1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. if the textclass wasn't loaded properly
18 #. we need to either substitute another
19 #. or stop loading the file.
20 #. I can substitute but I don't see how I can
21 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
23 msgid "Textclass Loading Error!"
24 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
27 msgid "Can't load textclass "
28 msgstr "No se puede cargar la clase "
31 msgid "-- substituting default"
32 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
36 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
37 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
41 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
42 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
49 msgid "Reading of document is not complete"
50 msgstr "No se completó la lectura del documento"
53 msgid "Maybe the document is truncated"
54 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
56 #. "\\lyxformat" not found
57 #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
62 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
64 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
79 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
83 #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
87 #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
88 msgid "Error! Cannot open file: "
89 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
92 msgid "Error: Cannot write file:"
93 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
96 msgid "Error: Cannot open file: "
97 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
99 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
103 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
104 msgid "Cannot write file"
105 msgstr "No se puede escribir archivo"
107 #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
108 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
109 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
111 #. path to LaTeX file
113 msgid "Running LaTeX..."
114 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
117 msgid "LaTeX did not work!"
118 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
120 #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
121 msgid "Missing log file:"
122 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
124 #. no errors or any other things to think about so:
125 #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
126 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
130 #. path to Literate file
132 msgid "Running Literate..."
133 msgstr "Ejecutando Literate..."
136 msgid "Literate command did not work!"
137 msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
139 #. path to Literate file
141 msgid "Building Program..."
142 msgstr "Construyendo programa..."
145 msgid "Build did not work!"
146 msgstr "¡Construir no funcionó!"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "Ejecutando chktex..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "¡chktex no funcionó!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
162 msgid "Cannot open temporary file:"
163 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
166 msgid "Error! Can't open temporary file:"
167 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
169 #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
170 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
171 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
176 msgid "Error executing *roff command on table"
177 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
179 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
181 msgid "Changes in document:"
182 msgstr "Cambios en documento:"
184 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
185 msgid "Save document?"
186 msgstr "¿Guardar documento?"
188 #: src/bufferlist.C:120
189 msgid "Some documents were not saved:"
190 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
192 #: src/bufferlist.C:121
194 msgstr "¿Salir de todas formas?"
196 #: src/bufferlist.C:247
197 msgid "lyx: Attempting to save document "
198 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
200 #: src/bufferlist.C:250
204 #: src/bufferlist.C:276
205 msgid " Save seems successful. Phew."
206 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
208 #: src/bufferlist.C:280
209 msgid " Save failed! Trying..."
210 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
212 #: src/bufferlist.C:283
213 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
214 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
216 #: src/bufferlist.C:312
217 msgid "An emergency save of this document exists!"
218 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
220 #: src/bufferlist.C:314
221 msgid "Try to load that instead?"
222 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
224 #: src/bufferlist.C:336
225 msgid "Autosave file is newer."
226 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
228 #: src/bufferlist.C:338
229 msgid "Load that one instead?"
230 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
232 #: src/bufferlist.C:411
233 msgid "Unable to open template"
234 msgstr "No se puede abrir modelo"
236 #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
237 msgid "Document is already open:"
238 msgstr "El documento ya está abierto:"
240 #: src/bufferlist.C:437
241 msgid "Do you want to reload that document?"
242 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
244 #: src/bufferlist.C:455
248 #: src/bufferlist.C:456
249 msgid "' is read-only."
250 msgstr "' es de sólo lectura."
252 #. Ask if the file should be checked out for
253 #. viewing/editing, if so: load it.
254 #: src/bufferlist.C:471
256 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
257 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
259 #: src/bufferlist.C:479
260 msgid "Cannot open specified file:"
261 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
263 #: src/bufferlist.C:481
264 msgid "Create new document with this name?"
265 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
267 #: src/BufferView2.C:62
268 msgid "Specified file is unreadable: "
269 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
271 #: src/BufferView2.C:72
272 msgid "Cannot open specified file: "
273 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
275 #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
276 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
277 msgid "Impossible Operation!"
278 msgstr "¡Operación imposible!"
280 #: src/BufferView2.C:204
281 msgid "Cannot insert table/list in table."
282 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
284 #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
285 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
286 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
287 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
288 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
292 #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
293 msgid "Open/Close..."
294 msgstr "Abrir/Cerrar..."
296 #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
300 #: src/BufferView2.C:435
301 msgid "No further undo information"
302 msgstr "No hay más información de deshacer"
304 #: src/BufferView2.C:446
305 msgid "Redo not yet supported in math mode"
306 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
308 #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
312 #: src/BufferView2.C:456
313 msgid "No further redo information"
314 msgstr "No hay más información de rehacer"
316 #: src/BufferView2.C:553
317 msgid "Paragraph environment type copied"
318 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
320 #: src/BufferView2.C:562
321 msgid "Paragraph environment type set"
322 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
324 #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
328 #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
332 #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
336 #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
337 msgid "No more notes"
338 msgstr "No hay más notas"
340 #: src/bufferview_funcs.C:26
341 msgid "Inserting Footnote..."
342 msgstr "Insertando nota al pie..."
344 #: src/bufferview_funcs.C:61
345 msgid "Inserting margin note..."
346 msgstr "Insertando nota al margen..."
348 #: src/bufferview_funcs.C:78
349 msgid "Error! unknown language"
352 #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
354 msgstr "Fundir con el texto"
356 #: src/bufferview_funcs.C:118
357 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
358 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
360 #: src/bufferview_funcs.C:247
364 #: src/bufferview_funcs.C:251
366 msgstr ", Profundidad: "
368 #: src/bufferview_funcs.C:257
373 #: src/bufferview_funcs.C:260
376 msgstr "Sencillas|#S"
378 #: src/bufferview_funcs.C:263
382 #: src/bufferview_funcs.C:266
387 #: src/bufferview_funcs.C:269
391 #: src/BufferView_pimpl.C:222
392 msgid "Formatting document..."
393 msgstr "Dando formato al documento..."
395 #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
396 msgid "No more errors"
397 msgstr "No hay más errores"
399 #: src/bullet_forms.C:37
403 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
404 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
405 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
406 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
407 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
408 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
409 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
410 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
415 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
416 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
417 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
418 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
419 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
420 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
421 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
422 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
426 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
427 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
428 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
429 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
430 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
431 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
432 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
433 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
434 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
435 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
436 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
437 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
441 #: src/bullet_forms.C:51
445 #: src/bullet_forms.C:59
449 #: src/bullet_forms.C:63
453 #: src/bullet_forms.C:66
457 #: src/bullet_forms.C:69
461 #: src/bullet_forms.C:74
463 msgstr "Prof. de bolos"
465 #: src/bullet_forms.C:79
467 msgstr "Estándard|#S"
469 #: src/bullet_forms.C:84
473 #: src/bullet_forms.C:88
477 #: src/bullet_forms.C:92
481 #: src/bullet_forms.C:96
485 #: src/bullet_forms.C:100
489 #: src/bullet_forms_cb.C:27
490 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
491 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
493 #: src/bullet_forms_cb.C:28
494 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
495 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
497 #: src/bullet_forms_cb.C:34
499 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
502 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
503 "grande | muy grande | enorme | gigante"
505 #: src/bullet_forms_cb.C:49
506 msgid "Itemize Bullet Selection"
507 msgstr "Selección de marcas de bolos"
510 msgid "ChkTeX warning id #"
511 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
513 #: src/ColorHandler.C:82
514 msgid "LyX: Unknown X11 color "
517 #: src/ColorHandler.C:83
522 #: src/ColorHandler.C:84
523 msgid " Using black instead, sorry!."
526 #: src/ColorHandler.C:91
527 msgid "LyX: X11 color "
530 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
531 msgid " allocated for "
534 #: src/ColorHandler.C:97
535 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
538 #: src/ColorHandler.C:138
539 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
542 #: src/ColorHandler.C:139
547 #: src/ColorHandler.C:140
548 msgid " with (r,g,b)=("
551 #: src/ColorHandler.C:143
552 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
555 #: src/ColorHandler.C:147
560 #: src/ColorHandler.C:148
564 #: src/ColorHandler.C:148
570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
571 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
574 msgid "Please install correctly to estimate the great"
575 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
578 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
579 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
583 msgstr "Títulos de crédito"
586 msgid "Copyright and Warranty"
587 msgstr "Copyright y Garantía"
589 #: src/credits_form.C:24
593 #: src/credits_form.C:29
594 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
595 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
597 #: src/credits_form.C:50
600 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
603 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
604 "1995-1999 Equipo LyX"
606 #: src/credits_form.C:55
608 "This program is free software; you can redistribute it\n"
609 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
610 "Public License as published by the Free Software\n"
611 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
612 "(at your option) any later version."
614 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
615 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
616 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
617 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
618 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
621 #: src/credits_form.C:64
623 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
624 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
625 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
626 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
627 "See the GNU General Public License for more details.\n"
628 "You should have received a copy of\n"
629 "the GNU General Public License\n"
630 "along with this program; if not, write to\n"
631 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
632 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
634 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
635 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
636 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
637 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
638 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
639 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
640 "la Licencia Pública General del GNU\n"
641 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
642 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
643 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
645 #: src/CutAndPaste.C:391
646 msgid "Layout had to be changed from\n"
649 #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
654 #: src/CutAndPaste.C:394
657 "because of class conversion from\n"
660 #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
661 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
662 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
663 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
664 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
665 msgid "Impossible operation"
666 msgstr "Operación no permitida"
668 #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
669 msgid "Can't paste float into float!"
670 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
672 #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
673 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
674 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
677 msgid "Warning! Couldn't open directory."
678 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
680 #: src/FontLoader.C:247
681 msgid "Loading font into X-Server..."
682 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
685 msgid "Set Charset|#C"
686 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
689 msgid "Charset not found!"
690 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
705 msgid "Character set:|#H"
706 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
722 msgstr "Mapas caract."
725 msgid "Primary key map|#r"
726 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
729 msgid "No key mapping|#N"
730 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
733 msgid "Secondary key map|#e"
734 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
746 msgstr "Archivo EPS|#E"
749 msgid "Full Screen Preview|#v"
750 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
752 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
754 msgstr "ocalizar...|#B"
757 msgid "Display Frame|#F"
758 msgstr "Mostrar marco|#F"
761 msgid "Do Translations|#r"
762 msgstr "Realizar traducciones|#r"
764 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
765 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
766 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
770 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
777 msgstr "% de pág.|#g"
781 msgstr "Por defecto|#t"
791 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
795 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
799 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
800 #: src/layout_forms.C:717
804 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
809 msgid "Display in Color|#D"
810 msgstr "Mostrar en color|#o"
813 msgid "Do not display this figure|#y"
814 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
817 msgid "Display as Grayscale|#i"
818 msgstr "Mostrar en grises|#g"
821 msgid "Display as Monochrome|#s"
822 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
826 msgstr "Por defecto|#d"
839 msgstr "% de pág.|#P"
843 msgid "% of Column|#o"
844 msgstr "% de col.|#c"
852 msgstr "Subfigura|#b"
855 msgid "Directory:|#D"
856 msgstr "Directorio:|#D"
882 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
886 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
895 msgid "Replace with|#W"
896 msgstr "Reemplazar con|#R"
908 msgstr "Reemplazar|#R#r"
915 msgid "Case sensitive|#s#S"
916 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
919 msgid "Match word|#M#m"
920 msgstr "palabra completa|#P"
923 msgid "Replace All|#A#a"
924 msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
926 #: src/insets/figinset.C:1064
927 msgid "[render error]"
928 msgstr "[error al mostrar]"
930 #: src/insets/figinset.C:1065
931 msgid "[rendering ... ]"
932 msgstr "[mostrando...]"
934 #: src/insets/figinset.C:1068
936 msgstr "[no hay archivo]"
938 #: src/insets/figinset.C:1070
939 msgid "[bad file name]"
942 #: src/insets/figinset.C:1072
943 msgid "[not displayed]"
944 msgstr "[no mostrado]"
946 #: src/insets/figinset.C:1074
947 msgid "[no ghostscript]"
948 msgstr "[no hay ghostscript]"
950 #: src/insets/figinset.C:1076
951 msgid "[unknown error]"
952 msgstr "[error desconocido]"
954 #: src/insets/figinset.C:1248
955 msgid "Opened figure"
956 msgstr "Figura abierta"
958 #: src/insets/figinset.C:1275
962 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
963 msgid "empty figure path"
964 msgstr "ruta de la figura está vacía"
966 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
970 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
971 #: src/lyxfunc.C:3045
975 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
979 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
980 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
981 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
983 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
985 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
986 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
988 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
989 msgid "Graphics file|#G"
992 #: src/insets/form_url.C:19
996 #: src/insets/form_url.C:20
1000 #: src/insets/form_url.C:23
1004 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
1008 #: src/insets/form_url.C:27
1012 #: src/insets/form_url.C:28
1013 msgid "HTML type|#H"
1014 msgstr "Tipo HTML|#H"
1016 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
1017 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
1018 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1019 #: src/mathed/math_forms.C:177
1023 #: src/insets/insetbib.C:93
1027 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
1029 msgstr "Comentario:|#R"
1031 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1032 #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
1033 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
1037 #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
1038 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
1040 msgstr "Etiqueta:|#L"
1042 #: src/insets/insetbib.C:189
1046 #: src/insets/insetbib.C:304
1047 msgid "Bibliography item"
1048 msgstr "Elemento de bibliografía"
1050 #: src/insets/insetbib.C:327
1051 msgid "BibTeX Generated References"
1052 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1054 #: src/insets/insetbib.C:441
1056 msgstr "Base datos:"
1058 #: src/insets/insetbib.C:442
1062 #: src/insets/insetbib.C:450
1066 #: src/insets/inset.C:78
1067 msgid "Opened inset"
1068 msgstr "Inset abierto"
1070 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
1071 #: src/lyxfunc.C:1343
1075 #: src/insets/inseterror.C:164
1076 msgid "Opened error"
1077 msgstr "Error de apertura"
1079 #: src/insets/inseterror.C:192
1081 msgstr "Error de LaTeX"
1083 #: src/insets/insetert.C:29
1087 #: src/insets/insetert.C:54
1089 msgid "Opened ERT Inset"
1090 msgstr "Inset abierto"
1092 #: src/insets/insetert.C:67
1093 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1096 #: src/insets/insetfoot.C:29
1101 #: src/insets/insetfoot.C:52
1103 msgid "Opened Footnote Inset"
1104 msgstr "Nota abierta"
1106 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1110 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1112 msgstr "Buscar archivo|#B"
1114 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
1115 msgid "Don't typeset|#D"
1116 msgstr "No tipografíe|#N"
1118 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1122 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1123 msgid "File name:|#F"
1124 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1126 #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
1127 msgid "Visible space|#s"
1128 msgstr "Espacio visible|#s"
1130 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1134 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1135 msgid "Use input|#i"
1136 msgstr "Usar entrada|#e"
1138 #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
1139 msgid "Use include|#U"
1140 msgstr "Usar incluido|#i"
1143 #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
1144 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
1145 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
1149 #. Use by default the master's path
1150 #: src/insets/insetinclude.C:117
1151 msgid "Select Child Document"
1152 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1154 #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
1158 #: src/insets/insetinclude.C:298
1162 #: src/insets/insetinclude.C:300
1163 msgid "Verbatim Input"
1164 msgstr "Entrada literal"
1166 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1170 #: src/insets/insetindex.C:103
1174 #: src/insets/insetindex.C:110
1178 #: src/insets/insetindex.C:138
1180 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1182 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1183 #: src/insets/insetinfo.C:224
1187 #: src/insets/insetinfo.C:192
1189 msgstr "Nota abierta"
1191 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
1193 msgstr "Cerrar|#C^["
1195 #: src/insets/insetlabel.C:56
1197 msgid "Enter label:"
1198 msgstr "Insertar etiqueta"
1200 #: src/insets/insetloa.C:35
1201 msgid "List of Algorithms"
1202 msgstr "Lista de Algoritmos"
1204 #: src/insets/insetlof.C:15
1205 msgid "List of Figures"
1206 msgstr "Lista de Figuras"
1208 #: src/insets/insetlot.C:16
1209 msgid "List of Tables"
1210 msgstr "Lista de Tablas"
1212 #: src/insets/insetparent.C:42
1216 #: src/insets/insetref.C:86
1220 #: src/insets/insetref.C:86
1224 #: src/insets/insetref.C:86
1229 #: src/insets/insetref.C:86
1234 #: src/insets/insetref.C:87
1239 #: src/insets/insettabular.C:271
1241 msgid "Opened Tabular Inset"
1242 msgstr "Inset abierto"
1244 #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
1245 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1246 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
1248 #: src/insets/insettext.C:336
1250 msgid "Opened Text Inset"
1251 msgstr "Inset abierto"
1253 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
1257 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
1259 msgstr " desconocido"
1261 #: src/insets/insettext.C:1509
1263 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1264 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
1266 #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
1267 msgid "Table of Contents"
1268 msgstr "Índice General"
1270 #: src/insets/inseturl.C:115
1272 msgstr "Url abierta"
1274 #: src/insets/inseturl.C:150
1276 msgstr "Insertar URI"
1278 #: src/insets/inseturl.C:164
1282 #: src/insets/inseturl.C:166
1286 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1291 msgid "Key Mappings"
1292 msgstr "Mapeo de teclas"
1294 #: src/kbsequence.C:213
1296 msgstr " opciones: "
1298 #: src/language.C:49
1302 #: src/language.C:50
1306 #: src/language.C:51
1310 #: src/language.C:52
1314 #: src/language.C:53
1318 #: src/language.C:54
1322 #: src/language.C:55
1327 #: src/language.C:56
1331 #: src/language.C:57
1336 #: src/language.C:58
1340 #: src/language.C:59
1344 #: src/language.C:60
1348 #: src/language.C:61
1352 #: src/language.C:62
1356 #: src/language.C:63
1360 #: src/language.C:64
1364 #: src/language.C:65
1368 #: src/language.C:66
1372 #: src/language.C:67
1376 #: src/language.C:68
1380 #: src/language.C:69
1384 #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
1388 #: src/language.C:71
1392 #. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
1393 #. "magyar" is better. I kept it here in case we want
1394 #. to provide aliasing of languages. (JMarc)
1396 #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
1397 #: src/language.C:77
1401 #: src/language.C:78
1406 #: src/language.C:79
1410 #: src/language.C:80
1415 #: src/language.C:81
1419 #: src/language.C:82
1423 #: src/language.C:83
1427 #: src/language.C:84
1432 #: src/language.C:85
1436 #: src/language.C:86
1440 #: src/language.C:87
1444 #: src/language.C:88
1448 #: src/language.C:89
1452 #: src/language.C:90
1456 #: src/language.C:91
1460 #: src/language.C:92
1464 #: src/language.C:93
1468 #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
1469 msgid "LaTeX run number "
1470 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1472 #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
1473 msgid "Running MakeIndex."
1474 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1477 msgid "Running BibTeX."
1478 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1480 #: src/LaTeXLog.C:43
1481 msgid "Unable to show log file!"
1482 msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
1484 #: src/LaTeXLog.C:46
1485 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1486 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1488 #: src/LaTeXLog.C:53
1489 msgid "Build Program Log"
1490 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
1492 #: src/LaTeXLog.C:53
1494 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1496 #: src/latexoptions.C:19
1497 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1498 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1500 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1502 msgstr "Actualizar|#c"
1504 #: src/layout.C:1458
1505 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1506 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1508 #: src/layout.C:1459
1509 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1510 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1512 #: src/layout.C:1460
1513 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1514 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1516 #: src/layout.C:1522
1517 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1518 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1520 #: src/layout.C:1523
1521 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1522 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1524 #: src/layout.C:1524
1525 msgid "Sorry, has to exit :-("
1526 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1528 #: src/layout_forms.C:25
1532 #: src/layout_forms.C:33
1534 msgstr "Indentar|#I"
1536 #: src/layout_forms.C:37
1540 #: src/layout_forms.C:43
1544 #: src/layout_forms.C:49
1545 msgid "Pagestyle:|#P"
1546 msgstr "Estilo de página:|#P"
1548 #: src/layout_forms.C:54
1552 #: src/layout_forms.C:59
1553 msgid "Font Size:|#O"
1554 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1556 #: src/layout_forms.C:76
1557 msgid "Float Placement:|#L"
1558 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1560 #: src/layout_forms.C:80
1561 msgid "PS Driver:|#S"
1562 msgstr "Driver PS:|#S"
1564 #: src/layout_forms.C:85
1565 msgid "Encoding:|#D"
1566 msgstr "Codificación:|#D"
1568 #: src/layout_forms.C:103
1572 #: src/layout_forms.C:107
1576 #: src/layout_forms.C:113
1580 #: src/layout_forms.C:127
1584 #: src/layout_forms.C:131
1588 #: src/layout_forms.C:137
1589 msgid "Extra Options:|#X"
1590 msgstr "Opciones extra:|#X"
1592 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1596 #: src/layout_forms.C:151
1597 msgid "Default Skip:|#u"
1598 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1600 #: src/layout_forms.C:157
1601 msgid "Section number depth"
1602 msgstr "Profundidad de sección"
1604 #: src/layout_forms.C:162
1605 msgid "Table of contents depth"
1606 msgstr "Profundidad de índice gral."
1608 #: src/layout_forms.C:167
1610 msgstr "Espaciado|#d"
1612 #: src/layout_forms.C:173
1613 msgid "Bullet Shapes|#B"
1614 msgstr "Formas de bolos|#B"
1616 #: src/layout_forms.C:178
1617 msgid "Use AMS Math|#M"
1618 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1620 #: src/layout_forms.C:211
1622 msgstr "Familia:|#F"
1624 #: src/layout_forms.C:216
1628 #: src/layout_forms.C:221
1632 #: src/layout_forms.C:226
1636 #: src/layout_forms.C:231
1640 #: src/layout_forms.C:244
1644 #: src/layout_forms.C:254
1645 msgid "Toggle on all these|#T"
1646 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1648 #: src/layout_forms.C:257
1649 msgid "These are never toggled"
1650 msgstr "Estos nunca se alternan"
1652 #: src/layout_forms.C:262
1653 msgid "These are always toggled"
1654 msgstr "Estos siempre se alternan"
1656 #: src/layout_forms.C:305
1657 msgid "Label Width:|#d"
1658 msgstr "Etiquetas|#t"
1660 #: src/layout_forms.C:309
1664 #: src/layout_forms.C:313
1666 msgstr "Por encima|#b"
1668 #: src/layout_forms.C:315
1670 msgstr "Por debajo|#E"
1672 #: src/layout_forms.C:317
1674 msgstr "Por encima|#o"
1676 #: src/layout_forms.C:319
1678 msgstr "Por debajo|#l"
1680 #: src/layout_forms.C:321
1681 msgid "No Indent|#I"
1682 msgstr "Sin indentado|#i"
1684 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1688 #: src/layout_forms.C:327
1690 msgstr "Izquierda|#I"
1692 #: src/layout_forms.C:329
1696 #: src/layout_forms.C:331
1700 #: src/layout_forms.C:341
1704 #: src/layout_forms.C:345
1708 #: src/layout_forms.C:349
1710 msgstr "Saltos página"
1712 #: src/layout_forms.C:353
1716 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1720 #: src/layout_forms.C:361
1721 msgid "Vertical Spaces"
1722 msgstr "Espacios verticales"
1724 #: src/layout_forms.C:365
1726 msgstr "Opc. extra|#O"
1728 #: src/layout_forms.C:369
1732 #: src/layout_forms.C:371
1736 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
1740 #: src/layout_forms.C:427
1744 #: src/layout_forms.C:432
1746 msgstr "Sencillas|#S"
1748 #: src/layout_forms.C:434
1752 #: src/layout_forms.C:438
1756 #: src/layout_forms.C:458
1758 msgstr "Especial:|#S"
1760 #: src/layout_forms.C:468
1764 #: src/layout_forms.C:472
1765 msgid "Foot/Head Margins"
1766 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1768 #: src/layout_forms.C:492
1770 msgstr "Orientación"
1772 #: src/layout_forms.C:498
1776 #: src/layout_forms.C:500
1777 msgid "Landscape|#L"
1778 msgstr "Apaisado|#L"
1780 #: src/layout_forms.C:504
1781 msgid "Papersize:|#P"
1784 #: src/layout_forms.C:508
1785 msgid "Custom Papersize"
1786 msgstr "Tamaño personalizado"
1788 #: src/layout_forms.C:512
1789 msgid "Use Geometry Package|#U"
1790 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1792 #: src/layout_forms.C:514
1794 msgstr "Anchura:|#W"
1796 #: src/layout_forms.C:517
1800 #: src/layout_forms.C:520
1804 #: src/layout_forms.C:523
1808 #: src/layout_forms.C:526
1812 #: src/layout_forms.C:529
1816 #: src/layout_forms.C:532
1817 msgid "Headheight:|#i"
1818 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1820 #: src/layout_forms.C:535
1822 msgstr "Separación:|#d"
1824 #: src/layout_forms.C:538
1825 msgid "Footskip:|#F"
1826 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1828 #: src/layout_forms.C:573
1832 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1836 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1840 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1844 #: src/layout_forms.C:599
1845 msgid "Special Cell"
1846 msgstr "Celda especial"
1848 #: src/layout_forms.C:603
1849 msgid "Multicolumn|#M"
1850 msgstr "Multicolumna|#M"
1852 #: src/layout_forms.C:605
1853 msgid "Append Column|#A"
1854 msgstr "Añadir columna|#A"
1856 #: src/layout_forms.C:608
1857 msgid "Delete Column|#O"
1858 msgstr "Borrar columna|#O"
1860 #: src/layout_forms.C:611
1861 msgid "Append Row|#p"
1862 msgstr "Añadir fila|#p"
1864 #: src/layout_forms.C:614
1865 msgid "Delete Row|#w"
1866 msgstr "Borrar fila|#w"
1868 #: src/layout_forms.C:617
1869 msgid "Delete Table|#D"
1870 msgstr "Borrar tabla|#D"
1872 #: src/layout_forms.C:620
1876 #: src/layout_forms.C:623
1880 #: src/layout_forms.C:626
1881 msgid "Set Borders|#S"
1882 msgstr "Fijar bordes|#S"
1884 #: src/layout_forms.C:629
1885 msgid "Unset Borders|#U"
1886 msgstr "Liberar bordes|#U"
1888 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1890 msgstr "Tabla larga"
1892 #: src/layout_forms.C:637
1893 msgid "Rotate 90°|#9"
1894 msgstr "Girar 90°|#9"
1896 #: src/layout_forms.C:639
1897 msgid "Linebreaks|#N"
1898 msgstr "Saltos linea|#N"
1900 #: src/layout_forms.C:641
1902 msgstr "Tabla espec."
1904 #: src/layout_forms.C:650
1908 #: src/layout_forms.C:652
1912 #: src/layout_forms.C:654
1916 #: src/layout_forms.C:656
1920 #: src/layout_forms.C:658
1924 #: src/layout_forms.C:660
1928 #: src/layout_forms.C:662
1930 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1932 #: src/layout_forms.C:665
1936 #: src/layout_forms.C:668
1940 #: src/layout_forms.C:671
1944 #: src/layout_forms.C:695
1945 msgid "Extra Options"
1946 msgstr "Opciones Extra"
1948 #: src/layout_forms.C:699
1952 #: src/layout_forms.C:714
1956 #: src/layout_forms.C:730
1960 #: src/layout_forms.C:742
1961 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1962 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1964 #: src/layout_forms.C:744
1965 msgid "Start new Minipage|#S"
1966 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1968 #: src/layout_forms.C:748
1969 msgid "Indented Paragraph|#I"
1970 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1972 #: src/layout_forms.C:751
1974 msgstr "Minipágina|#M"
1976 #: src/layout_forms.C:754
1980 #: src/layout_forms.C:779
1981 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1982 msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
1984 #: src/layout_forms.C:799
1985 msgid "Special Column Alignment"
1986 msgstr "Alineamiento especial de columna"
2061 msgid "note background"
2078 msgid "command-inset"
2082 msgid "command-inset background"
2085 #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
2088 msgstr "Insertar etiqueta"
2096 msgid "accent background"
2100 msgid "accent frame"
2104 msgid "minipage line"
2108 msgid "special char"
2117 msgid "math background"
2123 msgstr "Modo de fórmulas"
2132 msgstr "Panel de Fórmulas"
2137 msgstr "Insertar Nota a pie"
2140 msgid "footnote background"
2144 msgid "footnote frame"
2158 msgid "inset background"
2167 msgid "end-of-line marker"
2172 msgid "appendix line"
2173 msgstr "Inset abierto"
2180 msgid "top/bottom line"
2186 msgstr "Tabla insertada"
2190 msgid "tabular line"
2191 msgstr "Tabla insertada"
2195 msgid "tabularonoff line"
2196 msgstr "Tabla insertada"
2205 msgstr "Saltos página"
2208 msgid "top of button"
2212 msgid "bottom of button"
2216 msgid "left of button"
2220 msgid "right of button"
2224 msgid "button background"
2235 #: src/Literate.C:59
2236 msgid "Weaving document"
2237 msgstr "Oleando(??) documento"
2239 #: src/Literate.C:89
2240 msgid "Building program"
2241 msgstr "Construyendo programa"
2243 #: src/LyXAction.C:94
2244 msgid "Insert appendix"
2245 msgstr "Insertar apéndice"
2247 #: src/LyXAction.C:95
2248 msgid "Describe command"
2249 msgstr "Describir comando"
2251 #: src/LyXAction.C:98
2252 msgid "Select previous char"
2253 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
2255 #: src/LyXAction.C:101
2256 msgid "Insert bibtex"
2257 msgstr "Insertar bibtex"
2259 #: src/LyXAction.C:109
2260 msgid "Build program"
2261 msgstr "Construir programa"
2263 #: src/LyXAction.C:110
2265 msgstr "Guardado automático"
2267 #: src/LyXAction.C:112
2268 msgid "Go to beginning of document"
2269 msgstr "Ir al principio del documento"
2271 #: src/LyXAction.C:114
2272 msgid "Select to beginning of document"
2273 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
2275 #: src/LyXAction.C:117
2277 msgstr "Verificar TeX"
2279 #: src/LyXAction.C:120
2280 msgid "Go to end of document"
2281 msgstr "Ir al final del documento"
2283 #: src/LyXAction.C:122
2284 msgid "Select to end of document"
2285 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
2287 #: src/LyXAction.C:123
2291 #: src/LyXAction.C:124
2295 #: src/LyXAction.C:127
2296 msgid "Import document"
2297 msgstr "Importar documento"
2299 #: src/LyXAction.C:130
2300 msgid "New document"
2301 msgstr "Nuevo documento"
2303 #: src/LyXAction.C:132
2304 msgid "New document from template"
2305 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
2307 #: src/LyXAction.C:133
2311 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2315 #: src/LyXAction.C:136
2316 msgid "Revert to saved"
2317 msgstr "Volver al documento guardado"
2319 #: src/LyXAction.C:138
2320 msgid "Toggle read-only"
2321 msgstr "Alternar sólo-lectura"
2323 #: src/LyXAction.C:139
2325 msgstr "Actualizar DVI"
2327 #: src/LyXAction.C:142
2328 msgid "Update PostScript"
2329 msgstr "Actualizar PostScript"
2331 #: src/LyXAction.C:143
2335 #: src/LyXAction.C:145
2336 msgid "View PostScript"
2337 msgstr "Ver PostScript"
2339 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2343 #: src/LyXAction.C:147
2345 msgstr "Guardar Como"
2347 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
2351 #: src/LyXAction.C:150
2352 msgid "Go one char back"
2353 msgstr "Retroceder un carácter"
2355 #: src/LyXAction.C:152
2356 msgid "Go one char forward"
2357 msgstr "Avanzar un carácter"
2359 #: src/LyXAction.C:155
2360 msgid "Insert citation"
2361 msgstr "Insertar cita"
2363 #: src/LyXAction.C:158
2364 msgid "Execute command"
2365 msgstr "Ejecutar comando"
2367 #: src/LyXAction.C:167
2368 msgid "Decrement environment depth"
2369 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
2371 #: src/LyXAction.C:169
2372 msgid "Increment environment depth"
2373 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
2375 #: src/LyXAction.C:171
2376 msgid "Change environment depth"
2377 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
2379 #: src/LyXAction.C:172
2380 msgid "Insert ... dots"
2381 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
2383 #: src/LyXAction.C:173
2385 msgstr "Ir hacia abajo"
2387 #: src/LyXAction.C:175
2388 msgid "Select next line"
2389 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
2391 #: src/LyXAction.C:177
2392 msgid "Choose Paragraph Environment"
2393 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
2395 #: src/LyXAction.C:179
2396 msgid "Insert end of sentence period"
2397 msgstr "Insertar punto y seguido"
2399 #: src/LyXAction.C:180
2400 msgid "Go to next error"
2401 msgstr "Ir al siguiente error"
2403 #: src/LyXAction.C:182
2404 msgid "Remove all error boxes"
2405 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
2407 #: src/LyXAction.C:184
2409 msgid "Insert a new ERT Inset"
2410 msgstr "Insertar lista del índice"
2412 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
2413 msgid "Insert Figure"
2414 msgstr "Insertar figura"
2416 #: src/LyXAction.C:187
2418 msgid "Insert Graphics"
2419 msgstr "Insertar apéndice"
2421 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2422 msgid "Find & Replace"
2423 msgstr "Buscar y Reemplazar"
2425 #: src/LyXAction.C:194
2427 msgstr "Alternar negritas"
2429 #: src/LyXAction.C:195
2430 msgid "Toggle code style"
2431 msgstr "Alternar estilo de código"
2433 #: src/LyXAction.C:196
2434 msgid "Default font style"
2435 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
2437 #: src/LyXAction.C:198
2438 msgid "Toggle emphasize"
2439 msgstr "Alternar énfasis"
2441 #: src/LyXAction.C:199
2442 msgid "Toggle user defined style"
2443 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
2445 #: src/LyXAction.C:201
2446 msgid "Toggle noun style"
2447 msgstr "Alternar estilo de nombres"
2449 #: src/LyXAction.C:202
2450 msgid "Toggle roman font style"
2451 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
2453 #: src/LyXAction.C:204
2454 msgid "Toggle sans font style"
2455 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
2457 #: src/LyXAction.C:205
2458 msgid "Set font size"
2459 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
2461 #: src/LyXAction.C:206
2462 msgid "Show font state"
2463 msgstr "Mostrar estado de tipos"
2465 #: src/LyXAction.C:209
2466 msgid "Toggle font underline"
2467 msgstr "Alternar subrayado"
2469 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2470 msgid "Insert Footnote"
2471 msgstr "Insertar Nota a pie"
2473 #: src/LyXAction.C:214
2474 msgid "Select next char"
2475 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
2477 #: src/LyXAction.C:217
2478 msgid "Insert horizontal fill"
2479 msgstr "Insertar relleno horizontal"
2481 #: src/LyXAction.C:220
2482 msgid "Insert hyphenation point"
2483 msgstr "Insertar punto de guionado"
2485 #: src/LyXAction.C:222
2486 msgid "Insert index item"
2487 msgstr "Insertar entrada en el índice"
2489 #: src/LyXAction.C:224
2490 msgid "Insert last index item"
2491 msgstr "Insertar última entrada en índice"
2493 #: src/LyXAction.C:225
2494 msgid "Insert index list"
2495 msgstr "Insertar lista del índice"
2497 #: src/LyXAction.C:227
2498 msgid "Turn off keymap"
2499 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
2501 #: src/LyXAction.C:230
2502 msgid "Use primary keymap"
2503 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
2505 #: src/LyXAction.C:232
2506 msgid "Use secondary keymap"
2507 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
2509 #: src/LyXAction.C:233
2510 msgid "Toggle keymap"
2511 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2513 #: src/LyXAction.C:235
2514 msgid "Insert Label"
2515 msgstr "Insertar etiqueta"
2517 #: src/LyXAction.C:237
2519 msgid "Change language"
2522 #: src/LyXAction.C:238
2523 msgid "View LaTeX log"
2524 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
2526 #: src/LyXAction.C:243
2527 msgid "Copy paragraph environment type"
2528 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
2530 #: src/LyXAction.C:249
2531 msgid "Paste paragraph environment type"
2532 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
2534 #: src/LyXAction.C:256
2535 msgid "Go to beginning of line"
2536 msgstr "Ir al principio de la línea"
2538 #: src/LyXAction.C:258
2539 msgid "Select to beginning of line"
2540 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
2542 #: src/LyXAction.C:260
2543 msgid "Go to end of line"
2544 msgstr "Ir al final de la línea"
2546 #: src/LyXAction.C:262
2547 msgid "Select to end of line"
2548 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
2550 #: src/LyXAction.C:264
2551 msgid "Insert list of algorithms"
2552 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
2554 #: src/LyXAction.C:266
2556 msgid "View list of algorithms"
2557 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
2559 #: src/LyXAction.C:268
2560 msgid "Insert list of figures"
2561 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
2563 #: src/LyXAction.C:270
2565 msgid "View list of figures"
2566 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
2568 #: src/LyXAction.C:272
2569 msgid "Insert list of tables"
2570 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
2572 #: src/LyXAction.C:274
2574 msgid "View list of tables"
2575 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
2577 #: src/LyXAction.C:275
2581 #: src/LyXAction.C:277
2582 msgid "Insert Margin note"
2583 msgstr "Insertar Nota al margen"
2585 #: src/LyXAction.C:283
2587 msgstr "Griego en fórmulas"
2589 #: src/LyXAction.C:286
2590 msgid "Insert math symbol"
2591 msgstr "Insertar símbolo matemático"
2593 #: src/LyXAction.C:291
2595 msgstr "Modo de fórmulas"
2597 #: src/LyXAction.C:303
2598 msgid "Go one paragraph down"
2599 msgstr "Avanzar un párrafo"
2601 #: src/LyXAction.C:305
2602 msgid "Select next paragraph"
2603 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
2605 #: src/LyXAction.C:307
2606 msgid "Go one paragraph up"
2607 msgstr "Retroceder un párrafo"
2609 #: src/LyXAction.C:309
2610 msgid "Select previous paragraph"
2611 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
2613 #: src/LyXAction.C:316
2614 msgid "Insert protected space"
2615 msgstr "Insertar espacio protegido"
2617 #: src/LyXAction.C:317
2618 msgid "Insert quote"
2619 msgstr "Insertar cita"
2621 #: src/LyXAction.C:319
2623 msgstr "Reconfigurar"
2625 #: src/LyXAction.C:324
2626 msgid "Insert cross reference"
2627 msgstr "Insertar referencia cruzada"
2629 #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
2630 msgid "Insert Table"
2631 msgstr "Insertar tabla"
2633 #: src/LyXAction.C:349
2635 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2636 msgstr "Insertar tabla"
2638 #: src/LyXAction.C:350
2639 msgid "Toggle TeX style"
2640 msgstr "Alternar estilo TeX"
2642 #: src/LyXAction.C:352
2644 msgid "Insert a new Text Inset"
2645 msgstr "Insertar lista del índice"
2647 #: src/LyXAction.C:354
2648 msgid "Insert table of contents"
2649 msgstr "Insertar Índice General"
2651 #: src/LyXAction.C:356
2652 msgid "View table of contents"
2653 msgstr "Ver Índice General"
2655 #: src/LyXAction.C:358
2656 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2657 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2659 #: src/LyXAction.C:370
2660 msgid "Register document under version control"
2661 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
2663 #: src/LyXAction.C:597
2664 msgid "No description available!"
2665 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2668 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2669 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2672 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2673 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2680 msgid "Roman Font|#R"
2681 msgstr "Tipo romano|#R"
2684 msgid "Sans Serif Font|#S"
2685 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2688 msgid "Typewriter Font|#T"
2689 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2692 msgid "Font Norm|#N"
2693 msgstr "Norma del tipo|#N"
2696 msgid "Font Zoom|#Z"
2697 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2701 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2710 msgstr "Actualizar|#U"
2713 msgid "Insert Reference|#I^M"
2714 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2717 msgid "Insert Page Number|#P"
2718 msgstr "Insertar número de página|#P"
2721 msgid "Go to Reference|#G"
2722 msgstr "Ir a referencia|#G"
2726 msgid "Sort keys|#S"
2731 msgid "Insert vReference|#V"
2732 msgstr "Insertar referencia"
2736 msgid "Insert vPage Number|#N"
2737 msgstr "Insertar número de página|#P"
2741 msgid "Insert Pretty Ref|#T"
2742 msgstr "Insertar número de página|#P"
2749 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2750 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2753 msgid "(If not, document is not saved.)"
2754 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2756 #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
2761 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2762 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2765 msgid "Same name as document already has:"
2766 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2769 msgid "Save anyway?"
2770 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2773 msgid "Another document with same name open!"
2774 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2777 msgid "Replace with current document?"
2778 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2781 msgid "Document renamed to '"
2782 msgstr "Documento renombrado como '"
2785 msgid "', but not saved..."
2786 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2789 msgid "Document already exists:"
2790 msgstr "El documento ya existe:"
2793 msgid "Replace file?"
2794 msgstr "Reemplazar archivo:"
2796 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2797 msgid "One error detected"
2798 msgstr "Se detectó un error"
2800 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2801 msgid "You should try to fix it."
2802 msgstr "Debería corregirlo."
2804 #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
2805 msgid " errors detected."
2806 msgstr " errores detectados."
2808 #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
2809 msgid "You should try to fix them."
2810 msgstr "Debería corregirlos."
2813 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2814 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2817 msgid "Wrong type of document"
2818 msgstr "Tipo de documento erróneo"
2821 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2822 msgstr "Este documento no permite operación Construir"
2824 #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
2825 msgid "There were errors during the Build process."
2826 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
2829 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2830 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
2833 msgid "No warnings found."
2834 msgstr "No se hallaron advertencias."
2837 msgid "One warning found."
2838 msgstr "Se halló una advertencia."
2841 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2842 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2845 msgid " warnings found."
2846 msgstr "Se hallaron advertencias."
2849 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2850 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2853 msgid "Chktex run successfully"
2854 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2857 msgid "It seems chktex does not work."
2858 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2860 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2861 #. the return code of the command. This means that all
2862 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2864 #. CHECK What should we do here?
2865 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
2866 msgid "Executing command:"
2867 msgstr "Ejecutando comando:"
2869 #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
2870 msgid "File already exists:"
2871 msgstr "Archivo ya existe:"
2874 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2875 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2882 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2883 msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
2886 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2887 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2890 msgid "Document class must be linuxdoc."
2891 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2894 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2895 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2898 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2899 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2902 msgid "Document class must be docbook."
2903 msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
2906 msgid "Building DocBook SGML file `"
2907 msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
2910 msgid "DocBook SGML file save as"
2911 msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
2914 msgid "Ascii file saved as"
2915 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2917 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2918 msgid "Document exported as HTML to file `"
2919 msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
2921 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2922 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2923 msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
2926 msgid "Unknown export type: "
2927 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2929 #: src/lyx_cb.C:1030
2930 msgid "Autosaving current document..."
2931 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2933 #: src/lyx_cb.C:1070
2934 msgid "Autosave Failed!"
2935 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2937 #: src/lyx_cb.C:1126
2938 msgid "File to Insert"
2939 msgstr "Archivo a insertar"
2941 #: src/lyx_cb.C:1136
2942 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2943 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
2945 #: src/lyx_cb.C:1143
2946 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2947 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2949 #: src/lyx_cb.C:1178
2950 msgid "Table Of Contents"
2951 msgstr "Índice General"
2953 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
2954 msgid "Enter new label to insert:"
2955 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2957 #: src/lyx_cb.C:1218
2958 msgid "Insert Reference"
2959 msgstr "Insertar referencia"
2962 #: src/lyx_cb.C:1303
2963 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2964 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2967 #: src/lyx_cb.C:1309
2968 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2969 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2971 #: src/lyx_cb.C:1362
2972 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2973 msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
2975 #: src/lyx_cb.C:1390
2976 msgid "Character Style"
2977 msgstr "Estilo de carácter"
2979 #: src/lyx_cb.C:1600
2980 msgid "Paragraph Environment"
2981 msgstr "Entorno de párrafo"
2983 #: src/lyx_cb.C:1870
2984 msgid "Document Layout"
2985 msgstr "Formato del documento"
2987 #: src/lyx_cb.C:1908
2991 #: src/lyx_cb.C:1956
2992 msgid "LaTeX Preamble"
2993 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2995 #: src/lyx_cb.C:1973
2996 msgid "Do you want to save the current settings"
2997 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2999 #: src/lyx_cb.C:1974
3000 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
3001 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
3003 #: src/lyx_cb.C:1975
3004 msgid "as default for new documents?"
3005 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
3007 #: src/lyx_cb.C:2215
3008 msgid "Paragraph layout set"
3009 msgstr "Fijar formato de párrafo"
3011 #: src/lyx_cb.C:2290
3012 msgid "Should I set some parameters to"
3013 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
3015 #: src/lyx_cb.C:2292
3016 msgid "the defaults of this document class?"
3017 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
3019 #. unable to load new style
3020 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
3021 msgid "Conversion Errors!"
3022 msgstr "¡Errores de conversión!"
3024 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
3025 msgid "Unable to switch to new document class."
3026 msgstr "en la clase de documento elegida"
3028 #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
3029 msgid "Reverting to original document class."
3030 msgstr "en la clase de documento elegida"
3032 #: src/lyx_cb.C:2431
3033 msgid "Converting document to new document class..."
3034 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
3036 #: src/lyx_cb.C:2441
3037 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3038 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
3040 #: src/lyx_cb.C:2444
3041 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3042 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
3044 #: src/lyx_cb.C:2447
3045 msgid "into chosen document class"
3046 msgstr "en la clase de documento elegida"
3048 #: src/lyx_cb.C:2533
3049 msgid "Document layout set"
3050 msgstr "Posibles formatos de documento"
3052 #: src/lyx_cb.C:2569
3053 msgid "Quotes type set"
3054 msgstr "Posibles tipos de comillas"
3056 #: src/lyx_cb.C:2631
3057 msgid "LaTeX preamble set"
3058 msgstr "preámbulo de LaTeX"
3060 #: src/lyx_cb.C:2652
3061 msgid "Cannot insert table in table."
3062 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
3064 #: src/lyx_cb.C:2657
3065 msgid "Inserting table..."
3066 msgstr "Insertando tabla..."
3068 #: src/lyx_cb.C:2724
3069 msgid "Table inserted"
3070 msgstr "Tabla insertada"
3072 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
3073 msgid "ERROR! Unable to print!"
3074 msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
3076 #: src/lyx_cb.C:2783
3077 msgid "Check 'range of pages'!"
3078 msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
3080 #: src/lyx_cb.C:2801
3081 msgid "Check 'number of copies'!"
3082 msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
3084 #: src/lyx_cb.C:2910
3088 #: src/lyx_cb.C:2911
3089 msgid "Unable to print"
3090 msgstr "Imposible leer archivo!"
3092 #: src/lyx_cb.C:2912
3093 msgid "Check that your parameters are correct"
3094 msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
3096 #: src/lyx_cb.C:2957
3097 msgid "Inserting figure..."
3098 msgstr "Insertando figura..."
3100 #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
3101 msgid "Figure inserted"
3102 msgstr "Figura insertada"
3104 #: src/lyx_cb.C:3052
3105 msgid "Screen options set"
3106 msgstr "Opciones de pantalla"
3108 #: src/lyx_cb.C:3082
3109 msgid "LaTeX Options"
3110 msgstr "Opciones de LaTeX"
3112 #: src/lyx_cb.C:3091
3113 msgid "Running configure..."
3114 msgstr "Ejecutando configurar..."
3116 #: src/lyx_cb.C:3098
3117 msgid "Reloading configuration..."
3118 msgstr "Re-cargando configuración..."
3120 #: src/lyx_cb.C:3100
3121 msgid "The system has been reconfigured."
3122 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3124 #: src/lyx_cb.C:3101
3125 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3126 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
3128 #: src/lyx_cb.C:3102
3129 msgid "updated document class specifications."
3130 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
3132 #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
3133 msgid "Couldn't find this label"
3134 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
3136 #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
3137 msgid "in current document."
3138 msgstr "en el documento actual."
3140 #: src/lyx_cb.C:3147
3141 msgid "*** No Document ***"
3142 msgstr "*** No hay Documento ***"
3144 #: src/lyx_cb.C:3286
3145 msgid "*** No labels found in document ***"
3146 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3154 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
3158 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
3164 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
3169 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
3172 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3204 msgstr "Muy pequeña"
3208 msgstr "Bastante pequeña"
3248 msgstr "Desactivado"
3258 #: src/lyxfont.C:403
3262 #: src/lyxfont.C:406
3266 #: src/lyxfont.C:409
3270 #: src/lyxfont.C:411
3274 #: src/lyxfont.C:413
3278 #: src/lyxfont.C:415
3283 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3287 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3288 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3289 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
3291 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3292 msgid "String not found!"
3293 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
3296 msgid "1 string has been replaced."
3297 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
3300 msgid " strings have been replaced."
3301 msgstr " cadenas se han reemplazado."
3305 msgstr "Encontrado."
3307 #: src/lyxfunc.C:288
3308 msgid "Unknown sequence:"
3309 msgstr "Secuencia desconocida:"
3311 #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
3312 msgid "Unknown action"
3313 msgstr "Acción desconocida"
3316 #: src/lyxfunc.C:345
3317 msgid "Document is read-only"
3318 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3321 #: src/lyxfunc.C:350
3322 msgid "Command not allowed without any document open"
3323 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3325 #: src/lyxfunc.C:591
3329 #: src/lyxfunc.C:749
3330 msgid "Saving document"
3331 msgstr "Guardando documento"
3333 #: src/lyxfunc.C:1319
3334 msgid "No cross-reference to toggle"
3335 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3337 #: src/lyxfunc.C:1712
3338 msgid "Mark removed"
3339 msgstr "Marca borrada"
3341 #: src/lyxfunc.C:1717
3343 msgstr "Marca colocada"
3345 #: src/lyxfunc.C:1825
3347 msgstr "Marca desactivada"
3349 #: src/lyxfunc.C:1835
3351 msgstr "marca activada"
3353 #: src/lyxfunc.C:1988
3355 msgid "Unknown spacing argument: "
3356 msgstr "No se encuentra argumento"
3358 #: src/lyxfunc.C:2227
3359 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3360 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3362 #: src/lyxfunc.C:2245
3363 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3364 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3366 #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
3367 msgid "Math greek mode on"
3368 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3370 #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
3371 msgid "Math greek keyboard on"
3372 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3374 #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
3375 msgid "Math greek keyboard off"
3376 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3378 #: src/lyxfunc.C:2313
3379 msgid "Missing argument"
3380 msgstr "No se encuentra argumento"
3382 #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
3383 msgid "Math editor mode"
3384 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3386 #: src/lyxfunc.C:2336
3387 msgid "This is only allowed in math mode!"
3388 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3390 #: src/lyxfunc.C:2500
3391 msgid "Opening child document "
3392 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3394 #: src/lyxfunc.C:2532
3395 msgid "Unknown kind of footnote"
3396 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3398 #: src/lyxfunc.C:2628
3399 msgid "No document open"
3400 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
3402 #: src/lyxfunc.C:2634
3403 msgid "Document is read only"
3404 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3406 #: src/lyxfunc.C:2728
3407 msgid "Enter Filename for new document"
3408 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3410 #: src/lyxfunc.C:2729
3412 msgstr "nuevo-archivo"
3414 #. Cancel: Do nothing
3415 #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
3416 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
3420 #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
3422 "Do you want to close that document now?\n"
3423 "('No' will just switch to the open version)"
3425 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3426 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3428 #: src/lyxfunc.C:2771
3429 msgid "Do you want to open the document?"
3430 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3433 #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
3434 msgid "Opening document"
3435 msgstr "Abriendo documento"
3437 #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
3441 #: src/lyxfunc.C:2789
3442 msgid "Choose template"
3443 msgstr "Seleccionar modelo"
3445 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
3449 #: src/lyxfunc.C:2819
3450 msgid "Select Document to Open"
3451 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3453 #: src/lyxfunc.C:2845
3454 msgid "Could not open document"
3455 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3457 #: src/lyxfunc.C:2919
3458 msgid "A document by the name"
3459 msgstr "Un documento con nombre"
3461 #: src/lyxfunc.C:2921
3462 msgid "already exists. Overwrite?"
3463 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3465 #: src/lyxfunc.C:2929
3468 msgstr "|Importar%m"
3470 #: src/lyxfunc.C:2936
3474 #: src/lyxfunc.C:2938
3476 msgid ": import failed."
3479 #: src/lyxfunc.C:3023
3480 msgid "Select Document to Insert"
3481 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3484 #: src/lyxfunc.C:3041
3485 msgid "Inserting document"
3486 msgstr "Insertando documento"
3488 #: src/lyxfunc.C:3047
3492 #: src/lyxfunc.C:3049
3493 msgid "Could not insert document"
3494 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3496 #: src/lyxfunc.C:3063
3498 msgid "Select LaTeX file to import"
3499 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3501 #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
3503 msgid "Select ASCII file to import"
3504 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3506 #: src/lyxfunc.C:3075
3508 msgid "Select NoWeb file to import"
3509 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3511 #: src/lyxfunc.C:3079
3513 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3514 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3516 #: src/lyxfunc.C:3082
3517 msgid "Unknown import type: "
3518 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3520 #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
3521 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3523 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3524 "Separación grande | VFill | Longitud "
3526 #: src/lyx_gui.C:353
3527 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3529 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3531 #: src/lyx_gui.C:355
3532 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3533 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3535 #: src/lyx_gui.C:357
3536 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3537 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3539 #: src/lyx_gui.C:360
3541 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3542 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3544 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3545 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3547 #: src/lyx_gui.C:364
3548 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3550 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3552 #: src/lyx_gui.C:366
3554 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3555 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3557 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3558 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3560 #: src/lyx_gui.C:383
3561 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3562 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3564 #: src/lyx_gui.C:427
3565 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3566 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3568 #: src/lyx_gui.C:439
3570 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3573 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
3574 "A5 | B3 | B4 | B5 "
3576 #: src/lyx_gui.C:442
3578 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3579 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3581 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
3582 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
3584 #: src/lyx_gui.C:488
3585 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3586 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3588 #: src/lyx_gui.C:534
3589 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
3592 #: src/lyx_gui.C:574
3594 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3596 #: src/lyx_gui_misc.C:395
3600 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
3604 #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
3608 #: src/lyx_gui_misc.C:436
3612 #: src/lyx_gui_misc.C:449
3613 msgid "Any changes will be ignored"
3614 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3616 #: src/lyx_gui_misc.C:450
3617 msgid "The document is read-only:"
3618 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3620 #: src/lyx_main.C:85
3621 msgid "Wrong command line option `"
3624 #: src/lyx_main.C:87
3628 #: src/lyx_main.C:209
3629 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3630 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3632 #: src/lyx_main.C:211
3633 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3634 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3636 #: src/lyx_main.C:301
3637 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3638 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
3640 #: src/lyx_main.C:303
3641 msgid "System directory set to: "
3642 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3644 #: src/lyx_main.C:311
3645 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3646 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3648 #: src/lyx_main.C:312
3649 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3650 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3652 #: src/lyx_main.C:313
3653 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3655 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
3657 #: src/lyx_main.C:315
3658 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3659 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3661 #: src/lyx_main.C:317
3662 msgid "Using built-in default "
3663 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3665 #: src/lyx_main.C:318
3666 msgid " but expect problems."
3667 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3669 #: src/lyx_main.C:321
3670 msgid "Expect problems."
3671 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3673 #: src/lyx_main.C:528
3675 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
3676 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3678 #: src/lyx_main.C:529
3679 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3680 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3682 #: src/lyx_main.C:531
3683 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3684 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3686 #: src/lyx_main.C:532
3687 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3688 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3690 #: src/lyx_main.C:533
3691 msgid "Running without personal LyX directory."
3692 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3694 #. Tell the user what is going on
3695 #: src/lyx_main.C:540
3696 msgid "LyX: Creating directory "
3697 msgstr "LyX: Creando directorio "
3699 #: src/lyx_main.C:541
3700 msgid " and running configure..."
3701 msgstr " y ejecutando configuración..."
3703 #: src/lyx_main.C:547
3704 msgid "Failed. Will use "
3705 msgstr "Fallo. Se usará "
3707 #: src/lyx_main.C:548
3711 #: src/lyx_main.C:555
3715 #: src/lyx_main.C:569
3716 msgid "LyX Warning!"
3717 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3719 #: src/lyx_main.C:570
3720 msgid "Error while reading "
3721 msgstr "Error leyendo "
3723 #: src/lyx_main.C:571
3724 msgid "Using built-in defaults."
3725 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3727 #: src/lyx_main.C:581
3728 msgid "Setting debug level to "
3729 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3731 #: src/lyx_main.C:592
3734 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3735 "Command line switches (case sensitive):\n"
3736 "\t-help summarize LyX usage\n"
3737 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
3738 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
3739 "\t-width x set the width of the main window\n"
3740 "\t-height y set the height of the main window\n"
3741 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3742 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3743 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3744 " select the features to debug.\n"
3745 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3746 "Check the LyX man page for more options."
3748 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
3749 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
3750 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
3751 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
3752 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
3753 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
3754 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
3755 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
3756 " -dbg característica[, característica]...\n"
3757 " selecciona las características a comprobar \n"
3758 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
3759 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
3760 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
3761 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
3762 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
3764 #: src/lyx_main.C:620
3765 msgid "List of supported debug flags:"
3766 msgstr "Lista de opciones de debug:"
3768 #: src/lyx_main.C:632
3769 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3770 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3772 #: src/lyx_main.C:643
3774 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
3775 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3777 #: src/lyx_main.C:666
3778 msgid "Missing command string after -x switch!"
3779 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
3781 #: src/lyx_main.C:688
3782 msgid "Unknown file type '"
3783 msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
3785 #: src/lyx_main.C:689
3789 #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
3791 msgstr "interruptor!"
3793 #: src/lyx_main.C:692
3794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3795 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3797 #: src/lyx_main.C:707
3799 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3800 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3802 #: src/lyx_sendfax.C:21
3804 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3806 #: src/lyx_sendfax.C:23
3807 msgid "Dest. Name:|#N"
3808 msgstr "Nombre destino:|#D"
3810 #: src/lyx_sendfax.C:25
3811 msgid "Enterprise:|#E"
3812 msgstr "Empresa:|#E"
3814 #: src/lyx_sendfax.C:45
3816 msgstr "Listín telefónico"
3818 #: src/lyx_sendfax.C:49
3819 msgid "Select from|#S"
3820 msgstr "Selecionar desde|#S"
3822 #: src/lyx_sendfax.C:53
3824 msgstr "Añadir a:|#t"
3826 #: src/lyx_sendfax.C:57
3827 msgid "Delete from|#D"
3828 msgstr "Borrar de|#D"
3830 #: src/lyx_sendfax.C:61
3834 #: src/lyx_sendfax.C:65
3835 msgid "Destination:"
3836 msgstr "Destinatario:"
3838 #: src/lyx_sendfax.C:71
3840 msgstr "Commentarios:"
3842 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3844 msgstr "Archivo de Fax: "
3846 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3847 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3848 msgid "Empty Phonebook"
3849 msgstr "Listín vacío"
3851 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3852 msgid "Save (needed)"
3853 msgstr "Guardar (necesario)"
3855 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3856 msgid "Cannot open phone book: "
3857 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3859 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3860 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3861 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3863 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3864 msgid "Message-Window"
3865 msgstr "Ventana de mensajes"
3867 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3868 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3869 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3871 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3873 msgstr "Listín telefónico"
3875 #: src/LyXSendto.C:39
3876 msgid "Send Document to Command"
3877 msgstr "Enviar documento a comando"
3879 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3880 msgid "Save document and proceed?"
3881 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3884 msgid "LyX VC: Initial description"
3885 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3888 msgid "(no initial description)"
3889 msgstr "(no hay descripción inicial)"
3893 msgstr "Información"
3896 msgid "This document has NOT been registered."
3897 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
3900 msgid "LyX VC: Log Message"
3901 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3904 msgid "(no log message)"
3905 msgstr "(no hay archivo de registro)"
3908 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3909 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3911 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3912 #. we should warn the user that reverting will discard all
3913 #. changes made since the last check in.
3915 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3916 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3919 msgid "to the document since the last check in."
3920 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3923 msgid "Do you still want to do it?"
3924 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3927 msgid "No VC History!"
3928 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
3932 msgstr "Historial de Control de Versiones"
3934 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3936 msgstr " (Cambiado)"
3938 #: src/LyXView.C:469
3939 msgid " (read only)"
3940 msgstr " (sólo lectura)"
3942 #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
3946 #: src/mathed/formula.C:893
3950 #: src/mathed/formula.C:896
3954 #: src/mathed/formula.C:1060
3955 msgid "math text mode"
3956 msgstr "modo fórmulas en texto"
3958 #: src/mathed/formula.C:1069
3959 msgid "Invalid action in math mode!"
3960 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3962 #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
3966 #: src/mathed/formulamacro.C:179
3967 msgid "Math macro editor mode"
3968 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3970 #: src/mathed/math_forms.C:19
3974 #: src/mathed/math_forms.C:22
3978 #: src/mathed/math_forms.C:30
3982 #: src/mathed/math_forms.C:34
3986 #: src/mathed/math_forms.C:38
3990 #: src/mathed/math_forms.C:42
3994 #: src/mathed/math_forms.C:46
3998 #: src/mathed/math_forms.C:127
4002 #: src/mathed/math_forms.C:140
4006 #: src/mathed/math_forms.C:147
4007 msgid "Vertical align|#V"
4008 msgstr "Alin. Vertical|#V"
4010 #: src/mathed/math_forms.C:152
4011 msgid "Horizontal align|#H"
4012 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
4014 #: src/mathed/math_forms.C:195
4018 #: src/mathed/math_forms.C:206
4022 #: src/mathed/math_forms.C:210
4026 #: src/mathed/math_forms.C:214
4030 #: src/mathed/math_forms.C:218
4032 msgstr "Negativo|#N"
4034 #: src/mathed/math_forms.C:222
4035 msgid "Quadratin|#Q"
4036 msgstr "Cuadradito|#Q"
4038 #: src/mathed/math_forms.C:226
4039 msgid "2Quadratin|#2"
4040 msgstr "Quadradito2|#2"
4042 #: src/mathed/math_panel.C:108
4044 msgstr "Delimitador"
4046 #: src/mathed/math_panel.C:112
4050 #: src/mathed/math_panel.C:116
4054 #: src/mathed/math_panel.C:120
4058 #: src/mathed/math_panel.C:324
4059 msgid "Top | Center | Bottom"
4060 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
4062 #: src/mathed/math_panel.C:376
4064 msgstr "Panel de Fórmulas"
4066 #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
4067 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
4071 #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
4075 #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
4079 #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
4084 #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
4088 #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
4092 #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
4096 #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
4097 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
4101 #: src/menus.C:251 src/menus.C:410
4131 #: src/menus.C:349 src/menus.C:424
4139 #: src/menus.C:377 src/menus.C:438
4144 msgid "Screen Options"
4145 msgstr "Opciones de Pantalla"
4150 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4151 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4153 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
4154 "párrafos%x32|Noweb%x33"
4156 #: src/menus.C:528 src/menus.C:785
4160 #: src/menus.C:529 src/menus.C:786
4164 #: src/menus.C:530 src/menus.C:787
4168 #: src/menus.C:531 src/menus.C:788
4172 #: src/menus.C:532 src/menus.C:789
4179 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4180 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4182 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4183 "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
4188 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4189 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4191 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4192 "texto Ascii...%x43"
4197 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4198 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4200 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4201 "texto Ascii...%x43"
4229 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4230 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4231 "program%l|Print...|Fax..."
4233 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
4234 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
4235 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
4237 #: src/menus.C:591 src/menus.C:809
4241 #: src/menus.C:592 src/menus.C:810
4245 #: src/menus.C:593 src/menus.C:811
4296 msgstr "|Importar%m"
4301 msgstr "|Exportar%m%l"
4308 #: src/menus.C:660 src/menus.C:812
4316 #: src/menus.C:662 src/menus.C:813
4323 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4324 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4326 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
4327 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
4330 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4331 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
4335 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4336 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4337 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4339 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
4340 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
4341 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
4342 "mensajes de error%x27"
4372 #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
4376 #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
4377 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4378 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4380 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
4381 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4382 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4384 #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
4388 #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
4389 msgid "|Line Top%B%x36"
4390 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4392 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
4393 msgid "|Line Top%b%x36"
4394 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4396 #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
4400 #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
4401 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4402 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4404 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
4405 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4406 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4408 #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
4412 #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
4413 msgid "|Line Left%B%x38"
4414 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4416 #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
4417 msgid "|Line Left%b%x38"
4418 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4420 #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
4424 #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
4425 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4426 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4428 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
4429 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4430 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4432 #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
4436 #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
4437 msgid "|Align Left%R%x40"
4438 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4440 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
4441 msgid "|Align Left%r%x40"
4442 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4444 #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
4448 #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
4449 msgid "|Align Right%R%x41"
4450 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4452 #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
4453 msgid "|Align Right%r%x41"
4454 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4456 #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
4460 #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
4461 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4462 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4464 #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
4465 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4466 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4468 #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
4472 #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
4474 msgid "|Append Row%x32"
4475 msgstr "|Añadir fila%x3"
4477 #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
4481 #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
4483 msgid "|Append Column%x33%l"
4484 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
4486 #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
4490 #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
4492 msgid "|Delete Row%x34"
4493 msgstr "|Borrar fila%x34"
4495 #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
4499 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
4501 msgid "|Delete Column%x35%l"
4502 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
4504 #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
4508 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
4510 msgid "|Delete Table%x43"
4511 msgstr "|Borrar tabla%x43"
4513 #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
4519 msgid "|Insert table%x31"
4520 msgstr "|Insertar tabla%x31"
4527 msgid "Version Control%t"
4528 msgstr "Control de Versiones%t"
4532 msgid "|Register%d%x51"
4533 msgstr "|Registrar%dx51"
4535 #. signifies that the file is not checked out
4538 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4539 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4543 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4544 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4546 #. signifies that the file is checked out
4549 msgid "|Check In Changes%x52"
4550 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4554 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4555 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4559 msgid "|Revert to last version%x54"
4560 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4564 msgid "|Undo last check in%x55"
4565 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4569 msgid "|Show History%x56"
4570 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4574 msgid "|Register%x51"
4575 msgstr "|Registrar%x51"
4577 #. the shortcuts are not good.
4605 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4606 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4607 "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
4608 "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4609 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4611 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4612 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4613 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4614 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4653 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
4666 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
4667 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
4668 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
4686 #, fuzzy, no-c-format
4687 msgid "List of Figures%m"
4688 msgstr "Lista de Figuras"
4691 #, fuzzy, no-c-format
4692 msgid "List of Tables%m"
4693 msgstr "Lista de Tablas"
4696 #, fuzzy, no-c-format
4697 msgid "List of Algorithms%m"
4698 msgstr "Lista de Algoritmos"
4701 #, fuzzy, no-c-format
4702 msgid "Insert Reference%m"
4703 msgstr "Insertar referencia"
4706 #, fuzzy, no-c-format
4707 msgid "Insert Page Number%m"
4708 msgstr "Insertar número de página|#P"
4711 #, fuzzy, no-c-format
4712 msgid "Insert vref%m"
4713 msgstr "Insertar URI"
4716 #, fuzzy, no-c-format
4717 msgid "Insert vpageref%m"
4718 msgstr "Insertar figura"
4721 #, fuzzy, no-c-format
4722 msgid "Insert Pretty Ref%m"
4723 msgstr "Insertar entrada en el índice"
4726 #, fuzzy, no-c-format
4727 msgid "Goto Reference%m"
4728 msgstr "Ir a referencia|#G"
4737 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4738 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
4739 "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
4741 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4742 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4743 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4804 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4805 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4817 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4818 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4820 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4821 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4850 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4851 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4853 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4854 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4878 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4879 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4880 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4882 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4883 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4884 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
4920 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4921 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4922 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4923 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4925 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4926 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4927 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4928 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
5004 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
5007 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
5008 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
5048 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
5050 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
5051 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
5074 msgid "No Documents Open!%t"
5075 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
5080 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
5081 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
5082 "Warranty...|Credits...|Version..."
5084 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
5085 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
5086 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
5087 "crédito...|Versión..."
5144 msgid "LyX Version "
5145 msgstr "LyX Versión "
5152 msgid "Library directory: "
5153 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
5156 msgid "User directory: "
5157 msgstr "Directorio del usuario: "
5160 msgid "Could not find requested Documentation file"
5161 msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
5164 msgid "Opening help file"
5165 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
5167 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5168 msgid "Welcome to LyX!"
5169 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
5171 #: src/minibuffer.C:69
5173 msgstr "Ejecutando:"
5176 #: src/minibuffer.C:234
5177 msgid "* No document open *"
5178 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
5180 #: src/PaperLayout.C:158
5181 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5182 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
5184 #: src/PaperLayout.C:180
5185 msgid "Paper Layout"
5186 msgstr "Formato del papel"
5188 #: src/PaperLayout.C:212
5189 msgid "Paper layout set"
5190 msgstr "Formato de papel"
5192 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
5193 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
5194 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5195 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
5197 #: src/paragraph.C:1739
5198 msgid "Senseless with this layout!"
5199 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
5201 #: src/ParagraphExtra.C:147
5202 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5203 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
5205 #: src/ParagraphExtra.C:166
5206 msgid "ParagraphExtra Layout"
5207 msgstr "Formato párrafo (más)"
5209 #: src/ParagraphExtra.C:206
5210 msgid "ParagraphExtra layout set"
5211 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
5213 #: src/ParagraphExtra.C:313
5214 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5215 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
5217 #: src/print_form.C:21
5219 msgstr "Imprimir en"
5221 #: src/print_form.C:31
5223 msgstr "Impresora|#P"
5225 #: src/print_form.C:33
5229 #: src/print_form.C:52
5230 msgid "All Pages|#G"
5231 msgstr "Todas las páginas|#T"
5233 #: src/print_form.C:54
5234 msgid "Only Odd Pages|#O"
5235 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
5237 #: src/print_form.C:56
5238 msgid "Only Even Pages|#E"
5239 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
5241 #: src/print_form.C:62
5242 msgid "Normal Order|#N"
5243 msgstr "Orden normal|#N"
5245 #: src/print_form.C:64
5246 msgid "Reverse Order|#R"
5247 msgstr "Orden inverso|#I"
5249 #: src/print_form.C:68
5253 #: src/print_form.C:76
5257 #: src/print_form.C:81
5261 #: src/print_form.C:85
5265 #: src/print_form.C:88
5267 msgstr "Desordenado|#U"
5269 #: src/print_form.C:107
5271 msgstr "Tipo de Archivo"
5273 #: src/print_form.C:111
5275 msgstr "Comando:|#C"
5277 #: src/print_form.C:125
5281 #: src/print_form.C:127
5282 msgid "Postscript|#P"
5283 msgstr "PostScript|#P"
5285 #: src/print_form.C:129
5289 #: src/print_form.C:132
5293 #: src/print_form.C:134
5297 #: src/spellchecker.C:219
5298 msgid "Spellchecker Options"
5299 msgstr "Opciones de Ortografía"
5301 #: src/spellchecker.C:553
5302 msgid "Spellchecker"
5305 #: src/spellchecker.C:658
5309 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5310 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5311 "for the language of this document installed.\n"
5312 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5313 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5317 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
5318 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
5319 "para el lenguaje de este documento.\n"
5320 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
5321 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
5323 #: src/spellchecker.C:794
5324 msgid " words checked."
5325 msgstr " palabras verificadas."
5327 #: src/spellchecker.C:796
5328 msgid " word checked."
5329 msgstr " palabra verificada."
5331 #: src/spellchecker.C:798
5332 msgid "Spellchecking completed!"
5333 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
5335 #: src/spellchecker.C:802
5337 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5338 "Maybe it has been killed."
5340 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
5341 "Quizás alguien lo ha matado."
5344 msgid "Use language of document|#D"
5345 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
5348 msgid "Use alternate language:|#U"
5349 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
5352 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5353 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
5356 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5357 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
5360 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5361 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
5364 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5365 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
5369 msgstr "Diccionario"
5384 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5385 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
5388 msgid "Start spellchecking|#S"
5389 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
5392 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5393 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
5396 msgid "Ignore word|#g"
5397 msgstr "Ignorar palabra|#g"
5400 msgid "Accept word in this session|#A"
5401 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
5403 #: src/sp_form.C:101
5404 msgid "Stop spellchecking|#T"
5405 msgstr "Dejar de verificar|#D"
5407 #: src/sp_form.C:103
5408 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5409 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
5411 #: src/sp_form.C:106
5416 #: src/sp_form.C:110
5421 #: src/sp_form.C:113
5422 msgid "Replace word|#R"
5423 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
5425 #: src/support/filetools.C:168
5426 msgid "LyX Internal Error!"
5427 msgstr "¡Error interno en LyX!"
5429 #: src/support/filetools.C:169
5430 msgid "Could not test if directory is writeable"
5431 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
5433 #: src/support/filetools.C:370
5434 msgid "Error! Cannot open directory:"
5435 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
5437 #: src/support/filetools.C:383
5438 msgid "Error! Could not remove file:"
5439 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
5441 #: src/support/filetools.C:397
5442 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5443 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
5445 #: src/support/filetools.C:413
5446 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5447 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
5449 #: src/support/filetools.C:466
5450 msgid "Internal error!"
5451 msgstr "¡Error interno!"
5453 #: src/support/filetools.C:467
5454 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5455 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
5457 #: src/support/filetools.C:472
5458 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5459 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
5461 #: src/support/getUserName.C:13
5463 msgstr "desconocido"
5465 #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
5470 #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
5471 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5474 #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
5475 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5478 #: src/TableLayout.C:240
5479 msgid "Table Extra Form"
5480 msgstr "Opciones extra para tablas"
5482 #: src/TableLayout.C:259
5483 msgid "Table Layout"
5484 msgstr "Formato de tabla"
5486 #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
5487 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5488 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5490 #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
5491 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5492 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
5494 #: src/TabularLayout.C:56
5496 msgid "Tabular Layout"
5497 msgstr "Formato de tabla"
5500 msgid "Opened float"
5501 msgstr "Flotante abierto"
5504 msgid "Closed float"
5505 msgstr "Flotante cerrado"
5508 msgid "Nothing to do"
5509 msgstr "Nada que hacer"
5513 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5516 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
5519 #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
5520 msgid "Don't know what to do with half floats."
5521 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
5523 #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
5524 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
5528 #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
5529 msgid "Don't know what to do with half tables."
5530 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
5534 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5537 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
5541 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5543 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
5545 #: src/text.C:4027 src/text.C:4033
5547 msgid "Page Break (top)"
5548 msgstr "Saltos página"
5550 #: src/text.C:4209 src/text.C:4215
5551 msgid "Page Break (bottom)"
5555 msgid "You can't insert a float in a float!"
5556 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
5559 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5560 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
5563 msgid "Cannot cut table."
5564 msgstr "No se puede cortar tabla."
5567 msgid "Float would include float!"
5568 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"