w"
11764 msgstr "Eliminar fila|m"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11767 msgid "Copy Row"
11768 msgstr "Copiar fila"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11771 msgid "Swap Rows"
11772 msgstr "Intercambiar filas"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11775 msgid "Add Column|u"
11776 msgstr "Añadir columna|l"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:135
11779 msgid "Delete Column|D"
11780 msgstr "Eliminar columna|u"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11783 msgid "Copy Column"
11784 msgstr "Copiar columna"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11787 msgid "Swap Columns"
11788 msgstr "Intercambiar columnas"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11791 msgid "Left|L"
11792 msgstr "Izquierda|z"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11795 msgid "Center|C"
11796 msgstr "Centro|C"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11799 msgid "Right|R"
11800 msgstr "Derecha|D"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11803 msgid "Top|T"
11804 msgstr "Superior|S"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11807 msgid "Middle|M"
11808 msgstr "Centro|n"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11811 msgid "Bottom|B"
11812 msgstr "Inferior|I"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:159
11815 msgid "Toggle Numbering|N"
11816 msgstr "Conmutar numeración|C"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:160
11819 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11820 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11823 msgid "Change Limits Type|L"
11824 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11827 msgid "Change Formula Type|F"
11828 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11831 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11832 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:168
11835 msgid "Alignment|A"
11836 msgstr "Alineación|A"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:170
11839 msgid "Add Row|R"
11840 msgstr "Añadir fila|A"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11843 msgid "Delete Row|D"
11844 msgstr "Eliminar fila|E"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:175
11847 msgid "Add Column|C"
11848 msgstr "Añadir columna|u"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11851 msgid "Delete Column|e"
11852 msgstr "Eliminar columna|u"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11855 msgid "Default|t"
11856 msgstr "Predeterminado|P"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11859 msgid "Display|D"
11860 msgstr "Presentado|n"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11863 msgid "Inline|I"
11864 msgstr "Alineado|i"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:188
11867 msgid "Octave"
11868 msgstr "Octave"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:189
11871 msgid "Maxima"
11872 msgstr "Maxima"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:190
11875 msgid "Mathematica"
11876 msgstr "Mathematica"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:192
11879 msgid "Maple, simplify"
11880 msgstr "Maple, simplify"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:193
11883 msgid "Maple, factor"
11884 msgstr "Maple, factor"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:194
11887 msgid "Maple, evalm"
11888 msgstr "Maple, evalm"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:195
11891 msgid "Maple, evalf"
11892 msgstr "Maple, evalf"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11896 msgid "Inline Formula|I"
11897 msgstr "En línea|E"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11900 msgid "Displayed Formula|D"
11901 msgstr "Presentada|P"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:201
11904 msgid "Eqnarray Environment|q"
11905 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:202
11908 msgid "Align Environment|A"
11909 msgstr "Entorno Align|A"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:203
11912 msgid "AlignAt Environment"
11913 msgstr "Entorno AlignAt"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:204
11916 msgid "Flalign Environment|F"
11917 msgstr "Entorno flalign|f"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:207
11920 msgid "Gather Environment"
11921 msgstr "Entorno Gather"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:208
11924 msgid "Multline Environment"
11925 msgstr "Multi-línea"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11928 msgid "Math|h"
11929 msgstr "Ecuación|E"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:216
11932 msgid "Special Character|S"
11933 msgstr "Carácter especial|s"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11936 msgid "Citation...|C"
11937 msgstr "Cita...|C"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:218
11940 msgid "Cross-reference...|r"
11941 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11944 msgid "Label...|L"
11945 msgstr "Etiqueta...|q"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11948 msgid "Footnote|F"
11949 msgstr "Nota al pie|p"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11952 msgid "Marginal Note|M"
11953 msgstr "Nota al margen|m"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:222
11956 msgid "Short Title"
11957 msgstr "Título breve"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:223
11960 msgid "Index Entry|I"
11961 msgstr "Entrada de índice|n"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:224
11964 msgid "Nomenclature Entry"
11965 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:225
11968 msgid "URL...|U"
11969 msgstr "URL...|U"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11972 msgid "Note|N"
11973 msgstr "Nota|N"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:227
11976 msgid "Lists & TOC|O"
11977 msgstr "Listas e índices|t"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:229
11980 msgid "TeX Code|T"
11981 msgstr "Código TeX|T"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:230
11984 msgid "Minipage|p"
11985 msgstr "Minipágina|n"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11988 msgid "Graphics...|G"
11989 msgstr "Imagen...|g"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:232
11992 msgid "Tabular Material...|b"
11993 msgstr "Tabla...|b"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:233
11996 msgid "Floats|a"
11997 msgstr "Flotantes|a"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:235
12000 msgid "Include File...|d"
12001 msgstr "Incluir archivo...|a"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:236
12004 msgid "Insert File|e"
12005 msgstr "Insertar archivo|t"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:237
12008 msgid "External Material...|x"
12009 msgstr "Material externo...|x"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12012 msgid "Symbols...|b"
12013 msgstr "Símbolos...|S"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12016 msgid "Superscript|S"
12017 msgstr "Superíndice|S"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12020 msgid "Subscript|u"
12021 msgstr "Subíndice|u"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:244
12024 msgid "Hyphenation Point|P"
12025 msgstr "Guión silábico|G"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12028 msgid "Protected Hyphen|y"
12029 msgstr "Guión protegido|G"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12032 msgid "Ligature Break|k"
12033 msgstr "Salto de ligadura|i"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:247
12036 msgid "Protected Space|r"
12037 msgstr "Espacio protegido|p"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12040 msgid "Interword Space|w"
12041 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12045 msgid "Thin Space|T"
12046 msgstr "Espacio delgado|d"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12049 msgid "Horizontal Space...|o"
12050 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:251
12053 msgid "Vertical Space..."
12054 msgstr "Espacio vertical..."
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:252
12057 msgid "Line Break|L"
12058 msgstr "Salto de línea|a"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12061 msgid "Ellipsis|i"
12062 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12065 msgid "End of Sentence|E"
12066 msgstr "Fin de oración|F"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:255
12069 msgid "Protected Dash|D"
12070 msgstr "Guión protegido|p"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12073 msgid "Breakable Slash|a"
12074 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:257
12077 msgid "Single Quote|Q"
12078 msgstr "Comillas simples|m"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:258
12081 msgid "Ordinary Quote|O"
12082 msgstr "Comillas|C"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12085 msgid "Menu Separator|M"
12086 msgstr "Separador de menú|e"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:260
12089 msgid "Horizontal Line"
12090 msgstr "Línea horizontal"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12093 msgid "Page Break"
12094 msgstr "Salto de página"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12097 msgid "Display Formula|D"
12098 msgstr "Presentada|P"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12102 msgid "Eqnarray Environment|E"
12103 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12107 msgid "AMS align Environment|a"
12108 msgstr "Entorno AMS align|a"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12112 msgid "AMS alignat Environment|t"
12113 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12117 msgid "AMS flalign Environment|f"
12118 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12122 msgid "AMS gather Environment|g"
12123 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12127 msgid "AMS multline Environment|m"
12128 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12131 msgid "Array Environment|y"
12132 msgstr "Entorno array|y"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12135 msgid "Cases Environment|C"
12136 msgstr "Entorno casos|s"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12139 msgid "Split Environment|S"
12140 msgstr "Entorno split|t"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:280
12143 msgid "Font Change|o"
12144 msgstr "Cambio de fuente|f"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:284
12147 msgid "Math Normal Font"
12148 msgstr "Fuente normal ecuación"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:286
12151 msgid "Math Calligraphic Family"
12152 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:287
12155 msgid "Math Fraktur Family"
12156 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:288
12159 msgid "Math Roman Family"
12160 msgstr "Familia roman ecuación"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:289
12163 msgid "Math Sans Serif Family"
12164 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:291
12167 msgid "Math Bold Series"
12168 msgstr "Serie negrita ecuación"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:293
12171 msgid "Text Normal Font"
12172 msgstr "Fuente texto normal"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12175 msgid "Text Roman Family"
12176 msgstr "Familia roman texto"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12179 msgid "Text Sans Serif Family"
12180 msgstr "Familia sans serif texto"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12183 msgid "Text Typewriter Family"
12184 msgstr "Familia typewriter texto"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12187 msgid "Text Bold Series"
12188 msgstr "Serie negrita texto"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12191 msgid "Text Medium Series"
12192 msgstr "Serie media texto"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12195 msgid "Text Italic Shape"
12196 msgstr "Forma cursiva texto"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12199 msgid "Text Small Caps Shape"
12200 msgstr "Forma versalitas texto"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12203 msgid "Text Slanted Shape"
12204 msgstr "Forma inclinada texto"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12207 msgid "Text Upright Shape"
12208 msgstr "Forma vertical texto"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:310
12211 msgid "Floatflt Figure"
12212 msgstr "Figura floatflt"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12215 msgid "Table of Contents|C"
12216 msgstr "Índice general|g"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12219 msgid "Index List|I"
12220 msgstr "Índice alfabético|a"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12223 msgid "Nomenclature|N"
12224 msgstr "Nomenclatura|N"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12227 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12228 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12231 msgid "LyX Document...|X"
12232 msgstr "Documento LyX...|X"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12235 msgid "Plain Text...|T"
12236 msgstr "Texto simple...|T"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12239 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12240 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12243 msgid "Track Changes|T"
12244 msgstr "Seguir cambios|S"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12247 msgid "Merge Changes...|M"
12248 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:330
12251 msgid "Accept All Changes|A"
12252 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:331
12255 msgid "Reject All Changes|R"
12256 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12259 msgid "Show Changes in Output|S"
12260 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:339
12263 msgid "Character...|C"
12264 msgstr "Caracteres...|C"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:340
12267 msgid "Paragraph...|P"
12268 msgstr "Párrafo...|P"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:341
12271 msgid "Document...|D"
12272 msgstr "Documento...|D"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:342
12275 msgid "Tabular...|T"
12276 msgstr "Tabla...|T"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:344
12279 msgid "Emphasize Style|E"
12280 msgstr "Resaltado|R"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:345
12283 msgid "Noun Style|N"
12284 msgstr "Versalitas|V"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:346
12287 msgid "Bold Style|B"
12288 msgstr "Negrita|B"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:349
12291 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12292 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:350
12295 msgid "Increase Environment Depth|i"
12296 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:351
12299 msgid "Start Appendix Here|S"
12300 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12303 msgid "Build Program|B"
12304 msgstr "Construir programa|t"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:361
12307 msgid "Update|U"
12308 msgstr "Actualizar|z"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12311 msgid "LaTeX Log|L"
12312 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12315 msgid "Outline|O"
12316 msgstr "Navegador de contorno|N"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:365
12319 msgid "TeX Information|X"
12320 msgstr "Información TeX|I"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12323 msgid "Next Note|N"
12324 msgstr "Nota siguiente|N"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12327 msgid "Go to Label|L"
12328 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12331 msgid "Bookmarks|B"
12332 msgstr "Marcadores|M"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12335 msgid "Save Bookmark 1|S"
12336 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12339 msgid "Save Bookmark 2"
12340 msgstr "Guardar marcador 2"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12343 msgid "Save Bookmark 3"
12344 msgstr "Guardar marcador 3"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12347 msgid "Save Bookmark 4"
12348 msgstr "Guardar marcador 4"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12351 msgid "Save Bookmark 5"
12352 msgstr "Guardar marcador 5"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:390
12355 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12356 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:391
12359 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12360 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:392
12363 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12364 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:393
12367 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12368 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:394
12371 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12372 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12375 msgid "Introduction|I"
12376 msgstr "Introducción|I"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12379 msgid "Tutorial|T"
12380 msgstr "Tutorial|T"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12383 msgid "User's Guide|U"
12384 msgstr "Guía del usuario|u"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:412
12387 msgid "Extended Features|E"
12388 msgstr "Características extendidas|C"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:413
12391 msgid "Embedded Objects|m"
12392 msgstr "Objetos insertados|O"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12395 msgid "Customization|C"
12396 msgstr "Personalización|P"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12399 msgid "LaTeX Configuration|L"
12400 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12403 msgid "About LyX|X"
12404 msgstr "Acerca de LyX|X"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12407 msgid "About LyX"
12408 msgstr "Acerca de LyX"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:426
12411 msgid "Preferences..."
12412 msgstr "Preferencias..."
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:427
12415 msgid "Quit LyX"
12416 msgstr "Salir de LyX"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12419 msgid "Aligned Environment|l"
12420 msgstr "Entorno aligned|i"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12423 msgid "AlignedAt Environment|v"
12424 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12427 msgid "Gathered Environment|h"
12428 msgstr "Entorno gathered|h"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12431 msgid "Delimiters...|r"
12432 msgstr "Delimitadores...|D"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12435 msgid "Matrix...|x"
12436 msgstr "Matriz...|z"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12439 msgid "Macro|o"
12440 msgstr "Macro|o"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12443 msgid "AMS Environment|A"
12444 msgstr "Entorno AMS|A"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12447 msgid "Number Whole Formula|N"
12448 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12451 msgid "Number This Line|u"
12452 msgstr "Numerar la línea|u"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12455 msgid "Equation Label|L"
12456 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12459 msgid "Copy as Reference|R"
12460 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12463 msgid "Split Cell|C"
12464 msgstr "Dividir celda|D"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12467 msgid "Insert|s"
12468 msgstr "Insertar|I"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12471 msgid "Add Line Above|o"
12472 msgstr "Añadir línea encima|r"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12475 msgid "Add Line Below|B"
12476 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12479 msgid "Delete Line Above|v"
12480 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12483 msgid "Delete Line Below|w"
12484 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12487 msgid "Add Line to Left"
12488 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12491 msgid "Add Line to Right"
12492 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12495 msgid "Delete Line to Left"
12496 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12499 msgid "Delete Line to Right"
12500 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12503 msgid "Show Math Toolbar"
12504 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12507 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12508 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12511 msgid "Show Table Toolbar"
12512 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12515 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12516 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12519 msgid "Next Cross-Reference|N"
12520 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12523 msgid "Go to Label|G"
12524 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12527 msgid "<Reference>|R"
12528 msgstr "<Referencia>|e"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12531 msgid "(<Reference>)|e"
12532 msgstr "(<Referencia>)|f"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12535 msgid "<Page>|P"
12536 msgstr "<Página>|P"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12539 msgid "On Page <Page>|O"
12540 msgstr "En la página <Página>|n"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12543 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12544 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12547 msgid "Formatted Reference|t"
12548 msgstr "Referencia con formato|t"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12551 msgid "Textual Reference|x"
12552 msgstr "Referencia textual|x"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12569 msgid "Settings...|S"
12570 msgstr "Configuración...|o"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12573 msgid "Go Back|G"
12574 msgstr "Volver|V"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12577 msgid "Copy as Reference|C"
12578 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12581 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12582 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12588 msgid "Open Inset|O"
12589 msgstr "Abrir cuadro|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12595 msgid "Close Inset|C"
12596 msgstr "Cerrar cuadro"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12603 msgid "Dissolve Inset|D"
12604 msgstr "Disolver cuadro|D"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12607 msgid "Show Label|L"
12608 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12611 msgid "Frameless|l"
12612 msgstr "Sin marco|m"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12615 msgid "Simple Frame|F"
12616 msgstr "Marco sencillo|a"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12619 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12620 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12623 msgid "Oval, Thin|a"
12624 msgstr "Oval, fino|f"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12627 msgid "Oval, Thick|v"
12628 msgstr "Oval, grueso|g"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12631 msgid "Drop Shadow|w"
12632 msgstr "Sombreado|b"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12635 msgid "Shaded Background|B"
12636 msgstr "Fondo sombreado|n"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12639 msgid "Double Frame|u"
12640 msgstr "Marco doble|r"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12643 msgid "LyX Note|N"
12644 msgstr "Nota LyX|N"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12647 msgid "Comment|m"
12648 msgstr "Comentario|m"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12651 msgid "Greyed Out|G"
12652 msgstr "Resaltado en gris|g"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12655 msgid "Open All Notes|A"
12656 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12659 msgid "Close All Notes|l"
12660 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12663 msgid "Horiz. Phantom"
12664 msgstr "Fantasma horiz."
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12667 msgid "Vert. Phantom"
12668 msgstr "Fantasma vert."
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12671 msgid "Protected Space|o"
12672 msgstr "Espacio protegido|p"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12675 msgid "Negative Thin Space|N"
12676 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12679 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12680 msgstr "Medio cuadratín|a"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12683 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12684 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12687 msgid "Quad Space|Q"
12688 msgstr "Cuadratín|C"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12691 msgid "Double Quad Space|u"
12692 msgstr "Doble cuadratín|u"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12695 msgid "Horizontal Fill|F"
12696 msgstr "Relleno horizontal|h"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12699 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12700 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12703 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12704 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12707 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12708 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12711 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12712 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12715 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12716 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12719 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12720 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12723 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12724 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12727 msgid "Custom Length|C"
12728 msgstr "Personalizado|s"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12731 msgid "Medium Space|M"
12732 msgstr "Espacio medio|m"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12735 msgid "Thick Space|h"
12736 msgstr "Espacio grueso|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12739 msgid "Negative Medium Space|u"
12740 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12743 msgid "Negative Thick Space|i"
12744 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12747 msgid "DefSkip|D"
12748 msgstr "Salto predeterminado|p"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12751 msgid "SmallSkip|S"
12752 msgstr "Salto pequeño|e"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12755 msgid "MedSkip|M"
12756 msgstr "Salto medio|d"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12759 msgid "BigSkip|B"
12760 msgstr "Salto grande|g"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12763 msgid "VFill|F"
12764 msgstr "Relleno vertical|v"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12767 msgid "Custom|C"
12768 msgstr "Personalizado|P"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12771 msgid "Settings...|e"
12772 msgstr "Configuración...|g"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12775 msgid "Include|c"
12776 msgstr "Anexar|x"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12779 msgid "Input|p"
12780 msgstr "Incorporar|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12783 msgid "Verbatim|V"
12784 msgstr "Literal|L"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12788 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12791 msgid "Listing|L"
12792 msgstr "Listado|s"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12795 msgid "Edit Included File...|E"
12796 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12799 msgid "New Page|N"
12800 msgstr "Página nueva|n"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12803 msgid "Page Break|a"
12804 msgstr "Salto de página|t"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12807 msgid "Clear Page|C"
12808 msgstr "Limpiar página|m"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12811 msgid "Clear Double Page|D"
12812 msgstr "Limpiar página doble|b"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12815 msgid "Ragged Line Break|R"
12816 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12819 msgid "Justified Line Break|J"
12820 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12825 msgid "Cut"
12826 msgstr "Cortar"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12831 msgid "Copy"
12832 msgstr "Copiar"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12837 msgid "Paste"
12838 msgstr "Pegar"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12841 msgid "Paste Recent|e"
12842 msgstr "Pegar reciente|P"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12846 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12849 msgid "Forward search|F"
12850 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12853 msgid "Move Paragraph Up|o"
12854 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12857 msgid "Move Paragraph Down|v"
12858 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12861 msgid "Promote Section|r"
12862 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12865 msgid "Demote Section|m"
12866 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12869 msgid "Move Section Down|D"
12870 msgstr "Mover sección abajo|n"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12873 msgid "Move Section Up|U"
12874 msgstr "Mover sección arriba|r"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12877 msgid "Insert Short Title|T"
12878 msgstr "Insertar Título breve|T"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12881 msgid "Accept Change|c"
12882 msgstr "Aceptar cambio|e"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12885 msgid "Reject Change|j"
12886 msgstr "Rechazar cambio|h"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12889 msgid "Apply Last Text Style|A"
12890 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12893 msgid "Text Style|S"
12894 msgstr "Estilo del texto|s"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12897 msgid "Paragraph Settings...|P"
12898 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12901 msgid "Fullscreen Mode"
12902 msgstr "Modo pantalla completa"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12905 msgid "Anything|A"
12906 msgstr "Cualquiera|q"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12909 msgid "Anything Non-Empty|o"
12910 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12913 msgid "Any Word|W"
12914 msgstr "Cualquier palabra|u"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12917 msgid "Any Number|N"
12918 msgstr "Cualquier número|n"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12921 msgid "User Defined|U"
12922 msgstr "Definido por el usuario|f"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12925 msgid "Append Argument"
12926 msgstr "Añadir argumento"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12929 msgid "Remove Last Argument"
12930 msgstr "Quitar último argumento"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12934 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12938 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12941 msgid "Insert Optional Argument"
12942 msgstr "Insertar argumento opcional"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12945 msgid "Remove Optional Argument"
12946 msgstr "Quitar argumento opcional"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12950 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12954 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12958 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12961 msgid "Reload|R"
12962 msgstr "Recargar|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12966 msgid "Edit Externally...|x"
12967 msgstr "Editar externamente...|x"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12970 msgid "Multicolumn|u"
12971 msgstr "Multicolumna|M"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12974 msgid "Multirow|w"
12975 msgstr "Multifila|u"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12978 msgid "Top Line|n"
12979 msgstr "Línea superior|s"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12982 msgid "Bottom Line|i"
12983 msgstr "Línea inferior|i"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12986 msgid "Left Line|L"
12987 msgstr "Línea izquierda|z"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12990 msgid "Right Line|R"
12991 msgstr "Línea derecha|d"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12994 msgid "Left|f"
12995 msgstr "Izquierda|q"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12998 msgid "Right|h"
12999 msgstr "Derecha|h"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13002 msgid "Append Row|A"
13003 msgstr "Añadir fila|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13006 msgid "Copy Row|o"
13007 msgstr "Copiar fila|f"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13010 msgid "Append Column|p"
13011 msgstr "Añadir columna|l"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13014 msgid "Copy Column|y"
13015 msgstr "Copiar columna|p"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13018 msgid "Settings...|g"
13019 msgstr "Configuración...|o"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13022 msgid "Path|P"
13023 msgstr "Ruta|R"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13026 msgid "Class|C"
13027 msgstr "Clase|C"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13030 msgid "File Revision|R"
13031 msgstr "Revisión del archivo|R"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13034 msgid "Tree Revision|T"
13035 msgstr "Revisión del árbol|v"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13038 msgid "Revision Author|A"
13039 msgstr "Autor de la revisión|A"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13042 msgid "Revision Date|D"
13043 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13046 msgid "Revision Time|i"
13047 msgstr "Hora de la revisión|H"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13050 msgid "LyX Version|X"
13051 msgstr "Versión LyX|X"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13054 msgid "Document Info|D"
13055 msgstr "Información sobre el documento|I"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13058 msgid "Copy Text|o"
13059 msgstr "Copiar texto|o"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13062 msgid "Activate Branch|A"
13063 msgstr "Activar rama|r"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13066 msgid "Deactivate Branch|e"
13067 msgstr "Desactivar rama|e"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13070 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13071 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13074 msgid "All Indexes|A"
13075 msgstr "Todos los índices|T"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13078 msgid "Subindex|b"
13079 msgstr "Subíndice|S"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13082 msgid "Reject Change|R"
13083 msgstr "Descartar cambio|c"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13086 msgid "Promote Section|P"
13087 msgstr "Promover sección|P"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13090 msgid "Demote Section|D"
13091 msgstr "Degradar sección|D"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13094 msgid "Move Section Down|w"
13095 msgstr "Mover sección abajo|b"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13098 msgid "Select Section|S"
13099 msgstr "Seleccionar sección|S"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13102 msgid "Wrap by Preview|P"
13103 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13106 msgid "Open Target...|O"
13107 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13110 msgid "Document|D"
13111 msgstr "Documento|D"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13114 msgid "Tools|T"
13115 msgstr "Herramientas|H"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13118 msgid "New from Template...|m"
13119 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13122 msgid "Open Recent|t"
13123 msgstr "Abrir reciente|b"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13126 msgid "Close All"
13127 msgstr "Cerrar todo"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13130 msgid "Save All|l"
13131 msgstr "Guardar todo|t"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13134 msgid "Revert to Saved|R"
13135 msgstr "Revertir al guardado|R"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13138 msgid "New Window|W"
13139 msgstr "Ventana nueva|V"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13142 msgid "Close Window|d"
13143 msgstr "Cerrar ventana|e"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13146 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13147 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13150 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13151 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13154 msgid "Use Locking Property|L"
13155 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13158 msgid "Redo|R"
13159 msgstr "Rehacer|R"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13162 msgid "Paste Special"
13163 msgstr "Pegado especial"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13166 msgid "Select All"
13167 msgstr "Seleccionar todo"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13170 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13171 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13174 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13175 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13178 msgid "Table|T"
13179 msgstr "Tabla|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13182 msgid "Rows & Columns|C"
13183 msgstr "Filas y columnas|y"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13186 msgid "Increase List Depth|I"
13187 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13190 msgid "Decrease List Depth|D"
13191 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13194 msgid "Dissolve Inset"
13195 msgstr "Disolver recuadro|D"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13198 msgid "TeX Code Settings...|C"
13199 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13202 msgid "Float Settings...|a"
13203 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13206 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13207 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13210 msgid "Note Settings...|N"
13211 msgstr "Configuración de notas...|n"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13214 msgid "Phantom Settings...|h"
13215 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13218 msgid "Branch Settings...|B"
13219 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13222 msgid "Box Settings...|x"
13223 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13226 msgid "Index Entry Settings...|y"
13227 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13230 msgid "Index Settings...|x"
13231 msgstr "Configuración del índice...|c"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13234 msgid "Info Settings...|n"
13235 msgstr "Configuración de la información...|f"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13238 msgid "Listings Settings...|g"
13239 msgstr "Configuración de listados...|l"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13242 msgid "Table Settings...|a"
13243 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13246 msgid "Plain Text|T"
13247 msgstr "Texto simple|s"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13251 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13254 msgid "Selection|S"
13255 msgstr "Selección|e"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13258 msgid "Selection, Join Lines|i"
13259 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13263 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13266 msgid "Paste as PDF"
13267 msgstr "Pegar como PDF"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13270 msgid "Paste as PNG"
13271 msgstr "Pegar como PNG"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13274 msgid "Paste as JPEG"
13275 msgstr "Pegar como JPEG"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13278 msgid "Dissolve Text Style"
13279 msgstr "Disolver estilo de texto"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13282 msgid "Customized...|C"
13283 msgstr "Personalizado...|e"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13286 msgid "Capitalize|a"
13287 msgstr "Capitales|p"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13290 msgid "Uppercase|U"
13291 msgstr "Mayúsculas|M"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13294 msgid "Lowercase|L"
13295 msgstr "Minúsculas|n"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Multirow|u"
13300 msgstr "Multifila|u"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13303 msgid "Top Line|T"
13304 msgstr "Línea superior|s"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13307 msgid "Bottom Line|B"
13308 msgstr "Línea inferior|i"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13311 msgid "Top|p"
13312 msgstr "Superior|u"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13315 msgid "Middle|i"
13316 msgstr "Centro|C"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13319 msgid "Bottom|o"
13320 msgstr "Inferior|f"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13323 msgid "Copy Column|p"
13324 msgstr "Copiar columna|p"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13327 msgid "Macro Definition"
13328 msgstr "Definición de macro"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13331 msgid "Text Style|T"
13332 msgstr "Estilo del texto|t"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13335 msgid "Add Line Above|A"
13336 msgstr "Añadir línea encima|A"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13339 msgid "Delete Line Above|D"
13340 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13343 msgid "Delete Line Below|e"
13344 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13347 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13348 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13351 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13352 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13355 msgid "Math Normal Font|N"
13356 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13359 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13360 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13363 msgid "Math Formal Script Family|o"
13364 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13367 msgid "Math Fraktur Family|F"
13368 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13371 msgid "Math Roman Family|R"
13372 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13375 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13376 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13379 msgid "Math Bold Series|B"
13380 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13383 msgid "Text Normal Font|T"
13384 msgstr "Fuente texto normal|t"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13387 msgid "Octave|O"
13388 msgstr "Octave|O"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13391 msgid "Maxima|M"
13392 msgstr "Maxima|M"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13395 msgid "Mathematica|a"
13396 msgstr "Mathematica|a"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13399 msgid "Maple, Simplify|S"
13400 msgstr "Maple, Simplify|s"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13403 msgid "Maple, Factor|F"
13404 msgstr "Maple, Factor|f"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13407 msgid "Maple, Evalm|E"
13408 msgstr "Maple, Evalm|e"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13411 msgid "Maple, Evalf|v"
13412 msgstr "Maple, Evalf|v"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13415 msgid "Open All Insets|O"
13416 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13419 msgid "Close All Insets|C"
13420 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13423 msgid "Unfold Math Macro|n"
13424 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13427 msgid "Fold Math Macro|d"
13428 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13431 msgid "View Source|S"
13432 msgstr "Ver fuente|e"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13435 msgid "View Messages|g"
13436 msgstr "Ver mensajes|m"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13439 msgid "View Master Document|M"
13440 msgstr "Ver documento maestro|o"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13443 msgid "Update Master Document|a"
13444 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13447 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13448 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13451 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13452 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13455 msgid "Close Current View|w"
13456 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13459 msgid "Fullscreen|l"
13460 msgstr "Pantalla completa|n"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13463 msgid "Toolbars|b"
13464 msgstr "Barras de herramientas|B"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13467 msgid "Special Character|p"
13468 msgstr "Carácter especial|s"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13471 msgid "Formatting|o"
13472 msgstr "Formato|o"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13475 msgid "List / TOC|i"
13476 msgstr "Índice / Lista|i"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13479 msgid "Float|a"
13480 msgstr "Flotante|F"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13483 msgid "Branch|B"
13484 msgstr "Rama|R"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13487 msgid "Custom Insets"
13488 msgstr "Recuadro personalizado"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13491 msgid "File|e"
13492 msgstr "Archivo|A"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13495 msgid "Box[[Menu]]"
13496 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13499 msgid "Cross-Reference...|R"
13500 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13503 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13504 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13507 msgid "Table...|T"
13508 msgstr "Tabla...|T"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13511 msgid "URL|U"
13512 msgstr "URL|U"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13515 msgid "Hyperlink...|k"
13516 msgstr "Hiperenlace...|H"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13519 msgid "Short Title|S"
13520 msgstr "Título breve|b"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13523 msgid "TeX Code|X"
13524 msgstr "Código TeX|X"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13527 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13528 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13531 msgid "Preview|w"
13532 msgstr "Vista preliminar|V"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13535 msgid "Ordinary Quote|Q"
13536 msgstr "Comillas|C"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13539 msgid "Single Quote|S"
13540 msgstr "Comillas simples|o"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13543 msgid "Phonetic Symbols|P"
13544 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13547 msgid "Protected Space|P"
13548 msgstr "Espacio protegido|p"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13551 msgid "Horizontal Line...|L"
13552 msgstr "Línea horizontal...|L"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13555 msgid "Vertical Space...|V"
13556 msgstr "Espacio vertical...|v"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13559 msgid "Hyphenation Point|H"
13560 msgstr "Guión de división silábica|G"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13563 msgid "Numbered Formula|N"
13564 msgstr "Numerada|N"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13567 msgid "Figure Wrap Float|F"
13568 msgstr "Figura envuelta|i"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13571 msgid "Table Wrap Float|T"
13572 msgstr "Tabla envuelta|a"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13575 msgid "External Material...|M"
13576 msgstr "Material externo...|M"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13579 msgid "Child Document...|d"
13580 msgstr "Documento hijo...|h"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13583 msgid "Comment|C"
13584 msgstr "Comentario|C"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13587 msgid "Insert New Branch...|I"
13588 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13591 msgid "Horizontal Phantom"
13592 msgstr "Fantasma horizontal"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13595 msgid "Vertical Phantom"
13596 msgstr "Fantasma vertical"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13599 msgid "Change Tracking|C"
13600 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13603 msgid "Start Appendix Here|A"
13604 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13607 msgid "Save in Bundled Format|F"
13608 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13611 msgid "Compressed|m"
13612 msgstr "Comprimido|m"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13615 msgid "Accept Change|A"
13616 msgstr "Aceptar cambio|A"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13619 msgid "Accept All Changes|c"
13620 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13623 msgid "Reject All Changes|e"
13624 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13627 msgid "Next Change|C"
13628 msgstr "Cambio siguiente|s"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13631 msgid "Next Cross-Reference|R"
13632 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13635 msgid "Clear Bookmarks|C"
13636 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13639 msgid "Navigate Back|B"
13640 msgstr "Navegar atrás|N"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13643 msgid "Thesaurus...|T"
13644 msgstr "Tesauro...|T"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13647 msgid "Statistics...|a"
13648 msgstr "Estadísticas...|E"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13651 msgid "TeX Information|I"
13652 msgstr "Información TeX|X"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13655 msgid "Compare...|C"
13656 msgstr "Comparar...|o"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13659 msgid "Additional Features|F"
13660 msgstr "Características adicionales|C"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13663 msgid "Embedded Objects|O"
13664 msgstr "Objetos insertados|O"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13667 msgid "Shortcuts|S"
13668 msgstr "Atajos de teclado|A"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13671 msgid "LyX Functions|y"
13672 msgstr "Funciones de LyX|y"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13675 msgid "Specific Manuals|p"
13676 msgstr "Manuales específicos|n"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13679 msgid "Linguistics Manual|L"
13680 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13683 msgid "Braille Manual|B"
13684 msgstr "Manual de Braille|B"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13687 msgid "XY-pic Manual|X"
13688 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13691 msgid "Multicolumn Manual|M"
13692 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13695 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13699 msgid "New document"
13700 msgstr "Nuevo documento"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13703 msgid "Open document"
13704 msgstr "Abrir documento"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13707 msgid "Save document"
13708 msgstr "Guardar documento"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13711 msgid "Print document"
13712 msgstr "Imprimir documento"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13715 msgid "Check spelling"
13716 msgstr "Comprobar ortografía"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13719 msgid "Undo"
13720 msgstr "Deshacer"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13723 msgid "Redo"
13724 msgstr "Rehacer"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13727 msgid "Find and replace"
13728 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13731 msgid "Find and replace (advanced)"
13732 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13735 msgid "Navigate back"
13736 msgstr "Navegar atrás"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13739 msgid "Toggle emphasis"
13740 msgstr "Cambiar énfasis"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13743 msgid "Toggle noun"
13744 msgstr "Cambiar versalitas"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13747 msgid "Apply last"
13748 msgstr "Aplicar último"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13751 msgid "Insert math"
13752 msgstr "Insertar ecuación"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13755 msgid "Insert graphics"
13756 msgstr "Insertar imagen"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13759 msgid "Insert table"
13760 msgstr "Insertar tabla"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13763 msgid "Toggle outline"
13764 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13767 msgid "Toggle math toolbar"
13768 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13771 msgid "Toggle table toolbar"
13772 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13775 msgid "View/Update"
13776 msgstr "Ver/Actualizar"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13779 msgid "View"
13780 msgstr "Ver"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13783 msgid "Update"
13784 msgstr "Actualizar"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13787 msgid "View master document"
13788 msgstr "Ver documento maestro"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13791 msgid "Update master document"
13792 msgstr "Actualizar documento maestro"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13795 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13796 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13799 msgid "View other formats"
13800 msgstr "Ver otros formatos"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13803 msgid "Update other formats"
13804 msgstr "Actualizar otros formatos"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13807 msgid "Extra"
13808 msgstr "Extra"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13811 msgid "Numbered list"
13812 msgstr "Enumeración"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13815 msgid "Itemized list"
13816 msgstr "Enumeración*"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13819 msgid "Increase depth"
13820 msgstr "Aumentar profundidad"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13823 msgid "Decrease depth"
13824 msgstr "Disminuir profundidad"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13827 msgid "Insert figure float"
13828 msgstr "Insertar flotante de figura"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13831 msgid "Insert table float"
13832 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13835 msgid "Insert label"
13836 msgstr "Insertar etiqueta"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13839 msgid "Insert cross-reference"
13840 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13843 msgid "Insert citation"
13844 msgstr "Insertar cita"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13847 msgid "Insert index entry"
13848 msgstr "Insertar entrada de índice"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13851 msgid "Insert nomenclature entry"
13852 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13855 msgid "Insert footnote"
13856 msgstr "Insertar nota al pie"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13859 msgid "Insert margin note"
13860 msgstr "Insertar nota al margen"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13863 msgid "Insert note"
13864 msgstr "Insertar nota"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13867 msgid "Insert box"
13868 msgstr "Insertar cuadro"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13871 msgid "Insert hyperlink"
13872 msgstr "Insertar hiperenlace"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13875 msgid "Insert TeX code"
13876 msgstr "Insertar código TeX"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13879 msgid "Insert math macro"
13880 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13883 msgid "Include file"
13884 msgstr "Incluir archivo"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13887 msgid "Text style"
13888 msgstr "Estilo del texto"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13891 msgid "Paragraph settings"
13892 msgstr "Configuración del párrafo"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13895 msgid "Add row"
13896 msgstr "Añadir fila"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13899 msgid "Add column"
13900 msgstr "Añadir columna"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13903 msgid "Delete row"
13904 msgstr "Eliminar fila"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13907 msgid "Delete column"
13908 msgstr "Eliminar columna"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13911 msgid "Set top line"
13912 msgstr "Línea superior"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13915 msgid "Set bottom line"
13916 msgstr "Línea inferior"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13919 msgid "Set left line"
13920 msgstr "Línea izquierda"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13923 msgid "Set right line"
13924 msgstr "Línea derecha"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13927 msgid "Set border lines"
13928 msgstr "Poner bordes"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13931 msgid "Set all lines"
13932 msgstr "Todas las líneas"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13935 msgid "Unset all lines"
13936 msgstr "Quitar todas las líneas"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13939 msgid "Align left"
13940 msgstr "Alinear a la izquierda"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13943 msgid "Align center"
13944 msgstr "Alinear al centro"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13947 msgid "Align right"
13948 msgstr "Alinear a la derecha"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13951 msgid "Align on decimal"
13952 msgstr "Alinear con decimal"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13955 msgid "Align top"
13956 msgstr "Alinear arriba"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13959 msgid "Align middle"
13960 msgstr "Alinear al centro"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13963 msgid "Align bottom"
13964 msgstr "Alinear abajo"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13967 msgid "Rotate cell"
13968 msgstr "Girar celda"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13971 msgid "Rotate table"
13972 msgstr "Girar tabla"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13975 msgid "Set multi-column"
13976 msgstr "Poner multicolumna"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13979 msgid "Set multi-row"
13980 msgstr "Poner multifila"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13983 msgid "Math"
13984 msgstr "Ecuaciones"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13987 msgid "Set display mode"
13988 msgstr "Modo presentación"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13991 msgid "Subscript"
13992 msgstr "Subíndice"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13995 msgid "Superscript"
13996 msgstr "Superíndice"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13999 msgid "Insert square root"
14000 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14003 msgid "Insert root"
14004 msgstr "Insertar raíz"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14007 msgid "Insert standard fraction"
14008 msgstr "Insertar fracción estándar"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14011 msgid "Insert sum"
14012 msgstr "Insertar suma"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14015 msgid "Insert integral"
14016 msgstr "Insertar integral"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14019 msgid "Insert product"
14020 msgstr "Insertar producto"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14023 msgid "Insert ( )"
14024 msgstr "Insertar ( )"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14027 msgid "Insert [ ]"
14028 msgstr "Insertar [ ]"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14031 msgid "Insert { }"
14032 msgstr "Insertar { }"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14035 msgid "Insert delimiters"
14036 msgstr "Insertar delimitadores"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14039 msgid "Insert matrix"
14040 msgstr "Insertar matriz"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14043 msgid "Insert cases environment"
14044 msgstr "Insertar entorno casos"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14047 msgid "Toggle math panels"
14048 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14051 msgid "Math Macros"
14052 msgstr "Macros de ecuación"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14055 msgid "Remove last argument"
14056 msgstr "Quitar último argumento"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14059 msgid "Append argument"
14060 msgstr "Añadir argumento"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14063 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14064 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14067 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14068 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14071 msgid "Remove optional argument"
14072 msgstr "Quitar argumento opcional"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14075 msgid "Insert optional argument"
14076 msgstr "Insertar argumento opcional"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14079 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14080 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14083 msgid "Append argument eating from the right"
14084 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14087 msgid "Append optional argument eating from the right"
14088 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14091 msgid "Command Buffer"
14092 msgstr "Búfer de comandos"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14095 msgid "Review[[Toolbar]]"
14096 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14099 msgid "Track changes"
14100 msgstr "Seguir cambios"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14103 msgid "Show changes in output"
14104 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14107 msgid "Next change"
14108 msgstr "Cambio siguiente"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14111 msgid "Accept change inside selection"
14112 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14115 msgid "Reject change inside selection"
14116 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14119 msgid "Merge changes"
14120 msgstr "Fusionar cambios"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14123 msgid "Accept all changes"
14124 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14127 msgid "Reject all changes"
14128 msgstr "Descartar todos los cambios"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14131 msgid "Next note"
14132 msgstr "Nota siguiente"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14135 msgid "View Other Formats"
14136 msgstr "Ver otros formatos"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14139 msgid "Update Other Formats"
14140 msgstr "Actualizar otros formatos"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14143 msgid "Version Control"
14144 msgstr "Control de versiones"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14147 msgid "Register"
14148 msgstr "Registrar"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14151 msgid "Check-out for edit"
14152 msgstr "Comprobar para editar"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14155 msgid "Check-in changes"
14156 msgstr "Comprobar cambios"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14159 msgid "View revision log"
14160 msgstr "Ver registro de revisión"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14163 msgid "Revert changes"
14164 msgstr "Descartar cambios"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14167 msgid "Compare with older revision"
14168 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14171 msgid "Compare with last revision"
14172 msgstr "Comparar con la última revisión"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14175 msgid "Insert Version Info"
14176 msgstr "Insertar Info de la versión"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14179 msgid "Use SVN file locking property"
14180 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14183 msgid "Update local directory from repository"
14184 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14187 msgid "Math Panels"
14188 msgstr "Panel de ecuaciones"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14191 msgid "Math spacings"
14192 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14195 msgid "Styles"
14196 msgstr "Estilos"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14199 msgid "Fractions"
14200 msgstr "Fracciones"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14204 msgid "Fonts"
14205 msgstr "Fuentes"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14208 msgid "Functions"
14209 msgstr "Funciones"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14212 msgid "Frame decorations"
14213 msgstr "Decoraciones del marco"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14216 msgid "Big operators"
14217 msgstr "Operadores grandes"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14220 msgid "Miscellaneous"
14221 msgstr "Otros símbolos"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14225 msgid "Arrows"
14226 msgstr "Flechas"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14229 msgid "AMS arrows"
14230 msgstr "Flechas AMS"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14233 msgid "Operators"
14234 msgstr "Operadores"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14237 msgid "Relations"
14238 msgstr "Relaciones"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14241 msgid "AMS relations"
14242 msgstr "Relaciones AMS"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14245 msgid "AMS negative relations"
14246 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14249 msgid "Dots"
14250 msgstr "Puntos"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14253 msgid "AMS operators"
14254 msgstr "Operadores AMS"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14257 msgid "AMS miscellaneous"
14258 msgstr "Miscelánea AMS"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14261 msgid "arccos"
14262 msgstr "arccos"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14265 msgid "arcsin"
14266 msgstr "arcsin"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14269 msgid "arctan"
14270 msgstr "arctan"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14273 msgid "arg"
14274 msgstr "arg"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14277 msgid "bmod"
14278 msgstr "bmod"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14281 msgid "cos"
14282 msgstr "cos"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14285 msgid "cosh"
14286 msgstr "cosh"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14289 msgid "cot"
14290 msgstr "cot"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14293 msgid "coth"
14294 msgstr "coth"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14297 msgid "csc"
14298 msgstr "csc"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14301 msgid "deg"
14302 msgstr "deg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14305 msgid "det"
14306 msgstr "det"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14309 msgid "dim"
14310 msgstr "dim"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14313 msgid "exp"
14314 msgstr "exp"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14317 msgid "gcd"
14318 msgstr "gcd"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14321 msgid "hom"
14322 msgstr "hom"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14325 msgid "inf"
14326 msgstr "inf"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14329 msgid "ker"
14330 msgstr "ker"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14333 msgid "lg"
14334 msgstr "lg"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14337 msgid "lim"
14338 msgstr "lim"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14341 msgid "liminf"
14342 msgstr "liminf"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14345 msgid "limsup"
14346 msgstr "limsup"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14349 msgid "ln"
14350 msgstr "ln"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14353 msgid "log"
14354 msgstr "log"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14357 msgid "max"
14358 msgstr "max"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14361 msgid "min"
14362 msgstr "min"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14365 msgid "sec"
14366 msgstr "sec"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14369 msgid "sin"
14370 msgstr "sin"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14373 msgid "sinh"
14374 msgstr "sinh"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14377 msgid "sup"
14378 msgstr "sup"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14381 msgid "tan"
14382 msgstr "tan"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14385 msgid "tanh"
14386 msgstr "tanh"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14389 msgid "Pr"
14390 msgstr "Pr"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14393 msgid "Spacings"
14394 msgstr "Espaciados"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14397 msgid "Thin space\t\\,"
14398 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14401 msgid "Medium space\t\\:"
14402 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14405 msgid "Thick space\t\\;"
14406 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14409 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14410 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14413 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14414 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14417 msgid "Negative space\t\\!"
14418 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14421 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14422 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14425 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14426 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14429 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14430 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14433 msgid "Roots"
14434 msgstr "Raíces"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14437 msgid "Square root\t\\sqrt"
14438 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14441 msgid "Other root\t\\root"
14442 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14445 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14446 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14449 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14450 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14453 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14454 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14457 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14458 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14461 msgid "Standard\t\\frac"
14462 msgstr "Estándar\t\\frac"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14465 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14466 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14469 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14470 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14473 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14474 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14477 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14478 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14481 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14482 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14485 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14486 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14489 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14490 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14493 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14494 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14497 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14498 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14501 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14502 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14505 msgid "Binomial\t\\binom"
14506 msgstr "Binomio\t\\binom"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14509 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14510 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14513 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14514 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14517 msgid "Roman\t\\mathrm"
14518 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14521 msgid "Bold\t\\mathbf"
14522 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14525 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14526 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14529 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14530 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14533 msgid "Italic\t\\mathit"
14534 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14537 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14538 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14541 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14542 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14545 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14546 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14549 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14550 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14553 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14554 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14557 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14558 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14561 msgid "ldots"
14562 msgstr "ldots"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14565 msgid "cdots"
14566 msgstr "cdots"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14569 msgid "vdots"
14570 msgstr "vdots"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14573 msgid "ddots"
14574 msgstr "ddots"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14577 msgid "Frame Decorations"
14578 msgstr "Decoraciones del marco"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14581 msgid "hat"
14582 msgstr "sombrero"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14585 msgid "tilde"
14586 msgstr "tilde"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14589 msgid "bar"
14590 msgstr "bar"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14593 msgid "grave"
14594 msgstr "acento"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14597 msgid "dot"
14598 msgstr "punto"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14601 msgid "check"
14602 msgstr "marca"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14605 msgid "widehat"
14606 msgstr "widehat"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14609 msgid "widetilde"
14610 msgstr "widetilde"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14613 msgid "vec"
14614 msgstr "vec"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14617 msgid "acute"
14618 msgstr "acute"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14621 msgid "ddot"
14622 msgstr "ddot"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14625 msgid "dddot"
14626 msgstr "dddot"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14629 msgid "ddddot"
14630 msgstr "ddddot"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14633 msgid "breve"
14634 msgstr "breve"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14637 msgid "overline"
14638 msgstr "overline"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14641 msgid "overbrace"
14642 msgstr "overbrace"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14645 msgid "overleftarrow"
14646 msgstr "overleftarrow"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14649 msgid "overrightarrow"
14650 msgstr "overrightarrow"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14653 msgid "overleftrightarrow"
14654 msgstr "overleftrightarrow"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14657 msgid "overset"
14658 msgstr "overset"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14661 msgid "underline"
14662 msgstr "subrayado"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14665 msgid "underbrace"
14666 msgstr "underbrace"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14669 msgid "underleftarrow"
14670 msgstr "underleftarrow"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14673 msgid "underrightarrow"
14674 msgstr "underrightarrow"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14677 msgid "underleftrightarrow"
14678 msgstr "underleftrightarrow"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14681 msgid "underset"
14682 msgstr "underset"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14685 msgid "leftarrow"
14686 msgstr "leftarrow"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14689 msgid "rightarrow"
14690 msgstr "rightarrow"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14693 msgid "downarrow"
14694 msgstr "downarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14697 msgid "uparrow"
14698 msgstr "uparrow"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14701 msgid "updownarrow"
14702 msgstr "updownarrow"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14705 msgid "leftrightarrow"
14706 msgstr "leftrightarrow"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14709 msgid "Leftarrow"
14710 msgstr "Leftarrow"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14713 msgid "Rightarrow"
14714 msgstr "Rightarrow"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14717 msgid "Downarrow"
14718 msgstr "Downarrow"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14721 msgid "Uparrow"
14722 msgstr "Uparrow"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14725 msgid "Updownarrow"
14726 msgstr "Updownarrow"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14729 msgid "Leftrightarrow"
14730 msgstr "Leftrightarrow"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14733 msgid "Longleftrightarrow"
14734 msgstr "Longleftrightarrow"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14737 msgid "Longleftarrow"
14738 msgstr "Longleftarrow"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14741 msgid "Longrightarrow"
14742 msgstr "Longrightarrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14745 msgid "longleftrightarrow"
14746 msgstr "longleftrightarrow"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14749 msgid "longleftarrow"
14750 msgstr "longleftarrow"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14753 msgid "longrightarrow"
14754 msgstr "longrightarrow"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14757 msgid "leftharpoondown"
14758 msgstr "leftharpoondown"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14761 msgid "rightharpoondown"
14762 msgstr "rightharpoondown"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14765 msgid "mapsto"
14766 msgstr "mapsto"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14769 msgid "longmapsto"
14770 msgstr "longmapsto"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14773 msgid "nwarrow"
14774 msgstr "nwarrow"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14777 msgid "nearrow"
14778 msgstr "nearrow"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14781 msgid "leftharpoonup"
14782 msgstr "leftharpoonup"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14785 msgid "rightharpoonup"
14786 msgstr "rightharpoonup"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14789 msgid "hookleftarrow"
14790 msgstr "hookleftarrow"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14793 msgid "hookrightarrow"
14794 msgstr "hookrightarrow"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14797 msgid "swarrow"
14798 msgstr "swarrow"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14801 msgid "searrow"
14802 msgstr "searrow"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14805 msgid "rightleftharpoons"
14806 msgstr "rightleftharpoons"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14809 msgid "pm"
14810 msgstr "pm"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14813 msgid "cap"
14814 msgstr "cap"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14817 msgid "diamond"
14818 msgstr "diamante"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14821 msgid "oplus"
14822 msgstr "oplus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14825 msgid "mp"
14826 msgstr "mp"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14829 msgid "cup"
14830 msgstr "cup"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14833 msgid "bigtriangleup"
14834 msgstr "bigtriangleup"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14837 msgid "ominus"
14838 msgstr "ominus"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14841 msgid "times"
14842 msgstr "times"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14845 msgid "uplus"
14846 msgstr "uplus"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14849 msgid "bigtriangledown"
14850 msgstr "bigtriangledown"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14853 msgid "otimes"
14854 msgstr "otimes"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14857 msgid "div"
14858 msgstr "div"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14861 msgid "sqcap"
14862 msgstr "sqcap"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14865 msgid "triangleright"
14866 msgstr "triangleright"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14869 msgid "oslash"
14870 msgstr "oslash"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14873 msgid "cdot"
14874 msgstr "cdot"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14877 msgid "sqcup"
14878 msgstr "sqcup"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14881 msgid "triangleleft"
14882 msgstr "triangleleft"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14885 msgid "odot"
14886 msgstr "odot"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14889 msgid "star"
14890 msgstr "star"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14893 msgid "vee"
14894 msgstr "vee"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14897 msgid "amalg"
14898 msgstr "amalg"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14901 msgid "bigcirc"
14902 msgstr "bigcirc"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14905 msgid "setminus"
14906 msgstr "setminus"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14909 msgid "wedge"
14910 msgstr "wedge"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14913 msgid "dagger"
14914 msgstr "dagger"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14917 msgid "circ"
14918 msgstr "circ"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14921 msgid "bullet"
14922 msgstr "bullet"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14925 msgid "wr"
14926 msgstr "wr"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14929 msgid "ddagger"
14930 msgstr "ddagger"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14933 msgid "leq"
14934 msgstr "leq"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14937 msgid "geq"
14938 msgstr "geq"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14941 msgid "equiv"
14942 msgstr "equiv"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14945 msgid "models"
14946 msgstr "models"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14949 msgid "prec"
14950 msgstr "prec"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14953 msgid "succ"
14954 msgstr "succ"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14957 msgid "sim"
14958 msgstr "sim"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14961 msgid "perp"
14962 msgstr "perp"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14965 msgid "preceq"
14966 msgstr "preceq"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14969 msgid "succeq"
14970 msgstr "succeq"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14973 msgid "simeq"
14974 msgstr "simeq"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14977 msgid "mid"
14978 msgstr "mid"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14981 msgid "ll"
14982 msgstr "ll"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14985 msgid "gg"
14986 msgstr "gg"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14989 msgid "asymp"
14990 msgstr "asymp"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14993 msgid "parallel"
14994 msgstr "parallel"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14997 msgid "subset"
14998 msgstr "subset"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15001 msgid "supset"
15002 msgstr "supset"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15005 msgid "approx"
15006 msgstr "approx"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15009 msgid "smile"
15010 msgstr "smile"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15013 msgid "subseteq"
15014 msgstr "subseteq"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15017 msgid "supseteq"
15018 msgstr "supseteq"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15021 msgid "cong"
15022 msgstr "cong"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15025 msgid "frown"
15026 msgstr "frown"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15029 msgid "sqsubseteq"
15030 msgstr "sqsubseteq"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15033 msgid "sqsupseteq"
15034 msgstr "sqsupseteq"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15037 msgid "doteq"
15038 msgstr "doteq"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15041 msgid "neq"
15042 msgstr "neq"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15045 msgid "ni"
15046 msgstr "ni"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15049 msgid "propto"
15050 msgstr "propto"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15053 msgid "notin"
15054 msgstr "notin"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15057 msgid "vdash"
15058 msgstr "vdash"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15061 msgid "dashv"
15062 msgstr "dashv"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15065 msgid "bowtie"
15066 msgstr "bowtie"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15069 msgid "alpha"
15070 msgstr "alpha"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15073 msgid "beta"
15074 msgstr "beta"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15077 msgid "gamma"
15078 msgstr "gamma"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15081 msgid "delta"
15082 msgstr "delta"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15085 msgid "epsilon"
15086 msgstr "epsilon"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15089 msgid "varepsilon"
15090 msgstr "varepsilon"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15093 msgid "zeta"
15094 msgstr "zeta"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15097 msgid "eta"
15098 msgstr "eta"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15101 msgid "theta"
15102 msgstr "theta"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15105 msgid "vartheta"
15106 msgstr "vartheta"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15109 msgid "iota"
15110 msgstr "iota"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15113 msgid "kappa"
15114 msgstr "kappa"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15117 msgid "lambda"
15118 msgstr "lambda"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15121 msgid "mu"
15122 msgstr "mu"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15125 msgid "nu"
15126 msgstr "nu"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15129 msgid "xi"
15130 msgstr "xi"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15133 msgid "pi"
15134 msgstr "pi"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15137 msgid "varpi"
15138 msgstr "varpi"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15141 msgid "rho"
15142 msgstr "rho"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15145 msgid "varrho"
15146 msgstr "varrho"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15149 msgid "sigma"
15150 msgstr "sigma"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15153 msgid "varsigma"
15154 msgstr "varsigma"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15157 msgid "tau"
15158 msgstr "tau"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15161 msgid "upsilon"
15162 msgstr "upsilon"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15165 msgid "phi"
15166 msgstr "phi"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15169 msgid "varphi"
15170 msgstr "varphi"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15173 msgid "chi"
15174 msgstr "chi"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15177 msgid "psi"
15178 msgstr "psi"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15181 msgid "omega"
15182 msgstr "omega"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15185 msgid "Gamma"
15186 msgstr "Gamma"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15189 msgid "Delta"
15190 msgstr "Delta"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15193 msgid "Theta"
15194 msgstr "Theta"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15197 msgid "Lambda"
15198 msgstr "Lambda"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15201 msgid "Xi"
15202 msgstr "Xi"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15205 msgid "Pi"
15206 msgstr "Pi"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15209 msgid "Sigma"
15210 msgstr "Sigma"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15213 msgid "Upsilon"
15214 msgstr "Upsilon"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15217 msgid "Phi"
15218 msgstr "Phi"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15221 msgid "Psi"
15222 msgstr "Psi"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15225 msgid "Omega"
15226 msgstr "Omega"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15229 msgid "nabla"
15230 msgstr "nabla"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15233 msgid "partial"
15234 msgstr "partial"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15237 msgid "infty"
15238 msgstr "infty"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15241 msgid "prime"
15242 msgstr "prime"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15245 msgid "ell"
15246 msgstr "ell"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15249 msgid "emptyset"
15250 msgstr "emptyset"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15253 msgid "exists"
15254 msgstr "exists"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15257 msgid "forall"
15258 msgstr "forall"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15261 msgid "imath"
15262 msgstr "imath"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15265 msgid "jmath"
15266 msgstr "jmath"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15269 msgid "Re"
15270 msgstr "Re"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15273 msgid "Im"
15274 msgstr "Im"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15277 msgid "aleph"
15278 msgstr "aleph"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15281 msgid "wp"
15282 msgstr "wp"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15285 msgid "hbar"
15286 msgstr "hbar"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15289 msgid "angle"
15290 msgstr "ángulo"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15293 msgid "top"
15294 msgstr "superior"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15297 msgid "bot"
15298 msgstr "bot"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15301 msgid "Vert"
15302 msgstr "Vert"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15305 msgid "neg"
15306 msgstr "neg"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15309 msgid "flat"
15310 msgstr "flat"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15313 msgid "natural"
15314 msgstr "natural"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15317 msgid "sharp"
15318 msgstr "sharp"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15321 msgid "surd"
15322 msgstr "surd"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15325 msgid "triangle"
15326 msgstr "triángulo"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15329 msgid "diamondsuit"
15330 msgstr "diamondsuit"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15333 msgid "heartsuit"
15334 msgstr "heartsuit"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15337 msgid "clubsuit"
15338 msgstr "clubsuit"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15341 msgid "spadesuit"
15342 msgstr "spadesuit"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15345 msgid "textrm \\AA"
15346 msgstr "textrm \\AA"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15349 msgid "textrm \\O"
15350 msgstr "textrm \\O"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15353 msgid "mathcircumflex"
15354 msgstr "mathcircumflex"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15357 msgid "_"
15358 msgstr "_"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15361 msgid "mathrm T"
15362 msgstr "mathrm T"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15365 msgid "mathbb N"
15366 msgstr "mathbb N"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15369 msgid "mathbb Z"
15370 msgstr "mathbb Z"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15373 msgid "mathbb Q"
15374 msgstr "mathbb Q"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15377 msgid "mathbb R"
15378 msgstr "mathbb R"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15381 msgid "mathbb C"
15382 msgstr "mathbb C"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15385 msgid "mathbb H"
15386 msgstr "mathbb H"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15389 msgid "mathcal F"
15390 msgstr "mathcal F"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15393 msgid "mathcal L"
15394 msgstr "mathcal L"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15397 msgid "mathcal H"
15398 msgstr "mathcal H"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15401 msgid "mathcal O"
15402 msgstr "mathcal O"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15405 msgid "Big Operators"
15406 msgstr "Operadores Grandes"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15409 msgid "intop"
15410 msgstr "intop"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15413 msgid "int"
15414 msgstr "int"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15417 msgid "iint"
15418 msgstr "iint"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15421 msgid "iintop"
15422 msgstr "iintop"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15425 msgid "iiint"
15426 msgstr "iiint"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15429 msgid "iiintop"
15430 msgstr "iiintop"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15433 msgid "iiiint"
15434 msgstr "iiiint"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15437 msgid "iiiintop"
15438 msgstr "iiiintop"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15441 msgid "dotsint"
15442 msgstr "dotsint"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15445 msgid "dotsintop"
15446 msgstr "dotsintop"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15449 msgid "oint"
15450 msgstr "oint"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15453 msgid "ointop"
15454 msgstr "ointop"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15457 msgid "oiint"
15458 msgstr "oiint"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15461 msgid "oiintop"
15462 msgstr "oiintop"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15465 msgid "ointctrclockwiseop"
15466 msgstr "ointctrclockwiseop"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15469 msgid "ointctrclockwise"
15470 msgstr "ointctrclockwise"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15473 msgid "ointclockwiseop"
15474 msgstr "ointclockwiseop"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15477 msgid "ointclockwise"
15478 msgstr "ointclockwise"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15481 msgid "sqint"
15482 msgstr "sqint"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15485 msgid "sqintop"
15486 msgstr "sqintop"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15489 msgid "sqiint"
15490 msgstr "sqiint"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15493 msgid "sqiintop"
15494 msgstr "sqiintop"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15497 msgid "fint"
15498 msgstr "fint"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15501 msgid "fintop"
15502 msgstr "fintop"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15505 msgid "landupint"
15506 msgstr "landupint"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15509 msgid "landupintop"
15510 msgstr "landupintop"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15513 msgid "landdownint"
15514 msgstr "landdownint"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15517 msgid "landdownintop"
15518 msgstr "landdownintop"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15521 msgid "sum"
15522 msgstr "suma"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15525 msgid "prod"
15526 msgstr "prod"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15529 msgid "coprod"
15530 msgstr "coprod"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15533 msgid "bigsqcup"
15534 msgstr "bigsqcup"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15537 msgid "bigotimes"
15538 msgstr "bigotimes"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15541 msgid "bigodot"
15542 msgstr "bigodot"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15545 msgid "bigoplus"
15546 msgstr "bigoplus"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15549 msgid "bigcap"
15550 msgstr "bigcap"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15553 msgid "bigcup"
15554 msgstr "bigcup"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15557 msgid "biguplus"
15558 msgstr "biguplus"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15561 msgid "bigvee"
15562 msgstr "bigvee"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15565 msgid "bigwedge"
15566 msgstr "bigwedge"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15569 msgid "AMS Miscellaneous"
15570 msgstr "Miscelánea AMS"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15573 msgid "digamma"
15574 msgstr "digamma"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15577 msgid "varkappa"
15578 msgstr "varkappa"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15581 msgid "beth"
15582 msgstr "beth"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15585 msgid "daleth"
15586 msgstr "daleth"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15589 msgid "gimel"
15590 msgstr "gimel"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15593 msgid "ulcorner"
15594 msgstr "ulcorner"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15597 msgid "urcorner"
15598 msgstr "urcorner"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15601 msgid "llcorner"
15602 msgstr "llcorner"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15605 msgid "lrcorner"
15606 msgstr "lrcorner"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15609 msgid "hslash"
15610 msgstr "hslash"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15613 msgid "vartriangle"
15614 msgstr "vartriangle"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15617 msgid "triangledown"
15618 msgstr "triangledown"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15621 msgid "square"
15622 msgstr "cuadrado"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15625 msgid "lozenge"
15626 msgstr "lozenge"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15629 msgid "circledS"
15630 msgstr "circledS"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15633 msgid "measuredangle"
15634 msgstr "measuredangle"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15637 msgid "nexists"
15638 msgstr "nexists"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15641 msgid "mho"
15642 msgstr "mho"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15645 msgid "Finv"
15646 msgstr "Finv"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15649 msgid "Game"
15650 msgstr "Game"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15653 msgid "Bbbk"
15654 msgstr "Bbbk"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15657 msgid "backprime"
15658 msgstr "backprime"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15661 msgid "varnothing"
15662 msgstr "varnothing"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15665 msgid "Diamond"
15666 msgstr "Diamante"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15669 msgid "blacktriangle"
15670 msgstr "blacktriangle"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15673 msgid "blacktriangledown"
15674 msgstr "blacktriangledown"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15677 msgid "blacksquare"
15678 msgstr "blacksquare"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15681 msgid "blacklozenge"
15682 msgstr "blacklozenge"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15685 msgid "bigstar"
15686 msgstr "bigstar"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15689 msgid "sphericalangle"
15690 msgstr "sphericalangle"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15693 msgid "complement"
15694 msgstr "complement"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15697 msgid "eth"
15698 msgstr "eth"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15701 msgid "diagup"
15702 msgstr "diagup"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15705 msgid "diagdown"
15706 msgstr "diagdown"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15709 msgid "AMS Arrows"
15710 msgstr "Flechas AMS"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15713 msgid "dashleftarrow"
15714 msgstr "dashleftarrow"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15717 msgid "dashrightarrow"
15718 msgstr "dashrightarrow"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15721 msgid "leftleftarrows"
15722 msgstr "leftleftarrows"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15725 msgid "leftrightarrows"
15726 msgstr "leftrightarrows"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15729 msgid "rightrightarrows"
15730 msgstr "rightrightarrows"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15733 msgid "rightleftarrows"
15734 msgstr "rightleftarrows"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15737 msgid "Lleftarrow"
15738 msgstr "Lleftarrow"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15741 msgid "Rrightarrow"
15742 msgstr "Rrightarrow"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15745 msgid "twoheadleftarrow"
15746 msgstr "twoheadleftarrow"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15749 msgid "twoheadrightarrow"
15750 msgstr "twoheadrightarrow"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15753 msgid "leftarrowtail"
15754 msgstr "leftarrowtail"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15757 msgid "rightarrowtail"
15758 msgstr "rightarrowtail"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15761 msgid "looparrowleft"
15762 msgstr "looparrowleft"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15765 msgid "looparrowright"
15766 msgstr "looparrowright"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15769 msgid "curvearrowleft"
15770 msgstr "curvearrowleft"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15773 msgid "curvearrowright"
15774 msgstr "curvearrowright"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15777 msgid "circlearrowleft"
15778 msgstr "circlearrowleft"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15781 msgid "circlearrowright"
15782 msgstr "circlearrowright"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15785 msgid "Lsh"
15786 msgstr "Lsh"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15789 msgid "Rsh"
15790 msgstr "Rsh"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15793 msgid "upuparrows"
15794 msgstr "upuparrows"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15797 msgid "downdownarrows"
15798 msgstr "downdownarrows"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15801 msgid "upharpoonleft"
15802 msgstr "upharpoonleft"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15805 msgid "upharpoonright"
15806 msgstr "upharpoonright"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15809 msgid "downharpoonleft"
15810 msgstr "downharpoonleft"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15813 msgid "downharpoonright"
15814 msgstr "downharpoonright"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15817 msgid "leftrightharpoons"
15818 msgstr "leftrightharpoons"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15821 msgid "rightsquigarrow"
15822 msgstr "rightsquigarrow"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15825 msgid "leftrightsquigarrow"
15826 msgstr "leftrightsquigarrow"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15829 msgid "nleftarrow"
15830 msgstr "nleftarrow"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15833 msgid "nrightarrow"
15834 msgstr "nrightarrow"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15837 msgid "nleftrightarrow"
15838 msgstr "nleftrightarrow"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15841 msgid "nLeftarrow"
15842 msgstr "nLeftarrow"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15845 msgid "nRightarrow"
15846 msgstr "nRightarrow"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15849 msgid "nLeftrightarrow"
15850 msgstr "nLeftrightarrow"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15853 msgid "multimap"
15854 msgstr "multimap"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15857 msgid "AMS Relations"
15858 msgstr "Relaciones AMS"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15861 msgid "leqq"
15862 msgstr "leqq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15865 msgid "geqq"
15866 msgstr "geqq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15869 msgid "leqslant"
15870 msgstr "leqslant"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15873 msgid "geqslant"
15874 msgstr "geqslant"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15877 msgid "eqslantless"
15878 msgstr "eqslantless"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15881 msgid "eqslantgtr"
15882 msgstr "eqslantgtr"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15885 msgid "lesssim"
15886 msgstr "lesssim"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15889 msgid "gtrsim"
15890 msgstr "gtrsim"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15893 msgid "lessapprox"
15894 msgstr "lessapprox"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15897 msgid "gtrapprox"
15898 msgstr "gtrapprox"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15901 msgid "approxeq"
15902 msgstr "approxeq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15905 msgid "triangleq"
15906 msgstr "triangleq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15909 msgid "lessdot"
15910 msgstr "lessdot"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15913 msgid "gtrdot"
15914 msgstr "gtrdot"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15917 msgid "lll"
15918 msgstr "lll"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15921 msgid "ggg"
15922 msgstr "ggg"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15925 msgid "lessgtr"
15926 msgstr "lessgtr"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15929 msgid "gtrless"
15930 msgstr "gtrless"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15933 msgid "lesseqgtr"
15934 msgstr "lesseqgtr"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15937 msgid "gtreqless"
15938 msgstr "gtreqless"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15941 msgid "lesseqqgtr"
15942 msgstr "lesseqqgtr"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15945 msgid "gtreqqless"
15946 msgstr "gtreqqless"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15949 msgid "eqcirc"
15950 msgstr "eqcirc"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15953 msgid "circeq"
15954 msgstr "circeq"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15957 msgid "thicksim"
15958 msgstr "thicksim"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15961 msgid "thickapprox"
15962 msgstr "thickapprox"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15965 msgid "backsim"
15966 msgstr "backsim"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15969 msgid "backsimeq"
15970 msgstr "backsimeq"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15973 msgid "subseteqq"
15974 msgstr "subseteqq"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15977 msgid "supseteqq"
15978 msgstr "supseteqq"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15981 msgid "Subset"
15982 msgstr "Subset"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15985 msgid "Supset"
15986 msgstr "Supset"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15989 msgid "sqsubset"
15990 msgstr "sqsubset"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15993 msgid "sqsupset"
15994 msgstr "sqsupset"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15997 msgid "preccurlyeq"
15998 msgstr "preccurlyeq"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16001 msgid "succcurlyeq"
16002 msgstr "succcurlyeq"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16005 msgid "curlyeqprec"
16006 msgstr "curlyeqprec"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16009 msgid "curlyeqsucc"
16010 msgstr "curlyeqsucc"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16013 msgid "precsim"
16014 msgstr "precsim"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16017 msgid "succsim"
16018 msgstr "succsim"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16021 msgid "precapprox"
16022 msgstr "precapprox"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16025 msgid "succapprox"
16026 msgstr "succapprox"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16029 msgid "vartriangleleft"
16030 msgstr "vartriangleleft"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16033 msgid "vartriangleright"
16034 msgstr "vartriangleright"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16037 msgid "trianglelefteq"
16038 msgstr "trianglelefteq"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16041 msgid "trianglerighteq"
16042 msgstr "trianglerighteq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16045 msgid "bumpeq"
16046 msgstr "bumpeq"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16049 msgid "Bumpeq"
16050 msgstr "Bumpeq"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16053 msgid "doteqdot"
16054 msgstr "doteqdot"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16057 msgid "risingdotseq"
16058 msgstr "risingdotseq"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16061 msgid "fallingdotseq"
16062 msgstr "fallingdotseq"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16065 msgid "vDash"
16066 msgstr "vDash"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16069 msgid "Vvdash"
16070 msgstr "Vvdash"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16073 msgid "Vdash"
16074 msgstr "Vdash"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16077 msgid "shortmid"
16078 msgstr "shortmid"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16081 msgid "shortparallel"
16082 msgstr "shortparallel"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16085 msgid "smallsmile"
16086 msgstr "smallsmile"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16089 msgid "smallfrown"
16090 msgstr "smallfrown"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16093 msgid "blacktriangleleft"
16094 msgstr "blacktriangleleft"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16097 msgid "blacktriangleright"
16098 msgstr "blacktriangleright"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16101 msgid "because"
16102 msgstr "because"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16105 msgid "therefore"
16106 msgstr "therefore"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16109 msgid "backepsilon"
16110 msgstr "backepsilon"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16113 msgid "varpropto"
16114 msgstr "varpropto"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16117 msgid "between"
16118 msgstr "between"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16121 msgid "pitchfork"
16122 msgstr "pitchfork"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16125 msgid "AMS Negative Relations"
16126 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16129 msgid "nless"
16130 msgstr "nless"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16133 msgid "ngtr"
16134 msgstr "ngtr"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16137 msgid "nleq"
16138 msgstr "nleq"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16141 msgid "ngeq"
16142 msgstr "ngeq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16145 msgid "nleqslant"
16146 msgstr "nleqslant"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16149 msgid "ngeqslant"
16150 msgstr "ngeqslant"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16153 msgid "nleqq"
16154 msgstr "nleqq"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16157 msgid "ngeqq"
16158 msgstr "ngeqq"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16161 msgid "lneq"
16162 msgstr "lneq"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16165 msgid "gneq"
16166 msgstr "gneq"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16169 msgid "lneqq"
16170 msgstr "lneqq"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16173 msgid "gneqq"
16174 msgstr "gneqq"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16177 msgid "lvertneqq"
16178 msgstr "lvertneqq"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16181 msgid "gvertneqq"
16182 msgstr "gvertneqq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16185 msgid "lnsim"
16186 msgstr "lnsim"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16189 msgid "gnsim"
16190 msgstr "gnsim"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16193 msgid "lnapprox"
16194 msgstr "lnapprox"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16197 msgid "gnapprox"
16198 msgstr "gnapprox"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16201 msgid "nprec"
16202 msgstr "nprec"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16205 msgid "nsucc"
16206 msgstr "nsucc"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16209 msgid "npreceq"
16210 msgstr "npreceq"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16213 msgid "nsucceq"
16214 msgstr "nsucceq"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16217 msgid "precnsim"
16218 msgstr "precnsim"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16221 msgid "succnsim"
16222 msgstr "succnsim"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16225 msgid "precnapprox"
16226 msgstr "precnapprox"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16229 msgid "succnapprox"
16230 msgstr "succnapprox"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16233 msgid "subsetneq"
16234 msgstr "subsetneq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16237 msgid "supsetneq"
16238 msgstr "supsetneq"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16241 msgid "subsetneqq"
16242 msgstr "subsetneqq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16245 msgid "supsetneqq"
16246 msgstr "supsetneqq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16249 msgid "nsubseteq"
16250 msgstr "nsubseteq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16253 msgid "nsupseteq"
16254 msgstr "nsupseteq"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16257 msgid "nsupseteqq"
16258 msgstr "nsupseteqq"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16261 msgid "nvdash"
16262 msgstr "nvdash"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16265 msgid "nvDash"
16266 msgstr "nvDash"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16269 msgid "nVDash"
16270 msgstr "nVDash"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16273 msgid "varsubsetneq"
16274 msgstr "varsubsetneq"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16277 msgid "varsupsetneq"
16278 msgstr "varsupsetneq"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16281 msgid "varsubsetneqq"
16282 msgstr "varsubsetneqq"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16285 msgid "varsupsetneqq"
16286 msgstr "varsupsetneqq"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16289 msgid "ntriangleleft"
16290 msgstr "ntriangleleft"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16293 msgid "ntriangleright"
16294 msgstr "ntriangleright"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16297 msgid "ntrianglelefteq"
16298 msgstr "ntrianglelefteq"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16301 msgid "ntrianglerighteq"
16302 msgstr "ntrianglerighteq"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16305 msgid "ncong"
16306 msgstr "ncong"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16309 msgid "nsim"
16310 msgstr "nsim"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16313 msgid "nmid"
16314 msgstr "nmid"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16317 msgid "nshortmid"
16318 msgstr "nshortmid"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16321 msgid "nparallel"
16322 msgstr "nparallel"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16325 msgid "nshortparallel"
16326 msgstr "nshortparallel"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16329 msgid "AMS Operators"
16330 msgstr "Operadores AMS"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16333 msgid "dotplus"
16334 msgstr "dotplus"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16337 msgid "smallsetminus"
16338 msgstr "smallsetminus"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16341 msgid "Cap"
16342 msgstr "Cap"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16345 msgid "Cup"
16346 msgstr "Cup"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16349 msgid "barwedge"
16350 msgstr "barwedge"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16353 msgid "veebar"
16354 msgstr "veebar"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16357 msgid "doublebarwedge"
16358 msgstr "doublebarwedge"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16361 msgid "boxminus"
16362 msgstr "boxminus"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16365 msgid "boxtimes"
16366 msgstr "boxtimes"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16369 msgid "boxdot"
16370 msgstr "boxdot"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16373 msgid "boxplus"
16374 msgstr "boxplus"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16377 msgid "divideontimes"
16378 msgstr "divideontimes"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16381 msgid "ltimes"
16382 msgstr "ltimes"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16385 msgid "rtimes"
16386 msgstr "rtimes"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16389 msgid "leftthreetimes"
16390 msgstr "leftthreetimes"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16393 msgid "rightthreetimes"
16394 msgstr "rightthreetimes"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16397 msgid "curlywedge"
16398 msgstr "curlywedge"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16401 msgid "curlyvee"
16402 msgstr "curlyvee"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16405 msgid "circleddash"
16406 msgstr "circleddash"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16409 msgid "circledast"
16410 msgstr "circledast"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16413 msgid "circledcirc"
16414 msgstr "circledcirc"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16417 msgid "centerdot"
16418 msgstr "centerdot"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16421 msgid "intercal"
16422 msgstr "intercal"
16423
16424 #: lib/external_templates:37
16425 msgid "RasterImage"
16426 msgstr "Imagen raster"
16427
16428 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16429 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16430 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16431
16432 #: lib/external_templates:45
16433 msgid "A bitmap file.\n"
16434 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16435
16436 #: lib/external_templates:109
16437 msgid "XFig"
16438 msgstr "XFig"
16439
16440 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16441 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16442 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16443
16444 #: lib/external_templates:112
16445 msgid "An Xfig figure.\n"
16446 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16447
16448 #: lib/external_templates:162
16449 msgid "ChessDiagram"
16450 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16451
16452 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16453 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16454 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16455
16456 #: lib/external_templates:165
16457 msgid ""
16458 "A chess position diagram.\n"
16459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16461 "the position that you want to display.\n"
16462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16463 "and remember to type in a relative path\n"
16464 "to the LyX document location.\n"
16465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16466 "to enable general editing of the board.\n"
16467 "You might also check out the\n"
16468 "'Options->Test legality' option, and\n"
16469 "remember to middle and right click to\n"
16470 "insert new material in the board.\n"
16471 "In order for this to work, you have to\n"
16472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16473 "that TeX will find it, and you will need\n"
16474 "to install the skak package from CTAN.\n"
16475 msgstr ""
16476 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16477 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16478 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16479 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16480 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16481 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16482 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16483 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16484 "para activar la edición general del tablero.\n"
16485 "Podría también comprobar la opción\n"
16486 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16487 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16488 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16489 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16490 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16491 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16492 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16493
16494 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16495 msgid "Lilypond typeset music"
16496 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16497
16498 #: lib/external_templates:215
16499 msgid ""
16500 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16501 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16502 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16503 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16504 msgstr ""
16505 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16506 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16507 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16508 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16509
16510 #: lib/external_templates:261
16511 msgid "PDFPages"
16512 msgstr "Páginas PDF"
16513
16514 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16515 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16516 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16517
16518 #: lib/external_templates:264
16519 msgid ""
16520 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16521 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16522 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16523 "Examples:\n"
16524 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16525 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16526 "* pages=- (to include all pages)\n"
16527 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16528 "for further options and details.\n"
16529 msgstr ""
16530 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16531 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16532 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16533 "Ejemplos:\n"
16534 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16535 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16536 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16537 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16538 "para otras opciones y detalles.\n"
16539
16540 #: lib/external_templates:304
16541 msgid ""
16542 "Today's date.\n"
16543 "Read 'info date' for more information.\n"
16544 msgstr ""
16545 "La fecha de hoy.\n"
16546 "Leer 'info date' para más información.\n"
16547
16548 #: lib/external_templates:333
16549 msgid "Dia"
16550 msgstr "Dia"
16551
16552 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16553 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16554 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16555
16556 #: lib/external_templates:336
16557 msgid "Dia diagram.\n"
16558 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16559
16560 #: lib/configure.py:444
16561 msgid "Tgif"
16562 msgstr "Tgif"
16563
16564 #: lib/configure.py:447
16565 msgid "FIG"
16566 msgstr "FIG"
16567
16568 #: lib/configure.py:450
16569 msgid "DIA"
16570 msgstr "DIA"
16571
16572 #: lib/configure.py:453
16573 msgid "Grace"
16574 msgstr "Grace"
16575
16576 #: lib/configure.py:456
16577 msgid "FEN"
16578 msgstr "FEN"
16579
16580 #: lib/configure.py:459
16581 msgid "SVG"
16582 msgstr "SVG"
16583
16584 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16585 msgid "BMP"
16586 msgstr "BMP"
16587
16588 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16589 msgid "GIF"
16590 msgstr "GIF"
16591
16592 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16594 msgid "JPEG"
16595 msgstr "JPEG"
16596
16597 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16598 msgid "PBM"
16599 msgstr "PBM"
16600
16601 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16602 msgid "PGM"
16603 msgstr "PGM"
16604
16605 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16607 msgid "PNG"
16608 msgstr "PNG"
16609
16610 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16611 msgid "PPM"
16612 msgstr "PPM"
16613
16614 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16615 msgid "TIFF"
16616 msgstr "TIFF"
16617
16618 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16619 msgid "XBM"
16620 msgstr "XBM"
16621
16622 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16623 msgid "XPM"
16624 msgstr "XPM"
16625
16626 #: lib/configure.py:497
16627 msgid "Plain text (chess output)"
16628 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16629
16630 #: lib/configure.py:498
16631 msgid "Plain text (image)"
16632 msgstr "Texto simple (imagen)"
16633
16634 #: lib/configure.py:499
16635 msgid "Plain text (Xfig output)"
16636 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16637
16638 #: lib/configure.py:500
16639 msgid "date (output)"
16640 msgstr "fecha (salida)"
16641
16642 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16643 msgid "DocBook"
16644 msgstr "DocBook"
16645
16646 #: lib/configure.py:501
16647 msgid "DocBook|B"
16648 msgstr "DocBook|B"
16649
16650 #: lib/configure.py:502
16651 msgid "Docbook (XML)"
16652 msgstr "Docbook (XML)"
16653
16654 #: lib/configure.py:503
16655 msgid "Graphviz Dot"
16656 msgstr "Graphviz Dot"
16657
16658 #: lib/configure.py:504
16659 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16660 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16661
16662 #: lib/configure.py:505
16663 msgid "NoWeb"
16664 msgstr "NoWeb"
16665
16666 #: lib/configure.py:505
16667 msgid "NoWeb|N"
16668 msgstr "NoWeb|N"
16669
16670 #: lib/configure.py:506
16671 msgid "Sweave|S"
16672 msgstr "Sweave|S"
16673
16674 #: lib/configure.py:507
16675 msgid "LilyPond music"
16676 msgstr "LilyPond música"
16677
16678 #: lib/configure.py:508
16679 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: lib/configure.py:509
16683 msgid "LaTeX (plain)"
16684 msgstr "LaTeX (simple)"
16685
16686 #: lib/configure.py:509
16687 msgid "LaTeX (plain)|L"
16688 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16689
16690 #: lib/configure.py:510
16691 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16692 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16693
16694 #: lib/configure.py:511
16695 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16696 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16697
16698 #: lib/configure.py:512
16699 msgid "Plain text"
16700 msgstr "Texto simple"
16701
16702 #: lib/configure.py:512
16703 msgid "Plain text|a"
16704 msgstr "Texto simple|o"
16705
16706 #: lib/configure.py:513
16707 msgid "Plain text (pstotext)"
16708 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16709
16710 #: lib/configure.py:514
16711 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16712 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16713
16714 #: lib/configure.py:515
16715 msgid "Plain text (catdvi)"
16716 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16717
16718 #: lib/configure.py:516
16719 msgid "Plain Text, Join Lines"
16720 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16721
16722 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16723 msgid "LyXHTML"
16724 msgstr "LyXHTML"
16725
16726 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16727 msgid "LyXHTML|X"
16728 msgstr "LyXHTML|X"
16729
16730 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16731 msgid "BibTeX"
16732 msgstr "BibTeX"
16733
16734 #: lib/configure.py:533
16735 msgid "EPS"
16736 msgstr "EPS"
16737
16738 #: lib/configure.py:534
16739 msgid "Postscript"
16740 msgstr "Postscript"
16741
16742 #: lib/configure.py:534
16743 msgid "Postscript|t"
16744 msgstr "Postscript|t"
16745
16746 #: lib/configure.py:538
16747 msgid "PDF (ps2pdf)"
16748 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16749
16750 #: lib/configure.py:538
16751 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16752 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16753
16754 #: lib/configure.py:539
16755 msgid "PDF (pdflatex)"
16756 msgstr "PDF (pdflatex)"
16757
16758 #: lib/configure.py:539
16759 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16760 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16761
16762 #: lib/configure.py:540
16763 msgid "PDF (dvipdfm)"
16764 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16765
16766 #: lib/configure.py:540
16767 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16768 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16769
16770 #: lib/configure.py:541
16771 msgid "PDF (XeTeX)"
16772 msgstr "PDF (XeTeX)"
16773
16774 #: lib/configure.py:541
16775 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16776 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16777
16778 #: lib/configure.py:544
16779 msgid "DVI"
16780 msgstr "DVI"
16781
16782 #: lib/configure.py:544
16783 msgid "DVI|D"
16784 msgstr "DVI|D"
16785
16786 #: lib/configure.py:547
16787 msgid "DraftDVI"
16788 msgstr "BorradorDVI"
16789
16790 #: lib/configure.py:550
16791 msgid "HTML|H"
16792 msgstr "HTML|H"
16793
16794 #: lib/configure.py:553
16795 msgid "Noteedit"
16796 msgstr "Noteedit"
16797
16798 #: lib/configure.py:556
16799 msgid "OpenDocument"
16800 msgstr "OpenDocument"
16801
16802 #: lib/configure.py:557
16803 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16804 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16805
16806 #: lib/configure.py:560
16807 msgid "Rich Text Format"
16808 msgstr "Rich Text Format"
16809
16810 #: lib/configure.py:561
16811 msgid "MS Word"
16812 msgstr "MS Word"
16813
16814 #: lib/configure.py:561
16815 msgid "MS Word|W"
16816 msgstr "MS Word|W"
16817
16818 #: lib/configure.py:564
16819 msgid "date command"
16820 msgstr "comando de fecha"
16821
16822 #: lib/configure.py:565
16823 msgid "Table (CSV)"
16824 msgstr "Tabla (CSV)"
16825
16826 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
16827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16828 msgid "LyX"
16829 msgstr "LyX"
16830
16831 #: lib/configure.py:568
16832 msgid "LyX 1.3.x"
16833 msgstr "LyX 1.3.x"
16834
16835 #: lib/configure.py:569
16836 msgid "LyX 1.4.x"
16837 msgstr "LyX 1.4.x"
16838
16839 #: lib/configure.py:570
16840 msgid "LyX 1.5.x"
16841 msgstr "LyX 1.5.x"
16842
16843 #: lib/configure.py:571
16844 msgid "LyX 1.6.x"
16845 msgstr "LyX 1.6.x"
16846
16847 #: lib/configure.py:572
16848 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16850
16851 #: lib/configure.py:573
16852 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16853 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16854
16855 #: lib/configure.py:574
16856 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16857 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16858
16859 #: lib/configure.py:575
16860 msgid "LyX Preview"
16861 msgstr "Vista preliminar LyX"
16862
16863 #: lib/configure.py:576
16864 #, fuzzy
16865 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16866 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16867
16868 #: lib/configure.py:577
16869 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16870 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16871
16872 #: lib/configure.py:578
16873 msgid "PDFTEX"
16874 msgstr "PDFTEX"
16875
16876 #: lib/configure.py:579
16877 msgid "Program"
16878 msgstr "Programa"
16879
16880 #: lib/configure.py:580
16881 msgid "PSTEX"
16882 msgstr "PSTEX"
16883
16884 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16885 msgid "Windows Metafile"
16886 msgstr "Windows Metafile"
16887
16888 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16889 msgid "Enhanced Metafile"
16890 msgstr "Enhanced Metafile"
16891
16892 #: lib/configure.py:583
16893 msgid "HTML (MS Word)"
16894 msgstr "HTML (MS Word)"
16895
16896 #: lib/configure.py:655
16897 msgid "LyxBlogger"
16898 msgstr "LyxBlogger"
16899
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$s and %2$s"
16903 msgstr "%1$s y %2$s"
16904
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16906 #, c-format
16907 msgid "%1$s et al."
16908 msgstr "%1$s et al."
16909
16910 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16911 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16912 msgid "ERROR!"
16913 msgstr "¡ERROR!"
16914
16915 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16916 msgid "No year"
16917 msgstr "Sin año"
16918
16919 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16920 msgid "Add to bibliography only."
16921 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16922
16923 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16924 msgid "before"
16925 msgstr "antes"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:138
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "Could not print the document %1$s.\n"
16931 "Check that your printer is set up correctly."
16932 msgstr ""
16933 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16934 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:141
16937 msgid "Print document failed"
16938 msgstr "La impresión del documento falló"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:319
16941 msgid "Disk Error: "
16942 msgstr "Error de disco:"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:320
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16948 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:402
16951 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16952 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:404
16955 msgid "Attempting to close changed document!"
16956 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:412
16959 msgid "Could not remove temporary directory"
16960 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:413
16963 #, c-format
16964 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16965 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:723
16968 msgid "Unknown document class"
16969 msgstr "Clase de documento desconocida"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:724
16972 #, c-format
16973 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16974 msgstr ""
16975 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16976 "desconocida."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16979 #, c-format
16980 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16981 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:759
16984 msgid "Document header error"
16985 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:738
16988 msgid "\\begin_header is missing"
16989 msgstr "\\begin_header falta"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:758
16992 msgid "\\begin_document is missing"
16993 msgstr "\\begin_document falta"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1409
16996 #: src/BufferView.cpp:1415
16997 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16998 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1410
17001 msgid ""
17002 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17003 "xcolor/ulem are installed.\n"
17004 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17005 "LaTeX preamble."
17006 msgstr ""
17007 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17008 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17009 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17010 "preámbulo LaTeX."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1416
17013 msgid ""
17014 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17015 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17016 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17017 "LaTeX preamble."
17018 msgstr ""
17019 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17020 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17021 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17022 "preámbulo LaTeX."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:985
17025 msgid "Document format failure"
17026 msgstr "Fallo al formatear documento"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:896
17029 #, c-format
17030 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17031 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:933
17034 msgid "Conversion failed"
17035 msgstr "Falló la conversión"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:934
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17041 "it could not be created."
17042 msgstr ""
17043 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17044 "archivo temporal para convertirlo."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:943
17047 msgid "Conversion script not found"
17048 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:944
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17054 "could not be found."
17055 msgstr ""
17056 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17057 "no pudo ser encontrado."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:964 src/Buffer.cpp:970
17060 msgid "Conversion script failed"
17061 msgstr "Falló el guión de conversión"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:965
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17067 "convert it."
17068 msgstr ""
17069 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17070 "convertirlo."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:971
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17076 "script."
17077 msgstr ""
17078 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
17079 "la conversión."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:986
17082 #, c-format
17083 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17084 msgstr ""
17085 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17086 "corrupto."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:1003
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17092 "overwrite this file?"
17093 msgstr ""
17094 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17095 "sobrescribir este archivo?"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:1005
17098 msgid "Overwrite modified file?"
17099 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:50
17102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
17103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
17104 msgid "&Overwrite"
17105 msgstr "&Sobrescribir"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:1030
17108 msgid "Backup failure"
17109 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:1031
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17115 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17116 msgstr ""
17117 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17118 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:1057
17121 #, c-format
17122 msgid "Saving document %1$s..."
17123 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:1072
17126 msgid " could not write file!"
17127 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:1080
17130 msgid " done."
17131 msgstr " hecho."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:1095
17134 #, c-format
17135 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17136 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1118 src/Buffer.cpp:1132
17139 #, c-format
17140 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17141 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:1108
17144 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17145 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:1122
17148 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17149 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1136
17152 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17153 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:1220
17156 msgid "Iconv software exception Detected"
17157 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:1220
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17163 "installed"
17164 msgstr ""
17165 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17166 "está adecuadamente instalado"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1242
17169 #, c-format
17170 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17171 msgstr ""
17172 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:1245
17175 msgid ""
17176 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17177 "chosen encoding.\n"
17178 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17179 msgstr ""
17180 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17181 "elegida.\n"
17182 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:1252
17185 msgid "iconv conversion failed"
17186 msgstr "Falló la conversión iconv"
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:1257
17189 msgid "conversion failed"
17190 msgstr "falló la conversión"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1354
17193 msgid "Uncodable character in file path"
17194 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1355
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The path of your document\n"
17200 "(%1$s)\n"
17201 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17202 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17203 "This will likely result in incomplete output.\n"
17204 "\n"
17205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17206 "or change the file path name."
17207 msgstr ""
17208 "La ruta del documento\n"
17209 "(%1$s)\n"
17210 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17211 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17212 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17213 "\n"
17214 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17215 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:1639
17218 msgid "Running chktex..."
17219 msgstr "Ejecutando chktex..."
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:1653
17222 msgid "chktex failure"
17223 msgstr "fallo de chktex"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:1654
17226 msgid "Could not run chktex successfully."
17227 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1887
17230 #, c-format
17231 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17232 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
17235 #, c-format
17236 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17237 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:2041
17240 #, c-format
17241 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17242 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:2071
17245 #, c-format
17246 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17247 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:2131
17250 #, c-format
17251 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17252 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:2138
17255 #, c-format
17256 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17257 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:2148
17260 msgid "Error exporting to DVI."
17261 msgstr "Error al exportar a DVI."
17262
17263 #: src/Buffer.cpp:2210 src/Exporter.cpp:45
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The file %1$s already exists.\n"
17267 "\n"
17268 "Do you want to overwrite that file?"
17269 msgstr ""
17270 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17271 "\n"
17272 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:48
17275 msgid "Overwrite file?"
17276 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:2230
17279 msgid "Error running external commands."
17280 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3028
17283 msgid "Preview source code"
17284 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:3042
17287 #, c-format
17288 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17289 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:3046
17292 #, c-format
17293 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17294 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:3154
17297 #, c-format
17298 msgid "Auto-saving %1$s"
17299 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3208
17302 msgid "Autosave failed!"
17303 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3266
17306 msgid "Autosaving current document..."
17307 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3365
17310 msgid "Couldn't export file"
17311 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3366
17314 #, c-format
17315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17316 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:3426
17319 msgid "File name error"
17320 msgstr "Error del nombre de archivo"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:3427
17323 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17324 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:3503
17327 msgid "Document export cancelled."
17328 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3513
17331 #, c-format
17332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17333 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3519
17336 #, c-format
17337 msgid "Document exported as %1$s"
17338 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3598
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "The specified document\n"
17344 "%1$s\n"
17345 "could not be read."
17346 msgstr ""
17347 "El documento especificado\n"
17348 "%1$s\n"
17349 "no se pudo leer."
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:3600
17352 msgid "Could not read document"
17353 msgstr "No se pudo leer el documento"
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:3610
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17359 "\n"
17360 "Recover emergency save?"
17361 msgstr ""
17362 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17363 "\n"
17364 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:3613
17367 msgid "Load emergency save?"
17368 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3614
17371 msgid "&Recover"
17372 msgstr "&Recuperar"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3614
17375 msgid "&Load Original"
17376 msgstr "&Cargar original"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3624
17379 msgid "Document was successfully recovered."
17380 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:3626
17383 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17384 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:3627
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "Remove emergency file now?\n"
17390 "(%1$s)"
17391 msgstr ""
17392 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17393 "(%1$s)"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3630 src/Buffer.cpp:3640
17396 msgid "Delete emergency file?"
17397 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3631 src/Buffer.cpp:3642
17400 msgid "&Keep it"
17401 msgstr "&Mantener"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:3634
17404 msgid "Emergency file deleted"
17405 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:3635
17408 msgid "Do not forget to save your file now!"
17409 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:3641
17412 msgid "Remove emergency file now?"
17413 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:3656
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17419 "\n"
17420 "Load the backup instead?"
17421 msgstr ""
17422 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17423 "\n"
17424 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3659
17427 msgid "Load backup?"
17428 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3660
17431 msgid "&Load backup"
17432 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3660
17435 msgid "Load &original"
17436 msgstr "Cargar &original"
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3955 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17439 msgid "Senseless!!! "
17440 msgstr "¡Sin sentido! "
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:4078
17443 #, c-format
17444 msgid "Document %1$s reloaded."
17445 msgstr "Documento %1$s abierto."
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:4080
17448 #, c-format
17449 msgid "Could not reload document %1$s."
17450 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:4115
17453 msgid "Included File Invalid"
17454 msgstr "Archivo incluido no válido"
17455
17456 #: src/Buffer.cpp:4116
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17460 "  %1$s\n"
17461 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17462 msgstr ""
17463 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17464 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17465
17466 #: src/BufferParams.cpp:564
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "The selected document class\n"
17470 "\t%1$s\n"
17471 "requires external files that are not available.\n"
17472 "The document class can still be used, but the\n"
17473 "document cannot be compiled until the following\n"
17474 "prerequisites are installed:\n"
17475 "\t%2$s\n"
17476 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17477 "more information."
17478 msgstr ""
17479 "La clase de documento seleccionada\n"
17480 "\t%1$s\n"
17481 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17482 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17483 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17484 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17485 "\t%2$s\n"
17486 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17487 "para más información. "
17488
17489 #: src/BufferParams.cpp:573
17490 msgid "Document class not available"
17491 msgstr "Clase de documento no disponible"
17492
17493 #: src/BufferParams.cpp:1968
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "The layout file:\n"
17497 "%1$s\n"
17498 "could not be found. A default textclass with default\n"
17499 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17500 "correct output."
17501 msgstr ""
17502 "El archivo de formato:\n"
17503 "%1$s\n"
17504 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17505 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17506 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17507
17508 #: src/BufferParams.cpp:1974
17509 msgid "Document class not found"
17510 msgstr "Clase de documento no disponible"
17511
17512 #: src/BufferParams.cpp:1981
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17516 "%1$s\n"
17517 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17518 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17519 "correct output."
17520 msgstr ""
17521 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17522 "%1$s\n"
17523 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17524 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17525 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17526
17527 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17528 msgid "Could not load class"
17529 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17530
17531 #: src/BufferParams.cpp:2021
17532 msgid "Error reading internal layout information"
17533 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17534
17535 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17536 msgid "Read Error"
17537 msgstr "Error de lectura"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:182
17540 msgid "No more insets"
17541 msgstr "No más recuadros"
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:720
17544 msgid "Save bookmark"
17545 msgstr "Guardar marcador"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:929
17548 msgid "Converting document to new document class..."
17549 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17550
17551 #: src/BufferView.cpp:972
17552 msgid "Document is read-only"
17553 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17554
17555 #: src/BufferView.cpp:981
17556 msgid "This portion of the document is deleted."
17557 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17560 #, c-format
17561 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17562 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1307
17565 msgid "No further undo information"
17566 msgstr "No hay más información de deshacer"
17567
17568 #: src/BufferView.cpp:1317
17569 msgid "No further redo information"
17570 msgstr "No hay más información de rehacer"
17571
17572 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17573 msgid "String not found!"
17574 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:1541
17577 msgid "Mark off"
17578 msgstr "Marca desactivada"
17579
17580 #: src/BufferView.cpp:1547
17581 msgid "Mark on"
17582 msgstr "Marca activada"
17583
17584 #: src/BufferView.cpp:1554
17585 msgid "Mark removed"
17586 msgstr "Marca quitada"
17587
17588 #: src/BufferView.cpp:1557
17589 msgid "Mark set"
17590 msgstr "Marca puesta"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:1612
17593 msgid "Statistics for the selection:"
17594 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:1614
17597 msgid "Statistics for the document:"
17598 msgstr "Estadísticas para el documento"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1617
17601 #, c-format
17602 msgid "%1$d words"
17603 msgstr "%1$d palabras"
17604
17605 #: src/BufferView.cpp:1619
17606 msgid "One word"
17607 msgstr "Una palabra"
17608
17609 #: src/BufferView.cpp:1622
17610 #, c-format
17611 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17612 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:1625
17615 msgid "One character (including blanks)"
17616 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:1628
17619 #, c-format
17620 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17621 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:1631
17624 msgid "One character (excluding blanks)"
17625 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:1633
17628 msgid "Statistics"
17629 msgstr "Estadísticas"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:1763
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17635 msgstr ""
17636 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1765
17639 #, c-format
17640 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17641 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:1773
17644 msgid "Branch name"
17645 msgstr "Nombre de Rama"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17648 msgid "Branch already exists"
17649 msgstr "La rama ya existe"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2499
17652 #, c-format
17653 msgid "Inserting document %1$s..."
17654 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:2510
17657 #, c-format
17658 msgid "Document %1$s inserted."
17659 msgstr "Documento %1$s insertado."
17660
17661 #: src/BufferView.cpp:2512
17662 #, c-format
17663 msgid "Could not insert document %1$s"
17664 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:2778
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "Could not read the specified document\n"
17670 "%1$s\n"
17671 "due to the error: %2$s"
17672 msgstr ""
17673 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17674 "%1$s\n"
17675 "debido al error: %2$s"
17676
17677 #: src/BufferView.cpp:2780
17678 msgid "Could not read file"
17679 msgstr "No se pudo leer archivo"
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:2787
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "%1$s\n"
17685 " is not readable."
17686 msgstr ""
17687 "%1$s\n"
17688 "no se pudo leer."
17689
17690 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17691 msgid "Could not open file"
17692 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:2795
17695 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17696 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:2796
17699 msgid ""
17700 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17701 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17702 "If this does not give the correct result\n"
17703 "then please change the encoding of the file\n"
17704 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17705 msgstr ""
17706 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17707 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17708 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17709 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17710 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17711
17712 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17713 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17715 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17717 msgid "LyX Warning: "
17718 msgstr "Aviso de LyX: "
17719
17720 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17722 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17723 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17724 msgid "uncodable character"
17725 msgstr "carácter no codificable"
17726
17727 #: src/Changes.cpp:379
17728 msgid "Uncodable character in author name"
17729 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17730
17731 #: src/Changes.cpp:380
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "The author name '%1$s',\n"
17735 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17736 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17737 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17738 "\n"
17739 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17740 "or change the spelling of the author name."
17741 msgstr ""
17742 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17743 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17744 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17745 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17746 "\n"
17747 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17748 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17749
17750 #: src/Chktex.cpp:63
17751 #, c-format
17752 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17753 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17754
17755 #: src/Chktex.cpp:65
17756 msgid "ChkTeX warning id # "
17757 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17758
17759 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17761 msgid "none"
17762 msgstr "ninguno"
17763
17764 #: src/Color.cpp:160
17765 msgid "black"
17766 msgstr "negro"
17767
17768 #: src/Color.cpp:161
17769 msgid "white"
17770 msgstr "blanco"
17771
17772 #: src/Color.cpp:162
17773 msgid "red"
17774 msgstr "rojo"
17775
17776 #: src/Color.cpp:163
17777 msgid "green"
17778 msgstr "verde"
17779
17780 #: src/Color.cpp:164
17781 msgid "blue"
17782 msgstr "azul"
17783
17784 #: src/Color.cpp:165
17785 msgid "cyan"
17786 msgstr "cian"
17787
17788 #: src/Color.cpp:166
17789 msgid "magenta"
17790 msgstr "magenta"
17791
17792 #: src/Color.cpp:167
17793 msgid "yellow"
17794 msgstr "amarillo"
17795
17796 #: src/Color.cpp:168
17797 msgid "cursor"
17798 msgstr "cursor"
17799
17800 #: src/Color.cpp:169
17801 msgid "background"
17802 msgstr "fondo"
17803
17804 #: src/Color.cpp:170
17805 msgid "text"
17806 msgstr "texto"
17807
17808 #: src/Color.cpp:171
17809 msgid "selection"
17810 msgstr "selección"
17811
17812 #: src/Color.cpp:172
17813 msgid "selected text"
17814 msgstr "texto seleccionado"
17815
17816 #: src/Color.cpp:174
17817 msgid "LaTeX text"
17818 msgstr "texto LaTeX"
17819
17820 #: src/Color.cpp:175
17821 msgid "inline completion"
17822 msgstr "autocompletar en línea"
17823
17824 #: src/Color.cpp:177
17825 msgid "non-unique inline completion"
17826 msgstr "autofinalización no única"
17827
17828 #: src/Color.cpp:179
17829 msgid "previewed snippet"
17830 msgstr "retazo preliminar"
17831
17832 #: src/Color.cpp:180
17833 msgid "note label"
17834 msgstr "etiqueta de nota"
17835
17836 #: src/Color.cpp:181
17837 msgid "note background"
17838 msgstr "fondo de nota"
17839
17840 #: src/Color.cpp:182
17841 msgid "comment label"
17842 msgstr "etiqueta de comentario"
17843
17844 #: src/Color.cpp:183
17845 msgid "comment background"
17846 msgstr "fondo del comentario"
17847
17848 #: src/Color.cpp:184
17849 msgid "greyedout inset label"
17850 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17851
17852 #: src/Color.cpp:185
17853 msgid "greyedout inset text"
17854 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17855
17856 #: src/Color.cpp:186
17857 msgid "greyedout inset background"
17858 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17859
17860 #: src/Color.cpp:187
17861 msgid "phantom inset text"
17862 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17863
17864 #: src/Color.cpp:188
17865 msgid "shaded box"
17866 msgstr "cuadro sombreado"
17867
17868 #: src/Color.cpp:189
17869 msgid "listings background"
17870 msgstr "fondo de listados"
17871
17872 #: src/Color.cpp:190
17873 msgid "branch label"
17874 msgstr "etiqueta de rama"
17875
17876 #: src/Color.cpp:191
17877 msgid "footnote label"
17878 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17879
17880 #: src/Color.cpp:192
17881 msgid "index label"
17882 msgstr "etiqueta de índice"
17883
17884 #: src/Color.cpp:193
17885 msgid "margin note label"
17886 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17887
17888 #: src/Color.cpp:194
17889 msgid "URL label"
17890 msgstr "etiqueta URL"
17891
17892 #: src/Color.cpp:195
17893 msgid "URL text"
17894 msgstr "texto URL"
17895
17896 #: src/Color.cpp:196
17897 msgid "depth bar"
17898 msgstr "barra de profundidad"
17899
17900 #: src/Color.cpp:197
17901 msgid "language"
17902 msgstr "idioma"
17903
17904 #: src/Color.cpp:198
17905 msgid "command inset"
17906 msgstr "recuadro de comando"
17907
17908 #: src/Color.cpp:199
17909 msgid "command inset background"
17910 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17911
17912 #: src/Color.cpp:200
17913 msgid "command inset frame"
17914 msgstr "marco del recuadro de comando"
17915
17916 #: src/Color.cpp:201
17917 msgid "special character"
17918 msgstr "carácter especial"
17919
17920 #: src/Color.cpp:202
17921 msgid "math"
17922 msgstr "ecuaciones"
17923
17924 #: src/Color.cpp:203
17925 msgid "math background"
17926 msgstr "fondo de ecuaciones"
17927
17928 #: src/Color.cpp:204
17929 msgid "graphics background"
17930 msgstr "fondo de los gráficos"
17931
17932 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17933 msgid "math macro background"
17934 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17935
17936 #: src/Color.cpp:206
17937 msgid "math frame"
17938 msgstr "marco de ecuaciones"
17939
17940 #: src/Color.cpp:207
17941 msgid "math corners"
17942 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17943
17944 #: src/Color.cpp:208
17945 msgid "math line"
17946 msgstr "línea de ecuaciones"
17947
17948 #: src/Color.cpp:210
17949 msgid "math macro hovered background"
17950 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17951
17952 #: src/Color.cpp:211
17953 msgid "math macro label"
17954 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17955
17956 #: src/Color.cpp:212
17957 msgid "math macro frame"
17958 msgstr "marco de macro de ecuación"
17959
17960 #: src/Color.cpp:213
17961 msgid "math macro blended out"
17962 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17963
17964 #: src/Color.cpp:214
17965 msgid "math macro old parameter"
17966 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17967
17968 #: src/Color.cpp:215
17969 msgid "math macro new parameter"
17970 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17971
17972 #: src/Color.cpp:216
17973 msgid "collapsable inset text"
17974 msgstr "texto de recuadro plegable"
17975
17976 #: src/Color.cpp:217
17977 msgid "collapsable inset frame"
17978 msgstr "marco de recuadro plegable"
17979
17980 #: src/Color.cpp:218
17981 msgid "inset background"
17982 msgstr "fondo de recuadro"
17983
17984 #: src/Color.cpp:219
17985 msgid "inset frame"
17986 msgstr "marco de recuadro"
17987
17988 #: src/Color.cpp:220
17989 msgid "LaTeX error"
17990 msgstr "Error de LaTeX"
17991
17992 #: src/Color.cpp:221
17993 msgid "end-of-line marker"
17994 msgstr "marcador fin de línea"
17995
17996 #: src/Color.cpp:222
17997 msgid "appendix marker"
17998 msgstr "marcador del apéndice"
17999
18000 #: src/Color.cpp:223
18001 msgid "change bar"
18002 msgstr "barra de cambios"
18003
18004 #: src/Color.cpp:224
18005 msgid "deleted text"
18006 msgstr "texto borrado"
18007
18008 #: src/Color.cpp:225
18009 msgid "added text"
18010 msgstr "texto añadido"
18011
18012 #: src/Color.cpp:226
18013 msgid "changed text 1st author"
18014 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18015
18016 #: src/Color.cpp:227
18017 msgid "changed text 2nd author"
18018 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18019
18020 #: src/Color.cpp:228
18021 msgid "changed text 3rd author"
18022 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18023
18024 #: src/Color.cpp:229
18025 msgid "changed text 4th author"
18026 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18027
18028 #: src/Color.cpp:230
18029 msgid "changed text 5th author"
18030 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18031
18032 #: src/Color.cpp:231
18033 msgid "deleted text modifier"
18034 msgstr "modificador de texto borrado"
18035
18036 #: src/Color.cpp:232
18037 msgid "added space markers"
18038 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18039
18040 #: src/Color.cpp:233
18041 msgid "table line"
18042 msgstr "línea tabular"
18043
18044 #: src/Color.cpp:234
18045 msgid "table on/off line"
18046 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18047
18048 #: src/Color.cpp:236
18049 msgid "bottom area"
18050 msgstr "área inferior"
18051
18052 #: src/Color.cpp:237
18053 msgid "new page"
18054 msgstr "página nueva"
18055
18056 #: src/Color.cpp:238
18057 msgid "page break / line break"
18058 msgstr "salto de página/línea"
18059
18060 #: src/Color.cpp:239
18061 msgid "frame of button"
18062 msgstr "marco del botón"
18063
18064 #: src/Color.cpp:240
18065 msgid "button background"
18066 msgstr "fondo del botón"
18067
18068 #: src/Color.cpp:241
18069 msgid "button background under focus"
18070 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18071
18072 #: src/Color.cpp:242
18073 msgid "paragraph marker"
18074 msgstr "marcador de párrafo"
18075
18076 #: src/Color.cpp:243
18077 msgid "preview frame"
18078 msgstr "marco de vista preliminar"
18079
18080 #: src/Color.cpp:244
18081 msgid "inherit"
18082 msgstr "heredar"
18083
18084 #: src/Color.cpp:245
18085 msgid "regexp frame"
18086 msgstr "marco de regexp"
18087
18088 #: src/Color.cpp:246
18089 msgid "ignore"
18090 msgstr "ignorar"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18093 #: src/Converter.cpp:536
18094 msgid "Cannot convert file"
18095 msgstr "No se puede convertir archivo"
18096
18097 #: src/Converter.cpp:317
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18101 "Define a converter in the preferences."
18102 msgstr ""
18103 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18104 "Defina un convertidor en las preferencias."
18105
18106 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18107 msgid "Executing command: "
18108 msgstr "Ejecutando comando: "
18109
18110 #: src/Converter.cpp:465
18111 msgid "Build errors"
18112 msgstr "Errores de construcción"
18113
18114 #: src/Converter.cpp:466
18115 msgid "There were errors during the build process."
18116 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18117
18118 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18119 #: src/Format.cpp:419
18120 #, c-format
18121 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18122 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18123
18124 #: src/Converter.cpp:494
18125 #, c-format
18126 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18127 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18128
18129 #: src/Converter.cpp:538
18130 #, c-format
18131 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18132 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18133
18134 #: src/Converter.cpp:539
18135 #, c-format
18136 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18137 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18138
18139 #: src/Converter.cpp:595
18140 msgid "Running LaTeX..."
18141 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18142
18143 #: src/Converter.cpp:613
18144 #, c-format
18145 msgid ""
18146 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18147 "log %1$s."
18148 msgstr ""
18149 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18150 "LaTeX %1$s."
18151
18152 #: src/Converter.cpp:616
18153 msgid "LaTeX failed"
18154 msgstr "LaTeX falló"
18155
18156 #: src/Converter.cpp:618
18157 msgid "Output is empty"
18158 msgstr "La salida está vacía"
18159
18160 #: src/Converter.cpp:619
18161 msgid "An empty output file was generated."
18162 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18163
18164 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18169 msgstr ""
18170 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18171 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18172
18173 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18174 msgid "Unknown branch"
18175 msgstr "Rama desconocida"
18176
18177 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18178 msgid "&Don't Add"
18179 msgstr "&No añadir"
18180
18181 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18185 "%2$s to %3$s"
18186 msgstr ""
18187 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18188 "de\n"
18189 "%2$s a %3$s"
18190
18191 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18192 msgid "Undefined flex inset"
18193 msgstr "Inserción flexible no definida"
18194
18195 #: src/Exporter.cpp:50
18196 msgid "&Keep file"
18197 msgstr "&Mantener archivo"
18198
18199 #: src/Exporter.cpp:51
18200 msgid "Overwrite &all"
18201 msgstr "Sobrescribir &todos"
18202
18203 #: src/Exporter.cpp:51
18204 msgid "&Cancel export"
18205 msgstr "&Cancelar exportar"
18206
18207 #: src/Exporter.cpp:96
18208 msgid "Couldn't copy file"
18209 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18210
18211 #: src/Exporter.cpp:97
18212 #, c-format
18213 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18214 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18215
18216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18219 msgid "Roman"
18220 msgstr "Roman"
18221
18222 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18225 msgid "Sans Serif"
18226 msgstr "Sans Serif"
18227
18228 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18231 msgid "Typewriter"
18232 msgstr "Typewriter"
18233
18234 #: src/Font.cpp:59
18235 msgid "Symbol"
18236 msgstr "Símbolo"
18237
18238 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18239 #: src/Font.cpp:76
18240 msgid "Inherit"
18241 msgstr "Heredar"
18242
18243 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18244 msgid "Medium"
18245 msgstr "Medio"
18246
18247 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18248 msgid "Bold"
18249 msgstr "Negrita"
18250
18251 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18252 msgid "Upright"
18253 msgstr "Vertical"
18254
18255 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18256 msgid "Italic"
18257 msgstr "Cursiva"
18258
18259 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18260 msgid "Slanted"
18261 msgstr "Inclinada"
18262
18263 #: src/Font.cpp:67
18264 msgid "Smallcaps"
18265 msgstr "Versalitas"
18266
18267 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18268 msgid "Increase"
18269 msgstr "Aumentar"
18270
18271 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18272 msgid "Decrease"
18273 msgstr "Disminuir"
18274
18275 #: src/Font.cpp:76
18276 msgid "Toggle"
18277 msgstr "Conmutar"
18278
18279 #: src/Font.cpp:160
18280 #, c-format
18281 msgid "Emphasis %1$s, "
18282 msgstr "Énfasis %1$s, "
18283
18284 #: src/Font.cpp:163
18285 #, c-format
18286 msgid "Underline %1$s, "
18287 msgstr "Subrayado %1$s, "
18288
18289 #: src/Font.cpp:166
18290 #, c-format
18291 msgid "Strikeout %1$s, "
18292 msgstr "Tachado %1$s, "
18293
18294 #: src/Font.cpp:169
18295 #, c-format
18296 msgid "Double underline %1$s, "
18297 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18298
18299 #: src/Font.cpp:172
18300 #, c-format
18301 msgid "Wavy underline %1$s, "
18302 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18303
18304 #: src/Font.cpp:175
18305 #, c-format
18306 msgid "Noun %1$s, "
18307 msgstr "Versalitas %1$s, "
18308
18309 #: src/Font.cpp:189
18310 #, c-format
18311 msgid "Language: %1$s, "
18312 msgstr "Idioma: %1$s, "
18313
18314 #: src/Font.cpp:192
18315 #, c-format
18316 msgid "  Number %1$s"
18317 msgstr "  Número %1$s"
18318
18319 #: src/Format.cpp:276
18320 msgid "Cannot view URL"
18321 msgstr "No se puede ver el URL"
18322
18323 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18324 msgid "Cannot view file"
18325 msgstr "No se puede ver el archivo"
18326
18327 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
18328 #, c-format
18329 msgid "File does not exist: %1$s"
18330 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18331
18332 #: src/Format.cpp:302
18333 #, c-format
18334 msgid "No information for viewing %1$s"
18335 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18336
18337 #: src/Format.cpp:312
18338 #, c-format
18339 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18340 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18341
18342 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18343 #: src/Format.cpp:418
18344 msgid "Cannot edit file"
18345 msgstr "No se puede editar archivo"
18346
18347 #: src/Format.cpp:372
18348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18349 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18350
18351 #: src/Format.cpp:385
18352 #, c-format
18353 msgid "No information for editing %1$s"
18354 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18355
18356 #: src/Format.cpp:396
18357 #, c-format
18358 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18359 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18360
18361 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18362 msgid "Could not find bind file"
18363 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18364
18365 #: src/KeyMap.cpp:222
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "Unable to find the bind file\n"
18369 "%1$s.\n"
18370 "Please check your installation."
18371 msgstr ""
18372 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18373 "%1$s.\n"
18374 "Comprobar la instalación."
18375
18376 #: src/KeyMap.cpp:229
18377 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18378 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18379
18380 #: src/KeyMap.cpp:230
18381 msgid ""
18382 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18383 "Please check your installation."
18384 msgstr ""
18385 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18386 "Comprueba su instalación, por favor."
18387
18388 #: src/KeyMap.cpp:237
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "Unable to find the bind file\n"
18392 "%1$s.\n"
18393 "Falling back to default."
18394 msgstr ""
18395 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18396 "%1$s.\n"
18397 "Volviendo al predeterminado."
18398
18399 #: src/KeySequence.cpp:166
18400 msgid "   options: "
18401 msgstr "   opciones: "
18402
18403 #: src/LaTeX.cpp:57
18404 #, c-format
18405 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18406 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18407
18408 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18409 msgid "Running Index Processor."
18410 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18411
18412 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18413 msgid "Running BibTeX."
18414 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18415
18416 #: src/LaTeX.cpp:440
18417 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18418 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18419
18420 #: src/LyX.cpp:114
18421 msgid "Could not read configuration file"
18422 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:115
18425 #, c-format
18426 msgid ""
18427 "Error while reading the configuration file\n"
18428 "%1$s.\n"
18429 "Please check your installation."
18430 msgstr ""
18431 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18432 "%1$s.\n"
18433 "Compruebe su instalación."
18434
18435 #: src/LyX.cpp:124
18436 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18437 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:128
18440 msgid "Done!"
18441 msgstr "¡Hecho!"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:417
18444 #, c-format
18445 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18446 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:419
18449 msgid "Cannot remove temporary directory"
18450 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:425
18453 #, c-format
18454 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18455 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18456
18457 #: src/LyX.cpp:427
18458 msgid "Unable to remove temporary directory"
18459 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18460
18461 #: src/LyX.cpp:456
18462 #, c-format
18463 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18464 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18465
18466 #: src/LyX.cpp:530
18467 msgid "No textclass is found"
18468 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18469
18470 #: src/LyX.cpp:531
18471 msgid ""
18472 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18473 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18474 "using only the defaults, or continue."
18475 msgstr ""
18476 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18477 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18478 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18479
18480 #: src/LyX.cpp:535
18481 msgid "&Reconfigure"
18482 msgstr "&Reconfigurar"
18483
18484 #: src/LyX.cpp:536
18485 msgid "&Use Defaults"
18486 msgstr "&Usar predeterminados"
18487
18488 #: src/LyX.cpp:537
18489 msgid "&Continue"
18490 msgstr "C&ontinuar"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:640
18493 msgid ""
18494 "SIGHUP signal caught!\n"
18495 "Bye."
18496 msgstr ""
18497 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18498 "Adiós. "
18499
18500 #: src/LyX.cpp:644
18501 msgid ""
18502 "SIGFPE signal caught!\n"
18503 "Bye."
18504 msgstr ""
18505 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18506 "Adiós. "
18507
18508 #: src/LyX.cpp:647
18509 msgid ""
18510 "SIGSEGV signal caught!\n"
18511 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18512 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18513 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18514 "Bye."
18515 msgstr ""
18516 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18517 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18518 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18519 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18520 "Adiós."
18521
18522 #: src/LyX.cpp:663
18523 msgid "LyX crashed!"
18524 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18525
18526 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
18527 msgid "LyX: "
18528 msgstr "LyX: "
18529
18530 #: src/LyX.cpp:831
18531 msgid "Could not create temporary directory"
18532 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18533
18534 #: src/LyX.cpp:832
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "Could not create a temporary directory in\n"
18538 "\"%1$s\"\n"
18539 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18540 msgstr ""
18541 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18542 "\"%1$s\"\n"
18543 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18544
18545 #: src/LyX.cpp:915
18546 msgid "Missing user LyX directory"
18547 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:916
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18553 "It is needed to keep your own configuration."
18554 msgstr ""
18555 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18556 "Es necesario mantener su propia configuración."
18557
18558 #: src/LyX.cpp:921
18559 msgid "&Create directory"
18560 msgstr "&Crear directorio"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:922
18563 msgid "&Exit LyX"
18564 msgstr "&Salir de LyX"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:923
18567 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18568 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18569
18570 #: src/LyX.cpp:927
18571 #, c-format
18572 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18573 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:932
18576 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18577 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18578
18579 #: src/LyX.cpp:1004
18580 msgid "List of supported debug flags:"
18581 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18582
18583 #: src/LyX.cpp:1008
18584 #, c-format
18585 msgid "Setting debug level to %1$s"
18586 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18587
18588 #: src/LyX.cpp:1019
18589 msgid ""
18590 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18591 "Command line switches (case sensitive):\n"
18592 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18593 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18594 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18595 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18596 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18597 "                  select the features to debug.\n"
18598 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18599 "\t-x [--execute] command\n"
18600 "                  where command is a lyx command.\n"
18601 "\t-e [--export] fmt\n"
18602 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18603 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18604 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18605 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18606 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18607 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18608 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18609 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18610 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18611 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18612 "files,\n"
18613 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18614 "export.\n"
18615 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18616 "consumed.\n"
18617 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18618 "\t-version        summarize version and build info\n"
18619 "Check the LyX man page for more details."
18620 msgstr ""
18621 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18622 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18623 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18624 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18625 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18626 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18627 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18628 "                 selecciona las características a depurar\n"
18629 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18630 "\t-x [--execute] comando\n"
18631 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18632 "\t-e [--export] fmt\n"
18633 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18634 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18635 ">Formatos de archivo\n"
18636 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18637 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18638 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18639 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18640 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18641 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18642 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18643 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18644 "ninguno\n"
18645 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18646 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18647 "consumada.\n"
18648 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18649 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18650 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18651
18652 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18653 msgid "No system directory"
18654 msgstr "Sin directorio del sistema"
18655
18656 #: src/LyX.cpp:1067
18657 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18658 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18659
18660 #: src/LyX.cpp:1078
18661 msgid "No user directory"
18662 msgstr "Sin directorio del usuario"
18663
18664 #: src/LyX.cpp:1079
18665 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18666 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18667
18668 #: src/LyX.cpp:1090
18669 msgid "Incomplete command"
18670 msgstr "Comando incompleto"
18671
18672 #: src/LyX.cpp:1091
18673 msgid "Missing command string after --execute switch"
18674 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18675
18676 #: src/LyX.cpp:1102
18677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18678 msgstr ""
18679 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1115
18682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18683 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1120
18686 msgid "Missing filename for --import"
18687 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:2999
18690 msgid ""
18691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18692 "legal words?"
18693 msgstr ""
18694 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18695 "como palabras correctas?"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3004
18698 msgid ""
18699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18700 "document."
18701 msgstr ""
18702 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18703 "del documento."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3008
18706 msgid ""
18707 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18708 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18709 "specified, an internal routine is used."
18710 msgstr ""
18711 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18712 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18713 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3016
18716 msgid ""
18717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18718 "automatically by what you type."
18719 msgstr ""
18720 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18721 "automáticamente por lo que escriba."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3020
18724 msgid ""
18725 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18726 "class change."
18727 msgstr ""
18728 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18729 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3024
18732 msgid ""
18733 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18734 msgstr ""
18735 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18736 "autoguardado."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3031
18739 msgid ""
18740 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18741 "the backup file in the same directory as the original file."
18742 msgstr ""
18743 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18744 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18745 "original."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3035
18748 msgid ""
18749 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18750 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18751 msgstr ""
18752 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18753 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3039
18756 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18757 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3043
18760 msgid ""
18761 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18762 "its global and local bind/ directories."
18763 msgstr ""
18764 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18765 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3047
18768 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18769 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3051
18772 msgid ""
18773 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18774 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18775 msgstr ""
18776 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18777 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3061
18780 msgid ""
18781 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18782 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18783 msgstr ""
18784 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18785 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3065
18788 msgid ""
18789 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18790 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18791 "the top of the screen"
18792 msgstr ""
18793 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18794 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18795 "parte superior de la pantalla."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3069
18798 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3073
18802 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18803 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3077
18806 msgid ""
18807 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18808 "inside."
18809 msgstr ""
18810 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18811 "cursor está dentro."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3082
18814 #, no-c-format
18815 msgid ""
18816 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18817 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18818 msgstr ""
18819 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18820 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3086
18823 msgid ""
18824 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18825 "look in its global and local commands/ directories."
18826 msgstr ""
18827 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18828 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3090
18831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18832 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3094
18835 msgid "New documents will be assigned this language."
18836 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3098
18839 msgid "Specify the default paper size."
18840 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3102
18843 msgid ""
18844 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18845 "shown after the change has been made.)"
18846 msgstr ""
18847 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18848 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3106
18851 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18852 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3110
18855 msgid ""
18856 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18857 "LyX was started from."
18858 msgstr ""
18859 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18860 "directorio en el que LyX se inició."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3115
18863 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18864 msgstr ""
18865 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3119
18868 msgid ""
18869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18870 "value selects the directory LyX was started from."
18871 msgstr ""
18872 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18873 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3123
18876 msgid ""
18877 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18878 "recommended for non-English languages."
18879 msgstr ""
18880 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18881 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3130
18884 msgid ""
18885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18888 msgstr ""
18889 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18890 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18891 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3134
18894 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18895 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3138
18898 msgid ""
18899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18900 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18901 msgstr ""
18902 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18903 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18904 "índice.  \""
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3147
18907 msgid ""
18908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18910 msgstr ""
18911 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18912 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3151
18915 msgid ""
18916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18917 "document."
18918 msgstr ""
18919 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18920 "documento."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3155
18923 msgid ""
18924 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18925 msgstr ""
18926 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18927 "documento."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3159
18930 msgid ""
18931 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18932 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18933 "name of the second language."
18934 msgstr ""
18935 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18936 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18937 "segundo idioma."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3163
18940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18941 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3167
18944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18945 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3171
18948 msgid ""
18949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18950 "\\documentclass."
18951 msgstr ""
18952 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18953 "\\documentclass."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3175
18956 msgid ""
18957 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18958 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18959 msgstr ""
18960 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18961 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3179
18964 msgid ""
18965 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18966 "document is the default language."
18967 msgstr ""
18968 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18969 "documento es el idioma predeterminado."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3183
18972 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18973 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3187
18976 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18977 msgstr ""
18978 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18979 "LyX."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3191
18982 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18983 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3195
18986 msgid ""
18987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18988 "of the document."
18989 msgstr ""
18990 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18991 "al del documento."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3199
18994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18995 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3204
18998 msgid "The completion popup delay."
18999 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3208
19002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19003 msgstr ""
19004 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19005 "ecuación."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3212
19008 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19009 msgstr ""
19010 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3216
19013 msgid ""
19014 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19015 msgstr ""
19016 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19017 "autofinalización no única. "
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3220
19020 msgid ""
19021 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19022 "available."
19023 msgstr ""
19024 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19025 "autofinalización disponible."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3224
19028 msgid "The inline completion delay."
19029 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3228
19032 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19033 msgstr ""
19034 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3232
19037 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19038 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3236
19041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19042 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3240
19045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19046 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3244
19049 #, c-format
19050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19051 msgstr ""
19052 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19053 "archivo."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3249
19056 msgid ""
19057 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19058 "variable. Use the OS native format."
19059 msgstr ""
19060 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19061 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3255
19064 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19065 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3259
19068 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19069 msgstr ""
19070 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19071 "las numeradas"
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3263
19074 msgid "Scale the preview size to suit."
19075 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3267
19078 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19079 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3271
19082 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19083 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3275
19086 msgid ""
19087 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19088 "environment variable PRINTER."
19089 msgstr ""
19090 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19091 "de entorno PRINTER."
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3279
19094 msgid "The option to print only even pages."
19095 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3283
19098 msgid ""
19099 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19100 "the filename of the DVI file to be printed."
19101 msgstr ""
19102 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19103 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3287
19106 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19107 msgstr ""
19108 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19109 "\"."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3291
19112 msgid "The option to print out in landscape."
19113 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3295
19116 msgid "The option to print only odd pages."
19117 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3299
19120 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19121 msgstr ""
19122 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3303
19125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19126 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3307
19129 msgid "The option to specify paper type."
19130 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3311
19133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19134 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3315
19137 msgid ""
19138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19140 "arguments."
19141 msgstr ""
19142 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19143 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19144 "el nombre y argumentos dados."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3319
19147 msgid ""
19148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19149 "prepended along with the printer name after the spool command."
19150 msgstr ""
19151 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19152 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19153 "cola."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3323
19156 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19157 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3327
19160 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19161 msgstr ""
19162 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19163 "específica."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3331
19166 msgid ""
19167 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19168 "command."
19169 msgstr ""
19170 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19171 "de impresión."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3335
19174 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19175 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3343
19178 msgid ""
19179 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19180 msgstr ""
19181 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19182 "movimiento lógico\""
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3347
19185 msgid ""
19186 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19187 "wrong, override the setting here."
19188 msgstr ""
19189 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19190 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3353
19193 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19194 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3362
19197 msgid ""
19198 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19199 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19200 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19201 msgstr ""
19202 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19203 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19204 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19205 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3366
19208 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19209 msgstr ""
19210 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3371
19213 #, no-c-format
19214 msgid ""
19215 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19216 "roughly the same size as on paper."
19217 msgstr ""
19218 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19219 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3375
19222 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19223 msgstr ""
19224 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19225 "ventanas."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3379
19228 msgid ""
19229 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19230 "\".out\". Only for advanced users."
19231 msgstr ""
19232 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19233 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3386
19236 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19237 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3390
19240 msgid ""
19241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19242 "when you quit LyX."
19243 msgstr ""
19244 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19245 "cuando salga de LyX."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3394
19248 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19249 msgstr ""
19250 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19251 "tesauro."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3398
19254 msgid ""
19255 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19256 "value selects the directory LyX was started from."
19257 msgstr ""
19258 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19259 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:3408
19262 msgid ""
19263 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19264 "will look in its global and local ui/ directories."
19265 msgstr ""
19266 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19267 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19268
19269 #: src/LyXRC.cpp:3421
19270 msgid ""
19271 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19272 "selection."
19273 msgstr ""
19274 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19275 "ventana principal y selección."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3425
19278 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19279 msgstr ""
19280 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3429
19283 msgid ""
19284 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19285 msgstr ""
19286 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19287 "Windows."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3436
19290 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19291 msgstr ""
19292 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19293 "\")"
19294
19295 #: src/LyXVC.cpp:85
19296 #, c-format
19297 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19298 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19299
19300 #: src/LyXVC.cpp:87
19301 msgid "Retrieve from version control?"
19302 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19303
19304 #: src/LyXVC.cpp:88
19305 msgid "&Retrieve"
19306 msgstr "&Recuperar"
19307
19308 #: src/LyXVC.cpp:114
19309 msgid "Document not saved"
19310 msgstr "Documento no guardado"
19311
19312 #: src/LyXVC.cpp:115
19313 msgid "You must save the document before it can be registered."
19314 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19315
19316 #: src/LyXVC.cpp:147
19317 msgid "LyX VC: Initial description"
19318 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19319
19320 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19321 msgid "(no initial description)"
19322 msgstr "(sin descripción inicial)"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:163
19325 msgid "(no log message)"
19326 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19327
19328 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
19329 msgid "LyX VC: Log Message"
19330 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19331
19332 #: src/LyXVC.cpp:212
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19336 "changes.\n"
19337 "\n"
19338 "Do you want to revert to the older version?"
19339 msgstr ""
19340 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19341 "actuales.\n"
19342 "\n"
19343 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:215
19346 msgid "Revert to stored version of document?"
19347 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19348
19349 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
19350 msgid "&Revert"
19351 msgstr "&Revertir"
19352
19353 #: src/Paragraph.cpp:1906
19354 msgid "Senseless with this layout!"
19355 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19356
19357 #: src/Paragraph.cpp:1968
19358 msgid "Alignment not permitted"
19359 msgstr "Alineación no permitida"
19360
19361 #: src/Paragraph.cpp:1969
19362 msgid ""
19363 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19364 "Setting to default."
19365 msgstr ""
19366 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19367 "Poniendo la predeterminada."
19368
19369 #: src/Paragraph.cpp:3000
19370 msgid "Memory problem"
19371 msgstr "Problema de memoria"
19372
19373 #: src/Paragraph.cpp:3000
19374 msgid "Paragraph not properly initialized"
19375 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19376
19377 #: src/Text.cpp:383
19378 msgid "Unknown Inset"
19379 msgstr "Recuadro desconocido"
19380
19381 #: src/Text.cpp:464
19382 msgid "Change tracking error"
19383 msgstr "Cambiar error seguido"
19384
19385 #: src/Text.cpp:465
19386 #, c-format
19387 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19388 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19389
19390 #: src/Text.cpp:476
19391 msgid "Unknown token"
19392 msgstr "Símbolo desconocido"
19393
19394 #: src/Text.cpp:940
19395 msgid ""
19396 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19397 "Tutorial."
19398 msgstr ""
19399 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19400 "Tutorial."
19401
19402 #: src/Text.cpp:948
19403 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19404 msgstr ""
19405 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19406
19407 #: src/Text.cpp:1768
19408 msgid "[Change Tracking] "
19409 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19410
19411 #: src/Text.cpp:1774
19412 msgid "Change: "
19413 msgstr "Cambio: "
19414
19415 #: src/Text.cpp:1778
19416 msgid " at "
19417 msgstr " en "
19418
19419 #: src/Text.cpp:1788
19420 #, c-format
19421 msgid "Font: %1$s"
19422 msgstr "Fuente: %1$s"
19423
19424 #: src/Text.cpp:1793
19425 #, c-format
19426 msgid ", Depth: %1$d"
19427 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19428
19429 #: src/Text.cpp:1799
19430 msgid ", Spacing: "
19431 msgstr ", Espaciado: "
19432
19433 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19434 msgid "OneHalf"
19435 msgstr "Uno y medio"
19436
19437 #: src/Text.cpp:1811
19438 msgid "Other ("
19439 msgstr "Otro ("
19440
19441 #: src/Text.cpp:1820
19442 msgid ", Inset: "
19443 msgstr ", recuadro: "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1821
19446 msgid ", Paragraph: "
19447 msgstr ", Párrafo: "
19448
19449 #: src/Text.cpp:1822
19450 msgid ", Id: "
19451 msgstr ", Id: "
19452
19453 #: src/Text.cpp:1823
19454 msgid ", Position: "
19455 msgstr ", posición: "
19456
19457 #: src/Text.cpp:1829
19458 msgid ", Char: 0x"
19459 msgstr ", carácter: 0x"
19460
19461 #: src/Text.cpp:1831
19462 msgid ", Boundary: "
19463 msgstr ", frontera: "
19464
19465 #: src/Text2.cpp:386
19466 msgid "No font change defined."
19467 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19468
19469 #: src/Text2.cpp:426
19470 msgid "Nothing to index!"
19471 msgstr "¡Nada que indexar!"
19472
19473 #: src/Text2.cpp:428
19474 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19475 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19476
19477 #: src/Text3.cpp:193
19478 msgid "Math editor mode"
19479 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19480
19481 #: src/Text3.cpp:195
19482 msgid "No valid math formula"
19483 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19484
19485 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19486 msgid "Already in regular expression mode"
19487 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19488
19489 #: src/Text3.cpp:216
19490 msgid "Regexp editor mode"
19491 msgstr "Modo editor de regexp"
19492
19493 #: src/Text3.cpp:1242
19494 msgid "Layout "
19495 msgstr "Estilo "
19496
19497 #: src/Text3.cpp:1243
19498 msgid " not known"
19499 msgstr " no conocido"
19500
19501 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19502 msgid "Missing argument"
19503 msgstr "Falta argumento"
19504
19505 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19506 msgid "Character set"
19507 msgstr "Conjunto de caracteres"
19508
19509 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19510 msgid "Paragraph layout set"
19511 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19512
19513 #: src/TextClass.cpp:155
19514 msgid "Plain Layout"
19515 msgstr "Sin formato"
19516
19517 #: src/TextClass.cpp:731
19518 msgid "Missing File"
19519 msgstr "Archivo perdido"
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:732
19522 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19523 msgstr ""
19524 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19525
19526 #: src/TextClass.cpp:735
19527 msgid "Corrupt File"
19528 msgstr "Archivo corrupto"
19529
19530 #: src/TextClass.cpp:736
19531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19532 msgstr ""
19533 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19534
19535 #: src/TextClass.cpp:1293
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "The module %1$s has been requested by\n"
19539 "this document but has not been found in the list of\n"
19540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19542 msgstr ""
19543 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19544 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19545 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19546 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19547
19548 #: src/TextClass.cpp:1297
19549 msgid "Module not available"
19550 msgstr "Módulo no disponible"
19551
19552 #: src/TextClass.cpp:1302
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "The module %1$s requires a package that is\n"
19556 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19557 "may not be possible.\n"
19558 msgstr ""
19559 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19560 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19561 "podría no ser posible.\n"
19562
19563 #: src/TextClass.cpp:1305
19564 msgid "Package not available"
19565 msgstr "Paquete no disponible"
19566
19567 #: src/TextClass.cpp:1310
19568 #, c-format
19569 msgid "Error reading module %1$s\n"
19570 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19571
19572 #: src/TextClass.cpp:1380
19573 msgid ""
19574 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19575 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19576 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19577 msgstr ""
19578 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19579 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19580 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19583 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
19585 msgid "Revision control error."
19586 msgstr "Error de control de revisión."
19587
19588 #: src/VCBackend.cpp:61
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "Some problem occured while running the command:\n"
19592 "'%1$s'."
19593 msgstr ""
19594 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19595 "'%1$s'."
19596
19597 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19598 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19599 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19600 msgid "Error: Could not generate logfile."
19601 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:687
19604 msgid ""
19605 "Error when committing to repository.\n"
19606 "You have to manually resolve the problem.\n"
19607 "LyX will reopen the document after you press OK."
19608 msgstr ""
19609 "Error al remitir al repositorio.\n"
19610 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19611 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19612
19613 #: src/VCBackend.cpp:756
19614 msgid ""
19615 "Error while acquiring write lock.\n"
19616 "Another user is most probably editing\n"
19617 "the current document now!\n"
19618 "Also check the access to the repository."
19619 msgstr ""
19620 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19621 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19622 "ahora el documento actual!\n"
19623 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19624
19625 #: src/VCBackend.cpp:762
19626 msgid ""
19627 "Error while releasing write lock.\n"
19628 "Check the access to the repository."
19629 msgstr ""
19630 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19631 "Comprobar el acceso al repositorio."
19632
19633 #: src/VCBackend.cpp:783
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "Error when updating from repository.\n"
19637 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19638 "'%1$s'.\n"
19639 "\n"
19640 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19641 msgstr ""
19642 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19643 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19644 "'%1$s'.\n"
19645 "\n"
19646 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19647
19648 #: src/VCBackend.cpp:819
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "There were detected changes in the working directory:\n"
19652 "%1$s\n"
19653 "\n"
19654 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19655 "preferred.\n"
19656 "\n"
19657 "Continue?"
19658 msgstr ""
19659 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19660 "%1$s\n"
19661 "\n"
19662 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19663 "local.\n"
19664 "\n"
19665 "¿Continuar?"
19666
19667 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19668 msgid "Changes detected"
19669 msgstr "Cambios detectados"
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19673 msgid "&Yes"
19674 msgstr "&Sí"
19675
19676 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19678 msgid "&No"
19679 msgstr "&No"
19680
19681 #: src/VCBackend.cpp:825
19682 msgid "View &Log ..."
19683 msgstr "Ver &Registro..."
19684
19685 #: src/VCBackend.cpp:891
19686 msgid "VCN File Locking"
19687 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19688
19689 #: src/VCBackend.cpp:892
19690 msgid "Locking property unset."
19691 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19692
19693 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19694 msgid "Locking property set."
19695 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19696
19697 #: src/VCBackend.cpp:893
19698 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19699 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19700
19701 #: src/VSpace.cpp:468
19702 msgid "Default skip"
19703 msgstr "Salto predeterminado"
19704
19705 #: src/VSpace.cpp:471
19706 msgid "Small skip"
19707 msgstr "Salto pequeño"
19708
19709 #: src/VSpace.cpp:474
19710 msgid "Medium skip"
19711 msgstr "Salto medio"
19712
19713 #: src/VSpace.cpp:477
19714 msgid "Big skip"
19715 msgstr "Salto grande"
19716
19717 #: src/VSpace.cpp:480
19718 msgid "Vertical fill"
19719 msgstr "Relleno vertical"
19720
19721 #: src/VSpace.cpp:487
19722 msgid "protected"
19723 msgstr "protegido"
19724
19725 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19729 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19730 msgstr ""
19731 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19732 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19733
19734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19735 msgid "Reload saved document?"
19736 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19737
19738 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
19739 msgid "&Reload"
19740 msgstr "&Recargar"
19741
19742 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19743 msgid "&Keep Changes"
19744 msgstr "Mantener cambios"
19745
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19747 #, c-format
19748 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19749 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19750
19751 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19752 msgid "File not readable!"
19753 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19754
19755 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19759 "\n"
19760 "Do you want to create a new document?"
19761 msgstr ""
19762 "El documento %1$s no existe.\n"
19763 "\n"
19764 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19765
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19767 msgid "Create new document?"
19768 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19769
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19771 msgid "&Create"
19772 msgstr "&Crear"
19773
19774 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "The specified document template\n"
19778 "%1$s\n"
19779 "could not be read."
19780 msgstr ""
19781 "La plantilla de documento especificada\n"
19782 "%1$s\n"
19783 "no pudo ser leída."
19784
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19786 msgid "Could not read template"
19787 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19790 msgid "Standard[[Bullets]]"
19791 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19794 msgid "Maths"
19795 msgstr "Ecuaciones"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19798 msgid "Dings 1"
19799 msgstr "Dings 1"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19802 msgid "Dings 2"
19803 msgstr "Dings 2"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19806 msgid "Dings 3"
19807 msgstr "Dings 3"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19810 msgid "Dings 4"
19811 msgstr "Dings 4"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19814 msgid "Directories"
19815 msgstr "Directorios"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19818 msgid "file[[scope]]"
19819 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19822 msgid "master document[[scope]]"
19823 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19826 msgid "open files[[scope]]"
19827 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19830 msgid "manuals[[scope]]"
19831 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19837 "Continue searching from the beginning?"
19838 msgstr ""
19839 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19840 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19846 "Continue searching from the end?"
19847 msgstr ""
19848 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19849 "¿Continuar buscando desde el final?"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19852 msgid "Wrap search?"
19853 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19856 msgid "Nothing to search"
19857 msgstr "Nada que buscar"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19860 msgid "No open document(s) in which to search"
19861 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19864 msgid "Advanced Find and Replace"
19865 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19869 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19872 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19873 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19876 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19877 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19883 "1995--%1$s LyX Team"
19884 msgstr ""
19885 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19886 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19889 msgid ""
19890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19892 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19893 "any later version."
19894 msgstr ""
19895 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19896 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19897 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19898 "elección) cualquier versión posterior."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19901 msgid ""
19902 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19905 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19907 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19908 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19909 msgstr ""
19910 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19911 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19912 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19913 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19914 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19915 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19916 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19919 msgid "not released yet"
19920 msgstr "aún no publicada"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "LyX Version %1$s\n"
19926 "(%2$s)"
19927 msgstr ""
19928 "Versión LyX %1$s\n"
19929 "(%2$s)"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19932 msgid "Library directory: "
19933 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19936 msgid "User directory: "
19937 msgstr "Directorio del usuario: "
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19942 #, c-format
19943 msgid "LyX: %1$s"
19944 msgstr "LyX: %1$s"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19947 msgid "About %1"
19948 msgstr "Acerca de %1"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19952 msgid "Preferences"
19953 msgstr "Preferencias"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19956 msgid "Reconfigure"
19957 msgstr "Reconfigurar"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19960 msgid "Quit %1"
19961 msgstr "Salir de %1"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19964 msgid "Nothing to do"
19965 msgstr "Nada que hacer"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19968 msgid "Unknown action"
19969 msgstr "Acción desconocida"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19972 msgid "Command not handled"
19973 msgstr "Comando no manejado"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19976 msgid "Command disabled"
19977 msgstr "Comando desactivado"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19980 msgid "Running configure..."
19981 msgstr "Ejecutando configurar..."
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19984 msgid "Reloading configuration..."
19985 msgstr "Recargando configuración..."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19988 msgid "System reconfiguration failed"
19989 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19992 msgid ""
19993 "The system reconfiguration has failed.\n"
19994 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19995 "Please reconfigure again if needed."
19996 msgstr ""
19997 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19998 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19999 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20002 msgid "System reconfigured"
20003 msgstr "Sistema reconfigurado"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20006 msgid ""
20007 "The system has been reconfigured.\n"
20008 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20009 "updated document class specifications."
20010 msgstr ""
20011 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20012 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20013 "especificación de clase de documento actualizada."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20016 msgid "Exiting."
20017 msgstr "Saliendo."
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20020 #, c-format
20021 msgid "Opening help file %1$s..."
20022 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20025 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20026 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20029 #, c-format
20030 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20031 msgstr ""
20032 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20035 #, c-format
20036 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20037 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20040 msgid "Unable to save document defaults"
20041 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20044 msgid "Unknown function."
20045 msgstr "Función desconocida."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20048 msgid "The current document was closed."
20049 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20052 msgid ""
20053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20054 "documents and exit.\n"
20055 "\n"
20056 "Exception: "
20057 msgstr ""
20058 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20059 "guardados y salir.\n"
20060 "\n"
20061 "Excepción: "
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20065 msgid "Software exception Detected"
20066 msgstr "Detectada excepción del programa"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20069 msgid ""
20070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20071 "unsaved documents and exit."
20072 msgstr ""
20073 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20074 "todos los documentos no guardados y salir."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20078 msgid "Could not find UI definition file"
20079 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "Error while reading the included file\n"
20085 "%1$s\n"
20086 "Please check your installation."
20087 msgstr ""
20088 "Error al leer el archivo incluido\n"
20089 "%1$s.\n"
20090 "Comprobar la instalación."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20093 msgid "Could not find default UI file"
20094 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20097 msgid ""
20098 "LyX could not find the default UI file!\n"
20099 "Please check your installation."
20100 msgstr ""
20101 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20102 "%1$s.\n"
20103 "Comprobar su instalación."
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20106 #, c-format
20107 msgid ""
20108 "Error while reading the configuration file\n"
20109 "%1$s\n"
20110 "Falling back to default.\n"
20111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20112 "check which User Interface file you are using."
20113 msgstr ""
20114 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20115 "%1$s\n"
20116 "Volviendo al predeterminado.\n"
20117 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20118 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20121 msgid "BibTeX Bibliography"
20122 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
20131 msgid "Documents|#o#O"
20132 msgstr "Documentos|#o#O"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20135 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20136 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20139 msgid "Select a BibTeX database to add"
20140 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20143 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20144 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20147 msgid "Select a BibTeX style"
20148 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20151 msgid "No frame"
20152 msgstr "Sin marco"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20155 msgid "Simple rectangular frame"
20156 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20159 msgid "Oval frame, thin"
20160 msgstr "Marco ovalado, fino"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20163 msgid "Oval frame, thick"
20164 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20167 msgid "Drop shadow"
20168 msgstr "Marco sombreado"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20171 msgid "Shaded background"
20172 msgstr "Fondo sombreado"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20175 msgid "Double rectangular frame"
20176 msgstr "Marco rectangular doble"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20179 msgid "Height"
20180 msgstr "Alto"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20183 msgid "Depth"
20184 msgstr "Profundidad"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20187 msgid "Total Height"
20188 msgstr "Alto total"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20191 msgid "Width"
20192 msgstr "Ancho"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20195 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20196 msgid "Makebox"
20197 msgstr "Cuadro de línea"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20200 msgid "Activated"
20201 msgstr "Activado"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20204 msgid "Color"
20205 msgstr "Color"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20208 msgid "Filename Suffix"
20209 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20217 msgid "Yes"
20218 msgstr "Sí"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20226 msgid "No"
20227 msgstr "No"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20230 msgid "Enter new branch name"
20231 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20237 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20238 msgstr ""
20239 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20240 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20243 msgid "&Merge"
20244 msgstr "&Fusionar"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20247 msgid "Renaming failed"
20248 msgstr "Renombrado fallido"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20251 msgid "The branch could not be renamed."
20252 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20255 msgid "Merge Changes"
20256 msgstr "Fusionar cambios"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Change by %1$s\n"
20262 "\n"
20263 msgstr ""
20264 "Cambio por %1$s\n"
20265 "\n"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20268 #, c-format
20269 msgid "Change made at %1$s\n"
20270 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20277 msgid "No change"
20278 msgstr "Ningún cambio"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20281 msgid "Small Caps"
20282 msgstr "Versalitas"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20290 msgid "Reset"
20291 msgstr "Reiniciar"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20294 msgid "Underbar"
20295 msgstr "Subrayado"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20298 msgid "Double underbar"
20299 msgstr "Subrayado doble"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20302 msgid "Wavy underbar"
20303 msgstr "Subrayado ondulado"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20306 msgid "Strikeout"
20307 msgstr "Tachado"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20310 msgid "No color"
20311 msgstr "Sin color"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20314 msgid "Black"
20315 msgstr "Negro"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20318 msgid "White"
20319 msgstr "Blanco"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20322 msgid "Red"
20323 msgstr "Rojo"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20326 msgid "Green"
20327 msgstr "Verde"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20330 msgid "Blue"
20331 msgstr "Azul"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20334 msgid "Cyan"
20335 msgstr "Cyan"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20338 msgid "Magenta"
20339 msgstr "Magenta"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20342 msgid "Yellow"
20343 msgstr "Amarillo"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20346 msgid "Text Style"
20347 msgstr "Estilo del texto"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20350 msgid "Keys"
20351 msgstr "Claves"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20354 msgid "LinkBack PDF"
20355 msgstr "Enlace PDF"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20358 msgid "PDF"
20359 msgstr "PDF"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20362 msgid "pasted"
20363 msgstr "pegado"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20366 #, c-format
20367 msgid "%1$s Files"
20368 msgstr "Archivos %1$s"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20371 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20372 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20378 msgid "Canceled."
20379 msgstr "Cancelado."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20382 msgid "Overwrite external file?"
20383 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20386 #, c-format
20387 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20388 msgstr ""
20389 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20390 "\n"
20391 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20394 msgid "List of previous commands"
20395 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20398 msgid "Next command"
20399 msgstr "Comando siguiente"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20402 msgid "Compare LyX files"
20403 msgstr "Comparar archivos LyX"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20406 msgid "Select document"
20407 msgstr "Seleccionar documento"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20412 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20413 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20418 msgid "Error"
20419 msgstr "Error"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20422 msgid "Error while comparing documents."
20423 msgstr "Error al comparar documentos."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20426 msgid "Aborted"
20427 msgstr "Abortado"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20430 msgid "Finished"
20431 msgstr "Terminado"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20434 msgid "Aborting process..."
20435 msgstr "Abortando proceso..."
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20438 msgid "differences"
20439 msgstr "diferencias"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20442 msgid "Compare different revisions"
20443 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitador matemático"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20467 msgid "(None)"
20468 msgstr "(Ninguno)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20471 msgid "Variable"
20472 msgstr "Variable"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20491 msgid "Palatino"
20492 msgstr "Palatino"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20503 msgid "Bookman"
20504 msgstr "Bookman"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20507 msgid "Utopia"
20508 msgstr "Utopia"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20511 msgid "Bera Serif"
20512 msgstr "Bera Serif"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20531 msgid "Helvetica"
20532 msgstr "Helvetica"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20539 msgid "Bera Sans"
20540 msgstr "Bera Sans"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20543 msgid "CM Bright"
20544 msgstr "CM Bright"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20555 msgid "Courier"
20556 msgstr "Courier"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20559 msgid "Bera Mono"
20560 msgstr "Bera Mono"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20563 msgid "LuxiMono"
20564 msgstr "LuxiMono"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20571 msgid "Page"
20572 msgstr "Página"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20579 msgid "Layout is valid!"
20580 msgstr "¡El formato es válido!"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20583 msgid "Layout is invalid!"
20584 msgstr "¡El formato no es válido!"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20587 msgid "Document Settings"
20588 msgstr "Configuración del documento"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20592 msgid "Child Document"
20593 msgstr "Documento hijo"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20596 msgid "Include to Output"
20597 msgstr "Incluir en la salida"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20600 msgid "10"
20601 msgstr "10"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20604 msgid "11"
20605 msgstr "11"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20608 msgid "12"
20609 msgstr "12"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20612 msgid "None (no fontenc)"
20613 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20616 msgid "empty"
20617 msgstr "vacío"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20620 msgid "plain"
20621 msgstr "simple"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20624 msgid "headings"
20625 msgstr "encabezados"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20628 msgid "fancy"
20629 msgstr "elaborado"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20632 msgid "A0"
20633 msgstr "A0"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20636 msgid "A1"
20637 msgstr "A1"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20640 msgid "A2"
20641 msgstr "A2"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20644 msgid "A6"
20645 msgstr "A6"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20648 msgid "B0"
20649 msgstr "B0"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20652 msgid "B1"
20653 msgstr "B1"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20656 msgid "B2"
20657 msgstr "B2"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20660 msgid "B3"
20661 msgstr "B3"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20664 msgid "B4"
20665 msgstr "B4"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20668 msgid "B6"
20669 msgstr "B6"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20672 msgid "C0"
20673 msgstr "C0"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20676 msgid "C1"
20677 msgstr "C1"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20680 msgid "C2"
20681 msgstr "C2"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20684 msgid "C3"
20685 msgstr "C3"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20688 msgid "C4"
20689 msgstr "C4"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20692 msgid "C5"
20693 msgstr "C5"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20696 msgid "C6"
20697 msgstr "C6"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20700 msgid "JIS B0"
20701 msgstr "JIS B0"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20704 msgid "JIS B1"
20705 msgstr "JIS B1"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20708 msgid "JIS B2"
20709 msgstr "JIS B2"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20712 msgid "JIS B3"
20713 msgstr "JIS B3"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20716 msgid "JIS B4"
20717 msgstr "JIS B4"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20720 msgid "JIS B5"
20721 msgstr "JIS B5"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20724 msgid "JIS B6"
20725 msgstr "JIS B6"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20728 msgid "Language Default (no inputenc)"
20729 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20732 msgid "``text''"
20733 msgstr "“texto”"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20736 msgid "''text''"
20737 msgstr "”texto”"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20740 msgid ",,text``"
20741 msgstr "„texto“"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20744 msgid ",,text''"
20745 msgstr "„texto”"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20748 msgid "<<text>>"
20749 msgstr "«texto»"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20752 msgid ">>text<<"
20753 msgstr "»texto«"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20756 msgid "Numbered"
20757 msgstr "Numerado"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20760 msgid "Appears in TOC"
20761 msgstr "Aparece en el IG"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20764 msgid "Author-year"
20765 msgstr "Autor-año"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20768 msgid "Numerical"
20769 msgstr "Numérico"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20772 #, c-format
20773 msgid "Unavailable: %1$s"
20774 msgstr "No disponible: %1$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20778 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20779 msgstr ""
20780 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20781 "parámetros."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20786 msgid "Document Class"
20787 msgstr "Clase del documento"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20793 msgid "Child Documents"
20794 msgstr "Documento hijo"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20797 msgid "Modules"
20798 msgstr "Módulos"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20801 msgid "Local Layout"
20802 msgstr "Formato local"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20805 msgid "Text Layout"
20806 msgstr "Diseño del texto"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20809 msgid "Page Margins"
20810 msgstr "Márgenes de página"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20813 msgid "Colors"
20814 msgstr "Colores"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20817 msgid "Numbering & TOC"
20818 msgstr "Numeración e IG"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20821 msgid "Indexes"
20822 msgstr "Índices"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20825 msgid "PDF Properties"
20826 msgstr "Propiedades PDF"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20829 msgid "Math Options"
20830 msgstr "Opciones de ecuación"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20833 msgid "Float Placement"
20834 msgstr "Posición de flotantes"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20837 msgid "Bullets"
20838 msgstr "Marcas"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20841 msgid "Branches"
20842 msgstr "Ramas"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20845 msgid "LaTeX Preamble"
20846 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20851 msgid " (not installed)"
20852 msgstr " (no instalado)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20855 msgid "Layouts|#o#O"
20856 msgstr "Formatos|#o#O"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20859 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20860 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20864 msgid "Local layout file"
20865 msgstr "Archivo de formato local"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20868 msgid ""
20869 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20870 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20871 "document may not work with this layout if you do not\n"
20872 "keep the layout file in the document directory."
20873 msgstr ""
20874 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20875 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20876 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20877 "archivo de formato en el directorio del documento."
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20880 msgid "&Set Layout"
20881 msgstr "Establecer Formato"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20884 msgid "Unable to read local layout file."
20885 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20888 msgid "Select master document"
20889 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20892 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20893 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20897 msgid "Unapplied changes"
20898 msgstr "Cambios no aplicados"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20902 msgid ""
20903 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20904 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20905 msgstr ""
20906 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20907 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20911 msgid "&Dismiss"
20912 msgstr "&Rechazar"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20916 msgid "Unable to set document class."
20917 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20920 #, c-format
20921 msgid "%1$s, %2$s"
20922 msgstr "%1$s, %2$s"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20925 #, c-format
20926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20927 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20930 #, c-format
20931 msgid "%1$s (unavailable)"
20932 msgstr "%1$s (no disponible)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20935 msgid "Module provided by document class."
20936 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20939 #, c-format
20940 msgid "Package(s) required: %1$s."
20941 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20944 msgid "or"
20945 msgstr "o"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20948 #, c-format
20949 msgid "Module required: %1$s."
20950 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20953 #, c-format
20954 msgid "Modules excluded: %1$s."
20955 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20958 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20959 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20962 msgid "[No options predefined]"
20963 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20966 msgid "Can't set layout!"
20967 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20970 #, c-format
20971 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20972 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20975 msgid "Not Found"
20976 msgstr "No encontrado"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20979 msgid "Assigned master does not include this file"
20980 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "You must include this file in the document\n"
20986 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20987 "feature."
20988 msgstr ""
20989 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20990 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20991 "documento maestro."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20994 msgid "Could not load master"
20995 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "The master document '%1$s'\n"
21001 "could not be loaded."
21002 msgstr ""
21003 "El documento maestro '%1$s'\n"
21004 "no se ha podido cargar."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21007 msgid "Literate"
21008 msgstr "Literario"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21011 msgid "pLaTeX"
21012 msgstr "pLaTeX"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21015 msgid "Error List"
21016 msgstr "Lista de errores"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21019 #, c-format
21020 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21021 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21024 msgid "Top left"
21025 msgstr "Arriba izquierda"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21028 msgid "Bottom left"
21029 msgstr "Abajo izquierda"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21032 msgid "Baseline left"
21033 msgstr "Línea base izquierda"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21036 msgid "Top center"
21037 msgstr "Arriba centro"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21040 msgid "Bottom center"
21041 msgstr "Abajo centro"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21044 msgid "Baseline center"
21045 msgstr "Línea base centro"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21048 msgid "Top right"
21049 msgstr "Arriba derecha"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21052 msgid "Bottom right"
21053 msgstr "Abajo derecha"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21056 msgid "Baseline right"
21057 msgstr "Línea base derecha"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21060 msgid "External Material"
21061 msgstr "Material externo"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21064 msgid "Scale%"
21065 msgstr "Escala%"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21068 msgid "Select external file"
21069 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21072 msgid "automatically"
21073 msgstr "automáticamente"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21076 msgid "Graphics"
21077 msgstr "Gráficos"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21080 msgid "Dissolve previous group?"
21081 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21087 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21088 "because this graphic was its only member.\n"
21089 "How do you want to proceed?"
21090 msgstr ""
21091 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21092 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21093 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21094 "¿Cómo deseas proceder?"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21097 #, c-format
21098 msgid "Stick with group '%1$s'"
21099 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21102 #, c-format
21103 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21104 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21110 "the group will be dissolved,\n"
21111 "because this graphic was its only member.\n"
21112 "How do you want to proceed?"
21113 msgstr ""
21114 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21115 "el grupo se disolverá,\n"
21116 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21117 "¿Cómo deseas proceder?"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21120 #, c-format
21121 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21122 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21125 msgid "Enter unique group name:"
21126 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21129 msgid "Group already defined!"
21130 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21133 #, c-format
21134 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21135 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21138 msgid "bp"
21139 msgstr "bp"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21142 msgid "cm"
21143 msgstr "cm"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21146 msgid "mm"
21147 msgstr "mm"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21150 msgid "Select graphics file"
21151 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21154 msgid "Clipart|#C#c"
21155 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21159 msgid "Thin Space"
21160 msgstr "Espacio delgado"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21163 msgid "Medium Space"
21164 msgstr "Espacio medio"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21167 msgid "Thick Space"
21168 msgstr "Espacio grueso"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21172 msgid "Negative Thin Space"
21173 msgstr "Espacio delgado negativo"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21176 msgid "Negative Medium Space"
21177 msgstr "Espacio medio negativo"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21180 msgid "Negative Thick Space"
21181 msgstr "Espacio grueso negativo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21184 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21185 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21188 msgid "Quad (1 em)"
21189 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21192 msgid "Double Quad (2 em)"
21193 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21196 msgid "Interword Space"
21197 msgstr "Espacio entre palabras"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21200 msgid "Horizontal Fill"
21201 msgstr "Relleno horizontal"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21204 msgid ""
21205 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21206 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21207 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21208 msgstr ""
21209 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21210 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21211 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21214 msgid "Hyperlink"
21215 msgstr "Hiperenlace"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21220 msgid ""
21221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21222 msgstr ""
21223 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21224 "lista de parámetros."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21227 msgid "Select document to include"
21228 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21231 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21232 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21235 msgid "Index Entry Settings"
21236 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21239 msgid "Label Color"
21240 msgstr "Color de la etiqueta"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21243 msgid "Cannot remove standard index"
21244 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21247 msgid "The default index cannot be removed."
21248 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21251 msgid "Enter new index name"
21252 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21255 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21256 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21259 msgid "unknown"
21260 msgstr " desconocido"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21263 msgid "shortcut"
21264 msgstr "atajo"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21267 msgid "shortcuts"
21268 msgstr "atajos"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21271 msgid "lyxrc"
21272 msgstr "lyxrc"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21275 msgid "package"
21276 msgstr "paquete"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21279 msgid "textclass"
21280 msgstr "clase de texto"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21283 msgid "menu"
21284 msgstr "menú"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21287 msgid "icon"
21288 msgstr "icono"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21291 msgid "buffer"
21292 msgstr "buffer"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21295 msgid "lyxinfo"
21296 msgstr "infolyx"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21299 msgid "Shift-"
21300 msgstr "Mayúsculas-"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21303 msgid "Control-"
21304 msgstr "Control-"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21307 msgid "Option-"
21308 msgstr "Opcion-"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21311 msgid "Command-"
21312 msgstr "Comando-"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21315 msgid "Label"
21316 msgstr "Etiqueta"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21319 msgid "No language"
21320 msgstr "Ningún idioma"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21323 msgid "Program Listing Settings"
21324 msgstr "Configuración de listados de programa"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21327 msgid "No dialect"
21328 msgstr "Ningún dialecto"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21331 msgid "LaTeX Log"
21332 msgstr "Registro de LaTeX"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21335 msgid "LyX2LyX"
21336 msgstr "LyX2LyX"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21339 msgid "Literate Programming Build Log"
21340 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21343 msgid "lyx2lyx Error Log"
21344 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21347 msgid "Version Control Log"
21348 msgstr "Registro del control de versiones"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21351 msgid "Log file not found."
21352 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21355 msgid "No literate programming build log file found."
21356 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21359 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21360 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21363 msgid "No version control log file found."
21364 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21367 msgid "Math Matrix"
21368 msgstr "Matriz matemática"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21371 msgid "Nomenclature"
21372 msgstr "Nomenclatura"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21375 msgid "Note Settings"
21376 msgstr "Configuración de la nota"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21379 msgid "Paragraph Settings"
21380 msgstr "Configuración del párrafo"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21383 msgid ""
21384 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21385 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21386 "\n"
21387 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21388 "the items is used."
21389 msgstr ""
21390 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21391 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21392 "Descripción.\n"
21393 "\n"
21394 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21395 "más grande de todos los ítems."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21398 msgid "Phantom Settings"
21399 msgstr "Configuración del fantasma"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21402 msgid "System files|#S#s"
21403 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21406 msgid "User files|#U#u"
21407 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21410 msgid "Look & Feel"
21411 msgstr "Apariencia"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21414 msgid "Language Settings"
21415 msgstr "Configuración del idioma"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21418 msgid "File Handling"
21419 msgstr "Gestión de archivos"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21422 msgid "Keyboard/Mouse"
21423 msgstr "Teclado/Ratón"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21426 msgid "Input Completion"
21427 msgstr "Autocompletar"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21431 msgid "Co&mmand:"
21432 msgstr "&Comando:"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21435 msgid "Screen Fonts"
21436 msgstr "Fuentes de pantalla"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21439 msgid "Paths"
21440 msgstr "Rutas"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21443 msgid "Select directory for example files"
21444 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21447 msgid "Select a document templates directory"
21448 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21451 msgid "Select a temporary directory"
21452 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21455 msgid "Select a backups directory"
21456 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21459 msgid "Select a document directory"
21460 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21463 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21464 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21467 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21468 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21471 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21472 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21476 msgid "Spellchecker"
21477 msgstr "Corrector ortográfico"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21480 msgid "Native"
21481 msgstr "Nativo"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21484 msgid "Aspell"
21485 msgstr "Aspell"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21488 msgid "Enchant"
21489 msgstr "Enchant"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21492 msgid "Hunspell"
21493 msgstr "Hunspell"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21496 msgid "Converters"
21497 msgstr "Convertidores"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21500 msgid "File Formats"
21501 msgstr "Formatos de archivo"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21504 msgid "Format in use"
21505 msgstr "Formato en uso"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21508 msgid ""
21509 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21510 "converter. Please remove the converter first."
21511 msgstr ""
21512 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21513 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21516 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21517 msgstr ""
21518 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21519 "primero."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21522 msgid "LyX needs to be restarted!"
21523 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21526 msgid ""
21527 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21528 "restart."
21529 msgstr ""
21530 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21531 "reinicio."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21534 msgid "Printer"
21535 msgstr "Impresora"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21538 msgid "User Interface"
21539 msgstr "Interfaz de usuario"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21542 msgid "Control"
21543 msgstr "Control"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21546 msgid "Shortcuts"
21547 msgstr "Atajos de teclado"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21550 msgid "Function"
21551 msgstr "Función"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21554 msgid "Shortcut"
21555 msgstr "Atajo"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21558 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21559 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21562 msgid "Mathematical Symbols"
21563 msgstr "Símbolos matemáticos"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21566 msgid "Document and Window"
21567 msgstr "Documento y ventanas"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21570 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21571 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21574 msgid "System and Miscellaneous"
21575 msgstr "Sistema y misceláneos"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21578 msgid "Res&tore"
21579 msgstr "&Restaurar"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21583 msgid "Failed to create shortcut"
21584 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21587 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21588 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21591 msgid "Invalid or empty key sequence"
21592 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21595 #, c-format
21596 msgid ""
21597 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21598 "%2$s\n"
21599 "You need to remove that binding before creating a new one."
21600 msgstr ""
21601 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21602 "%2$s\n"
21603 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21606 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21607 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21610 msgid "Identity"
21611 msgstr "Identidad"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21614 msgid "Choose bind file"
21615 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21618 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21619 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21622 msgid "Choose UI file"
21623 msgstr "Elegir archivo UI"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21626 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21627 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21630 msgid "Choose keyboard map"
21631 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21634 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21635 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21638 msgid "Print Document"
21639 msgstr "Imprimir documento"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21642 msgid "Print to file"
21643 msgstr "Imprimir en archivo"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21646 msgid "PostScript files (*.ps)"
21647 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21650 msgid "Nomenclature settings"
21651 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21654 msgid "Longest label width"
21655 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21658 msgid "Index Settings"
21659 msgstr "Configuración del índice"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21662 msgid "<All indexes>"
21663 msgstr "<Todos los índices>"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21666 msgid "Progress/Debug Messages"
21667 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21670 msgid "Debug Level"
21671 msgstr "Nivel de depuración"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21674 msgid "Set"
21675 msgstr "Establecer"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21678 msgid "Cross-reference"
21679 msgstr "Referencia cruzada"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21682 msgid "&Go Back"
21683 msgstr "&Volver"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21686 msgid "Jump back"
21687 msgstr "Saltar hacia atrás"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21690 msgid "Jump to label"
21691 msgstr "Saltar a etiqueta"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21694 msgid "<No prefix>"
21695 msgstr "<Sin prefijo>"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21698 msgid "Find and Replace"
21699 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21702 msgid "Send Document to Command"
21703 msgstr "Enviar documento al comando"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21706 msgid "Show File"
21707 msgstr "Mostrar Archivo"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21710 msgid "Error -> Cannot load file!"
21711 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21714 #, c-format
21715 msgid "%1$d words checked."
21716 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21719 msgid "One word checked."
21720 msgstr "Una palabra comprobada."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21723 msgid "Spelling check completed"
21724 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21727 msgid "Basic Latin"
21728 msgstr "Latín básico"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21731 msgid "Latin-1 Supplement"
21732 msgstr "Latín-1 suplementario"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21735 msgid "Latin Extended-A"
21736 msgstr "Latín extendido-A"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21739 msgid "Latin Extended-B"
21740 msgstr "Latín extendido-B"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21743 msgid "IPA Extensions"
21744 msgstr "Extensiones IPA"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21747 msgid "Spacing Modifier Letters"
21748 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21751 msgid "Combining Diacritical Marks"
21752 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21755 msgid "Cyrillic"
21756 msgstr "Cirílico"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21759 msgid "Arabic"
21760 msgstr "Árabe"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21763 msgid "Devanagari"
21764 msgstr "Devánagari"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21767 msgid "Bengali"
21768 msgstr "Bengalí"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21771 msgid "Gurmukhi"
21772 msgstr "Gurmukhi"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21775 msgid "Gujarati"
21776 msgstr "Guyaratí"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21779 msgid "Oriya"
21780 msgstr "Oriya"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21783 msgid "Tamil"
21784 msgstr "Tamil"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21787 msgid "Telugu"
21788 msgstr "Telugú"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21791 msgid "Kannada"
21792 msgstr "Canarés"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21795 msgid "Malayalam"
21796 msgstr "Malayalam"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21799 msgid "Lao"
21800 msgstr "Laosiano"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21803 msgid "Tibetan"
21804 msgstr "Tibetano"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21807 msgid "Georgian"
21808 msgstr "Georgiano"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21811 msgid "Hangul Jamo"
21812 msgstr "Hangul Jamo"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21815 msgid "Phonetic Extensions"
21816 msgstr "Extensiones fonéticas"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21819 msgid "Latin Extended Additional"
21820 msgstr "Latín extendido adicional"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21823 msgid "Greek Extended"
21824 msgstr "Griego extendido"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21827 msgid "General Punctuation"
21828 msgstr "Puntuación general"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21831 msgid "Superscripts and Subscripts"
21832 msgstr "Superíndices y subíndices"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21835 msgid "Currency Symbols"
21836 msgstr "Símbolos monetarios"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21840 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21843 msgid "Letterlike Symbols"
21844 msgstr "Símbolos de letra"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21847 msgid "Number Forms"
21848 msgstr "Formas numerales"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21851 msgid "Mathematical Operators"
21852 msgstr "Operadores matemáticos"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21855 msgid "Miscellaneous Technical"
21856 msgstr "Técnicos varios"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21859 msgid "Control Pictures"
21860 msgstr "Pictogramas de control"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21863 msgid "Optical Character Recognition"
21864 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21868 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21871 msgid "Box Drawing"
21872 msgstr "Dibujo de marcos"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21875 msgid "Block Elements"
21876 msgstr "Elementos de bloque"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21879 msgid "Geometric Shapes"
21880 msgstr "Formas geométricas"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21883 msgid "Miscellaneous Symbols"
21884 msgstr "Símbolos varios"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21887 msgid "Dingbats"
21888 msgstr "Dingbats"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21892 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21896 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21899 msgid "Hiragana"
21900 msgstr "Hiragana"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21903 msgid "Katakana"
21904 msgstr "Katakana"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21907 msgid "Bopomofo"
21908 msgstr "Zhuyin"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21912 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21915 msgid "Kanbun"
21916 msgstr "Kanbun"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21920 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21923 msgid "CJK Compatibility"
21924 msgstr "Compatibilidad CJK"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21927 msgid "CJK Unified Ideographs"
21928 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21931 msgid "Hangul Syllables"
21932 msgstr "Sílabas hangul"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21935 msgid "High Surrogates"
21936 msgstr "Sustitutos altos"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21939 msgid "Private Use High Surrogates"
21940 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21943 msgid "Low Surrogates"
21944 msgstr "Sustitutos bajos"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21947 msgid "Private Use Area"
21948 msgstr "Área de uso privado"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21952 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21956 msgstr "Ligaduras"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21960 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21963 msgid "Combining Half Marks"
21964 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21967 msgid "CJK Compatibility Forms"
21968 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21971 msgid "Small Form Variants"
21972 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21976 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21980 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21983 msgid "Specials"
21984 msgstr "Especiales"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21987 msgid "Linear B Syllabary"
21988 msgstr "Silabario lineal B"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21991 msgid "Linear B Ideograms"
21992 msgstr "Ideogramas lineal B"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21995 msgid "Aegean Numbers"
21996 msgstr "Números egeos"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21999 msgid "Ancient Greek Numbers"
22000 msgstr "Números en griego antiguo"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22003 msgid "Old Italic"
22004 msgstr "Cursiva antigua"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22007 msgid "Gothic"
22008 msgstr "Gótico"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22011 msgid "Ugaritic"
22012 msgstr "Ugarítico"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22015 msgid "Old Persian"
22016 msgstr "Persa antiguo"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22019 msgid "Deseret"
22020 msgstr "Deseret"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22023 msgid "Shavian"
22024 msgstr "Shavian"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22027 msgid "Osmanya"
22028 msgstr "Osmanya"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22031 msgid "Cypriot Syllabary"
22032 msgstr "Silabario chipriota"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22035 msgid "Kharoshthi"
22036 msgstr "Kharoshthi"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22040 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22043 msgid "Musical Symbols"
22044 msgstr "Símbolos musicales"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22047 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22048 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22051 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22052 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22055 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22056 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22060 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22063 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22064 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22067 msgid "Tags"
22068 msgstr "Pestañas"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22071 msgid "Variation Selectors Supplement"
22072 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22075 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22076 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22079 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22080 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22083 msgid "Character: "
22084 msgstr "Carácter: "
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22087 msgid "Code Point: "
22088 msgstr "Punto de código:"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22091 msgid "Symbols"
22092 msgstr "Símbolos"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22095 msgid "Insert Table"
22096 msgstr "Insertar tabla"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22099 msgid "TeX Information"
22100 msgstr "Información TeX"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22103 msgid "No thesaurus available for this language!"
22104 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22107 msgid "Outline"
22108 msgstr "Contorno"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22111 msgid "auto"
22112 msgstr "auto"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22115 msgid "off"
22116 msgstr "desactivada"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22119 #, c-format
22120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22121 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22124 msgid "version "
22125 msgstr "versión"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22128 msgid "unknown version"
22129 msgstr "versión desconocida"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22132 msgid "Small-sized icons"
22133 msgstr "Iconos pequeños"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22136 msgid "Normal-sized icons"
22137 msgstr "Iconos normales"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22140 msgid "Big-sized icons"
22141 msgstr "Iconos grandes"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22144 msgid "Exit LyX"
22145 msgstr "Salir de LyX"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22148 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22149 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
22152 msgid "Welcome to LyX!"
22153 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22156 msgid "Automatic save failed!"
22157 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
22160 msgid "Automatic save done."
22161 msgstr "Guardado automático hecho."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
22164 msgid "Command not allowed without any document open"
22165 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
22168 #, c-format
22169 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22170 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
22173 msgid "Select template file"
22174 msgstr "Seleccionar plantilla"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22177 msgid "Templates|#T#t"
22178 msgstr "Plantillas|#T#t"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
22181 msgid "Document not loaded."
22182 msgstr "Documento no cargado."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22185 msgid "Select document to open"
22186 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22190 msgid "Examples|#E#e"
22191 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22194 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22195 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22198 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22199 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22202 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22203 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22206 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22207 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22210 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22212 msgid "Invalid filename"
22213 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "The directory in the given path\n"
22219 "%1$s\n"
22220 "does not exist."
22221 msgstr ""
22222 "El directorio en la ruta dada\n"
22223 "%1$s\n"
22224 "no existe."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
22227 #, c-format
22228 msgid "Opening document %1$s..."
22229 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22232 #, c-format
22233 msgid "Document %1$s opened."
22234 msgstr "Documento %1$s abierto."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22237 msgid "Version control detected."
22238 msgstr "Detectado Control de versiones."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
22241 #, c-format
22242 msgid "Could not open document %1$s"
22243 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22246 msgid "Couldn't import file"
22247 msgstr "No se pudo importar archivo"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22250 #, c-format
22251 msgid "No information for importing the format %1$s."
22252 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22255 #, c-format
22256 msgid "Select %1$s file to import"
22257 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "The document %1$s already exists.\n"
22263 "\n"
22264 "Do you want to overwrite that document?"
22265 msgstr ""
22266 "El documento %1$s ya existe.\n"
22267 "\n"
22268 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22271 msgid "Overwrite document?"
22272 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22275 #, c-format
22276 msgid "Importing %1$s..."
22277 msgstr "Importando %1$s..."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22280 msgid "imported."
22281 msgstr "importado."
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22284 msgid "file not imported!"
22285 msgstr "¡archivo no importado!"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22288 msgid "newfile"
22289 msgstr "archivo nuevo"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22292 msgid "Select LyX document to insert"
22293 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
22296 msgid "Absolute filename expected."
22297 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22300 msgid "Select file to insert"
22301 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22304 msgid "All Files (*)"
22305 msgstr "Todos los archivos (*)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22308 msgid "Choose a filename to save document as"
22309 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22312 msgid "&Rename"
22313 msgstr "&Renombrar"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "The document %1$s could not be saved.\n"
22319 "\n"
22320 "Do you want to rename the document and try again?"
22321 msgstr ""
22322 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22323 "\n"
22324 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22327 msgid "Rename and save?"
22328 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22331 msgid "&Retry"
22332 msgstr "&Reintentar"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22335 msgid "Close document "
22336 msgstr "Cerrar documento"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22339 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22340 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22346 "\n"
22347 "Do you want to save the document?"
22348 msgstr ""
22349 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22350 "\n"
22351 "¿Desea guardar el documento?"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22354 msgid "Save new document?"
22355 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22361 "\n"
22362 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22363 msgstr ""
22364 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22365 "\n"
22366 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22369 msgid "Save changed document?"
22370 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
22373 msgid "&Discard"
22374 msgstr "&Descartar"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22380 "\n"
22381 "Do you want to save the document?"
22382 msgstr ""
22383 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22384 "\n"
22385 "¿Desea guardar el documento?"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "Document \n"
22391 "%1$s\n"
22392 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22393 msgstr ""
22394 "El documento\n"
22395 " %1$s\n"
22396 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22397 "locales."
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22400 msgid "Reload externally changed document?"
22401 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22404 msgid "Error when setting the locking property."
22405 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22408 msgid "Directory is not accessible."
22409 msgstr "Directorio no accesible."
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22412 #, c-format
22413 msgid "Opening child document %1$s..."
22414 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22417 #, fuzzy, c-format
22418 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
22419 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22422 #, fuzzy, c-format
22423 msgid "Error compiling format: %1$s"
22424 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
22427 #, c-format
22428 msgid "Successful export to format: %1$s"
22429 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
22432 #, c-format
22433 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22434 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
22437 #, c-format
22438 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22439 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
22442 #, c-format
22443 msgid "Error previewing format: %1$s"
22444 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22447 msgid "Exporting ..."
22448 msgstr "Exportando ..."
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
22451 msgid "Previewing ..."
22452 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
22455 msgid "Document not loaded"
22456 msgstr "Documento no cargado"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22462 "version of the document %1$s?"
22463 msgstr ""
22464 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22465 "versión guardada del documento %1$s?"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
22468 msgid "Revert to saved document?"
22469 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
22472 msgid "Saving all documents..."
22473 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
22476 msgid "All documents saved."
22477 msgstr "Todos los documentos guardados."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22480 #, c-format
22481 msgid "%1$s unknown command!"
22482 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22485 msgid "Please, preview the document first."
22486 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
22489 msgid "Couldn't proceed."
22490 msgstr "No se pudo proceder."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22494 msgid "LaTeX Source"
22495 msgstr "Fuente LaTeX"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22498 msgid "DocBook Source"
22499 msgstr "Fuente DocBook"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22502 msgid "Literate Source"
22503 msgstr "Fuente Literate"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22506 msgid " (version control, locking)"
22507 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22510 msgid " (version control)"
22511 msgstr " (control de versiones)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22514 msgid " (changed)"
22515 msgstr " (modificado)"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22518 msgid " (read only)"
22519 msgstr " (sólo lectura)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22522 msgid "Close File"
22523 msgstr "Cerrar archivo"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22526 msgid "Hide tab"
22527 msgstr "Ocultar pestaña"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22530 msgid "Close tab"
22531 msgstr "Cerrar pestaña"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22534 msgid "Wrap Float Settings"
22535 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22536
22537 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22538 msgid "Click to detach"
22539 msgstr "Clic para separar"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22542 #, c-format
22543 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22544 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22545
22546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22547 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22548 msgstr ""
22549 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22552 msgid " (unknown)"
22553 msgstr " (desconocido)"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22556 msgid "No Group"
22557 msgstr "Sin grupo"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22560 msgid "More Spelling Suggestions"
22561 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22564 msgid "Add to personal dictionary|n"
22565 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22568 msgid "Ignore all|I"
22569 msgstr "Ignorar todo|t"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22572 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22573 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22576 msgid "Language|L"
22577 msgstr "Idioma|I"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22580 msgid "More Languages ...|M"
22581 msgstr "Más idiomas ...|M"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22584 msgid "Invisible"
22585 msgstr "Invisible"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22588 msgid "<No Documents Open>"
22589 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22592 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22593 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22596 msgid "View (Other Formats)|F"
22597 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22600 msgid "Update (Other Formats)|p"
22601 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22604 #, c-format
22605 msgid "View [%1$s]|V"
22606 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22609 #, c-format
22610 msgid "Update [%1$s]|U"
22611 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22614 msgid "No Custom Insets Defined!"
22615 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22618 msgid "<No Document Open>"
22619 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22622 msgid "Master Document"
22623 msgstr "Documento maestro"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22626 msgid "Open Navigator..."
22627 msgstr "Abrir en el navegador..."
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22630 msgid "Other Lists"
22631 msgstr "Otras listas"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22634 msgid "<Empty Table of Contents>"
22635 msgstr "<Índice general vacío>"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22638 msgid "Other Toolbars"
22639 msgstr "Otras"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22642 msgid "No Branches Set for Document!"
22643 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22646 msgid "Index Entry|d"
22647 msgstr "Entrada de índice|d"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22651 msgid "Index Entry"
22652 msgstr "Entrada de índice"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22655 msgid "No Citation in Scope!"
22656 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22659 msgid "No Action Defined!"
22660 msgstr "¡Acción no definida!"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22663 #, c-format
22664 msgid "Export %1$s"
22665 msgstr "Exportar %1$s"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22668 #, c-format
22669 msgid "Import %1$s"
22670 msgstr "Importar %1$s"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22673 #, c-format
22674 msgid "Update %1$s"
22675 msgstr "Actualizar %1$s"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22678 #, c-format
22679 msgid "View %1$s"
22680 msgstr "Ver %1$s"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22683 msgid "space"
22684 msgstr "espacio"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22687 msgid ""
22688 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22689 "characters:\n"
22690 msgstr ""
22691 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22692 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22695 msgid "Could not update TeX information"
22696 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22699 #, c-format
22700 msgid "The script `%1$s' failed."
22701 msgstr "El guión `%s' falló."
22702
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22704 msgid "All Files "
22705 msgstr "Todos los archivos (*)"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22708 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22709 msgid "Table of Contents"
22710 msgstr "Índice general"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22713 msgid "List of Graphics"
22714 msgstr "Lista de gráficos"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22717 msgid "List of Equations"
22718 msgstr "Lista de ecuaciones"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22721 msgid "List of Footnotes"
22722 msgstr "Lista de notas al pie"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22725 msgid "List of Listings"
22726 msgstr "Lista de Listados de programa"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22729 msgid "List of Indexes"
22730 msgstr "Lista de índices"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22733 msgid "List of Marginal notes"
22734 msgstr "Lista de notas al margen"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22737 msgid "List of Notes"
22738 msgstr "Lista de notas"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22741 msgid "List of Citations"
22742 msgstr "Lista de citas"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22745 msgid "Labels and References"
22746 msgstr "Etiquetas y referencias"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22749 msgid "List of Branches"
22750 msgstr "Lista de ramas"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22753 msgid "List of Changes"
22754 msgstr "Lista de cambios"
22755
22756 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22761 "through LaTeX: "
22762 msgstr ""
22763 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22764 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22765
22766 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22768 msgid "Problematic filename for DVI"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22772 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22773 #, fuzzy
22774 msgid ""
22775 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22776 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22777 msgstr ""
22778 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22779 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22780
22781 #: src/insets/Inset.cpp:88
22782 msgid "Bibliography Entry"
22783 msgstr "Entrada de bibliografía"
22784
22785 #: src/insets/Inset.cpp:91
22786 msgid "TeX Code"
22787 msgstr "Código TeX"
22788
22789 #: src/insets/Inset.cpp:111
22790 msgid "Horizontal Space"
22791 msgstr "Espacio horizontal"
22792
22793 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22794 msgid "Vertical Space"
22795 msgstr "Espacio vertical"
22796
22797 #: src/insets/Inset.cpp:157
22798 msgid "Horizontal Math Space"
22799 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22800
22801 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22802 msgid "Keys must be unique!"
22803 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22804
22805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "The key %1$s already exists,\n"
22809 "it will be changed to %2$s."
22810 msgstr ""
22811 "La clave %1$s ya existe,\n"
22812 "se cambiará por %2$s."
22813
22814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22818 "If you proceed, all of them will be opened."
22819 msgstr ""
22820 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22821 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22822
22823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22824 msgid "Open Databases?"
22825 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22826
22827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22828 msgid "&Proceed"
22829 msgstr "Continuar"
22830
22831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22832 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22833 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22834
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22836 msgid "Databases:"
22837 msgstr "Bases de datos:"
22838
22839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22840 msgid "Style File:"
22841 msgstr "Archivo de estilo:"
22842
22843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22844 msgid "Lists:"
22845 msgstr "Listas:"
22846
22847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22848 msgid "included in TOC"
22849 msgstr "incluido en el IG"
22850
22851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22852 msgid "Export Warning!"
22853 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22854
22855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22856 msgid ""
22857 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22858 "BibTeX will be unable to find them."
22859 msgstr ""
22860 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22861 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22862
22863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22864 msgid ""
22865 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22866 "BibTeX will be unable to find it."
22867 msgstr ""
22868 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22869 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22870
22871 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22872 msgid "simple frame"
22873 msgstr "marco simple"
22874
22875 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22876 msgid "frameless"
22877 msgstr "sin marco"
22878
22879 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22880 msgid "simple frame, page breaks"
22881 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22882
22883 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22884 msgid "oval, thin"
22885 msgstr "ovalado, fino"
22886
22887 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22888 msgid "oval, thick"
22889 msgstr "ovalado, grueso"
22890
22891 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22892 msgid "drop shadow"
22893 msgstr "borde sombreado"
22894
22895 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22896 msgid "shaded background"
22897 msgstr "fondo sombreado"
22898
22899 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22900 msgid "double frame"
22901 msgstr "doble marco"
22902
22903 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22904 #, c-format
22905 msgid "%1$s (%2$s)"
22906 msgstr "%1$s (%2$s)"
22907
22908 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22909 #, c-format
22910 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22911 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22912
22913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22914 msgid "active"
22915 msgstr "activa"
22916
22917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22918 msgid "non-active"
22919 msgstr "no activa"
22920
22921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22922 #, c-format
22923 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22924 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22925
22926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22927 msgid "Branch: "
22928 msgstr "Rama: "
22929
22930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22931 msgid "Branch (child only): "
22932 msgstr "Rama (solo hijo):"
22933
22934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22935 msgid "Branch (undefined): "
22936 msgstr "Rama (no definida): "
22937
22938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22939 msgid "Undef: "
22940 msgstr "Undef: "
22941
22942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22943 msgid "branch"
22944 msgstr "rama"
22945
22946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22947 #, c-format
22948 msgid "Sub-%1$s"
22949 msgstr "Sub-%1$s"
22950
22951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22952 msgid "No bibliography defined!"
22953 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22954
22955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22956 msgid "No citations selected!"
22957 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22958
22959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22960 msgid "not cited"
22961 msgstr "no citado"
22962
22963 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22964 msgid "LaTeX Command: "
22965 msgstr "Comando LaTeX: "
22966
22967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22968 msgid "InsetCommand Error: "
22969 msgstr "Error de comando de inserción: "
22970
22971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22972 msgid "Incompatible command name."
22973 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22974
22975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22976 msgid "InsetCommandParams Error: "
22977 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22978
22979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22980 msgid "InsetCommandParams: "
22981 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22982
22983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22984 msgid "Unknown parameter name: "
22985 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22986
22987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22988 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22989 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22990
22991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22992 msgid "Uncodable characters"
22993 msgstr "Caracteres no codificables"
22994
22995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22999 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23000 "%2$s."
23001 msgstr ""
23002 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23003 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23004 "%2$s."
23005
23006 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23007 #, c-format
23008 msgid "External template %1$s is not installed"
23009 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23010
23011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23012 msgid "float: "
23013 msgstr "flotante: "
23014
23015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23016 #, c-format
23017 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23018 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23019
23020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23021 msgid "float"
23022 msgstr "flotante"
23023
23024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23025 msgid "subfloat: "
23026 msgstr "subflotante: "
23027
23028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23029 msgid " (sideways)"
23030 msgstr " (de lado)"
23031
23032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23033 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23034 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23035
23036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23037 #, c-format
23038 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23039 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23040
23041 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23042 #, c-format
23043 msgid "List of %1$s"
23044 msgstr "Lista de %1$s"
23045
23046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23047 msgid "footnote"
23048 msgstr "Nota al pie"
23049
23050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "Could not copy the file\n"
23054 "%1$s\n"
23055 "into the temporary directory."
23056 msgstr ""
23057 "No se pudo copiar el archivo\n"
23058 "%1$s\n"
23059 "en el directorio temporal."
23060
23061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23062 #, c-format
23063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23064 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23065
23066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23067 #, c-format
23068 msgid "Graphics file: %1$s"
23069 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23070
23071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23072 msgid "www"
23073 msgstr "www"
23074
23075 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23076 msgid "file"
23077 msgstr "archivo"
23078
23079 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23080 #, c-format
23081 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23082 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23083
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23085 msgid "Verbatim Input"
23086 msgstr "Entrada Literal"
23087
23088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23089 msgid "Verbatim Input*"
23090 msgstr "Entrada Literal*"
23091
23092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23093 msgid "Include (excluded)"
23094 msgstr "Anexar (excluido)"
23095
23096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23098 msgid "Recursive input"
23099 msgstr "Entrada recurrente"
23100
23101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23103 #, c-format
23104 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23105 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23106
23107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "Included file `%1$s'\n"
23111 "has textclass `%2$s'\n"
23112 "while parent file has textclass `%3$s'."
23113 msgstr ""
23114 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23115 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23116 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23117
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23119 msgid "Different textclasses"
23120 msgstr "Clases de texto diferentes"
23121
23122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "Included file `%1$s'\n"
23126 "uses module `%2$s'\n"
23127 "which is not used in parent file."
23128 msgstr ""
23129 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23130 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23131 "que no es utilizado en el archivo padre."
23132
23133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23134 msgid "Module not found"
23135 msgstr "Módulo no encontrado"
23136
23137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23138 msgid "Unsupported Inclusion"
23139 msgstr "Inclusión no soportada"
23140
23141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23145 "Offending file:\n"
23146 "%1$s"
23147 msgstr ""
23148 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23149 "implicado:\n"
23150 "%1$s"
23151
23152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23153 msgid "Index sorting failed"
23154 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23155
23156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23160 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23161 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23162 "explained in the User Guide."
23163 msgstr ""
23164 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23165 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23166 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23167 "como se explica en la Guía del usuario."
23168
23169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23170 msgid "unknown type!"
23171 msgstr "¡tipo desconocido!"
23172
23173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23174 msgid "Unknown index type!"
23175 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23176
23177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23178 msgid "All indices"
23179 msgstr "Todos los índices"
23180
23181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23182 msgid "subindex"
23183 msgstr "subíndice"
23184
23185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23186 #, c-format
23187 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23188 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23189
23190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23192 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23193
23194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23196 msgid "undefined"
23197 msgstr "indefinido"
23198
23199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23200 msgid "yes"
23201 msgstr "sí"
23202
23203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23204 msgid "no"
23205 msgstr "no"
23206
23207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23208 msgid "No version control"
23209 msgstr "No hay control de versiones"
23210
23211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23212 #, c-format
23213 msgid "[[%1$s unknown]]"
23214 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23215
23216 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23217 msgid "Label names must be unique!"
23218 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23219
23220 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "The label %1$s already exists,\n"
23224 "it will be changed to %2$s."
23225 msgstr ""
23226 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23227 "se cambiará por %2$s."
23228
23229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23230 msgid "DUPLICATE: "
23231 msgstr "DUPLICADO:"
23232
23233 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23234 msgid "Horizontal line"
23235 msgstr "Línea horizontal"
23236
23237 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23238 msgid "no more lstline delimiters available"
23239 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23240
23241 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23242 msgid "Running out of delimiters"
23243 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23244
23245 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23246 msgid ""
23247 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23248 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23249 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23250 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23251 "must investigate!"
23252 msgstr ""
23253 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23254 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23255 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23256 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23257 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23258
23259 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23260 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23261 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23262
23263 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "The following characters in one of the program listings are\n"
23267 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23268 "%1$s."
23269 msgstr ""
23270 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23271 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23272 "\"%1$s."
23273
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23275 msgid "A value is expected."
23276 msgstr "Se espera un valor."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23284 msgid "Unbalanced braces!"
23285 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23286
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23288 msgid "Please specify true or false."
23289 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23292 msgid "Only true or false is allowed."
23293 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23296 msgid "Please specify an integer value."
23297 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23300 msgid "An integer is expected."
23301 msgstr "Se espera un entero."
23302
23303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23304 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23305 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23306
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23308 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23309 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23310
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23312 #, c-format
23313 msgid "Please specify one of %1$s."
23314 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23317 #, c-format
23318 msgid "Try one of %1$s."
23319 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23320
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23322 #, c-format
23323 msgid "I guess you mean %1$s."
23324 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23327 #, c-format
23328 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23329 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23330
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23332 #, c-format
23333 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23334 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23335
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23337 msgid ""
23338 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23339 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23340
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23342 msgid ""
23343 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23344 "trblTRBL"
23345 msgstr ""
23346 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23347 "trblTRBL"
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23350 msgid ""
23351 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23352 "right, bottom left and top left corner."
23353 msgstr ""
23354 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23355 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23358 msgid "Enter something like \\color{white}"
23359 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23362 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23363 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23366 msgid "auto, last or a number"
23367 msgstr "auto, last o un número"
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23370 msgid ""
23371 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23372 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23373 "defining a listing inset)"
23374 msgstr ""
23375 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23376 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23377 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23380 msgid ""
23381 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23382 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23383 "a listing inset)"
23384 msgstr ""
23385 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23386 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23387 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23388
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23390 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23391 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23392
23393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23394 #, c-format
23395 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23396 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23399 #, c-format
23400 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23401 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23402
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23404 #, c-format
23405 msgid "Parameter %1$s: "
23406 msgstr "Parámetro %1$s: "
23407
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23409 #, c-format
23410 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23411 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23412
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23414 #, c-format
23415 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23416 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23417
23418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23419 msgid "New Page"
23420 msgstr "Página nueva"
23421
23422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23423 msgid "Clear Page"
23424 msgstr "Limpiar página"
23425
23426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23427 msgid "Clear Double Page"
23428 msgstr "Limpiar página doble"
23429
23430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23431 msgid "Nom: "
23432 msgstr "Nom:"
23433
23434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23435 msgid "Nomenclature Symbol: "
23436 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23437
23438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23439 msgid "Description: "
23440 msgstr "Descripción:"
23441
23442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23443 msgid "Sorting: "
23444 msgstr "Clasificación:"
23445
23446 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23447 msgid "Note[[InsetNote]]"
23448 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23449
23450 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23451 msgid "Greyed out"
23452 msgstr "Resaltado en gris"
23453
23454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23455 msgid "HPhantom"
23456 msgstr "FantasmaH"
23457
23458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23459 msgid "VPhantom"
23460 msgstr "FantasmaV"
23461
23462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23463 msgid "phantom"
23464 msgstr "fantasma"
23465
23466 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23467 msgid "hphantom"
23468 msgstr "fantasmah"
23469
23470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23471 msgid "vphantom"
23472 msgstr "fantasmav"
23473
23474 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23475 msgid "elsewhere"
23476 msgstr "en otros sitios"
23477
23478 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23479 msgid "BROKEN: "
23480 msgstr "ROTO:"
23481
23482 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23483 msgid "Ref: "
23484 msgstr "Ref: "
23485
23486 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23487 msgid "Equation"
23488 msgstr "Ecuación"
23489
23490 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23491 msgid "EqRef: "
23492 msgstr "EqRef: "
23493
23494 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23495 msgid "Page Number"
23496 msgstr "Número de página"
23497
23498 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23499 msgid "Page: "
23500 msgstr "Página: "
23501
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23503 msgid "Textual Page Number"
23504 msgstr "Número de página textual"
23505
23506 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23507 msgid "TextPage: "
23508 msgstr "Página de texto: "
23509
23510 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23511 msgid "Standard+Textual Page"
23512 msgstr "Estándar+Página de texto"
23513
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23515 msgid "Ref+Text: "
23516 msgstr "Referencia+Texto: "
23517
23518 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Formatted"
23521 msgstr "Formato"
23522
23523 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Format: "
23526 msgstr "F&ormato:"
23527
23528 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23529 msgid "Reference to Name"
23530 msgstr "Referencia a Nombre"
23531
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23533 msgid "NameRef:"
23534 msgstr "RefNombre:"
23535
23536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23537 msgid "Protected Space"
23538 msgstr "Espacio protegido"
23539
23540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23541 msgid "Quad Space"
23542 msgstr "Cuadratín"
23543
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23545 msgid "Double Quad Space"
23546 msgstr "Doble cuadratín"
23547
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23549 msgid "Enspace"
23550 msgstr "Medio cuadratín"
23551
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23553 msgid "Enskip"
23554 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23555
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23557 msgid "Protected Horizontal Fill"
23558 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23559
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23561 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23562 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23565 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23566 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23569 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23570 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23573 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23574 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23577 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23578 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23579
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23581 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23582 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23583
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23585 #, c-format
23586 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23587 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23588
23589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23590 #, c-format
23591 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23592 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23593
23594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23595 msgid "Unknown TOC type"
23596 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23597
23598 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23599 msgid "Selection size should match clipboard content."
23600 msgstr ""
23601 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23602 "portapapeles."
23603
23604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23605 msgid "wrap: "
23606 msgstr "envoltorio: "
23607
23608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23609 msgid "wrap"
23610 msgstr "envolver"
23611
23612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23613 msgid "Not shown."
23614 msgstr " Oculto."
23615
23616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23617 msgid "Loading..."
23618 msgstr "Cargando..."
23619
23620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23621 msgid "Converting to loadable format..."
23622 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23623
23624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23625 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23626 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23627
23628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23629 msgid "Scaling etc..."
23630 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23631
23632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23633 msgid "Ready to display"
23634 msgstr "Listo para mostrar"
23635
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23637 msgid "No file found!"
23638 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23641 msgid "Error converting to loadable format"
23642 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23645 msgid "Error loading file into memory"
23646 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23647
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23649 msgid "Error generating the pixmap"
23650 msgstr "Error al generar pixmap"
23651
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23653 msgid "No image"
23654 msgstr "Ninguna imagen"
23655
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23657 msgid "Preview loading"
23658 msgstr "Cargando vista preliminar"
23659
23660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23661 msgid "Preview ready"
23662 msgstr "Vista preliminar preparada"
23663
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23665 msgid "Preview failed"
23666 msgstr "La vista preliminar falló"
23667
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23669 msgid "cc[[unit of measure]]"
23670 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 msgid "dd"
23674 msgstr "dd"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "em"
23678 msgstr "em"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 msgid "ex"
23682 msgstr "ex"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:38
23685 msgid "mu[[unit of measure]]"
23686 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 msgid "pc"
23690 msgstr "pc"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "pt"
23694 msgstr "pt"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 msgid "sp"
23698 msgstr "sp"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23701 msgid "Text Width %"
23702 msgstr "Ancho del texto %"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Column Width %"
23706 msgstr "Ancho de columna %"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:40
23709 msgid "Page Width %"
23710 msgstr "Ancho de página %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Line Width %"
23714 msgstr "Ancho de línea %"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:41
23717 msgid "Text Height %"
23718 msgstr "Alto del texto %"
23719
23720 #: src/lengthcommon.cpp:41
23721 msgid "Page Height %"
23722 msgstr "Alto de página %"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:138
23725 msgid "Search error"
23726 msgstr "Buscar error"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:138
23729 msgid "Search string is empty"
23730 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:366
23733 #, fuzzy
23734 msgid "String found."
23735 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23736
23737 #: src/lyxfind.cpp:368
23738 msgid "String has been replaced."
23739 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:371
23742 #, fuzzy, c-format
23743 msgid "%1$d strings have been replaced."
23744 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23745
23746 #: src/lyxfind.cpp:1233
23747 msgid "Search text is empty!"
23748 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23749
23750 #: src/lyxfind.cpp:1247
23751 msgid "Invalid regular expression!"
23752 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23753
23754 #: src/lyxfind.cpp:1252
23755 msgid "Match not found!"
23756 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23757
23758 #: src/lyxfind.cpp:1256
23759 msgid "Match found!"
23760 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23764 #, c-format
23765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23766 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23767
23768 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23769 #, c-format
23770 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23771 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23772
23773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23774 #, c-format
23775 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23776 msgstr ""
23777 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23778
23779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23780 msgid "Cursor not in table"
23781 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23782
23783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23784 msgid "Only one row"
23785 msgstr "Solo una fila"
23786
23787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23788 msgid "Only one column"
23789 msgstr "Solo una columna"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23792 msgid "No hline to delete"
23793 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23794
23795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23796 msgid "No vline to delete"
23797 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23798
23799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23800 #, c-format
23801 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23802 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23803
23804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23805 msgid "No number"
23806 msgstr "Ningún número"
23807
23808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23809 msgid "Number"
23810 msgstr "Número"
23811
23812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23813 #, c-format
23814 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23815 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23816
23817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23818 #, c-format
23819 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23820 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23821
23822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23823 #, c-format
23824 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23825 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23828 msgid "create new math text environment ($...$)"
23829 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23830
23831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23832 msgid "entered math text mode (textrm)"
23833 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23834
23835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23836 msgid "Regular expression editor mode"
23837 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23838
23839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23841 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23844 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23845 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23846
23847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23848 msgid "Standard[[mathref]]"
23849 msgstr "Standard[[mathref]]"
23850
23851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23852 msgid "PrettyRef"
23853 msgstr "PrettyRef"
23854
23855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23856 msgid "FormatRef: "
23857 msgstr "RefFormato: "
23858
23859 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23860 msgid "optional"
23861 msgstr "opcional"
23862
23863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23864 msgid "TeX"
23865 msgstr "TeX"
23866
23867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23868 msgid "math macro"
23869 msgstr "macro de ecuación"
23870
23871 #: src/output.cpp:37
23872 #, c-format
23873 msgid ""
23874 "Could not open the specified document\n"
23875 "%1$s."
23876 msgstr ""
23877 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23878 "%1$s."
23879
23880 #: src/output_plaintext.cpp:136
23881 msgid "Abstract: "
23882 msgstr "Resumen: "
23883
23884 #: src/output_plaintext.cpp:148
23885 msgid "References: "
23886 msgstr "Referencias: "
23887
23888 #: src/support/Package.cpp:419
23889 msgid "LyX binary not found"
23890 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23891
23892 #: src/support/Package.cpp:420
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23896 msgstr ""
23897 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23898
23899 #: src/support/Package.cpp:539
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23903 "\t%1$s\n"
23904 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23905 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23906 msgstr ""
23907 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23908 "\t%1$s\n"
23909 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23910 "entorno\n"
23911 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23912
23913 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23914 msgid "File not found"
23915 msgstr "Archivo no encontrado"
23916
23917 #: src/support/Package.cpp:621
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "Invalid %1$s switch.\n"
23921 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 msgstr ""
23923 "Opción %1$s no válida.\n"
23924 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23925
23926 #: src/support/Package.cpp:648
23927 #, c-format
23928 msgid ""
23929 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23930 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23931 msgstr ""
23932 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23933 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23934
23935 #: src/support/Package.cpp:672
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23939 "%2$s is not a directory."
23940 msgstr ""
23941 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23942 "%2$s no es un directorio."
23943
23944 #: src/support/Package.cpp:674
23945 msgid "Directory not found"
23946 msgstr "Directorio no encontrado"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:40
23949 msgid "No debugging messages"
23950 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:41
23953 msgid "General information"
23954 msgstr "Información general"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:42
23957 msgid "Program initialisation"
23958 msgstr "Inicialización del programa"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:43
23961 msgid "Keyboard events handling"
23962 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:44
23965 msgid "GUI handling"
23966 msgstr "Manejo de interfaz"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:45
23969 msgid "Lyxlex grammar parser"
23970 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:46
23973 msgid "Configuration files reading"
23974 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:47
23977 msgid "Custom keyboard definition"
23978 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:48
23981 msgid "LaTeX generation/execution"
23982 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:49
23985 msgid "Math editor"
23986 msgstr "Editor de ecuaciones"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:50
23989 msgid "Font handling"
23990 msgstr "Manejo de fuentes"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:51
23993 msgid "Textclass files reading"
23994 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:52
23997 msgid "Version control"
23998 msgstr "Control de versiones"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:53
24001 msgid "External control interface"
24002 msgstr "Interfaz de control externa"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:54
24005 msgid "Undo/Redo mechanism"
24006 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:55
24009 msgid "User commands"
24010 msgstr "Comandos del usuario"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:56
24013 msgid "The LyX Lexer"
24014 msgstr "El Lexxer de LyX"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:57
24017 msgid "Dependency information"
24018 msgstr "Información de dependencias"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:58
24021 msgid "LyX Insets"
24022 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:59
24025 msgid "Files used by LyX"
24026 msgstr "Archivos usados por LyX"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:60
24029 msgid "Workarea events"
24030 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:61
24033 msgid "Insettext/tabular messages"
24034 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:62
24037 msgid "Graphics conversion and loading"
24038 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:63
24041 msgid "Change tracking"
24042 msgstr "Seguimiento de cambios"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:64
24045 msgid "External template/inset messages"
24046 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:65
24049 msgid "RowPainter profiling"
24050 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:66
24053 msgid "Scrolling debugging"
24054 msgstr "Desplazando depuración"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:67
24057 msgid "Math macros"
24058 msgstr "Macros de ecuación"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:68
24061 msgid "RTL/Bidi"
24062 msgstr "RTL/Bidi"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:69
24065 msgid "Locale/Internationalisation"
24066 msgstr "Localización/Internacionalización"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:70
24069 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24070 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:71
24073 msgid "Find and replace mechanism"
24074 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:72
24077 msgid "Developers' general debug messages"
24078 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:73
24081 msgid "All debugging messages"
24082 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:152
24085 #, c-format
24086 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24087 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24088
24089 #: src/support/filetools.cpp:271
24090 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24091 msgstr "es"
24092
24093 #: src/support/os_win32.cpp:444
24094 msgid "System file not found"
24095 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24096
24097 #: src/support/os_win32.cpp:445
24098 msgid ""
24099 "Unable to load shfolder.dll\n"
24100 "Please install."
24101 msgstr ""
24102 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24103 "Por favor instalar."
24104
24105 #: src/support/os_win32.cpp:450
24106 msgid "System function not found"
24107 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24108
24109 #: src/support/os_win32.cpp:451
24110 msgid ""
24111 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24112 "Don't know how to proceed. Sorry."
24113 msgstr ""
24114 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24115 "No se sabe como proceder, disculpe."
24116
24117 #: src/support/userinfo.cpp:45
24118 msgid "Unknown user"
24119 msgstr "Usuario desconocido"
24120
24121 #~ msgid "Height:"
24122 #~ msgstr "Alto:"
24123
24124 #~ msgid "Value of the line height."
24125 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24126
24127 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24128 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24129
24130 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24131 #~ msgstr "Correo-E"
24132
24133 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24134 #~ msgstr "Alerta "
24135
24136 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24137 #~ msgstr "Estructura "
24138
24139 #~ msgid "Element:Firstname"
24140 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24141
24142 #~ msgid "Element:Fname"
24143 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24144
24145 #~ msgid "Element:Filename"
24146 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24147
24148 #~ msgid "Element:Citation-number"
24149 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24150
24151 #~ msgid "Element:Issue-number"
24152 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24153
24154 #~ msgid "Element:Issue-day"
24155 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24156
24157 #~ msgid "Element:Issue-months"
24158 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24159
24160 #~ msgid "Element:SS-Title"
24161 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24162
24163 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24164 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24165
24166 #~ msgid "Element:Postcode"
24167 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24168
24169 #~ msgid "Element:Directory"
24170 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24171
24172 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24173 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24174
24175 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24176 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24177
24178 #~ msgid "Element:GuiButton"
24179 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24180
24181 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24182 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24183
24184 #~ msgid "CharStyle"
24185 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24186
24187 #~ msgid "Custom:Endnote"
24188 #~ msgstr "Nota final"
24189
24190 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24191 #~ msgstr "Inicial"
24192
24193 #~ msgid "Custom:Glosse"
24194 #~ msgstr "Glosa"
24195
24196 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24197 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24198
24199 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24200 #~ msgstr "Nombre"
24201
24202 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24203 #~ msgstr "Énfasis "
24204
24205 #~ msgid "CharStyle:Code"
24206 #~ msgstr "Código "
24207
24208 #~ msgid "FrmtRef: "
24209 #~ msgstr "FrmtRef: "
24210
24211 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24212 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Glossary term"
24216 #~ msgstr "Glosa"
24217
24218 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24219 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24220
24221 #~ msgid "Middle|d"
24222 #~ msgstr "Centro|e"
24223
24224 #~ msgid "caption frame"
24225 #~ msgstr "marco de leyenda"
24226
24227 #~ msgid "top/bottom line"
24228 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24229
24230 #~ msgid "Decimal"
24231 #~ msgstr "Decimal"
24232
24233 #~ msgid "Decimal point:"
24234 #~ msgstr "Posición decimal:"
24235
24236 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24237 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24238
24239 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24240 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24241
24242 #~ msgid "Screen &DPI:"
24243 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24244
24245 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24246 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24247
24248 #~ msgid "ColorUi"
24249 #~ msgstr "ColorIU"
24250
24251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24252 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24253
24254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24255 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24256
24257 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24258 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24259
24260 #~ msgid "Publisher ID"
24261 #~ msgstr "ID Editor"
24262
24263 #~ msgid "OptArg"
24264 #~ msgstr "ArgOpc"
24265
24266 #~ msgid "TheoremTemplate"
24267 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24268
24269 #~ msgid "Theorem #:"
24270 #~ msgstr "Teorema #:"
24271
24272 #~ msgid "Lemma #:"
24273 #~ msgstr "Lema #:"
24274
24275 #~ msgid "Corollary #:"
24276 #~ msgstr "Corolario #:"
24277
24278 #~ msgid "Proposition #:"
24279 #~ msgstr "Proposición #:"
24280
24281 #~ msgid "Conjecture #:"
24282 #~ msgstr "Conjetura #:"
24283
24284 #~ msgid "Criterion #:"
24285 #~ msgstr "Criterio #:"
24286
24287 #~ msgid "Fact #:"
24288 #~ msgstr "Hecho #:"
24289
24290 #~ msgid "Axiom #:"
24291 #~ msgstr "Axioma #:"
24292
24293 #~ msgid "Definition #:"
24294 #~ msgstr "Definición #:"
24295
24296 #~ msgid "Example #:"
24297 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24298
24299 #~ msgid "Condition #:"
24300 #~ msgstr "Condición #:"
24301
24302 #~ msgid "Problem #:"
24303 #~ msgstr "Problema #:"
24304
24305 #~ msgid "Exercise #:"
24306 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24307
24308 #~ msgid "Remark #:"
24309 #~ msgstr "Observación #:"
24310
24311 #~ msgid "Claim #:"
24312 #~ msgstr "Afirmación #:"
24313
24314 #~ msgid "Note #:"
24315 #~ msgstr "Nota #:"
24316
24317 #~ msgid "Notation #:"
24318 #~ msgstr "Notación #:"
24319
24320 #~ msgid "Case #:"
24321 #~ msgstr "Caso #:"
24322
24323 #~ msgid "Footernote"
24324 #~ msgstr "Nota al pie"
24325
24326 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24327 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Continue &asking"
24331 #~ msgstr "Continuación"
24332
24333 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24334 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24335
24336 #~ msgid "Thin space"
24337 #~ msgstr "Espacio delgado"
24338
24339 #~ msgid "Medium space"
24340 #~ msgstr "Espacio medio"
24341
24342 #~ msgid "Thick space"
24343 #~ msgstr "Espacio grueso"
24344
24345 #~ msgid "Negative thin space"
24346 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24347
24348 #~ msgid "Negative medium space"
24349 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24350
24351 #~ msgid "Negative thick space"
24352 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24353
24354 #~ msgid "Inter-word space"
24355 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24356
24357 #~ msgid "Date format"
24358 #~ msgstr "Formato de fecha"
24359
24360 #~ msgid "Unknown buffer info"
24361 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24362
24363 #~ msgid "QQuad Space"
24364 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24365
24366 #~ msgid "Preview\t"
24367 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24368
24369 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24370 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24371
24372 #~ msgid "Options"
24373 #~ msgstr "Opciones"
24374
24375 #~ msgid "Find LyX Text"
24376 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24377
24378 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24381 #~ "las características"
24382
24383 #~ msgid "&Replace with..."
24384 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24385
24386 #~ msgid "Ne&xt"
24387 #~ msgstr "Si&guiente"
24388
24389 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24390 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24391
24392 #~ msgid "Pre&vious"
24393 #~ msgstr "A&nterior"
24394
24395 #~ msgid "&Keep case"
24396 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24397
24398 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24401 #~ "características"
24402
24403 #~ msgid "&Find..."
24404 #~ msgstr "&Encontrar..."
24405
24406 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24407 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24408
24409 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24410 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24411
24412 #~ msgid "&Next"
24413 #~ msgstr "&Siguiente"
24414
24415 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24416 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24417
24418 #~ msgid "&Previous"
24419 #~ msgstr "&Anterior"
24420
24421 #~ msgid "&Advanced"
24422 #~ msgstr "A&vanzado"
24423
24424 #~ msgid "Ch. "
24425 #~ msgstr "Ch. "
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24429 #~ "%1$s.layout,\n"
24430 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24431 #~ "class or style file required by it is not\n"
24432 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24433 #~ "for more information.\n"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24436 #~ "%1$s.layout,\n"
24437 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24438 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24439 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24440
24441 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24442 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24443
24444 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24447 #~ "etiqueta"
24448
24449 #~ msgid "Any &word"
24450 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24454 #~ "%2$s"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24457 #~ "%2$s"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "TextLabel"
24461 #~ msgstr "Etiqueta"
24462
24463 #~ msgid "Merge cells"
24464 #~ msgstr "Unir celdas"
24465
24466 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24467 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24468
24469 #~ msgid "Branch Settings"
24470 #~ msgstr "Configuración de rama"
24471
24472 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24473 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24474
24475 #~ msgid "Table Settings"
24476 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24477
24478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24479 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Language ...|L"
24483 #~ msgstr "Idioma"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "&Debug messages"
24487 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Clear &automatically"
24491 #~ msgstr "Ayuda automática"
24492
24493 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24494 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24495
24496 #~ msgid "Box Settings"
24497 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24498
24499 #~ msgid "TeX Code Settings"
24500 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24501
24502 #~ msgid "Float Settings"
24503 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Match found and replaced !"
24507 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Close this panel"
24511 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Prev"
24515 #~ msgstr "Vista preliminar"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Match..."
24519 #~ msgstr "Ecuaciones"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24523 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24524
24525 #~ msgid "The Enter key works, too"
24526 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24527
24528 #~ msgid "The delete key works, too"
24529 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24530
24531 #~ msgid "D&elete"
24532 #~ msgstr "&Eliminar"
24533
24534 #~ msgid "F&ind:"
24535 #~ msgstr "&Encontrar:"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Current &Paragraph"
24539 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Document in current file"
24543 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "diamond2"
24547 #~ msgstr "diamante"
24548
24549 #~ msgid "End"
24550 #~ msgstr "Fin"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "begin"
24554 #~ msgstr "Comienzo"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "end"
24558 #~ msgstr "Y"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "forward"
24562 #~ msgstr "forall"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "backwards"
24566 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid " of "
24570 #~ msgstr "Fin del CV"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Continue searching from "
24574 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24575
24576 #~ msgid "&Dummy"
24577 #~ msgstr "&Fantasma"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "&Automatic clear"
24581 #~ msgstr "Ayuda automática"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Show progress messages"
24585 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "(cancelling)"
24589 #~ msgstr "Manejo"
24590
24591 #~ msgid "Anschrift:"
24592 #~ msgstr "Anschrift:"
24593
24594 #~ msgid "Briefkopf:"
24595 #~ msgstr "Briefkopf:"
24596
24597 #~ msgid "Absender:"
24598 #~ msgstr "Absender:"
24599
24600 #~ msgid "Zusatz:"
24601 #~ msgstr "Zusatz:"
24602
24603 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24604 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24605
24606 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24607 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24608
24609 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24610 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24611
24612 #~ msgid "Unterschrift:"
24613 #~ msgstr "Unterschrift:"
24614
24615 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24616 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24617
24618 #~ msgid "Vorwahl:"
24619 #~ msgstr "Vorwahl:"
24620
24621 #~ msgid "Telefon:"
24622 #~ msgstr "Teléfono:"
24623
24624 #~ msgid "Ort:"
24625 #~ msgstr "Ort:"
24626
24627 #~ msgid "Datum:"
24628 #~ msgstr "Datum:"
24629
24630 #~ msgid "Betreff:"
24631 #~ msgstr "Betreff:"
24632
24633 #~ msgid "Anrede:"
24634 #~ msgstr "Anrede:"
24635
24636 #~ msgid "Gruss:"
24637 #~ msgstr "Gruss:"
24638
24639 #~ msgid "Anlage(n):"
24640 #~ msgstr "Anlage(n):"
24641
24642 #~ msgid "Verteiler:"
24643 #~ msgstr "Verteiler:"
24644
24645 #~ msgid "Text:"
24646 #~ msgstr "Texto:"
24647
24648 #~ msgid "Strasse"
24649 #~ msgstr "Strasse"
24650
24651 #~ msgid "Strasse:"
24652 #~ msgstr "Strasse:"
24653
24654 #~ msgid "Land"
24655 #~ msgstr "Land"
24656
24657 #~ msgid "Land:"
24658 #~ msgstr "Land:"
24659
24660 #~ msgid "RetourAdresse:"
24661 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24662
24663 #~ msgid "MeinZeichen:"
24664 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24665
24666 #~ msgid "IhrZeichen:"
24667 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24668
24669 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24670 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24671
24672 #~ msgid "BLZ"
24673 #~ msgstr "BLZ"
24674
24675 #~ msgid "BLZ:"
24676 #~ msgstr "BLZ:"
24677
24678 #~ msgid "Konto"
24679 #~ msgstr "Konto"
24680
24681 #~ msgid "Konto:"
24682 #~ msgstr "Konto:"
24683
24684 #~ msgid "Adresse:"
24685 #~ msgstr "Adresse:"
24686
24687 #~ msgid "Anlagen:"
24688 #~ msgstr "Anlagen:"
24689
24690 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24691 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24692
24693 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24694 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24695
24696 #~ msgid "Latex"
24697 #~ msgstr "LaTeX"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "View Output|V"
24701 #~ msgstr "Ver|V"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Update Output|U"
24705 #~ msgstr "fecha (salida)"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Advanced Search"
24709 #~ msgstr "A&vanzado"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24713 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Find &Prev"
24717 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Replace P&rev"
24721 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Current buffer only"
24725 #~ msgstr "Celda actual:"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Buffer"
24729 #~ msgstr "buffer"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Document"
24733 #~ msgstr "Documentos"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Open buffers"
24737 #~ msgstr "buffer"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24741 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24742
24743 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24744 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Regexp"
24748 #~ msgstr "exp"
24749
24750 #~ msgid "No file open!"
24751 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24752
24753 #~ msgid "Jump to the label"
24754 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24755
24756 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24757 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24761 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Master Settings"
24765 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24766
24767 #~ msgid "Column Width"
24768 #~ msgstr "Ancho de columna"
24769
24770 #~ msgid "Listing settings"
24771 #~ msgstr "Configuración de listados"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24775 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24776
24777 #~ msgid "Insert|n"
24778 #~ msgstr "Insertar|I"
24779
24780 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24781 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24787 #~ "lista de parámetros."
24788
24789 #~ msgid "Length"
24790 #~ msgstr "Longitud"
24791
24792 #~ msgid "Opened inset"
24793 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24794
24795 #~ msgid "Opened Box Inset"
24796 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24797
24798 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24799 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24800
24801 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24802 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24803
24804 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24805 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24806
24807 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24808 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24809
24810 #~ msgid "Opened Float Inset"
24811 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24812
24813 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24814 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24815
24816 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24817 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24818
24819 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24820 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24821
24822 #~ msgid "Opened Note Inset"
24823 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24824
24825 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24826 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24830 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24831
24832 #~ msgid "Opened table"
24833 #~ msgstr "Tabla abierta"
24834
24835 #~ msgid "Opened Text Inset"
24836 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24837
24838 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24839 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24840
24841 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24842 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24843
24844 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24845 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24846
24847 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24850
24851 #~ msgid "Use input encod&ing"
24852 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24853
24854 #~ msgid "Toggle Label|L"
24855 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24856
24857 #~ msgid "Move Section down|d"
24858 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24859
24860 #~ msgid "Move Section up|u"
24861 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24865 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24876 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24877 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24880 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24881 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24882
24883 #~ msgid "*.pws"
24884 #~ msgstr "*.pws"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Accept Change|C"
24888 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "C&ommand:"
24892 #~ msgstr "&Comando:"
24893
24894 #~ msgid "&BibTeX command:"
24895 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24899 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24903 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24904
24905 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24906 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24910 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "View|V[[show]]"
24914 #~ msgstr "Ver|V"
24915
24916 #~ msgid "View DVI"
24917 #~ msgstr "Ver DVI"
24918
24919 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24920 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24921
24922 #~ msgid "View PostScript"
24923 #~ msgstr "Ver PostScript"
24924
24925 #~ msgid "Update DVI"
24926 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24927
24928 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24929 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24930
24931 #~ msgid "Update PostScript"
24932 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24933
24934 #~ msgid "Thesaurus failure"
24935 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24939 #~ "\n"
24940 #~ "%1$s."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24943 #~ "\n"
24944 #~ "%1$s."
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Indices"
24948 #~ msgstr "Factura"
24949
24950 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24951 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24952
24953 #~ msgid "B&rowse..."
24954 #~ msgstr "E&xaminar..."
24955
24956 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24957 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24958
24959 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24960 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24961
24962 #~ msgid "Ne&w"
24963 #~ msgstr "&Nuevo"
24964
24965 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24966 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24967
24968 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24969 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24970
24971 #~ msgid "Spellchecker error"
24972 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24973
24974 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24975 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24979 #~ "Maybe it has been killed."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24982 #~ "Quizá haya sido matado."
24983
24984 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24985 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24986
24987 #~ msgid "LangHeader"
24988 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24989
24990 #~ msgid "Language Header:"
24991 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24992
24993 #~ msgid "Language:"
24994 #~ msgstr "Idioma:"
24995
24996 #~ msgid "LastLanguage"
24997 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24998
24999 #~ msgid "Last Language:"
25000 #~ msgstr "Último idioma:"
25001
25002 #~ msgid "LangFooter"
25003 #~ msgstr "PieIdioma"
25004
25005 #~ msgid "Language Footer:"
25006 #~ msgstr "Pie idioma:"
25007
25008 #~ msgid "Computer"
25009 #~ msgstr "Computadora"
25010
25011 #~ msgid "Computer:"
25012 #~ msgstr "Computadora:"
25013
25014 #~ msgid "EmptySection"
25015 #~ msgstr "SecciónVacía"
25016
25017 #~ msgid "Empty Section"
25018 #~ msgstr "Sección vacía"
25019
25020 #~ msgid "CloseSection"
25021 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25022
25023 #~ msgid "Close Section"
25024 #~ msgstr "Sección cerrada"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25028 #~ msgstr "hphantom"
25029
25030 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25031 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Phantom Text"
25035 #~ msgstr "Texto simple"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "RegExp"
25039 #~ msgstr "exp"
25040
25041 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25042 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25043
25044 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25045 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25046
25047 #~ msgid "&Postscript driver:"
25048 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25049
25050 #~ msgid "Append Parameter"
25051 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25052
25053 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25054 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25055
25056 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25057 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25058
25059 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25060 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25061
25062 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25063 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25064
25065 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25066 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25067
25068 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25069 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25070
25071 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25072 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25073
25074 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25075 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25076
25077 #~ msgid "&Default language:"
25078 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25079
25080 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25081 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25082
25083 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25084 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25085
25086 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25087 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25088
25089 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25090 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25094 #~ "You may not have the right languages installed."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25097 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25101 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25104 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25108 #~ "`%2$s'."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25111 #~ "codificación `%2$s'."
25112
25113 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25119 #~ "encoding `%2$s'."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25122 #~ "codificación `%2$s'."
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25126 #~ "encoding `%2$s'."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25129 #~ "codificación `%2$s'."
25130
25131 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25132 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25133
25134 #~ msgid "ispell"
25135 #~ msgstr "ispell"
25136
25137 #~ msgid "pspell (library)"
25138 #~ msgstr "pspell (library)"
25139
25140 #~ msgid "aspell (library)"
25141 #~ msgstr "aspell (library)"
25142
25143 #~ msgid "*.ispell"
25144 #~ msgstr "*.ispell"
25145
25146 #~ msgid "figure"
25147 #~ msgstr "Figura|F"
25148
25149 #~ msgid "table"
25150 #~ msgstr "tabla"
25151
25152 #~ msgid "algorithm"
25153 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25154
25155 #~ msgid "tableau"
25156 #~ msgstr "tabla"
25157
25158 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25159 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "keywords"
25163 #~ msgstr "Palabras clave"
25164
25165 #~ msgid "Table of Contents|a"
25166 #~ msgstr "Índice general|g"
25167
25168 #~ msgid "FAQ|F"
25169 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25170
25171 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25172 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25173
25174 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25175 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25176
25177 #~ msgid "Stadt:"
25178 #~ msgstr "Stadt:"
25179
25180 #~ msgid "Slidecontents"
25181 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25182
25183 #~ msgid "."
25184 #~ msgstr "."
25185
25186 #~ msgid "American"
25187 #~ msgstr "Inglés Americano"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25191 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25192
25193 #~ msgid "Austrian"
25194 #~ msgstr "Austriaco"
25195
25196 #~ msgid "British"
25197 #~ msgstr "Inglés británico"
25198
25199 #~ msgid "Canadian"
25200 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25201
25202 #~ msgid "LinuxDoc"
25203 #~ msgstr "LinuxDoc"
25204
25205 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25206 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25207
25208 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25209 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25210
25211 #~ msgid "LaTeX default"
25212 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25213
25214 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25215 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "El documento especificado\n"
25221 #~ "%1$s\n"
25222 #~ "no se pudo leer."
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Layout had to be changed from\n"
25226 #~ "%1$s to %2$s\n"
25227 #~ "because of class conversion from\n"
25228 #~ "%3$s to %4$s"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25231 #~ "%1$s a %2$s\n"
25232 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25233 #~ "%3$s a %4$s"
25234
25235 #~ msgid "Changed Layout"
25236 #~ msgstr "Formato cambiado"
25237
25238 #~ msgid "Unknown layout"
25239 #~ msgstr "Formato desconocido"
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25243 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25246 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25250 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25251
25252 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25253 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25254
25255 #~ msgid "Display image in LyX"
25256 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25257
25258 #~ msgid "Screen display"
25259 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25260
25261 #~ msgid "Monochrome"
25262 #~ msgstr "Monocromo"
25263
25264 #~ msgid "Grayscale"
25265 #~ msgstr "Escala de grises"
25266
25267 #~ msgid "%"
25268 #~ msgstr "%"
25269
25270 #~ msgid "&Display:"
25271 #~ msgstr "&Pantalla:"
25272
25273 #~ msgid "Sca&le:"
25274 #~ msgstr "Esca&la:"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Scr&een Display:"
25278 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25279
25280 #~ msgid "Do not display"
25281 #~ msgstr "No mostrar"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Unknown Info: "
25285 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25289 #~ msgstr "Acción desconocida"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25293 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Clear group"
25297 #~ msgstr "Limpiar página"
25298
25299 #~ msgid " (auto)"
25300 #~ msgstr " (auto)"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25304 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25305
25306 #~ msgid "Edit the file externally"
25307 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25308
25309 #~ msgid "&Edit File..."
25310 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25311
25312 #~ msgid "LyX View"
25313 #~ msgstr "Vista LyX"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Movie"
25317 #~ msgstr "Película"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25321 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25322
25323 #~ msgid "<- C&lear"
25324 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25325
25326 #~ msgid "A&pply"
25327 #~ msgstr "A&plicar"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Clear"
25331 #~ msgstr "&Limpiar"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25335 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Add"
25339 #~ msgstr "&Añadir"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "E&mbed"
25343 #~ msgstr "&Insertado"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "&Center"
25347 #~ msgstr "Centro"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25351 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25355 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid " writing embedded files."
25359 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid " could not write embedded files!"
25363 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Failed to extract file"
25367 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25373 #~ "\n"
25374 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Copy file failure"
25378 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25383 #~ "Please check whether the path is writeable."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25386 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25391 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25394 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Failed to embed file"
25398 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25403 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25406 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25412 #~ "\n"
25413 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25417 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25422 #~ "Please check whether the source file is available"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25425 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Failed to open file"
25429 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Sync file failure"
25433 #~ msgstr "fallo de chktex"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Packing all files"
25437 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Failed to write file"
25441 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Save failure"
25445 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25450 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25453 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Embedded Files"
25457 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Embedded layout"
25461 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Extra embedded file"
25465 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25466
25467 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25468 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Enspace|E"
25472 #~ msgstr "espacio"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Enskip|k"
25476 #~ msgstr "nsim"
25477
25478 #~ msgid "Document could not be read"
25479 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25483 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Properties...|P"
25487 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "New Line|e"
25491 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25492
25493 #~ msgid "Line Break|B"
25494 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "line break"
25498 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25502 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Links"
25506 #~ msgstr "Lista"
25507
25508 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25509 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25510
25511 #~ msgid "Swap Rows|S"
25512 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25513
25514 #~ msgid "Swap Columns|w"
25515 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "El documento especificado\n"
25521 #~ "%1$s\n"
25522 #~ "no se pudo leer."
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "true"
25526 #~ msgstr "Calle"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "false"
25530 #~ msgstr "Caso"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "&float"
25534 #~ msgstr "flotante"
25535
25536 #~ msgid "S&ubfigure"
25537 #~ msgstr "Su&bfigura"
25538
25539 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25540 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25541
25542 #~ msgid "Ca&ption:"
25543 #~ msgstr "&Leyenda:"
25544
25545 #~ msgid "Show ERT inline"
25546 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25547
25548 #~ msgid "&Inline"
25549 #~ msgstr "&Insertado"
25550
25551 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25552 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25553
25554 #~ msgid "Framed in box"
25555 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25556
25557 #~ msgid "&Shaded"
25558 #~ msgstr "&Sombreado"
25559
25560 #~ msgid "Paper Size"
25561 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25562
25563 #~ msgid "&Colors"
25564 #~ msgstr "&Colores"
25565
25566 #~ msgid "C&opiers"
25567 #~ msgstr "C&opiadoras"
25568
25569 #~ msgid "&File formats"
25570 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25571
25572 #~ msgid "F&ormat:"
25573 #~ msgstr "F&ormato:"
25574
25575 #~ msgid "&GUI name:"
25576 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25577
25578 #~ msgid "External Applications"
25579 #~ msgstr "Programas externos"
25580
25581 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25582 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25583
25584 #~ msgid "Save/restore window position"
25585 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25586
25587 #~ msgid " every"
25588 #~ msgstr " cada"
25589
25590 #~ msgid "Scrolling"
25591 #~ msgstr "Desplazamiento"
25592
25593 #~ msgid "Pixmap Cache"
25594 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25595
25596 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25597 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25598
25599 #~ msgid "&URL:"
25600 #~ msgstr "&URL:"
25601
25602 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25603 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25604
25605 #~ msgid "&Units:"
25606 #~ msgstr "&Unidades:"
25607
25608 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25609 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25610
25611 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25612 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25613
25614 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25615 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25616
25617 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25618 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25619
25620 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25621 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25622
25623 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25624 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25625
25626 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25627 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25628
25629 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25630 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25631
25632 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25633 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25634
25635 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25636 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25637
25638 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25639 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25640
25641 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25642 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25643
25644 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25645 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25646
25647 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25648 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25649
25650 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25651 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25652
25653 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25654 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25655
25656 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25657 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25658
25659 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25661
25662 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25664
25665 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25667
25668 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25670
25671 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25673
25674 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25676
25677 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25679
25680 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25682
25683 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25684 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25685
25686 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25687 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25688
25689 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25690 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25691
25692 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25693 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25694
25695 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25696 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25697
25698 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25699 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25700
25701 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25702 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25703
25704 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25705 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25706
25707 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25708 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25709
25710 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25711 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25712
25713 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25714 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25715
25716 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25717 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25718
25719 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25720 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25721
25722 #~ msgid "Bahasa"
25723 #~ msgstr "Bahasa"
25724
25725 #~ msgid "Magyar"
25726 #~ msgstr "Húngaro"
25727
25728 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25729 #~ msgstr "Servo-Croata"
25730
25731 #~ msgid "Framed|F"
25732 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25733
25734 #~ msgid "Shaded|S"
25735 #~ msgstr "Sombreado|S"
25736
25737 #~ msgid "Insert URL"
25738 #~ msgstr "Insertar URL"
25739
25740 #~ msgid "Can't load document class"
25741 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25745 #~ "loaded."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25748 #~ "pudo cargar."
25749
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "The document could not be converted\n"
25752 #~ "into the document class %1$s."
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25755 #~ "a la clase de documento %1$s."
25756
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25759 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25762 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25763
25764 #~ msgid "&Switch to document"
25765 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Could not open the specified document\n"
25769 #~ "%1$s\n"
25770 #~ "due to the error: %2$s"
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25773 #~ "%1$s\n"
25774 #~ "debido al error: %2$s"
25775
25776 #~ msgid "Rectangular box"
25777 #~ msgstr "Marco rectangular"
25778
25779 #~ msgid "Shadow box"
25780 #~ msgstr "Marco con sombra"
25781
25782 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25783 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25784
25785 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25786 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25787
25788 #~ msgid "Copiers"
25789 #~ msgstr "Copiadoras"
25790
25791 #~ msgid "Boxed"
25792 #~ msgstr "Encuadrado"
25793
25794 #~ msgid "ovalbox"
25795 #~ msgstr "Marco ovalado"
25796
25797 #~ msgid "Ovalbox"
25798 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25799
25800 #~ msgid "Shadowbox"
25801 #~ msgstr "Marco sombreado"
25802
25803 #~ msgid "Doublebox"
25804 #~ msgstr "Marco doble"
25805
25806 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25807 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25808
25809 #~ msgid "Unknown inset name: "
25810 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25811
25812 #~ msgid "Program Listing "
25813 #~ msgstr "Listado del programa "
25814
25815 #~ msgid "Framed"
25816 #~ msgstr "Enmarcado"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25820 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25821
25822 #~ msgid "Url: "
25823 #~ msgstr "URL: "
25824
25825 #~ msgid "HtmlUrl: "
25826 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25827
25828 #~ msgid "Default (outer)"
25829 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25830
25831 #~ msgid "Outer"
25832 #~ msgstr "Exterior"
25833
25834 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25835 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25836
25837 #~ msgid "%1$d words in selection."
25838 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25839
25840 #~ msgid "%1$d words in document."
25841 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25842
25843 #~ msgid "One word in selection."
25844 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25845
25846 #~ msgid "One word in document."
25847 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25848
25849 #~ msgid "Count words"
25850 #~ msgstr "Contar palabras"
25851
25852 #~ msgid "Encoding error"
25853 #~ msgstr "Error de codificación"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Placeholders"
25857 #~ msgstr "Espacios reservados"