1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgstr "Pr&ocesador:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:353
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de datos"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
507 #: src/Buffer.cpp:3551
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Añadir &todo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgstr "Predeterminado"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "Cambio &siguiente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Familia de la fuente"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma de la fuente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie de la fuente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Color de la fuente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Co&nmutar todo"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Text&o detrás:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Tipos de entrada:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colores de fuente"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Texto principal:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predeterminado..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgstr "E&xaminar..."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Código TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1058 msgstr "Visualización"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgstr "&Encontrar:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Reemplazar"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modo borrador"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Espaciado:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "&Dirección:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1996 msgstr "&Personalizado:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgstr "Codificación"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2039 msgid "Input here the listings parameters"
2040 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2044 msgid "Feedback window"
2045 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "C&onfiguración principal"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "&Listado en línea"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgstr "&Ubicación:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "Numeración de líneas"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "A&justar líneas largas"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "&Espacio como símbolo"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "&Primera línea:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgstr "Última &línea:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Más parámetros"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2232 msgstr "Actuali&zar"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgstr "&Comentario"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgstr "&Numeración"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 msgid "Custom Macro:"
2564 msgstr "Macro personalizada:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2568 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2571 msgid "XHTML Output Options"
2572 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2575 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2576 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2579 msgid "Strict XHTML 1.1"
2580 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2584 msgstr "Salida de ecuaciones"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2587 msgid "Format to use for math output."
2588 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2592 msgstr "Ecuaciones|E"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2603 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2610 msgid "Math Image Scaling"
2611 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2614 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2615 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2628 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2631 msgid "Automatically fi&ll header"
2632 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2635 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2636 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2639 msgid "Load in &fullscreen mode"
2640 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2643 msgid "Header Information"
2644 msgstr "Información de cabecera"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2664 msgstr "&Hiperenlaces"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2667 msgid "Allows link text to break across lines."
2668 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2671 msgid "B&reak links over lines"
2672 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2675 msgid "No &frames around links"
2676 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2679 msgid "C&olor links"
2680 msgstr "&Enlaces coloreados"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2683 msgid "Bibliographical backreferences"
2684 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2687 msgid "B&ackreferences:"
2688 msgstr "Re&ferencias:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2692 msgstr "&Marcadores"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2695 msgid "G&enerate Bookmarks"
2696 msgstr "&Generar marcadores"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2699 msgid "&Numbered bookmarks"
2700 msgstr "M&arcadores numerados"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2703 msgid "Number of levels"
2704 msgstr "Número de niveles"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2707 msgid "&Open bookmarks"
2708 msgstr "&Marcadores abiertos"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2711 msgid "Additional o&ptions"
2712 msgstr "&Opciones adicionales"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2715 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2716 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato del papel"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2731 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2732 "Personalizado""
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "Orientación:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2749 msgstr "Diseño de página"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "&Documento con dos caras"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2769 msgstr "Ancho de etiqueta"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "Etiqueta más &larga"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "&Interlineado"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2810 msgstr "Personalizado"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "S&angrar párrafo"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2818 msgstr "&Justificado"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2835 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2838 msgid "Paragraph's &Default"
2839 msgstr "&Predeterminada"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Fantasma &horiz."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Fantasma &vert."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgstr "C&ambiar..."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgstr "En ecuaciones"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2878 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2887 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2890 msgid "Automatic p&opup"
2891 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "&Autocorrección"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2906 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2910 msgid "Automatic &inline completion"
2911 msgstr "&Finalización automática en línea"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2914 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2915 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2926 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "&Indicador en el cursor"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2943 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2955 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2967 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2968 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2985 msgstr "C&onvertidor:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "&Indicador adicional:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Del formato:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2997 msgstr "&Al formato:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Caché del conversor"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "&Mostrar gráficos"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 msgstr "Desactivada"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgstr "Ecuaciones no"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "&Tamaño vista: "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3094 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3098 msgstr "Pantalla completa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3105 msgid "Hide scr&ollbar"
3106 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3117 msgid "&Limit text width"
3118 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3121 msgid "Screen used (&pixels):"
3122 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "&Document format"
3134 msgstr "Formato de &documento"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "&Nombre corto:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3146 msgstr "E&xtensión:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3150 msgstr "A&tajo de teclado:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3162 msgstr "Co&piadora:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3166 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "Formato predeterminado"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "Su dirección de correo-e"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3199 msgstr "E&xaminar..."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3218 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3222 msgid "User &interface language:"
3223 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3226 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3228 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3231 msgid "Language pac&kage:"
3232 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3235 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3237 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3240 msgid "Command s&tart:"
3241 msgstr "C&omando inicial:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3245 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3248 msgid "Command e&nd:"
3249 msgstr "Comando &final:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3252 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3256 msgid "Default Decimal &Point:"
3257 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3265 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3266 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3270 msgstr "Usar &babel"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3274 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3275 "the language package)"
3277 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3278 "localmente (al paquete de idioma)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3286 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3289 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3290 "comando de cambio de idioma"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3294 msgstr "Auto-i&niciar"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3298 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3301 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3302 "comando de cambio de idioma"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3306 msgstr "Auto-&terminar"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3309 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3311 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3315 msgid "Mark &foreign languages"
3316 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3319 msgid "Right-to-left language support"
3320 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3324 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3326 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3329 msgid "Enable RTL su&pport"
3330 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3333 msgid "Cursor movement:"
3334 msgstr "Movimiento del cursor:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3346 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3348 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3352 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3353 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3356 msgid "Default paper si&ze:"
3357 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3371 msgid "US executive"
3372 msgstr "Ejecutivo US"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3395 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3396 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3399 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3401 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3404 msgid "BibTeX command and options"
3405 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3409 msgid "Processor for &Japanese:"
3410 msgstr "Procesador para &japonés:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3413 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3414 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3418 msgstr "Pr&ocesador:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3426 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3427 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3430 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3431 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3434 msgid "&Nomenclature command:"
3435 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3438 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3440 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3443 msgid "Chec&kTeX command:"
3444 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3447 msgid "CheckTeX start options and flags"
3448 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3452 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3453 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3454 "rather than the Cygwin teTeX."
3456 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3457 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3458 "en vez del teTeX Cygwin."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3461 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3462 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3465 msgid "Set class options to default on class change"
3466 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3469 msgid "R&eset class options when document class changes"
3470 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3473 msgid "Output &line length:"
3474 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3478 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3479 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3480 "paragraphs are separated by a blank line."
3482 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3484 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3485 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3488 msgid "&Date format:"
3489 msgstr "Formato de &fecha:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3492 msgid "Date format for strftime output"
3493 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3496 msgid "&Overwrite on export:"
3497 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3500 msgid "Ask permission"
3501 msgstr "Pedir permiso"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3504 msgid "Main file only"
3505 msgstr "Solo archivo principal"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3509 msgstr "Todos los archivos"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3512 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3514 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3517 msgid "Forward search"
3518 msgstr "Buscar hacia delante"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3521 msgid "DV&I command:"
3522 msgstr "Comando &DVI:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &PDF:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3541 msgstr "Examinar..."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Directorio &temporal:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "C&opias de seguridad:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "P&lantillas de documento:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Ex&tensión:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3616 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "&Invertir páginas:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "Número &de copias:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3661 msgstr "Páginas i&mpares:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Páginas &pares:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "Tipo del &papel:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Tama&ño del papel:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3678 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3681 msgid "E&xtra options:"
3682 msgstr "Opciones e&xtra:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3685 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3686 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3690 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3691 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3694 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3695 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3699 msgid "Adapt &output to printer"
3700 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3703 msgid "Name of the default printer"
3704 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3707 msgid "Default &printer:"
3708 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3711 msgid "Printer co&mmand:"
3712 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3715 msgid "Sans Seri&f:"
3716 msgstr "Sa&ns Serif:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3719 msgid "T&ypewriter:"
3720 msgstr "T&ypewriter:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3727 msgid "Screen &DPI:"
3728 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3736 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3744 msgstr "Más &grande:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3748 msgstr "Muy &grande:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3756 msgstr "Más &enorme:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3760 msgstr "Muy &pequeña:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3764 msgstr "Más &pequeña:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3780 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3783 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3787 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3788 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3796 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3800 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3805 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3809 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3810 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3813 msgid "&Spellchecker engine:"
3814 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3818 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3821 msgid "Accept compound &words"
3822 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3825 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3826 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3829 msgid "S&pellcheck continuously"
3830 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3835 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Ayuda automática"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3862 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3863 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3880 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3883 msgid "Restore cursor &positions"
3884 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3887 msgid "&Load opened files from last session"
3888 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3891 msgid "Clear all session &information"
3892 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3899 msgid "Backup original documents when saving"
3900 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3903 msgid "&Backup documents, every"
3904 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3911 msgid "&Save documents compressed by default"
3912 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3915 msgid "&Maximum last files:"
3916 msgstr "Documentos &recientes:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3919 msgid "&Open documents in tabs"
3920 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3923 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3925 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3929 msgid "&Single close-tab button"
3930 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3940 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3943 msgid "&List Indentation:"
3944 msgstr "&Sangrado de la lista"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3947 msgid "Custom &Width:"
3948 msgstr "A&ncho personalizado:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3952 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3955 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3956 ""Personalizado"."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3963 msgid "Page number to print from"
3964 msgstr "Imprimir desde la página"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3967 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3968 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3971 msgid "Page number to print to"
3972 msgstr "Imprimir hasta la página"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3975 msgid "Print all pages"
3976 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3988 msgid "Print &odd-numbered pages"
3989 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3992 msgid "Print &even-numbered pages"
3993 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3996 msgid "Print in reverse order"
3997 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4000 msgid "Re&verse order"
4001 msgstr "Orden in&verso"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4008 msgid "Number of copies"
4009 msgstr "Número de copias"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4012 msgid "Collate copies"
4013 msgstr "Copias encadenadas"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4017 msgstr "&Encadenadas"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4024 msgid "Print Destination"
4025 msgstr "Destino de impresión"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4028 msgid "Send output to the printer"
4029 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4033 msgstr "I&mpresora:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4036 msgid "Send output to the given printer"
4037 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4040 msgid "Send output to a file"
4041 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4046 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4053 msgid "A&vailable indexes:"
4054 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4059 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4068 msgstr "Configuración"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4077 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4080 msgid "&Clear automatically"
4081 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4084 msgid "Debug messages"
4085 msgstr "Mensajes de depuración"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4088 msgid "Display no debug messages"
4089 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4097 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4101 msgstr "S&eleccionado:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4104 msgid "Display all debug messages"
4105 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4108 msgid "Display statusbar messages?"
4109 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4120 msgid "Enter string to filter the label list"
4121 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4124 msgid "Filter case-sensitively"
4125 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4128 msgid "Case-sensiti&ve"
4129 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4132 msgid "Update the label list"
4133 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4137 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4138 "sensitive option is checked)"
4140 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4141 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4157 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4158 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4165 msgid "&Go to Label"
4166 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4170 msgstr "&Etiquetas en:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4173 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4174 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4178 msgstr "<referencia>"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4181 msgid "(<reference>)"
4182 msgstr "(<referencia>)"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4189 msgid "on page <page>"
4190 msgstr "en página <página>"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4193 msgid "<reference> on page <page>"
4194 msgstr "<referencia> en página <página>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4197 msgid "Formatted reference"
4198 msgstr "Referencias con formato"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4202 msgid "Textual reference"
4203 msgstr "todas las referencias"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4207 msgid "Textual reference plus <page>"
4208 msgstr "<referencia> en página <página>"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4211 msgid "Match w&hole words only"
4212 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4215 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4217 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4220 msgid "&Export formats:"
4221 msgstr "Formatos de &exportación:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4228 msgid "Edit shortcut"
4229 msgstr "Editar atajo de teclado"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4232 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4233 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4236 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4237 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4241 msgstr "Tecla &Suprimir"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4244 msgid "Clear current shortcut"
4245 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4254 msgstr "A&tajo de teclado:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4262 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4263 "the 'Clear' button"
4265 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4266 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4274 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4276 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "&Palabra desconocida:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Current word"
4285 msgstr "Palabra actual"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4290 msgid "Replace word with current choice"
4291 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4295 msgstr "Encontrar &siguiente"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4298 msgid "Re&placement:"
4299 msgstr "Reempla&zar con:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4302 msgid "Replace with selected word"
4303 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4306 msgid "S&uggestions:"
4307 msgstr "&Sugerencias:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4310 msgid "Ignore this word"
4311 msgstr "Ignorar esta palabra"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4318 msgid "Ignore this word throughout this session"
4319 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4323 msgstr "Ig&norar todas"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4326 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4327 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4331 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4334 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4335 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4339 msgstr "Ca&tegoría:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4342 msgid "Select this to display all available characters at once"
4344 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4348 msgid "&Display all"
4349 msgstr "&Mostrar todos"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4352 msgid "&Table Settings"
4353 msgstr "Configuración de la &tabla"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4356 msgid "Column settings"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4360 msgid "&Horizontal alignment:"
4361 msgstr "Alineación &horizontal:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4364 msgid "Horizontal alignment in column"
4365 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4371 msgstr "Justificado"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4379 msgid "Decimal point:"
4380 msgstr "Posición decimal:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4383 msgid "Fixed width of the column"
4384 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4387 msgid "&Vertical alignment in row:"
4388 msgstr "Alineación &vertical:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4395 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4399 msgid "Merge cells of different columns"
4400 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4403 msgid "&Multicolumn"
4404 msgstr "&Multicolumna"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4411 msgid "Merge cells of different rows"
4412 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4419 msgid "Cell setting"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4424 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4428 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4431 msgid "Table-wide settings"
4432 msgstr "Tabla completa"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4435 msgid "Verti&cal alignment:"
4436 msgstr "Alineación v&ertical"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4439 msgid "Vertical alignment of the table"
4440 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4444 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4448 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4451 msgid "LaTe&X argument:"
4452 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4456 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4464 msgstr "Poner bordes"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4467 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4468 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4472 msgstr "Todos los bordes"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4476 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4484 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4488 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4495 msgid "Use default (grid-like) border style"
4496 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4500 msgstr "Pre&determinado"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4503 msgid "Additional Space"
4504 msgstr "Espacio adicional"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4507 msgid "T&op of row:"
4508 msgstr "&Encima de la fila:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4511 msgid "Botto&m of row:"
4512 msgstr "De&bajo de la fila:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4515 msgid "Bet&ween rows:"
4516 msgstr "E&ntre filas:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4520 msgstr "Tabla &larga"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4523 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4524 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4527 msgid "&Use long table"
4528 msgstr "&Usar tabla larga"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4531 msgid "Row settings"
4532 msgstr "Propiedades de fila"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4539 msgid "Border above"
4540 msgstr "Borde encima"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4543 msgid "Border below"
4544 msgstr "Borde debajo"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4552 msgstr "Encabezado:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4555 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4557 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4580 msgid "First header:"
4581 msgstr "Primer encabezado:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4584 msgid "This row is the header of the first page"
4585 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4588 msgid "Don't output the first header"
4589 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4601 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4602 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4605 msgid "Last footer:"
4606 msgstr "Último pie:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4609 msgid "This row is the footer of the last page"
4610 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4613 msgid "Don't output the last footer"
4614 msgstr "No mostrar el último pie"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4621 msgid "Set a page break on the current row"
4622 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4625 msgid "Page &break on current row"
4626 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4629 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4630 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4633 msgid "Longtable alignment"
4634 msgstr "Alineación de la tabla"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4637 msgid "Current cell:"
4638 msgstr "Celda actual:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4641 msgid "Current row position"
4642 msgstr "Posición actual de fila"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4645 msgid "Current column position"
4646 msgstr "Posición actual de columna"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4649 msgid "Close this dialog"
4650 msgstr "Cerrar este diálogo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4653 msgid "Rebuild the file lists"
4654 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4658 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4660 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4661 "mostrados con su ruta"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4668 msgid "Selected classes or styles"
4669 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4672 msgid "LaTeX classes"
4673 msgstr "Clases LaTeX"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4676 msgid "LaTeX styles"
4677 msgstr "Estilos LaTeX"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4680 msgid "BibTeX styles"
4681 msgstr "Estilos BibTeX"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4684 msgid "Toggles view of the file list"
4685 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4689 msgstr "Mostrar &ruta"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4692 msgid "Separate paragraphs with"
4693 msgstr "Separar párrafos con:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4697 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4700 msgid "&Indentation"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4704 msgid "Size of the indentation"
4705 msgstr "Tamaño del sangrado"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4708 msgid "&Vertical space"
4709 msgstr "Espacio &vertical"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4712 msgid "Size of the vertical space"
4713 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4720 msgid "&Line spacing:"
4721 msgstr "&Interlineado:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4724 msgid "Spacing type"
4725 msgstr "Tipo de espaciado"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4728 msgid "Number of lines"
4729 msgstr "Número de líneas"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4732 msgid "Format text into two columns"
4733 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4736 msgid "Two-&column document"
4737 msgstr "Documento con &dos columnas"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4740 msgid "Language of the thesaurus"
4741 msgstr "Idioma del tesauro"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4745 msgstr "Entrada de índice"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4749 msgstr "&Palabra clave:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4752 msgid "Word to look up"
4753 msgstr "Palabra a buscar"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4761 msgid "The selected entry"
4762 msgstr "El ítem seleccionado"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4766 msgstr "&Selección:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4769 msgid "Replace the entry with the selection"
4770 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4773 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4774 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4781 msgid "Enter string to filter contents"
4782 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4786 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4787 "tables, and others)"
4789 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4793 msgid "Update navigation tree"
4794 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4804 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4808 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4811 msgid "Move selected item down by one"
4812 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4815 msgid "Move selected item up by one"
4816 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4824 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4831 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4832 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4835 msgid "LyX: Enter text"
4836 msgstr "LyX: Introducir texto"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4839 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4840 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4843 msgid "&Do not show this warning again!"
4844 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4847 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4848 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4852 msgstr "Salto predeterminado"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4856 msgstr "Salto pequeño"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4860 msgstr "Salto medio"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4864 msgstr "Salto grande"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4868 msgstr "Relleno vertical"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4871 msgid "Complete source"
4872 msgstr "Fuente completa"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4875 msgid "Automatic update"
4876 msgstr "Actualización automática"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4879 msgid "Unit of width value"
4880 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4883 msgid "number of needed lines"
4884 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4887 msgid "use number of lines"
4888 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4892 msgstr "&Extender a líneas:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4895 msgid "Outer (default)"
4896 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4903 msgid "use overhang"
4904 msgstr "usar la extensión al margen"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4908 msgstr "&Extensión al margen:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4911 msgid "Overhang value"
4912 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4915 msgid "Unit of overhang value"
4916 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4919 msgid "Check this to allow flexible placement"
4920 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4923 msgid "Allow &floating"
4924 msgstr "&Permitir flotación"
4926 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4928 msgstr "TítuloBreve"
4930 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4933 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4934 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4935 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4938 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4943 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4949 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4954 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4956 msgstr "Preliminares"
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4960 msgid "Publication Month"
4961 msgstr "ID Publicación"
4963 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4965 msgid "Publication Month:"
4966 msgstr "ID Publicación"
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4970 msgid "Publication Year"
4971 msgstr "ID Publicación"
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4975 msgid "Publication Year:"
4976 msgstr "ID Publicación"
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4980 msgid "Publication Volume"
4981 msgstr "ID Publicación"
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4985 msgid "Publication Volume:"
4986 msgstr "ID Publicación"
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4990 msgid "Publication Issue"
4991 msgstr "ID Publicación"
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4995 msgid "Publication Issue:"
4996 msgstr "ID Publicación"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4999 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5000 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5001 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5003 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5006 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5009 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5011 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5012 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5015 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5018 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5022 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5029 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5030 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5031 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5038 msgid "Acknowledgement"
5039 msgstr "Agradecimiento"
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5042 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5045 msgid "Acknowledgement."
5046 msgstr "Agradecimiento."
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5050 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5075 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5076 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5098 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5108 msgid "Case \\thecase."
5109 msgstr "Afirmación \\theclaim."
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5112 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5163 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5233 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5274 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5286 msgstr "Proposición"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5300 msgstr "Observación"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5305 msgid "Remark \\theremark."
5306 msgstr "Observación \\theremark."
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5309 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5315 msgid "Solution \\thesolution."
5316 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5329 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5334 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5343 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5345 msgstr "TextoPrincipal"
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5354 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5359 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5362 msgstr "Demostración"
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5367 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5368 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5371 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5373 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5374 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5377 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5382 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5384 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5385 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5391 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5392 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5397 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5399 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5404 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5405 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5408 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5411 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5417 msgid "IEEE membership"
5418 msgstr "Afiliado IEEE"
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5429 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5435 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5436 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5438 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5440 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5441 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5443 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5451 msgid "Special Paper Notice"
5452 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5455 msgid "After Title Text"
5456 msgstr "Texto tras Título"
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5459 msgid "Page headings"
5460 msgstr "Encabezados página"
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5464 msgstr "MarcarAmbos"
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5467 msgid "Publication ID"
5468 msgstr "ID Publicación"
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5480 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5486 msgstr "Palabras clave"
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5489 msgid "Index Terms---"
5490 msgstr "Términos índice---"
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5512 #: src/rowpainter.cpp:461
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5517 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5520 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5521 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5522 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5526 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5527 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5528 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5529 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5530 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5531 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5534 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5538 msgid "Bibliography"
5539 msgstr "Bibliografía"
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5549 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5552 msgstr "Referencias"
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5559 msgid "Biography without photo"
5560 msgstr "Biografía sib foto"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5563 msgid "BiographyNoPhoto"
5564 msgstr "BiografíaSinFoto"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5567 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5572 msgstr "Demostración."
5574 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5577 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5578 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5585 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5586 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5587 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5589 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5590 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5595 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5596 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5601 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5604 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5605 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5606 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5611 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5613 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5621 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5625 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5629 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5630 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5635 msgid "Subsubsection"
5636 msgstr "Subsubsección"
5638 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5641 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5642 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5645 msgstr "Enumeración*"
5647 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5651 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5653 msgstr "Enumeración"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5657 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5658 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5660 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5663 msgstr "Descripción"
5665 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5668 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5670 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5671 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5676 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5680 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5684 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5686 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5691 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5698 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5703 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5708 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5712 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5713 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5721 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5722 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5726 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5727 msgid "Offprint Requests to:"
5728 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5730 #: lib/layouts/aa.layout:187
5731 msgid "Correspondence to:"
5732 msgstr "Correspondencia a:"
5734 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5736 msgid "Acknowledgements."
5737 msgstr "Agradecimientos."
5739 #: lib/layouts/aa.layout:295
5740 msgid "institutemark"
5741 msgstr "marcainstitución"
5743 #: lib/layouts/aa.layout:299
5744 msgid "institute mark"
5745 msgstr "marca institución"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:363
5749 msgstr "Palabras clave."
5751 #: lib/layouts/aa.layout:385
5752 msgid "CharStyle:Institute"
5753 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:395
5756 msgid "CharStyle:E-Mail"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5764 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5769 #: lib/layouts/aa.layout:410
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5779 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5782 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5784 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5786 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5791 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5802 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5806 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5807 msgid "Acknowledgements"
5808 msgstr "Agradecimientos"
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5812 msgstr "ColocarFigura"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5816 msgstr "ColocarTabla"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5819 msgid "TableComments"
5820 msgstr "TablaComentarios"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5831 msgid "NoteToEditor"
5832 msgstr "NotaAlEditor"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5836 msgstr "Instalación"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5840 msgstr "Nombre de objeto"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5844 msgstr "Conjunto de datos"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5847 msgid "Altaffilation"
5848 msgstr "Afiliación_alt"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5851 msgid "Alternative affiliation:"
5852 msgstr "Afiliación alternativa:"
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5855 msgid "altaffilmark"
5856 msgstr "marca_afil_alt"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5859 msgid "altaffiliation mark"
5860 msgstr "marca de afiliación_alt"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5863 msgid "Subject headings:"
5864 msgstr "Encabezados de asunto:"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5867 msgid "[Acknowledgements]"
5868 msgstr "[Agradecimientos]"
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5878 msgid "Place Figure here:"
5879 msgstr "Colocar figura aquí:"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5882 msgid "Place Table here:"
5883 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5890 msgid "Note to Editor:"
5891 msgstr "Nota al editor:"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5894 msgid "References. ---"
5895 msgstr "Referencias. ---"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5903 msgstr "Nota de tabla"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5907 msgstr "Nota de tabla:"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5910 msgid "tablenotemark"
5911 msgstr "marca_nota_tabla"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5914 msgid "tablenote mark"
5915 msgstr "marca de nota de tabla"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5927 msgstr "Instalación:"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5935 msgstr "Conjunto de datos:"
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5942 msgid "List of Schemes"
5943 msgstr "Lista de esquemas"
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5954 msgid "List of Charts"
5955 msgstr "Lista de diagramas"
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5966 msgid "List of Graphs"
5967 msgstr "Lista de gráficos"
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5975 msgstr "Nota bibliográfica"
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5979 msgstr "nota bibliográfica"
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5994 msgid "Teaser image:"
5995 msgstr "Imagen Teaser"
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6003 msgstr "Categoría CR"
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6006 msgid "CR categories"
6007 msgstr "Categoría CR"
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6010 msgid "Computing Review Categories"
6011 msgstr "Categorías Computing Review"
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6014 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6017 #: lib/layouts/spie.layout:89
6018 msgid "Acknowledgments"
6019 msgstr "Agradecimientos"
6021 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6024 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6025 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6031 msgid "SpecialSection"
6032 msgstr "SecciónEspecial"
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6035 msgid "SpecialSection*"
6036 msgstr "SecciónEspecial*"
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6046 msgstr "No numerado"
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6053 msgstr "Subsección*"
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6056 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6058 msgid "Subsubsection*"
6059 msgstr "Subsubsección*"
6061 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6062 msgid "Chapter Exercises"
6063 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6065 #: lib/layouts/apa.layout:51
6067 msgstr "EncabezadoDerecho"
6069 #: lib/layouts/apa.layout:60
6070 msgid "Right header:"
6071 msgstr "Encabezado derecho:"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:83
6077 #: lib/layouts/apa.layout:100
6078 msgid "Short title:"
6079 msgstr "Título breve:"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:129
6085 #: lib/layouts/apa.layout:136
6086 msgid "ThreeAuthors"
6087 msgstr "TresAutores"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:143
6091 msgstr "CuatroAutores"
6093 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6095 msgid "Affiliation:"
6096 msgstr "Afiliación:"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:171
6099 msgid "TwoAffiliations"
6100 msgstr "DosAfiliaciones"
6102 #: lib/layouts/apa.layout:178
6103 msgid "ThreeAffiliations"
6104 msgstr "TresAfiliaciones"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:185
6107 msgid "FourAffiliations"
6108 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6112 msgstr "Publicación"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:206
6118 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6131 #: lib/layouts/apa.layout:234
6132 msgid "Acknowledgements:"
6133 msgstr "Agradecimientos:"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:248
6137 msgstr "LíneaGruesa"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:258
6140 msgid "CenteredCaption"
6141 msgstr "LeyendaCentrada"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6146 msgstr "¡Sin sentido!"
6148 #: lib/layouts/apa.layout:278
6152 #: lib/layouts/apa.layout:284
6154 msgstr "AjusMapaDeBits"
6156 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6158 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6160 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6161 msgid "Subparagraph"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6165 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6170 #: lib/layouts/apa.layout:397
6174 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6176 msgid "(\\alph{enumii})"
6177 msgstr "(\\alph{enumii})"
6179 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6183 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6187 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6191 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6195 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6196 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6198 msgstr "ComenzarFotograma"
6200 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6202 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6210 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6212 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6223 msgid "Section \\arabic{section}"
6224 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6227 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6228 msgid "\\Alph{section}"
6229 msgstr "\\Alph{section}"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6232 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6236 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6237 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6250 msgid "BeginPlainFrame"
6251 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6254 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6255 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6259 msgstr "RepetirFotograma"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6262 msgid "Again frame with label"
6263 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6267 msgstr "TerminarFotograma"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6270 msgid "________________________________"
6271 msgstr "________________________________"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6274 msgid "FrameSubtitle"
6275 msgstr "SubtítuloFotograma"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6288 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6289 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6292 msgid "ColumnsCenterAligned"
6293 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6296 msgid "Columns (center aligned)"
6297 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6300 msgid "ColumnsTopAligned"
6301 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6304 msgid "Columns (top aligned)"
6305 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6318 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6319 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6323 msgstr "SobreImprimir"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6331 msgstr "Cubrir área"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6338 msgid "Uncovered on slides"
6339 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6346 msgid "Only on slides"
6347 msgstr "Solo en diapositivas"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6363 msgid "ExampleBlock"
6364 msgstr "BloqueEjemplo"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6367 msgid "Example Block:"
6368 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6372 msgstr "BloqueAviso"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6375 msgid "Alert Block:"
6376 msgstr "Bloque Aviso:"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6385 msgid "Title (Plain Frame)"
6386 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6392 msgstr "Institución"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6395 msgid "InstituteMark"
6396 msgstr "Marca de Institución"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6399 msgid "Institute mark"
6400 msgstr "Marca Institución"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6409 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6419 msgid "TitleGraphic"
6420 msgstr "GráficoTítulo"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6434 msgstr "Definición."
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6438 msgstr "Definiciones"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6441 msgid "Definitions."
6442 msgstr "Definiciones."
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6484 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6497 msgid "CharStyle:Alert"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6505 msgid "CharStyle:Structure"
6506 msgstr "Estructura "
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6509 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6514 msgid "Custom:ArticleMode"
6515 msgstr "Modo Artículo"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6522 msgid "Custom:PresentationMode"
6523 msgstr "Modo Presentación"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6526 msgid "Presentation"
6527 msgstr "Presentación"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6531 #: src/insets/Inset.cpp:97
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6537 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6538 msgid "List of Tables"
6539 msgstr "Índice de tablas"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6542 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6549 msgid "List of Figures"
6550 msgstr "Índice de figuras"
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6565 msgid "ACT \\arabic{act}"
6566 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6568 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6573 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6574 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6582 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6589 msgid "Parenthetical"
6590 msgstr "EntreParéntesis"
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6606 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6607 msgid "Right Address"
6608 msgstr "Dirección_dcha"
6610 #: lib/layouts/chess.layout:35
6612 msgstr "LíneaPrincipal"
6614 #: lib/layouts/chess.layout:42
6616 msgstr "Línea principal:"
6618 #: lib/layouts/chess.layout:60
6622 #: lib/layouts/chess.layout:64
6626 #: lib/layouts/chess.layout:70
6627 msgid "SubVariation"
6628 msgstr "SubVariación"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:73
6631 msgid "Subvariation:"
6632 msgstr "Subvariación:"
6634 #: lib/layouts/chess.layout:79
6635 msgid "SubVariation2"
6636 msgstr "SubVariación2"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:82
6639 msgid "Subvariation(2):"
6640 msgstr "Subvariación(2):"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:88
6643 msgid "SubVariation3"
6644 msgstr "SubVariación3"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:91
6647 msgid "Subvariation(3):"
6648 msgstr "Subvariación(3):"
6650 #: lib/layouts/chess.layout:97
6651 msgid "SubVariation4"
6652 msgstr "SubVariación4"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:100
6655 msgid "Subvariation(4):"
6656 msgstr "Subvariación(4):"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:106
6659 msgid "SubVariation5"
6660 msgstr "SubVariación5"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:109
6663 msgid "Subvariation(5):"
6664 msgstr "Subvariación(5):"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:116
6668 msgstr "JugadasOcultas"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:121
6672 msgstr "JugadasOcultas:"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:126
6678 #: lib/layouts/chess.layout:130
6679 msgid "[chessboard]"
6680 msgstr "[TableroAjedrez]"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:139
6683 msgid "BoardCentered"
6684 msgstr "TableroCentrado"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:144
6687 msgid "[centered board]"
6688 msgstr "[tablero centrado]"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:154
6694 #: lib/layouts/chess.layout:159
6696 msgstr "Resaltados:"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:174
6702 #: lib/layouts/chess.layout:179
6706 #: lib/layouts/chess.layout:185
6708 msgstr "MovidaCaballo"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:190
6712 msgstr "MoverCaballo:"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6719 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6720 msgid "Send To Address"
6721 msgstr "Enviar a dirección"
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6724 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6734 msgstr "Mi dirección"
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6737 msgid "Sender Address:"
6738 msgstr "Dirección del remitente:"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6741 msgid "Return address"
6742 msgstr "Dirección de retorno"
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6746 msgid "Backaddress:"
6747 msgstr "Dirección de respuesta"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6750 msgid "Postal comment"
6751 msgstr "Comentario postal"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6754 msgid "Postal Remark:"
6755 msgstr "Comentario postal:"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6783 msgstr "Nuestra ref.:"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6807 msgstr "Texto a pie de página"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6810 msgid "Bottom text:"
6811 msgstr "Texto a pie de página"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6815 msgstr "Código postal"
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6819 msgstr "Código postal:"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6834 msgstr "Localización"
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6839 msgstr "Localización:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6867 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6879 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6909 msgid "Post Scriptum:"
6910 msgstr "Post Scriptum:"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6913 msgid "SenderAddress"
6914 msgstr "DirecciónRemitente"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6919 msgstr "DirecciónRespuesta"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6922 msgid "RetourAdresse"
6923 msgstr "DirecciónRetorno"
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6931 msgstr "Postvermerk"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6947 msgid "IhrSchreiben"
6948 msgstr "IhrSchreiben"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6952 msgstr "MeinZeichen"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6955 msgid "Unterschrift"
6956 msgstr "Unterschrift"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7036 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7040 #: lib/layouts/egs.layout:274
7042 msgstr "Título_LaTeX"
7044 #: lib/layouts/egs.layout:308
7048 #: lib/layouts/egs.layout:317
7052 #: lib/layouts/egs.layout:330
7054 msgstr "Afiliación:"
7056 #: lib/layouts/egs.layout:352
7060 #: lib/layouts/egs.layout:361
7064 #: lib/layouts/egs.layout:375
7068 #: lib/layouts/egs.layout:385
7070 msgstr "PrimerAutor"
7072 #: lib/layouts/egs.layout:398
7073 msgid "1st_author_surname:"
7074 msgstr "1er_apellido_autor:"
7076 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7077 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7081 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7086 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7091 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7092 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7096 #: lib/layouts/egs.layout:451
7098 msgstr "Compensaciones"
7100 #: lib/layouts/egs.layout:464
7101 msgid "reprint_reqs_to:"
7102 msgstr "reprint_reqs_to:"
7104 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7112 msgid "Author Address"
7113 msgstr "Dirección_Autor"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7116 msgid "Author Email"
7117 msgstr "Autor_CorreoE"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7138 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7139 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7143 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7146 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7150 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7154 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7158 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7162 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7166 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7170 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7174 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7178 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7182 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7186 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7190 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7194 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7195 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7198 msgid "Case \\arabic{case}"
7199 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7202 msgid "Titlenotemark"
7203 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7206 msgid "Titlenote mark"
7207 msgstr "Marca de nota de título"
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7210 msgid "Title footnote"
7211 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7214 msgid "Title footnote:"
7215 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7223 msgstr "Marca de Autor"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7226 msgid "Author footnote"
7227 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7230 msgid "Author footnote:"
7231 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7234 msgid "CorAuthormark"
7235 msgstr "MarcaAutorCor"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7238 msgid "CorAuthor mark"
7239 msgstr "marca AutorCor"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7242 msgid "Corresponding author"
7243 msgstr "Autor corresponcia"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7246 msgid "Corresponding author text:"
7247 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7253 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7255 msgstr "Palabras clave:"
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7259 msgstr "Palabra clave"
7261 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7262 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7264 msgstr "Palabras clave:"
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7275 msgid "BulletedItem"
7276 msgstr "ÍtemMarcado"
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7279 msgid "Bulleted Item:"
7280 msgstr "Ítem marcado:"
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7288 msgstr "Comienzo del CV"
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7291 msgid "PersonalInfo"
7292 msgstr "InfoPersonal"
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7295 msgid "Personal Info"
7296 msgstr "Información personal"
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7299 msgid "MotherTongue"
7300 msgstr "LenguaMaterna"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7303 msgid "Mother Tongue:"
7304 msgstr "Lengua materna:"
7306 #: lib/layouts/foils.layout:42
7308 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7310 #: lib/layouts/foils.layout:61
7311 msgid "ShortFoilhead"
7312 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7314 #: lib/layouts/foils.layout:67
7315 msgid "Rotatefoilhead"
7316 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7318 #: lib/layouts/foils.layout:73
7319 msgid "ShortRotatefoilhead"
7320 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7322 #: lib/layouts/foils.layout:82
7324 msgstr "ListaMarcas"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:97
7330 #: lib/layouts/foils.layout:101
7332 msgstr "ListaCruzada"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:116
7338 #: lib/layouts/foils.layout:160
7340 msgstr "Mi_Logotipo"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:168
7344 msgstr "Mi logotipo:"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:177
7348 msgstr "Restricción"
7350 #: lib/layouts/foils.layout:181
7351 msgid "Restriction:"
7352 msgstr "Restricción:"
7354 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7357 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7360 msgid "Left Header:"
7361 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7365 msgid "Right Header"
7366 msgstr "Encabezado_Derecho"
7368 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7369 msgid "Right Header:"
7370 msgstr "Encabezado derecho:"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:201
7373 msgid "Right Footer"
7374 msgstr "Pie_Derecho"
7376 #: lib/layouts/foils.layout:205
7377 msgid "Right Footer:"
7378 msgstr "Pie derecho:"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7385 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7390 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7392 msgid "Corollary #."
7393 msgstr "Corolario #."
7395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7396 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7397 msgid "Proposition #."
7398 msgstr "Proposición #."
7400 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7402 msgid "Definition #."
7403 msgstr "Definición #."
7405 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7410 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7415 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7419 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7424 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7426 msgid "Proposition*"
7427 msgstr "Proposición*"
7429 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7430 msgid "Proposition."
7431 msgstr "Proposición."
7433 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7436 msgstr "Definición*"
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7483 msgid "ReturnAddress"
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7487 msgid "ReturnAddress:"
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7548 msgstr "CódigoBancario"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7552 msgstr "CódigoBancario:"
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7556 msgstr "CuentaBancaria"
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7559 msgid "BankAccount:"
7560 msgstr "CuentaBancaria:"
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7563 msgid "PostalComment"
7564 msgstr "ComentarioPostal"
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7567 msgid "PostalComment:"
7568 msgstr "ComentarioPostal:"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7572 msgstr "Referencia:"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7580 msgstr "NombreFilaA"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7584 msgstr "NombreFilaA:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7588 msgstr "NombreFilaB"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7592 msgstr "NombreFilaB:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7596 msgstr "NombreFilaC"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7600 msgstr "NombreFilaC:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7604 msgstr "NombreFilaD"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7608 msgstr "NombreFilaD:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7612 msgstr "NombreFilaE"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7616 msgstr "NombreFilaE:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7620 msgstr "NombreFilaF"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7624 msgstr "NombreFilaF:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7628 msgstr "NombreFilaG"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7632 msgstr "NombreFilaG:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7636 msgstr "DirecciónFilaA"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7639 msgid "AddressRowA:"
7640 msgstr "DirecciónFilaA:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7644 msgstr "DirecciónFilaB"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7647 msgid "AddressRowB:"
7648 msgstr "DirecciónFilaB:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7652 msgstr "DirecciónFilaC"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7655 msgid "AddressRowC:"
7656 msgstr "DirecciónFilaC:"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7660 msgstr "DirecciónFilaD"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7663 msgid "AddressRowD:"
7664 msgstr "DirecciónFilaD:"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7668 msgstr "DirecciónFilaE"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7671 msgid "AddressRowE:"
7672 msgstr "DirecciónFilaE:"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7676 msgstr "DirecciónFilaF"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7679 msgid "AddressRowF:"
7680 msgstr "DirecciónFilaF:"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7683 msgid "TelephoneRowA"
7684 msgstr "TeléfonoFilaA"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7687 msgid "TelephoneRowA:"
7688 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7691 msgid "TelephoneRowB"
7692 msgstr "TeléfonoFilaB"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7695 msgid "TelephoneRowB:"
7696 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7699 msgid "TelephoneRowC"
7700 msgstr "TeléfonoFilaC"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7703 msgid "TelephoneRowC:"
7704 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7707 msgid "TelephoneRowD"
7708 msgstr "TeléfonoFilaD"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7711 msgid "TelephoneRowD:"
7712 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7715 msgid "TelephoneRowE"
7716 msgstr "TeléfonoFilaE"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7719 msgid "TelephoneRowE:"
7720 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7723 msgid "TelephoneRowF"
7724 msgstr "TeléfonoFilaF"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7727 msgid "TelephoneRowF:"
7728 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7731 msgid "InternetRowA"
7732 msgstr "InternetFilaA"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7735 msgid "InternetRowA:"
7736 msgstr "InternetFilaA:"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7739 msgid "InternetRowB"
7740 msgstr "InternetFilaB"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7743 msgid "InternetRowB:"
7744 msgstr "InternetFilaB:"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7747 msgid "InternetRowC"
7748 msgstr "InternetFilaC"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7751 msgid "InternetRowC:"
7752 msgstr "InternetFilaC:"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7755 msgid "InternetRowD"
7756 msgstr "InternetFilaD"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7759 msgid "InternetRowD:"
7760 msgstr "InternetFilaD:"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7763 msgid "InternetRowE"
7764 msgstr "InternetFilaE"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7767 msgid "InternetRowE:"
7768 msgstr "InternetFilaE:"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7771 msgid "InternetRowF"
7772 msgstr "InternetFilaF"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7775 msgid "InternetRowF:"
7776 msgstr "InternetFilaF:"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7784 msgstr "BancoFilaA:"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7792 msgstr "BancoFilaB:"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7800 msgstr "BancoFilaC:"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7808 msgstr "BancoFilaD:"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7816 msgstr "BancoFilaE:"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7824 msgstr "BancoFilaF:"
7826 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7828 msgstr "Afirmación #."
7830 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7832 msgstr "Observaciones"
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7836 msgstr "Observaciones #."
7838 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7840 msgstr "Demostración:"
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7846 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7850 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7852 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7858 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7864 msgstr "Continuación"
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7867 msgid "(continuing)"
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7876 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7883 msgid "INTERCUT WITH:"
7884 msgstr "INTERCORTE CON:"
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7888 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7895 msgid "Classification Codes"
7896 msgstr "Códigos de clasificación"
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7900 msgid "Definition \\thedefinition."
7901 msgstr "Definición \\thedefinition."
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7908 msgid "Step \\thestep."
7909 msgstr "Paso \\thestep."
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7913 msgid "Example \\theexample."
7914 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7918 msgid "Notation \\thenotation."
7919 msgstr "Anotación \\thenotation."
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7924 msgid "Theorem \\thetheorem."
7925 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7929 msgid "Corollary \\thecorollary."
7930 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7934 msgid "Lemma \\thelemma."
7935 msgstr "Lema \\thelemma."
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7939 msgid "Proposition \\theproposition."
7940 msgstr "Proposición \\theproposition."
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7947 msgid "Prop \\theprop."
7948 msgstr "Prop \\theprop."
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7961 msgid "Question \\thequestion."
7962 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7966 msgid "Claim \\theclaim."
7967 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7971 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7972 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7975 msgid "Appendices Section"
7976 msgstr "Sección apéndices"
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7979 msgid "--- Appendices ---"
7980 msgstr "--- Apéndices ---"
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7983 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7984 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7988 msgstr "Seguimiento de cambios"
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8002 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8016 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8017 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8024 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8025 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8029 msgstr "presentar_a"
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8032 msgid "submit to paper:"
8033 msgstr "presentar al artículo:"
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8036 msgid "Bibliography (plain)"
8037 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8040 msgid "Bibliography heading"
8041 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8047 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8049 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8051 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8055 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8056 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8057 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8059 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8060 msgid "AddressForOffprints"
8061 msgstr "DirecciónParaCopias"
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8064 msgid "Address for Offprints:"
8065 msgstr "Dirección para separatas:"
8067 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8068 msgid "RunningTitle"
8069 msgstr "TítuloPropuesto"
8071 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8072 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8073 msgid "Running title:"
8074 msgstr "Título propuesto:"
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8077 msgid "RunningAuthor"
8078 msgstr "AutorPropuesto"
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8081 msgid "Running author:"
8082 msgstr "Autor propuesto:"
8084 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8089 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8090 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8098 msgid "Running LaTeX Title"
8099 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8110 msgid "Author Running"
8111 msgstr "Autor_Puesto"
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8114 msgid "Author Running:"
8115 msgstr "Autor propuesto:"
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8126 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8135 msgstr "Afirmación."
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8138 msgid "Conjecture #."
8139 msgstr "Conjetura #."
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8147 msgstr "Ejercicio #."
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8156 msgstr "Problema #."
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8164 msgstr "Propiedad #."
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8168 msgstr "Pregunta #."
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8172 msgstr "Observación #."
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8175 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8177 msgstr "Solución #."
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8180 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8185 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8186 msgid "Chapterprecis"
8187 msgstr "CapítuloConciso"
8189 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8195 msgstr "TítuloPoema"
8197 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8199 msgstr "TítuloPoema*"
8201 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8219 msgstr "Ítem lista:"
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8226 msgid "Double Item:"
8227 msgstr "Ítem doble:"
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8237 #: lib/layouts/paper.layout:146
8241 #: lib/layouts/paper.layout:158
8243 msgstr "Institución"
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8246 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8248 msgstr "Diapositiva"
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8256 msgstr "FinDiapositiva"
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8264 msgstr "DiapositivaAmplia"
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8268 msgstr "DiapositivaVacía"
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8271 msgid "Empty slide:"
8272 msgstr "Diapositiva vacía:"
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8275 msgid "\\arabic{section}"
8276 msgstr "\\arabic{section}"
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8279 msgid "ItemizeType1"
8280 msgstr "ViñetaTipo1"
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8283 msgid "EnumerateType1"
8284 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8287 msgid "List of Algorithms"
8288 msgstr "Índice de algoritmos"
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8291 msgid "\\thechapter"
8292 msgstr "\\thechapter"
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8298 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8302 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8304 msgstr "Ingredientes"
8306 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8307 msgid "Ingredients:"
8308 msgstr "Ingredientes:"
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8315 msgid "AltAffiliation"
8316 msgstr "AltAfiliación"
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8320 msgstr "Agradecimientos:"
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8323 msgid "Electronic Address:"
8324 msgstr "Dirección electrónica:"
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8327 msgid "acknowledgments"
8328 msgstr "agradecimientos"
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8331 msgid "PACS number:"
8332 msgstr "Número PACS:"
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8357 msgstr "CorreoEspecial"
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8360 msgid "Specialmail:"
8361 msgstr "CorreoEspecial:"
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8376 msgid "Your letter of:"
8377 msgstr "Su carta de:"
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8388 msgid "Customer no.:"
8389 msgstr "Cliente num.:"
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8396 msgid "Invoice no.:"
8397 msgstr "Factura núm.:"
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8401 msgstr "DirecciónSiguiente"
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8404 msgid "Next Address:"
8405 msgstr "Dirección siguiente:"
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8408 msgid "Sender Name:"
8409 msgstr "Nombre del remitente:"
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8412 msgid "Sender Phone:"
8413 msgstr "Teléfono del remitente:"
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8421 msgstr "Fax del remitente:"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8425 msgstr "CorreoElectrónico"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8428 msgid "Sender E-Mail:"
8429 msgstr "Correo-e del remitente:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8433 msgstr "URL del remitente:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8448 msgid "End of letter"
8449 msgstr "Fin de carta"
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8452 msgid "LandscapeSlide"
8453 msgstr "DiapositivaApaisada"
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8456 msgid "Landscape Slide:"
8457 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8460 msgid "PortraitSlide"
8461 msgstr "DiapositivaRetrato"
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8464 msgid "Portrait Slide:"
8465 msgstr "Diapositiva retrato:"
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8469 msgstr "Diapositiva*"
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8473 msgstr "FinDiapositiva"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8476 msgid "SlideHeading"
8477 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8480 msgid "SlideSubHeading"
8481 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8484 msgid "ListOfSlides"
8485 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8488 msgid "[List Of Slides]"
8489 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8492 msgid "SlideContents"
8493 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8496 msgid "[Slide Contents]"
8497 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8500 msgid "ProgressContents"
8501 msgstr "ContenidosProgreso"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8504 msgid "[Progress Contents]"
8505 msgstr "[Contenidos progreso]"
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8522 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8523 msgid "Subjectclass"
8524 msgstr "Clasif_Tema"
8526 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8527 msgid "AMS subject classifications:"
8528 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8532 msgstr "Conferencia"
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8536 msgstr "Conferencia:"
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8539 msgid "CopyrightYear"
8540 msgstr "AñoCopyright"
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8543 msgid "Copyright year:"
8544 msgstr "Año Copyright:"
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8547 msgid "Copyrightdata"
8548 msgstr "DatosCopyright"
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8551 msgid "Copyright data:"
8552 msgstr "Datos Copyright:"
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8566 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8570 #: lib/layouts/slides.layout:105
8572 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8574 #: lib/layouts/slides.layout:127
8576 msgstr "Superpuesto"
8578 #: lib/layouts/slides.layout:142
8579 msgid "New Overlay:"
8580 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8582 #: lib/layouts/slides.layout:182
8584 msgstr "Nueva nota:"
8586 #: lib/layouts/slides.layout:207
8587 msgid "InvisibleText"
8588 msgstr "TextoInvisible"
8590 #: lib/layouts/slides.layout:214
8591 msgid "<Invisible Text Follows>"
8592 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8594 #: lib/layouts/slides.layout:231
8596 msgstr "TextoVisible"
8598 #: lib/layouts/slides.layout:238
8599 msgid "<Visible Text Follows>"
8600 msgstr "<Sigue texto visible>"
8602 #: lib/layouts/spie.layout:54
8606 #: lib/layouts/spie.layout:66
8610 #: lib/layouts/spie.layout:79
8614 #: lib/layouts/spie.layout:94
8615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8616 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8627 msgid "Front Matter"
8628 msgstr "Preliminares"
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8631 msgid "--- Front Matter ---"
8632 msgstr "--- Preliminares ---"
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8639 msgid "--- Main Matter ---"
8640 msgstr "--- Cuerpo ---"
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8647 msgid "--- Back Matter ---"
8648 msgstr "--- Apéndices ---"
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8652 msgid "Part \\thepart"
8653 msgstr "Parte \\thepart"
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8657 msgid "Chapter \\thechapter"
8658 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8662 msgid "Appendix \\thechapter"
8663 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8675 msgstr "Demostración(QED)"
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8678 msgid "Proof(smartQED)"
8679 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8682 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8683 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8690 msgid "Institute and e-mail: "
8691 msgstr "Institución y correo-e"
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8698 msgid "TOC depth (provide a number):"
8699 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8702 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8703 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8711 msgstr "Para editores"
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8714 msgid "List of Contributors"
8715 msgstr "Lista de colaboradores"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8723 msgstr "Institución #"
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8727 msgstr "Nota al margen"
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8731 msgstr "nota al margen"
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8735 msgstr "Nota marginal"
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8739 msgstr "nota marginal"
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8751 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8759 msgstr "V e r s a l i t a s"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8767 msgstr "Ancho total"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8771 msgstr "Tabla al margen"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8774 msgid "MarginFigure"
8775 msgstr "Figura al margen"
8777 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8781 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8782 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8783 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8786 msgid "Element:Firstname"
8787 msgstr "Elemento:Nombre"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8794 msgid "Element:Fname"
8795 msgstr "Elemento:Nombre"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8802 msgid "Element:Surname"
8803 msgstr "Elemento:Apellidos"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8811 msgid "Element:Filename"
8812 msgstr "Elemento:Archivo"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8815 msgid "Element:Literal"
8816 msgstr "Elemento:Literal"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8819 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8824 msgid "Element:Emph"
8825 msgstr "Elemento:Énfasis"
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8832 msgid "Element:Abbrev"
8833 msgstr "Elemento:Abrev"
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8840 msgid "Element:Citation-number"
8841 msgstr "Elemento:Número-cita"
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8844 msgid "Citation-number"
8845 msgstr "Número-cita"
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8848 msgid "Element:Volume"
8849 msgstr "Elemento:Volumen"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8857 msgstr "Elemento:Día"
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8864 msgid "Element:Month"
8865 msgstr "Elemento:Mes"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8872 msgid "Element:Year"
8873 msgstr "Elemento:Año"
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8880 msgid "Element:Issue-number"
8881 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8884 msgid "Issue-number"
8885 msgstr "Número de publicación"
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8888 msgid "Element:Issue-day"
8889 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8893 msgstr "Día de publicación"
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8896 msgid "Element:Issue-months"
8897 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8900 msgid "Issue-months"
8901 msgstr "Mes de publicación"
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8904 msgid "Subsubparagraph"
8905 msgstr "Subsubpárrafo"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8912 msgid "-- Header --"
8913 msgstr "-- Encabezado --"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8916 msgid "Special-section"
8917 msgstr "Sección-especial"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8920 msgid "Special-section:"
8921 msgstr "Sección-especial:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8925 msgstr "Revista-AGU"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8928 msgid "AGU-journal:"
8929 msgstr "Revista-AGU:"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8932 msgid "Citation-number:"
8933 msgstr "Número-cita:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8937 msgstr "Volumen-AGU"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8941 msgstr "Volumen-AGU:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8945 msgstr "Edición-AGU"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8949 msgstr "Edición-AGU:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8957 msgstr "Índice-términos"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8960 msgid "Index-terms..."
8961 msgstr "Índice-términos..."
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8965 msgstr "Índice-término"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8969 msgstr "Índice-término:"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8973 msgstr "Término-cruzado"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8977 msgstr "Término-cruzado:"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8980 msgid "Supplementary"
8981 msgstr "Suplementario"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8984 msgid "Supplementary..."
8985 msgstr "Suplementario..."
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8992 msgid "Sup-mat-note:"
8993 msgstr "Sup-mat-nota:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9013 msgstr "Línea-ident"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9017 msgstr "Línea-ident:"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9028 msgid "Published-online:"
9029 msgstr "Published-online:"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9040 msgid "Posting-order"
9041 msgstr "Posting-order"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9044 msgid "Posting-order:"
9045 msgstr "Posting-order:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9049 msgstr "Páginas-AGU"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9053 msgstr "Páginas-AGU:"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9081 msgstr "Conjunto de datos"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9085 msgstr "Conjunto de datos:"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9088 msgid "Element:ISSN"
9089 msgstr "Element:ISSN"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9096 msgid "Element:CODEN"
9097 msgstr "Element:CODEN"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9104 msgid "Element:SS-Code"
9105 msgstr "Elemento:Código-SS"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9112 msgid "Element:SS-Title"
9113 msgstr "Elemento:Título-SS"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9120 msgid "Element:CCC-Code"
9121 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9128 msgid "Element:Code"
9129 msgstr "Elemento:Código"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9136 msgid "Element:Dscr"
9137 msgstr "Elemento:Dscr"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9144 msgid "Element:Keyword"
9145 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9148 msgid "Element:Orgdiv"
9149 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9156 msgid "Element:Orgname"
9157 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9161 msgstr "NombreOrganismo"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9164 msgid "Element:Street"
9165 msgstr "Elemento:Calle"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9168 msgid "Element:City"
9169 msgstr "Elemento:Ciudad"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9176 msgid "Element:State"
9177 msgstr "Elemento:Estado"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9180 msgid "Element:Postcode"
9181 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9185 msgstr "Código postal"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9188 msgid "Element:Country"
9189 msgstr "Elemento:País"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9206 msgstr "CCC código:"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9218 msgstr "AutorDirección"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9221 msgid "Author Address:"
9222 msgstr "Dirección autor:"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9226 msgstr "SlugComment"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9229 msgid "Slug Comment:"
9230 msgstr "Slug Comment:"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9241 msgid "Table Caption"
9242 msgstr "Leyenda de la tabla"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9245 msgid "TableCaption"
9246 msgstr "LeyendaTabla"
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9249 msgid "Current Address"
9250 msgstr "Dirección_Actual"
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9253 msgid "Current address:"
9254 msgstr "Dirección actual:"
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9257 msgid "E-mail address:"
9258 msgstr "Dirección de correo-e:"
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9261 msgid "Key words and phrases:"
9262 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9266 msgstr "Dedicatoria"
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9270 msgstr "Dedicatoria:"
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9281 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9282 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9285 msgid "Element:Directory"
9286 msgstr "Elemento:Directorio"
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9293 msgid "Element:Email"
9294 msgstr "Elemento:CorreoE"
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9297 msgid "Element:KeyCombo"
9298 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9302 msgstr "Combinación de teclas"
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9305 msgid "Element:KeyCap"
9306 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9310 msgstr "TeclaMayúsculas"
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9313 msgid "Element:GuiMenu"
9314 msgstr "Elemento:MenúIu"
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9321 msgid "Element:GuiMenuItem"
9322 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9329 msgid "Element:GuiButton"
9330 msgstr "Elemento:BotónIu"
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9337 msgid "Element:MenuChoice"
9338 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9342 msgstr "Elección de menú"
9344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9349 msgid "Subparagraph*"
9350 msgstr "Subpárrafo*"
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9357 msgid "RevisionHistory"
9358 msgstr "RevisiónHistoria"
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9361 msgid "Revision History"
9362 msgstr "Historia de revisión"
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9369 msgid "RevisionRemark"
9370 msgstr "RevisiónObservación"
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9376 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9377 #: lib/layouts/sweave.module:43
9381 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9382 msgid "\\arabic{chapter}"
9383 msgstr "\\arabic{chapter}"
9385 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9386 msgid "\\Alph{chapter}"
9387 msgstr "\\Alph{chapter}"
9389 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9390 msgid "\\arabic{footnote}"
9391 msgstr "\\arabic{footnote}"
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9394 msgid "\\Roman{section}."
9395 msgstr "\\Roman{section}."
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9398 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9399 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9402 msgid "\\Alph{subsection}."
9403 msgstr "\\Alph{subsection}."
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9406 msgid "\\arabic{subsection}."
9407 msgstr "\\arabic{subsection}."
9409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9410 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9411 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9414 msgid "\\alph{subsubsection}."
9415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9418 msgid "\\alph{paragraph}."
9419 msgstr "\\alph{paragraph}."
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9423 msgstr "AñadirParte"
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9451 msgstr "Dedicatoria"
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9455 msgstr "EncabezadoTítulo"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9458 msgid "Uppertitleback"
9459 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9462 msgid "Lowertitleback"
9463 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9467 msgstr "TítuloAdicional"
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9470 msgid "Captionabove"
9471 msgstr "LeyendaArriba"
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9474 msgid "Captionbelow"
9475 msgstr "LeyendaAbajo"
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9481 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9483 msgstr "EstiloCarácter"
9485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9511 msgid "\\Roman{part}"
9512 msgstr "\\Roman{part}"
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9515 msgid "Part \\Roman{part}"
9516 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9520 msgstr "Capítulo ##"
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9528 msgid "Paragraph ##"
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9532 msgid "\\arabic{enumi}."
9533 msgstr "\\arabic{enumi}."
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9536 msgid "\\roman{enumiii}."
9537 msgstr "\\roman{enumiii}."
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9540 msgid "\\Alph{enumiv}."
9541 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9545 msgstr "Ecuación ##"
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9549 msgstr "Nota al pie ##"
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9568 msgid "Note:Comment"
9569 msgstr "Nota:Comentario"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9584 msgid "Note:Greyedout"
9585 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9589 msgstr "resaltado en gris"
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9592 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9597 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9613 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9624 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9630 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9657 msgid "Info:shortcut"
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9661 msgid "Info:shortcuts"
9662 msgstr "Info:atajos"
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9666 msgstr "Vista previa"
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9669 msgid "--Separator--"
9670 msgstr "--Separador--"
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9673 msgid "--- Separate Environment ---"
9674 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9678 msgstr "NotaEncabezado"
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9681 msgid "Headnote (optional):"
9682 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9685 msgid "Corr Author:"
9686 msgstr "Autor Corr:"
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9692 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9697 msgid "Fact \\thefact."
9698 msgstr "Hecho \\thefact."
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9701 msgid "Problem \\theproblem."
9702 msgstr "Problema \\theproblem."
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9705 msgid "Exercise \\theexercise."
9706 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9709 msgid "Corollary \\thetheorem."
9710 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9713 msgid "Lemma \\thetheorem."
9714 msgstr "Lema \\thetheorem."
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9717 msgid "Proposition \\thetheorem."
9718 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9721 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9722 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9725 msgid "Fact \\thetheorem."
9726 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9729 msgid "Definition \\thetheorem."
9730 msgstr "Definición \\thetheorem."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9733 msgid "Example \\thetheorem."
9734 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9737 msgid "Problem \\thetheorem."
9738 msgstr "Problema \\thetheorem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9741 msgid "Exercise \\thetheorem."
9742 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9745 msgid "Remark \\thetheorem."
9746 msgstr "Observación \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9749 msgid "Claim \\thetheorem."
9750 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9766 msgstr "Observación*"
9768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9770 msgstr "Afirmación*"
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9790 msgstr "Observación."
9792 #: lib/layouts/braille.module:2
9796 #: lib/layouts/braille.module:6
9798 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9801 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9804 #: lib/layouts/braille.module:22
9805 msgid "Braille (default)"
9806 msgstr "Braille (predeterminado)"
9808 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9812 #: lib/layouts/braille.module:45
9813 msgid "Braille (textsize)"
9814 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9816 #: lib/layouts/braille.module:68
9817 msgid "Braille (dots on)"
9818 msgstr "Braille (puntos activos)"
9820 #: lib/layouts/braille.module:83
9821 msgid "Braille_dots_on"
9822 msgstr "Braille_puntos_activos"
9824 #: lib/layouts/braille.module:92
9825 msgid "Braille (dots off)"
9826 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9828 #: lib/layouts/braille.module:107
9829 msgid "Braille_dots_off"
9830 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9832 #: lib/layouts/braille.module:116
9833 msgid "Braille (mirror on)"
9834 msgstr "Braille (espejo activo)"
9836 #: lib/layouts/braille.module:131
9837 msgid "Braille_mirror_on"
9838 msgstr "Braille_espejo_activo"
9840 #: lib/layouts/braille.module:140
9841 msgid "Braille (mirror off)"
9842 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9844 #: lib/layouts/braille.module:155
9845 msgid "Braille_mirror_off"
9846 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9848 #: lib/layouts/braille.module:163
9850 msgstr "CuadroBraille"
9852 #: lib/layouts/braille.module:167
9854 msgstr "Cuadro de Braille"
9856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9858 msgstr "Notas finales"
9860 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9862 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9863 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9865 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9866 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9867 "se muestren las notas finales."
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9870 msgid "Custom:Endnote"
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9878 msgid "Number Equations by Section"
9879 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9883 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9884 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9886 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9887 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9890 msgid "Number Figures by Section"
9891 msgstr "Numerar figuras por sección"
9893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9895 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9896 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9898 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9899 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9901 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9903 msgstr "Pies al final"
9905 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9907 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9908 "where you want the endnotes to appear."
9910 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9911 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9913 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9917 #: lib/layouts/hanging.module:6
9919 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9920 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9923 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9924 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9925 "siguientes se sangran."
9927 #: lib/layouts/initials.module:2
9931 #: lib/layouts/initials.module:6
9933 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9934 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9936 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9937 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9939 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9941 msgstr "estilos de texto"
9943 #: lib/layouts/initials.module:10
9944 msgid "CharStyle:Initial"
9947 #: lib/layouts/initials.module:12
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9953 msgstr "Lingüística"
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9957 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9958 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9961 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9962 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9963 "de ejemplo linguistics.lyx."
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9966 msgid "Numbered Example (multiline)"
9967 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9974 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9975 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9987 msgstr "Subejemplo:"
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9990 msgid "Custom:Glosse"
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9998 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10006 msgid "CharStyle:Expression"
10007 msgstr "Expresión "
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10014 msgid "CharStyle:Concepts"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10022 msgid "CharStyle:Meaning"
10023 msgstr "Significado"
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10027 msgstr "significado"
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10034 msgid "List of Tableaux"
10035 msgstr "Lista de tablas"
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10038 msgid "Logical Markup"
10039 msgstr "Marcación lógica"
10041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10043 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10046 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10047 "intenso y código. "
10049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10050 msgid "CharStyle:Noun"
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10058 msgid "CharStyle:Emph"
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10066 msgid "CharStyle:Strong"
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10074 msgid "CharStyle:Code"
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10081 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10082 msgid "Minimalistic"
10083 msgstr "Minimalista"
10085 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10086 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10088 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10091 #: lib/layouts/noweb.module:2
10092 msgid "Noweb literate programming"
10093 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10095 #: lib/layouts/noweb.module:5
10096 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10097 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10099 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10103 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10104 #: lib/configure.py:507
10108 #: lib/layouts/sweave.module:5
10110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10112 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10115 #: lib/layouts/sweave.module:21
10119 #: lib/layouts/sweave.module:47
10120 msgid "Sweave Options"
10121 msgstr "Opciones de Sweave"
10123 #: lib/layouts/sweave.module:48
10124 msgid "Sweave opts"
10125 msgstr "Opciones de Sweave"
10127 #: lib/layouts/sweave.module:67
10128 msgid "S/R expression"
10129 msgstr "E&xpresión S/R"
10131 #: lib/layouts/sweave.module:68
10135 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10136 msgid "Sweave Input File"
10137 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10140 msgid "Number Tables by Section"
10141 msgstr "Numerar tablas por sección"
10143 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10145 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10146 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10148 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10149 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10152 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10153 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10166 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10167 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10168 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10169 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10170 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10171 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10172 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10173 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10176 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10177 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10184 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10185 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10186 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10187 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10189 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10190 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10191 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10192 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10193 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10194 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10195 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10198 msgid "Criterion \\thecriterion."
10199 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10212 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10213 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10218 msgstr "Algoritmo."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10221 msgid "Axiom \\theaxiom."
10222 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10235 msgid "Condition \\thecondition."
10236 msgstr "Condición \\thecondition."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10241 msgstr "Condición*"
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10246 msgstr "Condición."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10249 msgid "Note \\thenote."
10250 msgstr "Nota \\thenote."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10273 msgid "Summary \\thesummary."
10274 msgstr "Resumen \\thesummary."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10287 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10288 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10292 msgid "Acknowledgement*"
10293 msgstr "Agradecimiento*"
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10296 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10297 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10301 msgid "Conclusion*"
10302 msgstr "Conclusión*"
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10306 msgid "Conclusion."
10307 msgstr "Conclusión."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10316 msgstr "Suposición"
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10319 msgid "Assumption \\theassumption."
10320 msgstr "Suposición \\theassumption."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10324 msgid "Assumption*"
10325 msgstr "Suposición*"
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10329 msgid "Assumption."
10330 msgstr "Suposición."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10334 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10341 "in both numbered and non-numbered forms."
10343 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10344 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10345 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10346 "tanto en modo numerado como no numerado."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10356 msgid "Criterion \\thetheorem."
10357 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10361 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10364 msgid "Axiom \\thetheorem."
10365 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10368 msgid "Condition \\thetheorem."
10369 msgstr "Condición \\thetheorem."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10372 msgid "Note \\thetheorem."
10373 msgstr "Nota \\thetheorem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10376 msgid "Notation \\thetheorem."
10377 msgstr "Notación \\thetheorem."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10380 msgid "Summary \\thetheorem."
10381 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10385 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10389 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10392 msgid "Assumption \\thetheorem."
10393 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10396 msgid "Question \\thetheorem."
10397 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10408 msgid "Theorems (AMS)"
10409 msgstr "Teoremas (AMS)"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10418 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10419 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10420 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10421 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10424 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10425 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10435 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10437 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10438 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10439 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10440 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10441 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10442 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10443 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10446 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10447 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10455 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10457 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10458 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10459 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10460 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10461 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10465 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10466 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10468 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10470 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10471 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10472 "chapter environment."
10474 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10475 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10476 "documento que suministren el entorno capítulo."
10478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10480 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10490 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10491 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10492 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10493 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10494 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10498 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10499 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10506 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10507 "comienzo de cada sección)."
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10510 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10511 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10515 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10516 "using the extended AMS machinery."
10518 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10519 "usando la maquinaria AMS extendida."
10521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10527 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10528 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10529 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10531 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10532 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10545 msgid "English (USA)"
10548 #: lib/languages:10
10549 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10550 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10552 #: lib/languages:11
10553 msgid "Arabic (Arabi)"
10554 msgstr "Árabe (Arabi)"
10556 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10560 #: lib/languages:13
10561 msgid "German (Austria, old spelling)"
10562 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10564 #: lib/languages:14
10565 msgid "German (Austria)"
10566 msgstr "Alemán (Austria)"
10568 #: lib/languages:15
10572 #: lib/languages:16
10576 #: lib/languages:17
10580 #: lib/languages:18
10584 #: lib/languages:19
10585 msgid "Portuguese (Brazil)"
10586 msgstr "Portugués (Brasil)"
10588 #: lib/languages:20
10592 #: lib/languages:21
10593 msgid "English (UK)"
10594 msgstr "Inglés (GB)"
10596 #: lib/languages:22
10600 #: lib/languages:23
10601 msgid "English (Canada)"
10602 msgstr "Inglés (Canadá)"
10604 #: lib/languages:24
10605 msgid "French (Canada)"
10606 msgstr "Francés (Canadá)"
10608 #: lib/languages:25
10612 #: lib/languages:26
10613 msgid "Chinese (simplified)"
10614 msgstr "Chino (simplificado)"
10616 #: lib/languages:27
10617 msgid "Chinese (traditional)"
10618 msgstr "Chino (tradicional)"
10620 #: lib/languages:28
10624 #: lib/languages:29
10628 #: lib/languages:30
10632 #: lib/languages:31
10636 #: lib/languages:32
10640 #: lib/languages:34
10644 #: lib/languages:35
10648 #: lib/languages:37
10652 #: lib/languages:38
10656 #: lib/languages:40
10660 #: lib/languages:41
10664 #: lib/languages:42
10665 msgid "German (old spelling)"
10666 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10668 #: lib/languages:43
10672 #: lib/languages:44
10673 msgid "German (Switzerland)"
10674 msgstr "Alemán (Suiza)"
10676 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10681 #: lib/languages:46
10682 msgid "Greek (polytonic)"
10683 msgstr "Griego (politónico)"
10685 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10689 #: lib/languages:51
10693 #: lib/languages:53
10694 msgid "Interlingua"
10695 msgstr "Interlingua"
10697 #: lib/languages:54
10701 #: lib/languages:55
10705 #: lib/languages:56
10709 #: lib/languages:57
10710 msgid "Japanese (CJK)"
10711 msgstr "Japonés (CJK)"
10713 #: lib/languages:58
10717 #: lib/languages:60
10721 #: lib/languages:62
10725 #: lib/languages:63
10729 #: lib/languages:64
10733 #: lib/languages:65
10734 msgid "Lower Sorbian"
10735 msgstr "Bajo sorabo"
10737 #: lib/languages:66
10741 #: lib/languages:67
10745 #: lib/languages:68
10749 #: lib/languages:69
10751 msgstr "Noruego nuevo"
10753 #: lib/languages:70
10757 #: lib/languages:71
10761 #: lib/languages:72
10765 #: lib/languages:73
10769 #: lib/languages:74
10771 msgstr "Sami septentrional"
10773 #: lib/languages:75
10777 #: lib/languages:76
10781 #: lib/languages:77
10782 msgid "Serbian (Latin)"
10783 msgstr "Serbio (latín)"
10785 #: lib/languages:78
10789 #: lib/languages:79
10793 #: lib/languages:80
10797 #: lib/languages:81
10798 msgid "Spanish (Mexico)"
10799 msgstr "Español (México)"
10801 #: lib/languages:82
10805 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10809 #: lib/languages:84
10813 #: lib/languages:85
10817 #: lib/languages:86
10821 #: lib/languages:87
10822 msgid "Upper Sorbian"
10823 msgstr "Alto sorabo"
10825 #: lib/languages:88
10827 msgstr "Vietnamita"
10829 #: lib/languages:89
10833 #: lib/encodings:14
10834 msgid "Unicode (utf8)"
10835 msgstr "Unicode (utf8)"
10837 #: lib/encodings:19
10838 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10839 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10841 #: lib/encodings:23
10842 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10843 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10845 #: lib/encodings:26
10846 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10847 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10849 #: lib/encodings:29
10850 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10851 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10853 #: lib/encodings:32
10854 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10855 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10857 #: lib/encodings:35
10858 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10859 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10861 #: lib/encodings:38
10862 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10863 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10865 #: lib/encodings:42
10866 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10867 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10869 #: lib/encodings:45
10870 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10871 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10873 #: lib/encodings:48
10874 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10875 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10877 #: lib/encodings:51
10878 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10879 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10881 #: lib/encodings:55
10882 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10883 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10885 #: lib/encodings:58
10886 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10887 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10889 #: lib/encodings:61
10890 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10891 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10893 #: lib/encodings:64
10894 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10895 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10897 #: lib/encodings:67
10898 msgid "DOS (CP 437)"
10899 msgstr "DOS (CP 437)"
10901 #: lib/encodings:71
10902 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10903 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10905 #: lib/encodings:74
10906 msgid "Western European (CP 850)"
10907 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10909 #: lib/encodings:77
10910 msgid "Central European (CP 852)"
10911 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10913 #: lib/encodings:80
10914 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10915 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10917 #: lib/encodings:83
10918 msgid "Western European (CP 858)"
10919 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10921 #: lib/encodings:86
10922 msgid "Hebrew (CP 862)"
10923 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10925 #: lib/encodings:89
10926 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10927 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10929 #: lib/encodings:92
10930 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10931 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10933 #: lib/encodings:95
10934 msgid "Central European (CP 1250)"
10935 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10937 #: lib/encodings:98
10938 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10939 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10941 #: lib/encodings:102
10942 msgid "Western European (CP 1252)"
10943 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10945 #: lib/encodings:105
10946 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10947 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10949 #: lib/encodings:109
10950 msgid "Arabic (CP 1256)"
10951 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10953 #: lib/encodings:112
10954 msgid "Baltic (CP 1257)"
10955 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10957 #: lib/encodings:115
10958 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10959 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10961 #: lib/encodings:118
10962 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10963 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10965 #: lib/encodings:121
10966 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10967 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10969 #: lib/encodings:124
10970 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10971 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10973 #: lib/encodings:149
10974 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10975 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10977 #: lib/encodings:153
10978 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10979 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10981 #: lib/encodings:157
10982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10983 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10985 #: lib/encodings:161
10986 msgid "Korean (EUC-KR)"
10987 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10989 #: lib/encodings:165
10990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10993 #: lib/encodings:169
10994 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10995 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10997 #: lib/encodings:173
10998 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10999 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11001 #: lib/encodings:180
11002 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11003 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11005 #: lib/encodings:182
11006 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11007 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11009 #: lib/encodings:184
11010 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11011 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11013 #: lib/encodings:191
11014 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11015 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11017 #: lib/encodings:196
11018 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11019 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11021 #: lib/encodings:200
11025 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11029 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11033 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11035 msgstr "Insertar|I"
11037 #: lib/ui/classic.ui:35
11041 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11045 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11049 #: lib/ui/classic.ui:38
11050 msgid "Documents|D"
11051 msgstr "Documentos|D"
11053 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11057 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11061 #: lib/ui/classic.ui:48
11062 msgid "New from Template...|T"
11063 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11065 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11067 msgstr "Abrir...|A"
11069 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11073 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11077 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11078 msgid "Save As...|A"
11079 msgstr "Guardar como...|u"
11081 #: lib/ui/classic.ui:54
11083 msgstr "Revertir|R"
11085 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11086 msgid "Version Control|V"
11087 msgstr "Control de versiones|o"
11089 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11091 msgstr "Importar|I"
11093 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11095 msgstr "Exportar|x"
11097 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11099 msgstr "Imprimir...|m"
11101 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11105 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11109 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11110 msgid "Register...|R"
11111 msgstr "Registrar...|R"
11113 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11114 msgid "Check In Changes...|I"
11115 msgstr "Registrar cambios...|R"
11117 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11118 msgid "Check Out for Edit|O"
11119 msgstr "Comprobar para editar|O"
11121 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11122 msgid "Revert to Repository Version|v"
11123 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11125 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11126 msgid "Undo Last Check In|U"
11127 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11129 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11130 msgid "Show History...|H"
11131 msgstr "Mostrar historial...|h"
11133 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11134 msgid "Custom...|C"
11135 msgstr "Personalizado...|e"
11137 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11139 msgstr "Deshacer|D"
11141 #: lib/ui/classic.ui:91
11145 #: lib/ui/classic.ui:93
11149 #: lib/ui/classic.ui:94
11153 #: lib/ui/classic.ui:95
11157 #: lib/ui/classic.ui:96
11158 msgid "Paste External Selection|x"
11159 msgstr "Pegar selección externa|x"
11161 #: lib/ui/classic.ui:98
11162 msgid "Find & Replace...|F"
11163 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11165 #: lib/ui/classic.ui:100
11169 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11171 msgstr "Ecuaciones|E"
11173 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11174 msgid "Spellchecker...|S"
11175 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11177 #: lib/ui/classic.ui:105
11178 msgid "Thesaurus..."
11179 msgstr "Tesauro..."
11181 #: lib/ui/classic.ui:106
11182 msgid "Statistics...|i"
11183 msgstr "Estadísticas..."
11185 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11186 msgid "Check TeX|h"
11187 msgstr "Comprobar TeX|X"
11189 #: lib/ui/classic.ui:108
11190 msgid "Change Tracking|g"
11191 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11193 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11194 msgid "Preferences...|P"
11195 msgstr "Preferencias...|P"
11197 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11198 msgid "Reconfigure|R"
11199 msgstr "Reconfigurar|R"
11201 #: lib/ui/classic.ui:115
11202 msgid "Selection as Lines|L"
11203 msgstr "Selección como líneas|l"
11205 #: lib/ui/classic.ui:116
11206 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11207 msgstr "Selección como párrafos|p"
11209 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11210 msgid "Multicolumn|M"
11211 msgstr "Multicolumna|M"
11213 #: lib/ui/classic.ui:122
11215 msgstr "Línea superior|p"
11217 #: lib/ui/classic.ui:123
11218 msgid "Line Bottom|B"
11219 msgstr "Línea inferior|f"
11221 #: lib/ui/classic.ui:124
11222 msgid "Line Left|L"
11223 msgstr "Línea izquierda|i"
11225 #: lib/ui/classic.ui:125
11226 msgid "Line Right|R"
11227 msgstr "Línea derecha|d"
11229 #: lib/ui/classic.ui:127
11230 msgid "Alignment|i"
11231 msgstr "Alineación|A"
11233 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11235 msgstr "Añadir fila|A"
11237 #: lib/ui/classic.ui:130
11238 msgid "Delete Row|w"
11239 msgstr "Eliminar fila|m"
11241 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11243 msgstr "Copiar fila"
11245 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11247 msgstr "Intercambiar filas"
11249 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11250 msgid "Add Column|u"
11251 msgstr "Añadir columna|l"
11253 #: lib/ui/classic.ui:135
11254 msgid "Delete Column|D"
11255 msgstr "Eliminar columna|u"
11257 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11258 msgid "Copy Column"
11259 msgstr "Copiar columna"
11261 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11262 msgid "Swap Columns"
11263 msgstr "Intercambiar columnas"
11265 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11267 msgstr "Izquierda|z"
11269 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11273 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11277 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11279 msgstr "Superior|S"
11281 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11285 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11287 msgstr "Inferior|I"
11289 #: lib/ui/classic.ui:159
11290 msgid "Toggle Numbering|N"
11291 msgstr "Conmutar numeración|C"
11293 #: lib/ui/classic.ui:160
11294 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11295 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11297 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11298 msgid "Change Limits Type|L"
11299 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11301 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11302 msgid "Change Formula Type|F"
11303 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11305 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11306 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11307 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11309 #: lib/ui/classic.ui:168
11310 msgid "Alignment|A"
11311 msgstr "Alineación|A"
11313 #: lib/ui/classic.ui:170
11315 msgstr "Añadir fila|A"
11317 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11318 msgid "Delete Row|D"
11319 msgstr "Eliminar fila|E"
11321 #: lib/ui/classic.ui:175
11322 msgid "Add Column|C"
11323 msgstr "Añadir columna|u"
11325 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11326 msgid "Delete Column|e"
11327 msgstr "Eliminar columna|u"
11329 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11331 msgstr "Predeterminado|P"
11333 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11335 msgstr "Presentado|n"
11337 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11339 msgstr "Alineado|i"
11341 #: lib/ui/classic.ui:188
11345 #: lib/ui/classic.ui:189
11349 #: lib/ui/classic.ui:190
11350 msgid "Mathematica"
11351 msgstr "Mathematica"
11353 #: lib/ui/classic.ui:192
11354 msgid "Maple, simplify"
11355 msgstr "Maple, simplify"
11357 #: lib/ui/classic.ui:193
11358 msgid "Maple, factor"
11359 msgstr "Maple, factor"
11361 #: lib/ui/classic.ui:194
11362 msgid "Maple, evalm"
11363 msgstr "Maple, evalm"
11365 #: lib/ui/classic.ui:195
11366 msgid "Maple, evalf"
11367 msgstr "Maple, evalf"
11369 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11371 msgid "Inline Formula|I"
11372 msgstr "En línea|E"
11374 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11375 msgid "Displayed Formula|D"
11376 msgstr "Presentada|P"
11378 #: lib/ui/classic.ui:201
11379 msgid "Eqnarray Environment|q"
11380 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11382 #: lib/ui/classic.ui:202
11383 msgid "Align Environment|A"
11384 msgstr "Entorno Align|A"
11386 #: lib/ui/classic.ui:203
11387 msgid "AlignAt Environment"
11388 msgstr "Entorno AlignAt"
11390 #: lib/ui/classic.ui:204
11391 msgid "Flalign Environment|F"
11392 msgstr "Entorno flalign|f"
11394 #: lib/ui/classic.ui:207
11395 msgid "Gather Environment"
11396 msgstr "Entorno Gather"
11398 #: lib/ui/classic.ui:208
11399 msgid "Multline Environment"
11400 msgstr "Multi-línea"
11402 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11404 msgstr "Ecuación|E"
11406 #: lib/ui/classic.ui:216
11407 msgid "Special Character|S"
11408 msgstr "Carácter especial|s"
11410 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11411 msgid "Citation...|C"
11414 #: lib/ui/classic.ui:218
11415 msgid "Cross-reference...|r"
11416 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11418 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11420 msgstr "Etiqueta...|q"
11422 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11424 msgstr "Nota al pie|p"
11426 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11427 msgid "Marginal Note|M"
11428 msgstr "Nota al margen|m"
11430 #: lib/ui/classic.ui:222
11431 msgid "Short Title"
11432 msgstr "Título breve"
11434 #: lib/ui/classic.ui:223
11435 msgid "Index Entry|I"
11436 msgstr "Entrada de índice|n"
11438 #: lib/ui/classic.ui:224
11439 msgid "Nomenclature Entry"
11440 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11442 #: lib/ui/classic.ui:225
11446 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11450 #: lib/ui/classic.ui:227
11451 msgid "Lists & TOC|O"
11452 msgstr "Listas e índices|t"
11454 #: lib/ui/classic.ui:229
11456 msgstr "Código TeX|T"
11458 #: lib/ui/classic.ui:230
11460 msgstr "Minipágina|n"
11462 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11463 msgid "Graphics...|G"
11464 msgstr "Imagen...|g"
11466 #: lib/ui/classic.ui:232
11467 msgid "Tabular Material...|b"
11468 msgstr "Tabla...|b"
11470 #: lib/ui/classic.ui:233
11472 msgstr "Flotantes|a"
11474 #: lib/ui/classic.ui:235
11475 msgid "Include File...|d"
11476 msgstr "Incluir archivo...|a"
11478 #: lib/ui/classic.ui:236
11479 msgid "Insert File|e"
11480 msgstr "Insertar archivo|t"
11482 #: lib/ui/classic.ui:237
11483 msgid "External Material...|x"
11484 msgstr "Material externo...|x"
11486 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11487 msgid "Symbols...|b"
11488 msgstr "Símbolos...|S"
11490 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11491 msgid "Superscript|S"
11492 msgstr "Superíndice|S"
11494 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11495 msgid "Subscript|u"
11496 msgstr "Subíndice|u"
11498 #: lib/ui/classic.ui:244
11499 msgid "Hyphenation Point|P"
11500 msgstr "Guión silábico|G"
11502 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11503 msgid "Protected Hyphen|y"
11504 msgstr "Guión protegido|G"
11506 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11507 msgid "Ligature Break|k"
11508 msgstr "Salto de ligadura|i"
11510 #: lib/ui/classic.ui:247
11511 msgid "Protected Space|r"
11512 msgstr "Espacio protegido|p"
11514 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11515 msgid "Interword Space|w"
11516 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11518 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11520 msgid "Thin Space|T"
11521 msgstr "Espacio delgado|d"
11523 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11524 msgid "Horizontal Space...|o"
11525 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11527 #: lib/ui/classic.ui:251
11528 msgid "Vertical Space..."
11529 msgstr "Espacio vertical..."
11531 #: lib/ui/classic.ui:252
11532 msgid "Line Break|L"
11533 msgstr "Salto de línea|a"
11535 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11537 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11539 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11540 msgid "End of Sentence|E"
11541 msgstr "Fin de oración|F"
11543 #: lib/ui/classic.ui:255
11544 msgid "Protected Dash|D"
11545 msgstr "Guión protegido|p"
11547 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11548 msgid "Breakable Slash|a"
11549 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11551 #: lib/ui/classic.ui:257
11552 msgid "Single Quote|Q"
11553 msgstr "Comillas simples|m"
11555 #: lib/ui/classic.ui:258
11556 msgid "Ordinary Quote|O"
11557 msgstr "Comillas|C"
11559 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11560 msgid "Menu Separator|M"
11561 msgstr "Separador de menú|e"
11563 #: lib/ui/classic.ui:260
11564 msgid "Horizontal Line"
11565 msgstr "Línea horizontal"
11567 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11569 msgstr "Salto de página"
11571 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11572 msgid "Display Formula|D"
11573 msgstr "Presentada|P"
11575 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11577 msgid "Eqnarray Environment|E"
11578 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11580 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11582 msgid "AMS align Environment|a"
11583 msgstr "Entorno AMS align|a"
11585 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11587 msgid "AMS alignat Environment|t"
11588 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11590 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11592 msgid "AMS flalign Environment|f"
11593 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11595 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11597 msgid "AMS gather Environment|g"
11598 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11600 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11602 msgid "AMS multline Environment|m"
11603 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11605 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11606 msgid "Array Environment|y"
11607 msgstr "Entorno array|y"
11609 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11610 msgid "Cases Environment|C"
11611 msgstr "Entorno casos|s"
11613 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11614 msgid "Split Environment|S"
11615 msgstr "Entorno split|t"
11617 #: lib/ui/classic.ui:280
11618 msgid "Font Change|o"
11619 msgstr "Cambio de fuente|f"
11621 #: lib/ui/classic.ui:284
11622 msgid "Math Normal Font"
11623 msgstr "Fuente normal ecuación"
11625 #: lib/ui/classic.ui:286
11626 msgid "Math Calligraphic Family"
11627 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11629 #: lib/ui/classic.ui:287
11630 msgid "Math Fraktur Family"
11631 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11633 #: lib/ui/classic.ui:288
11634 msgid "Math Roman Family"
11635 msgstr "Familia roman ecuación"
11637 #: lib/ui/classic.ui:289
11638 msgid "Math Sans Serif Family"
11639 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11641 #: lib/ui/classic.ui:291
11642 msgid "Math Bold Series"
11643 msgstr "Serie negrita ecuación"
11645 #: lib/ui/classic.ui:293
11646 msgid "Text Normal Font"
11647 msgstr "Fuente texto normal"
11649 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11650 msgid "Text Roman Family"
11651 msgstr "Familia roman texto"
11653 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11654 msgid "Text Sans Serif Family"
11655 msgstr "Familia sans serif texto"
11657 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11658 msgid "Text Typewriter Family"
11659 msgstr "Familia typewriter texto"
11661 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11662 msgid "Text Bold Series"
11663 msgstr "Serie negrita texto"
11665 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11666 msgid "Text Medium Series"
11667 msgstr "Serie media texto"
11669 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11670 msgid "Text Italic Shape"
11671 msgstr "Forma cursiva texto"
11673 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11674 msgid "Text Small Caps Shape"
11675 msgstr "Forma versalitas texto"
11677 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11678 msgid "Text Slanted Shape"
11679 msgstr "Forma inclinada texto"
11681 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11682 msgid "Text Upright Shape"
11683 msgstr "Forma vertical texto"
11685 #: lib/ui/classic.ui:310
11686 msgid "Floatflt Figure"
11687 msgstr "Figura floatflt"
11689 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11690 msgid "Table of Contents|C"
11691 msgstr "Índice general|g"
11693 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11694 msgid "Index List|I"
11695 msgstr "Índice alfabético|a"
11697 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11698 msgid "Nomenclature|N"
11699 msgstr "Nomenclatura|N"
11701 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11702 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11703 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11705 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11706 msgid "LyX Document...|X"
11707 msgstr "Documento LyX...|X"
11709 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11710 msgid "Plain Text...|T"
11711 msgstr "Texto simple...|T"
11713 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11714 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11715 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11717 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11718 msgid "Track Changes|T"
11719 msgstr "Seguir cambios|S"
11721 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11722 msgid "Merge Changes...|M"
11723 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11725 #: lib/ui/classic.ui:330
11726 msgid "Accept All Changes|A"
11727 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11729 #: lib/ui/classic.ui:331
11730 msgid "Reject All Changes|R"
11731 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11733 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11734 msgid "Show Changes in Output|S"
11735 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11737 #: lib/ui/classic.ui:339
11738 msgid "Character...|C"
11739 msgstr "Caracteres...|C"
11741 #: lib/ui/classic.ui:340
11742 msgid "Paragraph...|P"
11743 msgstr "Párrafo...|P"
11745 #: lib/ui/classic.ui:341
11746 msgid "Document...|D"
11747 msgstr "Documento...|D"
11749 #: lib/ui/classic.ui:342
11750 msgid "Tabular...|T"
11751 msgstr "Tabla...|T"
11753 #: lib/ui/classic.ui:344
11754 msgid "Emphasize Style|E"
11755 msgstr "Resaltado|R"
11757 #: lib/ui/classic.ui:345
11758 msgid "Noun Style|N"
11759 msgstr "Versalitas|V"
11761 #: lib/ui/classic.ui:346
11762 msgid "Bold Style|B"
11765 #: lib/ui/classic.ui:349
11766 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11767 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11769 #: lib/ui/classic.ui:350
11770 msgid "Increase Environment Depth|i"
11771 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11773 #: lib/ui/classic.ui:351
11774 msgid "Start Appendix Here|S"
11775 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11777 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11778 msgid "Build Program|B"
11779 msgstr "Construir programa|t"
11781 #: lib/ui/classic.ui:361
11783 msgstr "Actualizar|z"
11785 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11786 msgid "LaTeX Log|L"
11787 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11789 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11791 msgstr "Navegador de contorno|N"
11793 #: lib/ui/classic.ui:365
11794 msgid "TeX Information|X"
11795 msgstr "Información TeX|I"
11797 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11798 msgid "Next Note|N"
11799 msgstr "Nota siguiente|N"
11801 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11802 msgid "Go to Label|L"
11803 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11805 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11806 msgid "Bookmarks|B"
11807 msgstr "Marcadores|M"
11809 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11810 msgid "Save Bookmark 1|S"
11811 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11813 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11814 msgid "Save Bookmark 2"
11815 msgstr "Guardar marcador 2"
11817 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11818 msgid "Save Bookmark 3"
11819 msgstr "Guardar marcador 3"
11821 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11822 msgid "Save Bookmark 4"
11823 msgstr "Guardar marcador 4"
11825 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11826 msgid "Save Bookmark 5"
11827 msgstr "Guardar marcador 5"
11829 #: lib/ui/classic.ui:390
11830 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11831 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11833 #: lib/ui/classic.ui:391
11834 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11835 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11837 #: lib/ui/classic.ui:392
11838 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11839 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11841 #: lib/ui/classic.ui:393
11842 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11843 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11845 #: lib/ui/classic.ui:394
11846 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11847 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11849 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11850 msgid "Introduction|I"
11851 msgstr "Introducción|I"
11853 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11855 msgstr "Tutorial|T"
11857 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11858 msgid "User's Guide|U"
11859 msgstr "Guía del usuario|u"
11861 #: lib/ui/classic.ui:412
11862 msgid "Extended Features|E"
11863 msgstr "Características extendidas|C"
11865 #: lib/ui/classic.ui:413
11866 msgid "Embedded Objects|m"
11867 msgstr "Objetos insertados|O"
11869 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11870 msgid "Customization|C"
11871 msgstr "Personalización|P"
11873 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11874 msgid "LaTeX Configuration|L"
11875 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11877 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11878 msgid "About LyX|X"
11879 msgstr "Acerca de LyX|X"
11881 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11883 msgstr "Acerca de LyX"
11885 #: lib/ui/classic.ui:426
11886 msgid "Preferences..."
11887 msgstr "Preferencias..."
11889 #: lib/ui/classic.ui:427
11891 msgstr "Salir de LyX"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11894 msgid "Aligned Environment|l"
11895 msgstr "Entorno aligned|i"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11898 msgid "AlignedAt Environment|v"
11899 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11902 msgid "Gathered Environment|h"
11903 msgstr "Entorno gathered|h"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11906 msgid "Delimiters...|r"
11907 msgstr "Delimitadores...|D"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11910 msgid "Matrix...|x"
11911 msgstr "Matriz...|z"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11918 msgid "AMS Environment|A"
11919 msgstr "Entorno AMS|A"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11922 msgid "Number Whole Formula|N"
11923 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11926 msgid "Number This Line|u"
11927 msgstr "Numerar la línea|u"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11930 msgid "Equation Label|L"
11931 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11934 msgid "Copy as Reference|R"
11935 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11938 msgid "Split Cell|C"
11939 msgstr "Dividir celda|D"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11943 msgstr "Insertar|I"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11946 msgid "Add Line Above|o"
11947 msgstr "Añadir línea encima|r"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11950 msgid "Add Line Below|B"
11951 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11954 msgid "Delete Line Above|v"
11955 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11958 msgid "Delete Line Below|w"
11959 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11962 msgid "Add Line to Left"
11963 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11966 msgid "Add Line to Right"
11967 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11970 msgid "Delete Line to Left"
11971 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11974 msgid "Delete Line to Right"
11975 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11978 msgid "Show Math Toolbar"
11979 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11982 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11983 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11986 msgid "Show Table Toolbar"
11987 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11990 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11991 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11994 msgid "Next Cross-Reference|N"
11995 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11998 msgid "Go to Label|G"
11999 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12002 msgid "<Reference>|R"
12003 msgstr "<Referencia>|e"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12006 msgid "(<Reference>)|e"
12007 msgstr "(<Referencia>)|f"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12011 msgstr "<Página>|P"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12014 msgid "On Page <Page>|O"
12015 msgstr "En la página <Página>|n"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12018 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12019 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12022 msgid "Formatted Reference|t"
12023 msgstr "Referencia con formato|t"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12027 msgid "Textual Reference|x"
12028 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12044 msgid "Settings...|S"
12045 msgstr "Configuración...|o"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12052 msgid "Copy as Reference|C"
12053 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12056 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12057 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12063 msgid "Open Inset|O"
12064 msgstr "Abrir cuadro|A"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12070 msgid "Close Inset|C"
12071 msgstr "Cerrar cuadro"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12078 msgid "Dissolve Inset|D"
12079 msgstr "Disolver cuadro|D"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12082 msgid "Show Label|L"
12083 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12086 msgid "Frameless|l"
12087 msgstr "Sin marco|m"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12090 msgid "Simple Frame|F"
12091 msgstr "Marco sencillo|a"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12094 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12095 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12098 msgid "Oval, Thin|a"
12099 msgstr "Oval, fino|f"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12102 msgid "Oval, Thick|v"
12103 msgstr "Oval, grueso|g"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12106 msgid "Drop Shadow|w"
12107 msgstr "Sombreado|b"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12110 msgid "Shaded Background|B"
12111 msgstr "Fondo sombreado|n"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12114 msgid "Double Frame|u"
12115 msgstr "Marco doble|r"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12119 msgstr "Nota LyX|N"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12123 msgstr "Comentario|m"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12126 msgid "Greyed Out|G"
12127 msgstr "Resaltado en gris|g"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12130 msgid "Open All Notes|A"
12131 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12134 msgid "Close All Notes|l"
12135 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12138 msgid "Horiz. Phantom"
12139 msgstr "Fantasma horiz."
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12142 msgid "Vert. Phantom"
12143 msgstr "Fantasma vert."
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12146 msgid "Protected Space|o"
12147 msgstr "Espacio protegido|p"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12150 msgid "Negative Thin Space|N"
12151 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12154 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12155 msgstr "Medio cuadratín|a"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12158 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12159 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12162 msgid "Quad Space|Q"
12163 msgstr "Cuadratín|C"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12166 msgid "Double Quad Space|u"
12167 msgstr "Doble cuadratín|u"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12170 msgid "Horizontal Fill|F"
12171 msgstr "Relleno horizontal|h"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12174 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12175 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12178 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12179 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12182 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12183 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12186 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12187 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12190 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12191 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12194 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12195 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12198 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12199 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12202 msgid "Custom Length|C"
12203 msgstr "Personalizado|s"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12206 msgid "Medium Space|M"
12207 msgstr "Espacio medio|m"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12210 msgid "Thick Space|h"
12211 msgstr "Espacio grueso|g"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12214 msgid "Negative Medium Space|u"
12215 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12218 msgid "Negative Thick Space|i"
12219 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12223 msgstr "Salto predeterminado|p"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12226 msgid "SmallSkip|S"
12227 msgstr "Salto pequeño|e"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12231 msgstr "Salto medio|d"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12235 msgstr "Salto grande|g"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12239 msgstr "Relleno vertical|v"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12243 msgstr "Personalizado|P"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12246 msgid "Settings...|e"
12247 msgstr "Configuración...|g"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12255 msgstr "Incorporar|n"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12262 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12263 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12270 msgid "Edit Included File...|E"
12271 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12275 msgstr "Página nueva|n"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12278 msgid "Page Break|a"
12279 msgstr "Salto de página|t"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12282 msgid "Clear Page|C"
12283 msgstr "Limpiar página|m"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12286 msgid "Clear Double Page|D"
12287 msgstr "Limpiar página doble|b"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12290 msgid "Ragged Line Break|R"
12291 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12294 msgid "Justified Line Break|J"
12295 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12316 msgid "Paste Recent|e"
12317 msgstr "Pegar reciente|P"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12320 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12321 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12324 msgid "Forward search|F"
12325 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12328 msgid "Move Paragraph Up|o"
12329 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12332 msgid "Move Paragraph Down|v"
12333 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12336 msgid "Promote Section|r"
12337 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12340 msgid "Demote Section|m"
12341 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12344 msgid "Move Section Down|D"
12345 msgstr "Mover sección abajo|n"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12348 msgid "Move Section Up|U"
12349 msgstr "Mover sección arriba|r"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12352 msgid "Insert Short Title|T"
12353 msgstr "Insertar Título breve|T"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12356 msgid "Accept Change|c"
12357 msgstr "Aceptar cambio|e"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12360 msgid "Reject Change|j"
12361 msgstr "Rechazar cambio|h"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12364 msgid "Apply Last Text Style|A"
12365 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12368 msgid "Text Style|S"
12369 msgstr "Estilo del texto|s"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12372 msgid "Paragraph Settings...|P"
12373 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12376 msgid "Fullscreen Mode"
12377 msgstr "Modo pantalla completa"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12381 msgstr "Cualquiera|q"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12384 msgid "Anything Non-Empty|o"
12385 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12389 msgstr "Cualquier palabra|u"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12392 msgid "Any Number|N"
12393 msgstr "Cualquier número|n"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12396 msgid "User Defined|U"
12397 msgstr "Definido por el usuario|f"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12400 msgid "Append Argument"
12401 msgstr "Añadir argumento"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12404 msgid "Remove Last Argument"
12405 msgstr "Quitar último argumento"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12408 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12409 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12413 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12416 msgid "Insert Optional Argument"
12417 msgstr "Insertar argumento opcional"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12420 msgid "Remove Optional Argument"
12421 msgstr "Quitar argumento opcional"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12424 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12425 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12428 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12429 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12432 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12433 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12437 msgstr "Recargar|R"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12441 msgid "Edit Externally...|x"
12442 msgstr "Editar externamente...|x"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12446 msgstr "Multifila|u"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12450 msgstr "Línea superior|s"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12453 msgid "Bottom Line|B"
12454 msgstr "Línea inferior|i"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12457 msgid "Left Line|L"
12458 msgstr "Línea izquierda|z"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12461 msgid "Right Line|R"
12462 msgstr "Línea derecha|d"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12466 msgstr "Izquierda|q"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12478 msgstr "Copiar fila|f"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12481 msgid "Copy Column|p"
12482 msgstr "Copiar columna|p"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12485 msgid "Settings...|g"
12486 msgstr "Configuración...|o"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12497 msgid "File Revision|R"
12498 msgstr "Revisión del archivo|R"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12501 msgid "Tree Revision|T"
12502 msgstr "Revisión del árbol|v"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12505 msgid "Revision Author|A"
12506 msgstr "Autor de la revisión|A"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12509 msgid "Revision Date|D"
12510 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12513 msgid "Revision Time|i"
12514 msgstr "Hora de la revisión|H"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12517 msgid "LyX Version|X"
12518 msgstr "Versión LyX|X"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12521 msgid "Document Info|D"
12522 msgstr "Información sobre el documento|I"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12525 msgid "Copy Text|o"
12526 msgstr "Copiar texto|o"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12529 msgid "Activate Branch|A"
12530 msgstr "Activar rama|r"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12533 msgid "Deactivate Branch|e"
12534 msgstr "Desactivar rama|e"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12537 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12538 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12541 msgid "All Indexes|A"
12542 msgstr "Todos los índices|T"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12546 msgstr "Subíndice|S"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12549 msgid "Reject Change|R"
12550 msgstr "Descartar cambio|c"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12553 msgid "Promote Section|P"
12554 msgstr "Promover sección|P"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12557 msgid "Demote Section|D"
12558 msgstr "Degradar sección|D"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12561 msgid "Move Section Down|w"
12562 msgstr "Mover sección abajo|b"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12565 msgid "Select Section|S"
12566 msgstr "Seleccionar sección|S"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12569 msgid "Wrap by Preview|P"
12570 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12574 msgstr "Documento|D"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12578 msgstr "Herramientas|H"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12581 msgid "New from Template...|m"
12582 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12585 msgid "Open Recent|t"
12586 msgstr "Abrir reciente|b"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12590 msgstr "Cerrar todo"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12594 msgstr "Guardar todo|t"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12597 msgid "Revert to Saved|R"
12598 msgstr "Revertir al guardado|R"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12601 msgid "New Window|W"
12602 msgstr "Ventana nueva|V"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12605 msgid "Close Window|d"
12606 msgstr "Cerrar ventana|e"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12609 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12610 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12613 msgid "Compare with Older Revision|C"
12614 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12617 msgid "Use Locking Property|L"
12618 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12625 msgid "Paste Special"
12626 msgstr "Pegado especial"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12630 msgstr "Seleccionar todo"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12633 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12634 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12637 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12638 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12645 msgid "Rows & Columns|C"
12646 msgstr "Filas y columnas|y"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12649 msgid "Increase List Depth|I"
12650 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12653 msgid "Decrease List Depth|D"
12654 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12657 msgid "Dissolve Inset"
12658 msgstr "Disolver recuadro|D"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12661 msgid "TeX Code Settings...|C"
12662 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12665 msgid "Float Settings...|a"
12666 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12669 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12670 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12673 msgid "Note Settings...|N"
12674 msgstr "Configuración de notas...|n"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12677 msgid "Phantom Settings...|h"
12678 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12681 msgid "Branch Settings...|B"
12682 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12685 msgid "Box Settings...|x"
12686 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12689 msgid "Index Entry Settings...|y"
12690 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12693 msgid "Index Settings...|x"
12694 msgstr "Configuración del índice...|c"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12697 msgid "Info Settings...|n"
12698 msgstr "Configuración de la información...|f"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12701 msgid "Listings Settings...|g"
12702 msgstr "Configuración de listados...|l"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12705 msgid "Table Settings...|a"
12706 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12709 msgid "Plain Text|T"
12710 msgstr "Texto simple|s"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12714 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12717 msgid "Selection|S"
12718 msgstr "Selección|e"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12721 msgid "Selection, Join Lines|i"
12722 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12725 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12726 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12729 msgid "Paste as PDF"
12730 msgstr "Pegar como PDF"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12733 msgid "Paste as PNG"
12734 msgstr "Pegar como PNG"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12737 msgid "Paste as JPEG"
12738 msgstr "Pegar como JPEG"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12741 msgid "Dissolve Text Style"
12742 msgstr "Disolver estilo de texto"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12745 msgid "Customized...|C"
12746 msgstr "Personalizado...|e"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12749 msgid "Capitalize|a"
12750 msgstr "Capitales|p"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12753 msgid "Uppercase|U"
12754 msgstr "Mayúsculas|M"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12757 msgid "Lowercase|L"
12758 msgstr "Minúsculas|n"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12762 msgstr "Superior|u"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12770 msgstr "Inferior|f"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12773 msgid "Macro Definition"
12774 msgstr "Definición de macro"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12777 msgid "Text Style|T"
12778 msgstr "Estilo del texto|t"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12781 msgid "Add Line Above|A"
12782 msgstr "Añadir línea encima|A"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12785 msgid "Delete Line Above|D"
12786 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12789 msgid "Delete Line Below|e"
12790 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12793 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12794 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12797 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12798 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12801 msgid "Math Normal Font|N"
12802 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12805 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12806 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12809 msgid "Math Fraktur Family|F"
12810 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12813 msgid "Math Roman Family|R"
12814 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12817 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12818 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12821 msgid "Math Bold Series|B"
12822 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12825 msgid "Text Normal Font|T"
12826 msgstr "Fuente texto normal|t"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12837 msgid "Mathematica|a"
12838 msgstr "Mathematica|a"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12841 msgid "Maple, Simplify|S"
12842 msgstr "Maple, Simplify|s"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12845 msgid "Maple, Factor|F"
12846 msgstr "Maple, Factor|f"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12849 msgid "Maple, Evalm|E"
12850 msgstr "Maple, Evalm|e"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12853 msgid "Maple, Evalf|v"
12854 msgstr "Maple, Evalf|v"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12857 msgid "Open All Insets|O"
12858 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12861 msgid "Close All Insets|C"
12862 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12865 msgid "Unfold Math Macro|n"
12866 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12869 msgid "Fold Math Macro|d"
12870 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12873 msgid "View Messages|g"
12874 msgstr "Ver mensajes|m"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12877 msgid "View Source|S"
12878 msgstr "Ver fuente|e"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12881 msgid "View Master Document|M"
12882 msgstr "Ver documento maestro|o"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12885 msgid "Update Master Document|a"
12886 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12889 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12890 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12894 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12897 msgid "Close Current View|w"
12898 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12901 msgid "Fullscreen|l"
12902 msgstr "Pantalla completa|n"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12906 msgstr "Barras de herramientas|B"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12909 msgid "Special Character|p"
12910 msgstr "Carácter especial|s"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12913 msgid "Formatting|o"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12917 msgid "List / TOC|i"
12918 msgstr "Índice / Lista|i"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12922 msgstr "Flotante|F"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12929 msgid "Custom Insets"
12930 msgstr "Recuadro personalizado"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12937 msgid "Box[[Menu]]"
12938 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12941 msgid "Cross-Reference...|R"
12942 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12946 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12950 msgstr "Tabla...|T"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12957 msgid "Hyperlink...|k"
12958 msgstr "Hiperenlace...|H"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12961 msgid "Short Title|S"
12962 msgstr "Título breve|b"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12966 msgstr "Código TeX|X"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12969 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12970 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12974 msgstr "Vista preliminar|V"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12977 msgid "Ordinary Quote|Q"
12978 msgstr "Comillas|C"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12981 msgid "Single Quote|S"
12982 msgstr "Comillas simples|o"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12985 msgid "Phonetic Symbols|P"
12986 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12989 msgid "Protected Space|P"
12990 msgstr "Espacio protegido|p"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12993 msgid "Horizontal Line|L"
12994 msgstr "Línea horizontal|L"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12997 msgid "Vertical Space...|V"
12998 msgstr "Espacio vertical...|v"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13001 msgid "Hyphenation Point|H"
13002 msgstr "Guión de división silábica|G"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13005 msgid "Numbered Formula|N"
13006 msgstr "Numerada|N"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13009 msgid "Figure Wrap Float|F"
13010 msgstr "Figura envuelta|i"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13013 msgid "Table Wrap Float|T"
13014 msgstr "Tabla envuelta|a"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13017 msgid "External Material...|M"
13018 msgstr "Material externo...|M"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13021 msgid "Child Document...|d"
13022 msgstr "Documento hijo...|h"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13026 msgstr "Comentario|C"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13029 msgid "Insert New Branch...|I"
13030 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13033 msgid "Horizontal Phantom"
13034 msgstr "Fantasma horizontal"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13037 msgid "Vertical Phantom"
13038 msgstr "Fantasma vertical"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13041 msgid "Change Tracking|C"
13042 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13045 msgid "Start Appendix Here|A"
13046 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13049 msgid "Save in Bundled Format|F"
13050 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13053 msgid "Compressed|m"
13054 msgstr "Comprimido|m"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13057 msgid "Accept Change|A"
13058 msgstr "Aceptar cambio|A"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13061 msgid "Accept All Changes|c"
13062 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13065 msgid "Reject All Changes|e"
13066 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13069 msgid "Next Change|C"
13070 msgstr "Cambio siguiente|s"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13073 msgid "Next Cross-Reference|R"
13074 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13077 msgid "Clear Bookmarks|C"
13078 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13081 msgid "Navigate Back|B"
13082 msgstr "Navegar atrás|N"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13085 msgid "Thesaurus...|T"
13086 msgstr "Tesauro...|T"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13089 msgid "Statistics...|a"
13090 msgstr "Estadísticas...|E"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13093 msgid "TeX Information|I"
13094 msgstr "Información TeX|X"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13097 msgid "Compare...|C"
13098 msgstr "Comparar...|o"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13101 msgid "Additional Features|F"
13102 msgstr "Características adicionales|C"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13105 msgid "Embedded Objects|O"
13106 msgstr "Objetos insertados|O"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13109 msgid "Shortcuts|S"
13110 msgstr "Atajos de teclado|A"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13113 msgid "LyX Functions|y"
13114 msgstr "Funciones de LyX|y"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13117 msgid "Specific Manuals|p"
13118 msgstr "Manuales específicos|n"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13121 msgid "Linguistics Manual|L"
13122 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13125 msgid "Braille Manual|B"
13126 msgstr "Manual de Braille|B"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13129 msgid "XY-pic Manual|X"
13130 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13133 msgid "Multicolumn Manual|M"
13134 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13137 msgid "New document"
13138 msgstr "Nuevo documento"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13141 msgid "Open document"
13142 msgstr "Abrir documento"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13145 msgid "Save document"
13146 msgstr "Guardar documento"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13149 msgid "Print document"
13150 msgstr "Imprimir documento"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13153 msgid "Check spelling"
13154 msgstr "Comprobar ortografía"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13165 msgid "Find and replace"
13166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13169 msgid "Find and replace (advanced)"
13170 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13173 msgid "Navigate back"
13174 msgstr "Navegar atrás"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13177 msgid "Toggle emphasis"
13178 msgstr "Cambiar énfasis"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13181 msgid "Toggle noun"
13182 msgstr "Cambiar versalitas"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13186 msgstr "Aplicar último"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13189 msgid "Insert math"
13190 msgstr "Insertar ecuación"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13193 msgid "Insert graphics"
13194 msgstr "Insertar imagen"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13197 msgid "Insert table"
13198 msgstr "Insertar tabla"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13201 msgid "Toggle outline"
13202 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13205 msgid "Toggle math toolbar"
13206 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13209 msgid "Toggle table toolbar"
13210 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13213 msgid "View/Update"
13214 msgstr "Ver/Actualizar"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13222 msgstr "Actualizar"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13225 msgid "View master document"
13226 msgstr "Ver documento maestro"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13229 msgid "Update master document"
13230 msgstr "Actualizar documento maestro"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13233 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13234 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13237 msgid "View other formats"
13238 msgstr "Ver otros formatos"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13241 msgid "Update other formats"
13242 msgstr "Actualizar otros formatos"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13249 msgid "Numbered list"
13250 msgstr "Enumeración"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13253 msgid "Itemized list"
13254 msgstr "Enumeración*"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13257 msgid "Increase depth"
13258 msgstr "Aumentar profundidad"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13261 msgid "Decrease depth"
13262 msgstr "Disminuir profundidad"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13265 msgid "Insert figure float"
13266 msgstr "Insertar flotante de figura"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13269 msgid "Insert table float"
13270 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13273 msgid "Insert label"
13274 msgstr "Insertar etiqueta"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13277 msgid "Insert cross-reference"
13278 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13281 msgid "Insert citation"
13282 msgstr "Insertar cita"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13285 msgid "Insert index entry"
13286 msgstr "Insertar entrada de índice"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13289 msgid "Insert nomenclature entry"
13290 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13293 msgid "Insert footnote"
13294 msgstr "Insertar nota al pie"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13297 msgid "Insert margin note"
13298 msgstr "Insertar nota al margen"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13301 msgid "Insert note"
13302 msgstr "Insertar nota"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13306 msgstr "Insertar cuadro"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13309 msgid "Insert hyperlink"
13310 msgstr "Insertar hiperenlace"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13313 msgid "Insert TeX code"
13314 msgstr "Insertar código TeX"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13317 msgid "Insert math macro"
13318 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13321 msgid "Include file"
13322 msgstr "Incluir archivo"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13326 msgstr "Estilo del texto"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13329 msgid "Paragraph settings"
13330 msgstr "Configuración del párrafo"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13334 msgstr "Añadir fila"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13338 msgstr "Añadir columna"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13342 msgstr "Eliminar fila"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13345 msgid "Delete column"
13346 msgstr "Eliminar columna"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13349 msgid "Set top line"
13350 msgstr "Línea superior"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13353 msgid "Set bottom line"
13354 msgstr "Línea inferior"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13357 msgid "Set left line"
13358 msgstr "Línea izquierda"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13361 msgid "Set right line"
13362 msgstr "Línea derecha"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13365 msgid "Set border lines"
13366 msgstr "Poner bordes"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13369 msgid "Set all lines"
13370 msgstr "Todas las líneas"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13373 msgid "Unset all lines"
13374 msgstr "Quitar todas las líneas"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13378 msgstr "Alinear a la izquierda"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13381 msgid "Align center"
13382 msgstr "Alinear al centro"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13385 msgid "Align right"
13386 msgstr "Alinear a la derecha"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13389 msgid "Align on decimal"
13390 msgstr "Alinear con decimal"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13394 msgstr "Alinear arriba"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13397 msgid "Align middle"
13398 msgstr "Alinear al centro"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13401 msgid "Align bottom"
13402 msgstr "Alinear abajo"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13405 msgid "Rotate cell"
13406 msgstr "Girar celda"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13409 msgid "Rotate table"
13410 msgstr "Girar tabla"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13413 msgid "Set multi-column"
13414 msgstr "Poner multicolumna"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13417 msgid "Set multi-row"
13418 msgstr "Poner multifila"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13422 msgstr "Ecuaciones"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13425 msgid "Set display mode"
13426 msgstr "Modo presentación"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13433 msgid "Superscript"
13434 msgstr "Superíndice"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13437 msgid "Insert square root"
13438 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13441 msgid "Insert root"
13442 msgstr "Insertar raíz"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13445 msgid "Insert standard fraction"
13446 msgstr "Insertar fracción estándar"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13450 msgstr "Insertar suma"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13453 msgid "Insert integral"
13454 msgstr "Insertar integral"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13457 msgid "Insert product"
13458 msgstr "Insertar producto"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13462 msgstr "Insertar ( )"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13466 msgstr "Insertar [ ]"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13470 msgstr "Insertar { }"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13473 msgid "Insert delimiters"
13474 msgstr "Insertar delimitadores"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13477 msgid "Insert matrix"
13478 msgstr "Insertar matriz"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13481 msgid "Insert cases environment"
13482 msgstr "Insertar entorno casos"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13485 msgid "Toggle math panels"
13486 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13489 msgid "Math Macros"
13490 msgstr "Macros de ecuación"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13493 msgid "Remove last argument"
13494 msgstr "Quitar último argumento"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13497 msgid "Append argument"
13498 msgstr "Añadir argumento"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13501 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13502 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13505 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13506 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13509 msgid "Remove optional argument"
13510 msgstr "Quitar argumento opcional"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13513 msgid "Insert optional argument"
13514 msgstr "Insertar argumento opcional"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13517 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13518 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13521 msgid "Append argument eating from the right"
13522 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13525 msgid "Append optional argument eating from the right"
13526 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13529 msgid "Command Buffer"
13530 msgstr "Búfer de comandos"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13533 msgid "Review[[Toolbar]]"
13534 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13537 msgid "Track changes"
13538 msgstr "Seguir cambios"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13541 msgid "Show changes in output"
13542 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13545 msgid "Next change"
13546 msgstr "Cambio siguiente"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13549 msgid "Accept change inside selection"
13550 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13553 msgid "Reject change inside selection"
13554 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13557 msgid "Merge changes"
13558 msgstr "Fusionar cambios"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13561 msgid "Accept all changes"
13562 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13565 msgid "Reject all changes"
13566 msgstr "Descartar todos los cambios"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13570 msgstr "Nota siguiente"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13573 msgid "View Other Formats"
13574 msgstr "Ver otros formatos"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13577 msgid "Update Other Formats"
13578 msgstr "Actualizar otros formatos"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13581 msgid "Version Control"
13582 msgstr "Control de versiones"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13589 msgid "Check-out for edit"
13590 msgstr "Comprobar para editar"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13593 msgid "Check-in changes"
13594 msgstr "Comprobar cambios"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13597 msgid "View revision log"
13598 msgstr "Ver registro de revisión"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13601 msgid "Revert changes"
13602 msgstr "Descartar cambios"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13605 msgid "Compare with older revision"
13606 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13609 msgid "Compare with last revision"
13610 msgstr "Comparar con la última revisión"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13613 msgid "Insert Version Info"
13614 msgstr "Insertar Info de la versión"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13617 msgid "Use SVN file locking property"
13618 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13621 msgid "Update local directory from repository"
13622 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13625 msgid "Math Panels"
13626 msgstr "Panel de ecuaciones"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13629 msgid "Math spacings"
13630 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13638 msgstr "Fracciones"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13650 msgid "Frame decorations"
13651 msgstr "Decoraciones del marco"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13654 msgid "Big operators"
13655 msgstr "Operadores grandes"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13658 msgid "Miscellaneous"
13659 msgstr "Otros símbolos"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13668 msgstr "Flechas AMS"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13672 msgstr "Operadores"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13676 msgstr "Relaciones"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13679 msgid "AMS relations"
13680 msgstr "Relaciones AMS"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13683 msgid "AMS negative relations"
13684 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13691 msgid "AMS operators"
13692 msgstr "Operadores AMS"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13695 msgid "AMS miscellaneous"
13696 msgstr "Miscelánea AMS"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13832 msgstr "Espaciados"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13835 msgid "Thin space\t\\,"
13836 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13839 msgid "Medium space\t\\:"
13840 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13843 msgid "Thick space\t\\;"
13844 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13847 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13848 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13851 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13852 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13855 msgid "Negative space\t\\!"
13856 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13859 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13860 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13863 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13864 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13867 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13868 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13875 msgid "Square root\t\\sqrt"
13876 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13879 msgid "Other root\t\\root"
13880 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13883 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13884 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13887 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13888 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13891 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13892 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13895 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13896 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13899 msgid "Standard\t\\frac"
13900 msgstr "Estándar\t\\frac"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13904 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13907 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13908 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13911 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13912 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13916 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13920 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13924 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13928 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13932 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13936 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13940 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13943 msgid "Binomial\t\\binom"
13944 msgstr "Binomio\t\\binom"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13948 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13952 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13955 msgid "Roman\t\\mathrm"
13956 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13959 msgid "Bold\t\\mathbf"
13960 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13964 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13968 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13971 msgid "Italic\t\\mathit"
13972 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13976 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13980 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13984 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13988 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13991 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13992 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14011 msgid "Frame Decorations"
14012 msgstr "Decoraciones del marco"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14079 msgid "overleftarrow"
14080 msgstr "overleftarrow"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14083 msgid "overrightarrow"
14084 msgstr "overrightarrow"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14087 msgid "overleftrightarrow"
14088 msgstr "overleftrightarrow"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14100 msgstr "underbrace"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14103 msgid "underleftarrow"
14104 msgstr "underleftarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14107 msgid "underrightarrow"
14108 msgstr "underrightarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14111 msgid "underleftrightarrow"
14112 msgstr "underleftrightarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14124 msgstr "rightarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14135 msgid "updownarrow"
14136 msgstr "updownarrow"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14139 msgid "leftrightarrow"
14140 msgstr "leftrightarrow"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14148 msgstr "Rightarrow"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14159 msgid "Updownarrow"
14160 msgstr "Updownarrow"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14163 msgid "Leftrightarrow"
14164 msgstr "Leftrightarrow"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14167 msgid "Longleftrightarrow"
14168 msgstr "Longleftrightarrow"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14171 msgid "Longleftarrow"
14172 msgstr "Longleftarrow"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14175 msgid "Longrightarrow"
14176 msgstr "Longrightarrow"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14179 msgid "longleftrightarrow"
14180 msgstr "longleftrightarrow"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14183 msgid "longleftarrow"
14184 msgstr "longleftarrow"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14187 msgid "longrightarrow"
14188 msgstr "longrightarrow"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14191 msgid "leftharpoondown"
14192 msgstr "leftharpoondown"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14195 msgid "rightharpoondown"
14196 msgstr "rightharpoondown"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14204 msgstr "longmapsto"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14215 msgid "leftharpoonup"
14216 msgstr "leftharpoonup"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14219 msgid "rightharpoonup"
14220 msgstr "rightharpoonup"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14223 msgid "hookleftarrow"
14224 msgstr "hookleftarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14227 msgid "hookrightarrow"
14228 msgstr "hookrightarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14239 msgid "rightleftharpoons"
14240 msgstr "rightleftharpoons"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14267 msgid "bigtriangleup"
14268 msgstr "bigtriangleup"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14283 msgid "bigtriangledown"
14284 msgstr "bigtriangledown"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14299 msgid "triangleright"
14300 msgstr "triangleright"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14315 msgid "triangleleft"
14316 msgstr "triangleleft"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14464 msgstr "sqsubseteq"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14468 msgstr "sqsupseteq"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14524 msgstr "varepsilon"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14763 msgid "diamondsuit"
14764 msgstr "diamondsuit"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14779 msgid "textrm \\AA"
14780 msgstr "textrm \\AA"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14784 msgstr "textrm \\O"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14787 msgid "mathcircumflex"
14788 msgstr "mathcircumflex"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14839 msgid "Big Operators"
14840 msgstr "Operadores Grandes"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14899 msgid "ointctrclockwiseop"
14900 msgstr "ointctrclockwiseop"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14903 msgid "ointctrclockwise"
14904 msgstr "ointctrclockwise"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14907 msgid "ointclockwiseop"
14908 msgstr "ointclockwiseop"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14911 msgid "ointclockwise"
14912 msgstr "ointclockwise"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14943 msgid "landupintop"
14944 msgstr "landupintop"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14947 msgid "landdownint"
14948 msgstr "landdownint"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14951 msgid "landdownintop"
14952 msgstr "landdownintop"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15003 msgid "AMS Miscellaneous"
15004 msgstr "Miscelánea AMS"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15047 msgid "vartriangle"
15048 msgstr "vartriangle"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15051 msgid "triangledown"
15052 msgstr "triangledown"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15067 msgid "measuredangle"
15068 msgstr "measuredangle"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15096 msgstr "varnothing"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15103 msgid "blacktriangle"
15104 msgstr "blacktriangle"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15107 msgid "blacktriangledown"
15108 msgstr "blacktriangledown"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15111 msgid "blacksquare"
15112 msgstr "blacksquare"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15115 msgid "blacklozenge"
15116 msgstr "blacklozenge"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15123 msgid "sphericalangle"
15124 msgstr "sphericalangle"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15128 msgstr "complement"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15144 msgstr "Flechas AMS"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15147 msgid "dashleftarrow"
15148 msgstr "dashleftarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15151 msgid "dashrightarrow"
15152 msgstr "dashrightarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15155 msgid "leftleftarrows"
15156 msgstr "leftleftarrows"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15159 msgid "leftrightarrows"
15160 msgstr "leftrightarrows"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15163 msgid "rightrightarrows"
15164 msgstr "rightrightarrows"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15167 msgid "rightleftarrows"
15168 msgstr "rightleftarrows"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15172 msgstr "Lleftarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15175 msgid "Rrightarrow"
15176 msgstr "Rrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15179 msgid "twoheadleftarrow"
15180 msgstr "twoheadleftarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15183 msgid "twoheadrightarrow"
15184 msgstr "twoheadrightarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15187 msgid "leftarrowtail"
15188 msgstr "leftarrowtail"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15191 msgid "rightarrowtail"
15192 msgstr "rightarrowtail"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15195 msgid "looparrowleft"
15196 msgstr "looparrowleft"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15199 msgid "looparrowright"
15200 msgstr "looparrowright"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15203 msgid "curvearrowleft"
15204 msgstr "curvearrowleft"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15207 msgid "curvearrowright"
15208 msgstr "curvearrowright"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15211 msgid "circlearrowleft"
15212 msgstr "circlearrowleft"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15215 msgid "circlearrowright"
15216 msgstr "circlearrowright"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15228 msgstr "upuparrows"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15231 msgid "downdownarrows"
15232 msgstr "downdownarrows"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15235 msgid "upharpoonleft"
15236 msgstr "upharpoonleft"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15239 msgid "upharpoonright"
15240 msgstr "upharpoonright"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15243 msgid "downharpoonleft"
15244 msgstr "downharpoonleft"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15247 msgid "downharpoonright"
15248 msgstr "downharpoonright"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15251 msgid "leftrightharpoons"
15252 msgstr "leftrightharpoons"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15255 msgid "rightsquigarrow"
15256 msgstr "rightsquigarrow"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15259 msgid "leftrightsquigarrow"
15260 msgstr "leftrightsquigarrow"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15264 msgstr "nleftarrow"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15267 msgid "nrightarrow"
15268 msgstr "nrightarrow"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15271 msgid "nleftrightarrow"
15272 msgstr "nleftrightarrow"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15276 msgstr "nLeftarrow"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15279 msgid "nRightarrow"
15280 msgstr "nRightarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15283 msgid "nLeftrightarrow"
15284 msgstr "nLeftrightarrow"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15291 msgid "AMS Relations"
15292 msgstr "Relaciones AMS"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15311 msgid "eqslantless"
15312 msgstr "eqslantless"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15316 msgstr "eqslantgtr"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15328 msgstr "lessapprox"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15376 msgstr "lesseqqgtr"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15380 msgstr "gtreqqless"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15395 msgid "thickapprox"
15396 msgstr "thickapprox"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15431 msgid "preccurlyeq"
15432 msgstr "preccurlyeq"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15435 msgid "succcurlyeq"
15436 msgstr "succcurlyeq"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15439 msgid "curlyeqprec"
15440 msgstr "curlyeqprec"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15443 msgid "curlyeqsucc"
15444 msgstr "curlyeqsucc"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15456 msgstr "precapprox"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15460 msgstr "succapprox"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15463 msgid "vartriangleleft"
15464 msgstr "vartriangleleft"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15467 msgid "vartriangleright"
15468 msgstr "vartriangleright"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15471 msgid "trianglelefteq"
15472 msgstr "trianglelefteq"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15475 msgid "trianglerighteq"
15476 msgstr "trianglerighteq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15491 msgid "risingdotseq"
15492 msgstr "risingdotseq"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15495 msgid "fallingdotseq"
15496 msgstr "fallingdotseq"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15515 msgid "shortparallel"
15516 msgstr "shortparallel"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15520 msgstr "smallsmile"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15524 msgstr "smallfrown"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15527 msgid "blacktriangleleft"
15528 msgstr "blacktriangleleft"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15531 msgid "blacktriangleright"
15532 msgstr "blacktriangleright"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15543 msgid "backepsilon"
15544 msgstr "backepsilon"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15559 msgid "AMS Negative Relations"
15560 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15659 msgid "precnapprox"
15660 msgstr "precnapprox"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15663 msgid "succnapprox"
15664 msgstr "succnapprox"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15676 msgstr "subsetneqq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15680 msgstr "supsetneqq"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15692 msgstr "nsupseteqq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15707 msgid "varsubsetneq"
15708 msgstr "varsubsetneq"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15711 msgid "varsupsetneq"
15712 msgstr "varsupsetneq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15715 msgid "varsubsetneqq"
15716 msgstr "varsubsetneqq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15719 msgid "varsupsetneqq"
15720 msgstr "varsupsetneqq"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15723 msgid "ntriangleleft"
15724 msgstr "ntriangleleft"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15727 msgid "ntriangleright"
15728 msgstr "ntriangleright"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15731 msgid "ntrianglelefteq"
15732 msgstr "ntrianglelefteq"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15735 msgid "ntrianglerighteq"
15736 msgstr "ntrianglerighteq"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15759 msgid "nshortparallel"
15760 msgstr "nshortparallel"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15763 msgid "AMS Operators"
15764 msgstr "Operadores AMS"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15771 msgid "smallsetminus"
15772 msgstr "smallsetminus"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15791 msgid "doublebarwedge"
15792 msgstr "doublebarwedge"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15811 msgid "divideontimes"
15812 msgstr "divideontimes"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15823 msgid "leftthreetimes"
15824 msgstr "leftthreetimes"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15827 msgid "rightthreetimes"
15828 msgstr "rightthreetimes"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15832 msgstr "curlywedge"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15839 msgid "circleddash"
15840 msgstr "circleddash"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15844 msgstr "circledast"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15847 msgid "circledcirc"
15848 msgstr "circledcirc"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15858 #: lib/external_templates:37
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "Imagen raster"
15862 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 #: lib/external_templates:45
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15870 #: lib/external_templates:109
15874 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:112
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15882 #: lib/external_templates:162
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15886 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 #: lib/external_templates:165
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15910 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15911 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15912 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15913 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15914 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15915 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15916 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15917 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15918 "para activar la edición general del tablero.\n"
15919 "Podría también comprobar la opción\n"
15920 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15921 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15922 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15923 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15924 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15925 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15926 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15928 #: lib/external_templates:212
15932 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15933 msgid "Lilypond typeset music"
15934 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15936 #: lib/external_templates:215
15938 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15939 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15940 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15941 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15943 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15944 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15945 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15946 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15948 #: lib/external_templates:261
15950 msgstr "Páginas PDF"
15952 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15953 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956 #: lib/external_templates:264
15958 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15959 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15960 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15962 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15963 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15964 "* pages=- (to include all pages)\n"
15965 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15966 "for further options and details.\n"
15968 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15969 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15970 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15972 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15973 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15974 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15975 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15976 "para otras opciones y detalles.\n"
15978 #: lib/external_templates:304
15981 "Read 'info date' for more information.\n"
15983 "La fecha de hoy.\n"
15984 "Leer 'info date' para más información.\n"
15986 #: lib/external_templates:333
15990 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15991 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15992 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994 #: lib/external_templates:336
15995 msgid "Dia diagram.\n"
15996 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15998 #: lib/configure.py:445
16002 #: lib/configure.py:448
16006 #: lib/configure.py:451
16010 #: lib/configure.py:454
16014 #: lib/configure.py:457
16018 #: lib/configure.py:460
16022 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16026 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16030 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16035 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16039 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16043 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16048 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16052 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16056 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16060 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16064 #: lib/configure.py:498
16065 msgid "Plain text (chess output)"
16066 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16068 #: lib/configure.py:499
16069 msgid "Plain text (image)"
16070 msgstr "Texto simple (imagen)"
16072 #: lib/configure.py:500
16073 msgid "Plain text (Xfig output)"
16074 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16076 #: lib/configure.py:501
16077 msgid "date (output)"
16078 msgstr "fecha (salida)"
16080 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16084 #: lib/configure.py:502
16088 #: lib/configure.py:503
16089 msgid "Docbook (XML)"
16090 msgstr "Docbook (XML)"
16092 #: lib/configure.py:504
16093 msgid "Graphviz Dot"
16094 msgstr "Graphviz Dot"
16096 #: lib/configure.py:505
16097 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16098 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16100 #: lib/configure.py:506
16104 #: lib/configure.py:506
16108 #: lib/configure.py:507
16112 #: lib/configure.py:508
16113 msgid "LilyPond music"
16114 msgstr "LilyPond música"
16116 #: lib/configure.py:509
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (simple)"
16120 #: lib/configure.py:509
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16124 #: lib/configure.py:510
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16128 #: lib/configure.py:511
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16132 #: lib/configure.py:512
16134 msgstr "Texto simple"
16136 #: lib/configure.py:512
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Texto simple|o"
16140 #: lib/configure.py:513
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16144 #: lib/configure.py:514
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16148 #: lib/configure.py:515
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16152 #: lib/configure.py:516
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16156 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16160 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16164 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16168 #: lib/configure.py:533
16172 #: lib/configure.py:534
16174 msgstr "Postscript"
16176 #: lib/configure.py:534
16177 msgid "Postscript|t"
16178 msgstr "Postscript|t"
16180 #: lib/configure.py:538
16181 msgid "PDF (ps2pdf)"
16182 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16184 #: lib/configure.py:538
16185 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16188 #: lib/configure.py:539
16189 msgid "PDF (pdflatex)"
16190 msgstr "PDF (pdflatex)"
16192 #: lib/configure.py:539
16193 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16196 #: lib/configure.py:540
16197 msgid "PDF (dvipdfm)"
16198 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16200 #: lib/configure.py:540
16201 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16204 #: lib/configure.py:541
16205 msgid "PDF (XeTeX)"
16206 msgstr "PDF (XeTeX)"
16208 #: lib/configure.py:541
16209 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16212 #: lib/configure.py:544
16216 #: lib/configure.py:544
16220 #: lib/configure.py:547
16222 msgstr "BorradorDVI"
16224 #: lib/configure.py:550
16228 #: lib/configure.py:553
16232 #: lib/configure.py:556
16233 msgid "OpenDocument"
16234 msgstr "OpenDocument"
16236 #: lib/configure.py:557
16237 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16238 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16240 #: lib/configure.py:560
16241 msgid "Rich Text Format"
16242 msgstr "Rich Text Format"
16244 #: lib/configure.py:561
16248 #: lib/configure.py:561
16252 #: lib/configure.py:564
16253 msgid "date command"
16254 msgstr "comando de fecha"
16256 #: lib/configure.py:565
16257 msgid "Table (CSV)"
16258 msgstr "Tabla (CSV)"
16260 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16265 #: lib/configure.py:568
16269 #: lib/configure.py:569
16273 #: lib/configure.py:570
16277 #: lib/configure.py:571
16281 #: lib/configure.py:572
16282 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16283 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16285 #: lib/configure.py:573
16286 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16287 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16289 #: lib/configure.py:574
16290 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16293 #: lib/configure.py:575
16294 msgid "LyX Preview"
16295 msgstr "Vista preliminar LyX"
16297 #: lib/configure.py:576
16298 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16299 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16301 #: lib/configure.py:577
16305 #: lib/configure.py:578
16309 #: lib/configure.py:579
16313 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16314 msgid "Windows Metafile"
16315 msgstr "Windows Metafile"
16317 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16318 msgid "Enhanced Metafile"
16319 msgstr "Enhanced Metafile"
16321 #: lib/configure.py:582
16322 msgid "HTML (MS Word)"
16323 msgstr "HTML (MS Word)"
16325 #: lib/configure.py:653
16327 msgstr "LyxBlogger"
16329 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16331 msgid "%1$s and %2$s"
16332 msgstr "%1$s y %2$s"
16334 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16336 msgid "%1$s et al."
16337 msgstr "%1$s et al."
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16340 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16344 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16349 msgid "Add to bibliography only."
16350 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16352 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16356 #: src/Buffer.cpp:136
16359 "Could not print the document %1$s.\n"
16360 "Check that your printer is set up correctly."
16362 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16363 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16365 #: src/Buffer.cpp:139
16366 msgid "Print document failed"
16367 msgstr "La impresión del documento falló"
16369 #: src/Buffer.cpp:309
16370 msgid "Disk Error: "
16371 msgstr "Error de disco:"
16373 #: src/Buffer.cpp:310
16376 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16377 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16379 #: src/Buffer.cpp:390
16380 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16381 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16383 #: src/Buffer.cpp:392
16384 msgid "Attempting to close changed document!"
16385 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16387 #: src/Buffer.cpp:400
16388 msgid "Could not remove temporary directory"
16389 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16391 #: src/Buffer.cpp:401
16393 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16394 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16396 #: src/Buffer.cpp:710
16397 msgid "Unknown document class"
16398 msgstr "Clase de documento desconocida"
16400 #: src/Buffer.cpp:711
16402 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16404 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16407 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16409 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16410 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16412 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16413 msgid "Document header error"
16414 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16416 #: src/Buffer.cpp:725
16417 msgid "\\begin_header is missing"
16418 msgstr "\\begin_header falta"
16420 #: src/Buffer.cpp:745
16421 msgid "\\begin_document is missing"
16422 msgstr "\\begin_document falta"
16424 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16425 #: src/BufferView.cpp:1389
16426 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16427 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16429 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16431 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16432 "xcolor/ulem are installed.\n"
16433 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16436 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16437 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16438 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16441 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16444 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16445 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16448 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16449 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16450 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16453 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16454 msgid "Document format failure"
16455 msgstr "Fallo al formatear documento"
16457 #: src/Buffer.cpp:883
16459 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16460 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16462 #: src/Buffer.cpp:920
16463 msgid "Conversion failed"
16464 msgstr "Falló la conversión"
16466 #: src/Buffer.cpp:921
16469 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16470 "it could not be created."
16472 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16473 "archivo temporal para convertirlo."
16475 #: src/Buffer.cpp:930
16476 msgid "Conversion script not found"
16477 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16479 #: src/Buffer.cpp:931
16482 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16483 "could not be found."
16485 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16486 "no pudo ser encontrado."
16488 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16489 msgid "Conversion script failed"
16490 msgstr "Falló el guión de conversión"
16492 #: src/Buffer.cpp:952
16495 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16498 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16501 #: src/Buffer.cpp:958
16504 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16507 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16510 #: src/Buffer.cpp:973
16512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16514 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16517 #: src/Buffer.cpp:990
16520 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16521 "overwrite this file?"
16523 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16524 "sobrescribir este archivo?"
16526 #: src/Buffer.cpp:992
16527 msgid "Overwrite modified file?"
16528 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16530 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16534 msgstr "&Sobrescribir"
16536 #: src/Buffer.cpp:1017
16537 msgid "Backup failure"
16538 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16540 #: src/Buffer.cpp:1018
16543 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16544 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16546 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16547 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16549 #: src/Buffer.cpp:1044
16551 msgid "Saving document %1$s..."
16552 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16554 #: src/Buffer.cpp:1059
16555 msgid " could not write file!"
16556 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16558 #: src/Buffer.cpp:1067
16562 #: src/Buffer.cpp:1082
16564 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16565 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16567 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16569 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16570 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16572 #: src/Buffer.cpp:1095
16573 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16574 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16576 #: src/Buffer.cpp:1109
16577 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16578 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16580 #: src/Buffer.cpp:1123
16581 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16582 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16584 #: src/Buffer.cpp:1207
16585 msgid "Iconv software exception Detected"
16586 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16588 #: src/Buffer.cpp:1207
16591 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16594 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16595 "está adecuadamente instalado"
16597 #: src/Buffer.cpp:1229
16599 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16601 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16603 #: src/Buffer.cpp:1232
16605 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16606 "chosen encoding.\n"
16607 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16609 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16611 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16613 #: src/Buffer.cpp:1239
16614 msgid "iconv conversion failed"
16615 msgstr "Falló la conversión iconv"
16617 #: src/Buffer.cpp:1244
16618 msgid "conversion failed"
16619 msgstr "falló la conversión"
16621 #: src/Buffer.cpp:1341
16622 msgid "Uncodable character in file path"
16623 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16625 #: src/Buffer.cpp:1342
16628 "The path of your document\n"
16630 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16631 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16632 "This will likely result in incomplete output.\n"
16634 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16635 "or change the file path name."
16637 "La ruta del documento\n"
16639 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16640 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16641 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16643 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16644 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16646 #: src/Buffer.cpp:1627
16647 msgid "Running chktex..."
16648 msgstr "Ejecutando chktex..."
16650 #: src/Buffer.cpp:1641
16651 msgid "chktex failure"
16652 msgstr "fallo de chktex"
16654 #: src/Buffer.cpp:1642
16655 msgid "Could not run chktex successfully."
16656 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16658 #: src/Buffer.cpp:1850
16660 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16661 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16663 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16665 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16666 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16668 #: src/Buffer.cpp:2004
16670 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16671 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16673 #: src/Buffer.cpp:2034
16675 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16676 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16678 #: src/Buffer.cpp:2094
16680 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16681 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16683 #: src/Buffer.cpp:2101
16685 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16686 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16688 #: src/Buffer.cpp:2111
16689 msgid "Error exporting to DVI."
16690 msgstr "Error al exportar a DVI."
16692 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16695 "The file %1$s already exists.\n"
16697 "Do you want to overwrite that file?"
16699 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16701 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16703 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16704 msgid "Overwrite file?"
16705 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16707 #: src/Buffer.cpp:2193
16708 msgid "Error running external commands."
16709 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16711 #: src/Buffer.cpp:2970
16712 msgid "Preview source code"
16713 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16715 #: src/Buffer.cpp:2984
16717 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16718 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16720 #: src/Buffer.cpp:2988
16722 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16723 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16725 #: src/Buffer.cpp:3096
16727 msgid "Auto-saving %1$s"
16728 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16730 #: src/Buffer.cpp:3150
16731 msgid "Autosave failed!"
16732 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16734 #: src/Buffer.cpp:3208
16735 msgid "Autosaving current document..."
16736 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16738 #: src/Buffer.cpp:3276
16739 msgid "Couldn't export file"
16740 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16742 #: src/Buffer.cpp:3277
16744 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16745 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16747 #: src/Buffer.cpp:3337
16748 msgid "File name error"
16749 msgstr "Error del nombre de archivo"
16751 #: src/Buffer.cpp:3338
16752 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16753 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16755 #: src/Buffer.cpp:3413
16756 msgid "Document export cancelled."
16757 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16759 #: src/Buffer.cpp:3423
16761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16762 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16764 #: src/Buffer.cpp:3429
16766 msgid "Document exported as %1$s"
16767 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16769 #: src/Buffer.cpp:3507
16772 "The specified document\n"
16774 "could not be read."
16776 "El documento especificado\n"
16780 #: src/Buffer.cpp:3509
16781 msgid "Could not read document"
16782 msgstr "No se pudo leer el documento"
16784 #: src/Buffer.cpp:3519
16787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16789 "Recover emergency save?"
16791 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16793 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16795 #: src/Buffer.cpp:3522
16796 msgid "Load emergency save?"
16797 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16799 #: src/Buffer.cpp:3523
16801 msgstr "&Recuperar"
16803 #: src/Buffer.cpp:3523
16804 msgid "&Load Original"
16805 msgstr "&Cargar original"
16807 #: src/Buffer.cpp:3533
16808 msgid "Document was successfully recovered."
16809 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16811 #: src/Buffer.cpp:3535
16812 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16813 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16815 #: src/Buffer.cpp:3536
16818 "Remove emergency file now?\n"
16821 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16824 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16825 msgid "Delete emergency file?"
16826 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16828 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16832 #: src/Buffer.cpp:3543
16833 msgid "Emergency file deleted"
16834 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16836 #: src/Buffer.cpp:3544
16837 msgid "Do not forget to save your file now!"
16838 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16840 #: src/Buffer.cpp:3550
16841 msgid "Remove emergency file now?"
16842 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16844 #: src/Buffer.cpp:3565
16847 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16849 "Load the backup instead?"
16851 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16853 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16855 #: src/Buffer.cpp:3568
16856 msgid "Load backup?"
16857 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16859 #: src/Buffer.cpp:3569
16860 msgid "&Load backup"
16861 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16863 #: src/Buffer.cpp:3569
16864 msgid "Load &original"
16865 msgstr "Cargar &original"
16867 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16868 msgid "Senseless!!! "
16869 msgstr "¡Sin sentido! "
16871 #: src/Buffer.cpp:3985
16873 msgid "Document %1$s reloaded."
16874 msgstr "Documento %1$s abierto."
16876 #: src/Buffer.cpp:3987
16878 msgid "Could not reload document %1$s."
16879 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16881 #: src/Buffer.cpp:4022
16882 msgid "Included File Invalid"
16883 msgstr "Archivo incluido no válido"
16885 #: src/Buffer.cpp:4023
16888 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16890 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16892 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16893 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16895 #: src/BufferParams.cpp:561
16898 "The selected document class\n"
16900 "requires external files that are not available.\n"
16901 "The document class can still be used, but LyX\n"
16902 "will not be able to produce output until the\n"
16903 "following prerequisites are installed:\n"
16905 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16906 "more information."
16908 "La clase de documento utilizada\n"
16910 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16911 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16912 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16913 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16915 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16916 "para más información. "
16918 #: src/BufferParams.cpp:571
16919 msgid "Document class not available"
16920 msgstr "Clase de documento no disponible"
16922 #: src/BufferParams.cpp:1954
16925 "The layout file:\n"
16927 "could not be found. A default textclass with default\n"
16928 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16931 "El archivo de formato:\n"
16933 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16934 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16935 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16937 #: src/BufferParams.cpp:1960
16938 msgid "Document class not found"
16939 msgstr "Clase de documento no disponible"
16941 #: src/BufferParams.cpp:1967
16944 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16946 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16947 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16950 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16952 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16953 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16954 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16956 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16957 msgid "Could not load class"
16958 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16960 #: src/BufferParams.cpp:2007
16961 msgid "Error reading internal layout information"
16962 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16964 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16966 msgstr "Error de lectura"
16968 #: src/BufferView.cpp:182
16969 msgid "No more insets"
16970 msgstr "No más recuadros"
16972 #: src/BufferView.cpp:720
16973 msgid "Save bookmark"
16974 msgstr "Guardar marcador"
16976 #: src/BufferView.cpp:929
16977 msgid "Converting document to new document class..."
16978 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16980 #: src/BufferView.cpp:972
16981 msgid "Document is read-only"
16982 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16984 #: src/BufferView.cpp:981
16985 msgid "This portion of the document is deleted."
16986 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16988 #: src/BufferView.cpp:1286
16989 msgid "No further undo information"
16990 msgstr "No hay más información de deshacer"
16992 #: src/BufferView.cpp:1296
16993 msgid "No further redo information"
16994 msgstr "No hay más información de rehacer"
16996 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16997 msgid "String not found!"
16998 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17000 #: src/BufferView.cpp:1512
17002 msgstr "Marca desactivada"
17004 #: src/BufferView.cpp:1518
17006 msgstr "Marca activada"
17008 #: src/BufferView.cpp:1525
17009 msgid "Mark removed"
17010 msgstr "Marca quitada"
17012 #: src/BufferView.cpp:1528
17014 msgstr "Marca puesta"
17016 #: src/BufferView.cpp:1579
17017 msgid "Statistics for the selection:"
17018 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17020 #: src/BufferView.cpp:1581
17021 msgid "Statistics for the document:"
17022 msgstr "Estadísticas para el documento"
17024 #: src/BufferView.cpp:1584
17027 msgstr "%1$d palabras"
17029 #: src/BufferView.cpp:1586
17031 msgstr "Una palabra"
17033 #: src/BufferView.cpp:1589
17035 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17036 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17038 #: src/BufferView.cpp:1592
17039 msgid "One character (including blanks)"
17040 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17042 #: src/BufferView.cpp:1595
17044 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17045 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17047 #: src/BufferView.cpp:1598
17048 msgid "One character (excluding blanks)"
17049 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17051 #: src/BufferView.cpp:1600
17053 msgstr "Estadísticas"
17055 #: src/BufferView.cpp:1730
17058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17060 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17062 #: src/BufferView.cpp:1732
17064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17065 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17067 #: src/BufferView.cpp:1740
17068 msgid "Branch name"
17069 msgstr "Nombre de Rama"
17071 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17072 msgid "Branch already exists"
17073 msgstr "La rama ya existe"
17075 #: src/BufferView.cpp:2468
17077 msgid "Inserting document %1$s..."
17078 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17080 #: src/BufferView.cpp:2479
17082 msgid "Document %1$s inserted."
17083 msgstr "Documento %1$s insertado."
17085 #: src/BufferView.cpp:2481
17087 msgid "Could not insert document %1$s"
17088 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17090 #: src/BufferView.cpp:2747
17093 "Could not read the specified document\n"
17095 "due to the error: %2$s"
17097 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17099 "debido al error: %2$s"
17101 #: src/BufferView.cpp:2749
17102 msgid "Could not read file"
17103 msgstr "No se pudo leer archivo"
17105 #: src/BufferView.cpp:2756
17109 " is not readable."
17114 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17115 msgid "Could not open file"
17116 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17118 #: src/BufferView.cpp:2764
17119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17120 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17122 #: src/BufferView.cpp:2765
17124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17126 "If this does not give the correct result\n"
17127 "then please change the encoding of the file\n"
17128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17130 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17131 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17132 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17133 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17134 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17136 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17137 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17139 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17141 msgid "LyX Warning: "
17142 msgstr "Aviso de LyX: "
17144 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17148 msgid "uncodable character"
17149 msgstr "carácter no codificable"
17151 #: src/Changes.cpp:379
17152 msgid "Uncodable character in author name"
17153 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17155 #: src/Changes.cpp:380
17158 "The author name '%1$s',\n"
17159 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17160 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17161 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17164 "or change the spelling of the author name."
17166 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17167 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17168 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17169 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17171 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17172 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17174 #: src/Chktex.cpp:63
17176 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17177 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17179 #: src/Chktex.cpp:65
17180 msgid "ChkTeX warning id # "
17181 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17183 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17188 #: src/Color.cpp:159
17192 #: src/Color.cpp:160
17196 #: src/Color.cpp:161
17200 #: src/Color.cpp:162
17204 #: src/Color.cpp:163
17208 #: src/Color.cpp:164
17212 #: src/Color.cpp:165
17216 #: src/Color.cpp:166
17220 #: src/Color.cpp:167
17224 #: src/Color.cpp:168
17228 #: src/Color.cpp:169
17232 #: src/Color.cpp:170
17236 #: src/Color.cpp:171
17237 msgid "selected text"
17238 msgstr "texto seleccionado"
17240 #: src/Color.cpp:173
17242 msgstr "texto LaTeX"
17244 #: src/Color.cpp:174
17245 msgid "inline completion"
17246 msgstr "autocompletar en línea"
17248 #: src/Color.cpp:176
17249 msgid "non-unique inline completion"
17250 msgstr "autofinalización no única"
17252 #: src/Color.cpp:178
17253 msgid "previewed snippet"
17254 msgstr "retazo preliminar"
17256 #: src/Color.cpp:179
17258 msgstr "etiqueta de nota"
17260 #: src/Color.cpp:180
17261 msgid "note background"
17262 msgstr "fondo de nota"
17264 #: src/Color.cpp:181
17265 msgid "comment label"
17266 msgstr "etiqueta de comentario"
17268 #: src/Color.cpp:182
17269 msgid "comment background"
17270 msgstr "fondo del comentario"
17272 #: src/Color.cpp:183
17273 msgid "greyedout inset label"
17274 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17276 #: src/Color.cpp:184
17277 msgid "greyedout inset text"
17278 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17280 #: src/Color.cpp:185
17281 msgid "greyedout inset background"
17282 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17284 #: src/Color.cpp:186
17285 msgid "phantom inset text"
17286 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17288 #: src/Color.cpp:187
17290 msgstr "cuadro sombreado"
17292 #: src/Color.cpp:188
17293 msgid "listings background"
17294 msgstr "fondo de listados"
17296 #: src/Color.cpp:189
17297 msgid "branch label"
17298 msgstr "etiqueta de rama"
17300 #: src/Color.cpp:190
17301 msgid "footnote label"
17302 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17304 #: src/Color.cpp:191
17305 msgid "index label"
17306 msgstr "etiqueta de índice"
17308 #: src/Color.cpp:192
17309 msgid "margin note label"
17310 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17312 #: src/Color.cpp:193
17314 msgstr "etiqueta URL"
17316 #: src/Color.cpp:194
17320 #: src/Color.cpp:195
17322 msgstr "barra de profundidad"
17324 #: src/Color.cpp:196
17328 #: src/Color.cpp:197
17329 msgid "command inset"
17330 msgstr "recuadro de comando"
17332 #: src/Color.cpp:198
17333 msgid "command inset background"
17334 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17336 #: src/Color.cpp:199
17337 msgid "command inset frame"
17338 msgstr "marco del recuadro de comando"
17340 #: src/Color.cpp:200
17341 msgid "special character"
17342 msgstr "carácter especial"
17344 #: src/Color.cpp:201
17346 msgstr "ecuaciones"
17348 #: src/Color.cpp:202
17349 msgid "math background"
17350 msgstr "fondo de ecuaciones"
17352 #: src/Color.cpp:203
17353 msgid "graphics background"
17354 msgstr "fondo de los gráficos"
17356 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17357 msgid "math macro background"
17358 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17360 #: src/Color.cpp:205
17362 msgstr "marco de ecuaciones"
17364 #: src/Color.cpp:206
17365 msgid "math corners"
17366 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17368 #: src/Color.cpp:207
17370 msgstr "línea de ecuaciones"
17372 #: src/Color.cpp:209
17373 msgid "math macro hovered background"
17374 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17376 #: src/Color.cpp:210
17377 msgid "math macro label"
17378 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17380 #: src/Color.cpp:211
17381 msgid "math macro frame"
17382 msgstr "marco de macro de ecuación"
17384 #: src/Color.cpp:212
17385 msgid "math macro blended out"
17386 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17388 #: src/Color.cpp:213
17389 msgid "math macro old parameter"
17390 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17392 #: src/Color.cpp:214
17393 msgid "math macro new parameter"
17394 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17396 #: src/Color.cpp:215
17397 msgid "caption frame"
17398 msgstr "marco de leyenda"
17400 #: src/Color.cpp:216
17401 msgid "collapsable inset text"
17402 msgstr "texto de recuadro plegable"
17404 #: src/Color.cpp:217
17405 msgid "collapsable inset frame"
17406 msgstr "marco de recuadro plegable"
17408 #: src/Color.cpp:218
17409 msgid "inset background"
17410 msgstr "fondo de recuadro"
17412 #: src/Color.cpp:219
17413 msgid "inset frame"
17414 msgstr "marco de recuadro"
17416 #: src/Color.cpp:220
17417 msgid "LaTeX error"
17418 msgstr "Error de LaTeX"
17420 #: src/Color.cpp:221
17421 msgid "end-of-line marker"
17422 msgstr "marcador fin de línea"
17424 #: src/Color.cpp:222
17425 msgid "appendix marker"
17426 msgstr "marcador del apéndice"
17428 #: src/Color.cpp:223
17430 msgstr "barra de cambios"
17432 #: src/Color.cpp:224
17433 msgid "deleted text"
17434 msgstr "texto borrado"
17436 #: src/Color.cpp:225
17438 msgstr "texto añadido"
17440 #: src/Color.cpp:226
17441 msgid "changed text 1st author"
17442 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17444 #: src/Color.cpp:227
17445 msgid "changed text 2nd author"
17446 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17448 #: src/Color.cpp:228
17449 msgid "changed text 3rd author"
17450 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17452 #: src/Color.cpp:229
17453 msgid "changed text 4th author"
17454 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17456 #: src/Color.cpp:230
17457 msgid "changed text 5th author"
17458 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17460 #: src/Color.cpp:231
17461 msgid "deleted text modifier"
17462 msgstr "modificador de texto borrado"
17464 #: src/Color.cpp:232
17465 msgid "added space markers"
17466 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17468 #: src/Color.cpp:233
17469 msgid "top/bottom line"
17470 msgstr "línea superior/inferior"
17472 #: src/Color.cpp:234
17474 msgstr "línea tabular"
17476 #: src/Color.cpp:235
17477 msgid "table on/off line"
17478 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17480 #: src/Color.cpp:237
17481 msgid "bottom area"
17482 msgstr "área inferior"
17484 #: src/Color.cpp:238
17486 msgstr "página nueva"
17488 #: src/Color.cpp:239
17489 msgid "page break / line break"
17490 msgstr "salto de página/línea"
17492 #: src/Color.cpp:240
17493 msgid "frame of button"
17494 msgstr "marco del botón"
17496 #: src/Color.cpp:241
17497 msgid "button background"
17498 msgstr "fondo del botón"
17500 #: src/Color.cpp:242
17501 msgid "button background under focus"
17502 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17504 #: src/Color.cpp:243
17505 msgid "paragraph marker"
17506 msgstr "marcador de párrafo"
17508 #: src/Color.cpp:244
17509 msgid "preview frame"
17510 msgstr "marco de vista preliminar"
17512 #: src/Color.cpp:245
17516 #: src/Color.cpp:246
17517 msgid "regexp frame"
17518 msgstr "marco de regexp"
17520 #: src/Color.cpp:247
17524 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17525 #: src/Converter.cpp:536
17526 msgid "Cannot convert file"
17527 msgstr "No se puede convertir archivo"
17529 #: src/Converter.cpp:317
17532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17533 "Define a converter in the preferences."
17535 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17536 "Defina un convertidor en las preferencias."
17538 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17539 msgid "Executing command: "
17540 msgstr "Ejecutando comando: "
17542 #: src/Converter.cpp:465
17543 msgid "Build errors"
17544 msgstr "Errores de construcción"
17546 #: src/Converter.cpp:466
17547 msgid "There were errors during the build process."
17548 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17550 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17552 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17553 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17555 #: src/Converter.cpp:494
17557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17558 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17560 #: src/Converter.cpp:538
17562 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17563 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17565 #: src/Converter.cpp:539
17567 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17568 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17570 #: src/Converter.cpp:595
17571 msgid "Running LaTeX..."
17572 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17574 #: src/Converter.cpp:613
17577 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17580 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17583 #: src/Converter.cpp:616
17584 msgid "LaTeX failed"
17585 msgstr "LaTeX falló"
17587 #: src/Converter.cpp:618
17588 msgid "Output is empty"
17589 msgstr "La salida está vacía"
17591 #: src/Converter.cpp:619
17592 msgid "An empty output file was generated."
17593 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17595 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17598 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17599 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17601 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17602 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17605 msgid "Unknown branch"
17606 msgstr "Rama desconocida"
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17610 msgstr "&No añadir"
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17615 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17618 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17622 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17623 msgid "Undefined flex inset"
17624 msgstr "Inserción flexible no definida"
17626 #: src/Exporter.cpp:50
17628 msgstr "&Mantener archivo"
17630 #: src/Exporter.cpp:51
17631 msgid "Overwrite &all"
17632 msgstr "Sobrescribir &todos"
17634 #: src/Exporter.cpp:51
17635 msgid "&Cancel export"
17636 msgstr "&Cancelar exportar"
17638 #: src/Exporter.cpp:96
17639 msgid "Couldn't copy file"
17640 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17642 #: src/Exporter.cpp:97
17644 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17645 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17647 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17653 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17657 msgstr "Sans Serif"
17659 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17663 msgstr "Typewriter"
17669 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17674 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17678 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17682 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17686 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17690 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17696 msgstr "Versalitas"
17698 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17702 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17710 #: src/Font.cpp:160
17712 msgid "Emphasis %1$s, "
17713 msgstr "Énfasis %1$s, "
17715 #: src/Font.cpp:163
17717 msgid "Underline %1$s, "
17718 msgstr "Subrayado %1$s, "
17720 #: src/Font.cpp:166
17722 msgid "Strikeout %1$s, "
17723 msgstr "Tachado %1$s, "
17725 #: src/Font.cpp:169
17727 msgid "Double underline %1$s, "
17728 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17730 #: src/Font.cpp:172
17732 msgid "Wavy underline %1$s, "
17733 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17735 #: src/Font.cpp:175
17737 msgid "Noun %1$s, "
17738 msgstr "Versalitas %1$s, "
17740 #: src/Font.cpp:189
17742 msgid "Language: %1$s, "
17743 msgstr "Idioma: %1$s, "
17745 #: src/Font.cpp:192
17747 msgid " Number %1$s"
17748 msgstr " Número %1$s"
17750 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17751 msgid "Cannot view file"
17752 msgstr "No se puede ver el archivo"
17754 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17756 msgid "File does not exist: %1$s"
17757 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17759 #: src/Format.cpp:280
17761 msgid "No information for viewing %1$s"
17762 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17764 #: src/Format.cpp:290
17766 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17767 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17769 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17770 #: src/Format.cpp:396
17771 msgid "Cannot edit file"
17772 msgstr "No se puede editar archivo"
17774 #: src/Format.cpp:350
17775 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17776 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17778 #: src/Format.cpp:363
17780 msgid "No information for editing %1$s"
17781 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17783 #: src/Format.cpp:374
17785 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17786 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17788 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17789 msgid "Could not find bind file"
17790 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17792 #: src/KeyMap.cpp:222
17795 "Unable to find the bind file\n"
17797 "Please check your installation."
17799 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17801 "Comprobar la instalación."
17803 #: src/KeyMap.cpp:229
17804 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17805 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17807 #: src/KeyMap.cpp:230
17809 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17810 "Please check your installation."
17812 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17813 "Comprueba su instalación, por favor."
17815 #: src/KeyMap.cpp:237
17818 "Unable to find the bind file\n"
17820 "Falling back to default."
17822 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17824 "Volviendo al predeterminado."
17826 #: src/KeySequence.cpp:166
17828 msgstr " opciones: "
17830 #: src/LaTeX.cpp:57
17832 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17833 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17835 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17836 msgid "Running Index Processor."
17837 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17839 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17840 msgid "Running BibTeX."
17841 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17843 #: src/LaTeX.cpp:440
17844 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17845 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17847 #: src/LayoutFile.cpp:321
17849 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17850 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17853 msgid "Could not read configuration file"
17854 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17859 "Error while reading the configuration file\n"
17861 "Please check your installation."
17863 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17865 "Compruebe su instalación."
17868 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17869 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "using only the defaults, or continue."
17908 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17909 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17910 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17913 msgid "&Reconfigure"
17914 msgstr "&Reconfigurar"
17917 msgid "&Use Defaults"
17918 msgstr "&Usar predeterminados"
17922 msgstr "C&ontinuar"
17926 "SIGHUP signal caught!\n"
17929 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17934 "SIGFPE signal caught!\n"
17937 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17942 "SIGSEGV signal caught!\n"
17943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17945 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17948 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17949 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17950 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17951 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17955 msgid "LyX crashed!"
17956 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17958 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17963 msgid "Could not create temporary directory"
17964 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17969 "Could not create a temporary directory in\n"
17971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17973 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17975 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17978 msgid "Missing user LyX directory"
17979 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17984 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17985 "It is needed to keep your own configuration."
17987 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17988 "Es necesario mantener su propia configuración."
17991 msgid "&Create directory"
17992 msgstr "&Crear directorio"
17996 msgstr "&Salir de LyX"
17999 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18000 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18004 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18005 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18008 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18009 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18012 msgid "List of supported debug flags:"
18013 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18017 msgid "Setting debug level to %1$s"
18018 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18022 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18023 "Command line switches (case sensitive):\n"
18024 "\t-help summarize LyX usage\n"
18025 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18026 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18027 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18028 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18029 " select the features to debug.\n"
18030 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18031 "\t-x [--execute] command\n"
18032 " where command is a lyx command.\n"
18033 "\t-e [--export] fmt\n"
18034 " where fmt is the export format of choice.\n"
18035 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18036 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18037 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18038 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18039 " where fmt is the import format of choice\n"
18040 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18041 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18042 " where what is either `all' or `main'.\n"
18043 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18044 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18045 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18047 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18048 "\t-version summarize version and build info\n"
18049 "Check the LyX man page for more details."
18051 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18052 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18053 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18054 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18055 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18056 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18057 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18058 " selecciona las características a depurar\n"
18059 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18060 "\t-x [--execute] comando\n"
18061 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18062 "\t-e [--export] fmt\n"
18063 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18064 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18065 ">Formatos de archivo\n"
18066 " para ver los posibles parámetros.\n"
18067 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18068 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18069 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18070 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18071 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18072 " donde what es `all' o `main'.\n"
18073 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18074 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18076 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18078 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18079 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18080 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18082 #: src/LyX.cpp:1042
18083 msgid "No system directory"
18084 msgstr "Sin directorio del sistema"
18086 #: src/LyX.cpp:1043
18087 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18088 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18090 #: src/LyX.cpp:1054
18091 msgid "No user directory"
18092 msgstr "Sin directorio del usuario"
18094 #: src/LyX.cpp:1055
18095 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18096 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18098 #: src/LyX.cpp:1066
18099 msgid "Incomplete command"
18100 msgstr "Comando incompleto"
18102 #: src/LyX.cpp:1067
18103 msgid "Missing command string after --execute switch"
18104 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18106 #: src/LyX.cpp:1078
18107 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18109 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18111 #: src/LyX.cpp:1091
18112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18113 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18115 #: src/LyX.cpp:1096
18116 msgid "Missing filename for --import"
18117 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18119 #: src/LyXRC.cpp:2925
18121 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18124 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18125 "como palabras correctas?"
18127 #: src/LyXRC.cpp:2930
18129 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18132 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18135 #: src/LyXRC.cpp:2934
18137 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18138 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18139 "specified, an internal routine is used."
18141 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18142 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18143 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18145 #: src/LyXRC.cpp:2942
18147 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18148 "automatically by what you type."
18150 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18151 "automáticamente por lo que escriba."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2946
18155 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18158 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18159 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2950
18163 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18165 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18168 #: src/LyXRC.cpp:2957
18170 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18171 "the backup file in the same directory as the original file."
18173 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18174 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18177 #: src/LyXRC.cpp:2961
18179 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18180 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18182 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18183 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2965
18186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18187 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18189 #: src/LyXRC.cpp:2969
18191 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18192 "its global and local bind/ directories."
18194 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18195 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2973
18198 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18199 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2977
18203 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18204 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18206 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18207 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18209 #: src/LyXRC.cpp:2987
18211 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18212 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18214 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18215 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18217 #: src/LyXRC.cpp:2991
18219 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18220 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18221 "the top of the screen"
18223 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18224 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18225 "parte superior de la pantalla."
18227 #: src/LyXRC.cpp:2995
18228 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18229 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18231 #: src/LyXRC.cpp:2999
18233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18236 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18237 "cursor está dentro."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3004
18242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18245 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18246 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3008
18250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18251 "look in its global and local commands/ directories."
18253 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18254 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3012
18257 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18258 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3016
18261 msgid "New documents will be assigned this language."
18262 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3020
18265 msgid "Specify the default paper size."
18266 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3024
18270 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18271 "shown after the change has been made.)"
18273 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18274 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3028
18277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18278 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3032
18282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18283 "LyX was started from."
18285 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18286 "directorio en el que LyX se inició."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3037
18289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18291 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3041
18295 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18296 "value selects the directory LyX was started from."
18298 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18299 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3045
18303 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18304 "recommended for non-English languages."
18306 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18307 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3052
18311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18315 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18316 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18317 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3056
18320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18321 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3060
18325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18326 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18328 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18329 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18332 #: src/LyXRC.cpp:3069
18334 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18335 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18337 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18338 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3073
18342 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18345 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18348 #: src/LyXRC.cpp:3077
18350 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18352 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18355 #: src/LyXRC.cpp:3081
18357 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18358 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18359 "name of the second language."
18361 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18362 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18365 #: src/LyXRC.cpp:3085
18366 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18367 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3089
18370 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18371 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3093
18375 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18378 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18381 #: src/LyXRC.cpp:3097
18383 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18384 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18386 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18387 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3101
18391 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18392 "document is the default language."
18394 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18395 "documento es el idioma predeterminado."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3105
18398 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18399 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3109
18402 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18404 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18407 #: src/LyXRC.cpp:3113
18408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18409 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3117
18413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18416 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18417 "al del documento."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3121
18420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18421 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3126
18424 msgid "The completion popup delay."
18425 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18427 #: src/LyXRC.cpp:3130
18428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18430 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3134
18434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18436 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3138
18440 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18442 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18443 "autofinalización no única. "
18445 #: src/LyXRC.cpp:3142
18447 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18450 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18451 "autofinalización disponible."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3146
18454 msgid "The inline completion delay."
18455 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3150
18458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18460 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3154
18463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18464 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3158
18467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18468 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3162
18471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18472 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3166
18476 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18478 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18481 #: src/LyXRC.cpp:3171
18483 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18484 "variable. Use the OS native format."
18486 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18487 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3177
18490 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18491 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18493 #: src/LyXRC.cpp:3181
18494 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18496 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18499 #: src/LyXRC.cpp:3185
18500 msgid "Scale the preview size to suit."
18501 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3189
18504 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18505 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3193
18508 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18509 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3197
18513 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18514 "environment variable PRINTER."
18516 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18517 "de entorno PRINTER."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3201
18520 msgid "The option to print only even pages."
18521 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3205
18525 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18526 "the filename of the DVI file to be printed."
18528 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18529 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3209
18532 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18534 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18537 #: src/LyXRC.cpp:3213
18538 msgid "The option to print out in landscape."
18539 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3217
18542 msgid "The option to print only odd pages."
18543 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3221
18546 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18548 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3225
18551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18552 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3229
18555 msgid "The option to specify paper type."
18556 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3233
18559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18560 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3237
18564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18568 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18569 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18570 "el nombre y argumentos dados."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3241
18574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18575 "prepended along with the printer name after the spool command."
18577 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18578 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18581 #: src/LyXRC.cpp:3245
18582 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18583 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3249
18586 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18588 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18591 #: src/LyXRC.cpp:3253
18593 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18596 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18599 #: src/LyXRC.cpp:3257
18600 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18601 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3265
18605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18607 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18608 "movimiento lógico\""
18610 #: src/LyXRC.cpp:3269
18612 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18613 "wrong, override the setting here."
18615 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18616 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3275
18619 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18620 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3284
18624 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18625 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18626 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18628 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18629 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18630 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18631 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3288
18634 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18636 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3293
18641 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18642 "roughly the same size as on paper."
18644 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18645 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3297
18648 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18650 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18653 #: src/LyXRC.cpp:3301
18655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18656 "\".out\". Only for advanced users."
18658 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18659 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3308
18662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18663 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3312
18667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18668 "when you quit LyX."
18670 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18671 "cuando salga de LyX."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3316
18674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18676 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18679 #: src/LyXRC.cpp:3320
18681 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18682 "value selects the directory LyX was started from."
18684 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18685 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3330
18689 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18690 "will look in its global and local ui/ directories."
18692 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18693 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3343
18696 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18698 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18700 #: src/LyXRC.cpp:3347
18702 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18704 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18707 #: src/LyXRC.cpp:3354
18708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18710 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18713 #: src/LyXVC.cpp:85
18715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18716 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18718 #: src/LyXVC.cpp:87
18719 msgid "Retrieve from version control?"
18720 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18722 #: src/LyXVC.cpp:88
18724 msgstr "&Recuperar"
18726 #: src/LyXVC.cpp:114
18727 msgid "Document not saved"
18728 msgstr "Documento no guardado"
18730 #: src/LyXVC.cpp:115
18731 msgid "You must save the document before it can be registered."
18732 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18734 #: src/LyXVC.cpp:147
18735 msgid "LyX VC: Initial description"
18736 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18738 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18739 msgid "(no initial description)"
18740 msgstr "(sin descripción inicial)"
18742 #: src/LyXVC.cpp:163
18743 msgid "(no log message)"
18744 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18746 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18747 msgid "LyX VC: Log Message"
18748 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18750 #: src/LyXVC.cpp:212
18753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18756 "Do you want to revert to the older version?"
18758 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18761 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18763 #: src/LyXVC.cpp:215
18764 msgid "Revert to stored version of document?"
18765 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18767 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18771 #: src/Paragraph.cpp:1654
18772 msgid "Senseless with this layout!"
18773 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18775 #: src/Paragraph.cpp:1716
18776 msgid "Alignment not permitted"
18777 msgstr "Alineación no permitida"
18779 #: src/Paragraph.cpp:1717
18781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18782 "Setting to default."
18784 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18785 "Poniendo la predeterminada."
18787 #: src/Paragraph.cpp:2745
18788 msgid "Memory problem"
18789 msgstr "Problema de memoria"
18791 #: src/Paragraph.cpp:2745
18792 msgid "Paragraph not properly initialized"
18793 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18795 #: src/Text.cpp:384
18796 msgid "Unknown Inset"
18797 msgstr "Recuadro desconocido"
18799 #: src/Text.cpp:470
18800 msgid "Change tracking error"
18801 msgstr "Cambiar error seguido"
18803 #: src/Text.cpp:471
18805 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18806 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18808 #: src/Text.cpp:482
18809 msgid "Unknown token"
18810 msgstr "Símbolo desconocido"
18812 #: src/Text.cpp:944
18814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18817 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18820 #: src/Text.cpp:955
18821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18823 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18825 #: src/Text.cpp:1777
18826 msgid "[Change Tracking] "
18827 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18829 #: src/Text.cpp:1783
18833 #: src/Text.cpp:1787
18837 #: src/Text.cpp:1797
18840 msgstr "Fuente: %1$s"
18842 #: src/Text.cpp:1802
18844 msgid ", Depth: %1$d"
18845 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18847 #: src/Text.cpp:1808
18848 msgid ", Spacing: "
18849 msgstr ", Espaciado: "
18851 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18853 msgstr "Uno y medio"
18855 #: src/Text.cpp:1820
18859 #: src/Text.cpp:1829
18861 msgstr ", recuadro: "
18863 #: src/Text.cpp:1830
18864 msgid ", Paragraph: "
18865 msgstr ", Párrafo: "
18867 #: src/Text.cpp:1831
18871 #: src/Text.cpp:1832
18872 msgid ", Position: "
18873 msgstr ", posición: "
18875 #: src/Text.cpp:1838
18877 msgstr ", carácter: 0x"
18879 #: src/Text.cpp:1840
18880 msgid ", Boundary: "
18881 msgstr ", frontera: "
18883 #: src/Text2.cpp:384
18884 msgid "No font change defined."
18885 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18887 #: src/Text2.cpp:424
18888 msgid "Nothing to index!"
18889 msgstr "¡Nada que indexar!"
18891 #: src/Text2.cpp:426
18892 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18893 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18895 #: src/Text3.cpp:193
18896 msgid "Math editor mode"
18897 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18899 #: src/Text3.cpp:195
18900 msgid "No valid math formula"
18901 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18903 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18904 msgid "Already in regular expression mode"
18905 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18907 #: src/Text3.cpp:216
18908 msgid "Regexp editor mode"
18909 msgstr "Modo editor de regexp"
18911 #: src/Text3.cpp:1244
18915 #: src/Text3.cpp:1245
18917 msgstr " no conocido"
18919 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18920 msgid "Missing argument"
18921 msgstr "Falta argumento"
18923 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18924 msgid "Character set"
18925 msgstr "Conjunto de caracteres"
18927 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18928 msgid "Paragraph layout set"
18929 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18931 #: src/TextClass.cpp:145
18932 msgid "Plain Layout"
18933 msgstr "Sin formato"
18935 #: src/TextClass.cpp:721
18936 msgid "Missing File"
18937 msgstr "Archivo perdido"
18939 #: src/TextClass.cpp:722
18940 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18942 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18944 #: src/TextClass.cpp:725
18945 msgid "Corrupt File"
18946 msgstr "Archivo corrupto"
18948 #: src/TextClass.cpp:726
18949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18951 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18953 #: src/TextClass.cpp:1283
18956 "The module %1$s has been requested by\n"
18957 "this document but has not been found in the list of\n"
18958 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18959 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18961 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18962 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18963 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18964 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18966 #: src/TextClass.cpp:1287
18967 msgid "Module not available"
18968 msgstr "Módulo no disponible"
18970 #: src/TextClass.cpp:1292
18973 "The module %1$s requires a package that is\n"
18974 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18975 "may not be possible.\n"
18977 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18978 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18979 "podría no ser posible.\n"
18981 #: src/TextClass.cpp:1295
18982 msgid "Package not available"
18983 msgstr "Paquete no disponible"
18985 #: src/TextClass.cpp:1300
18987 msgid "Error reading module %1$s\n"
18988 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18990 #: src/TextClass.cpp:1370
18992 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18993 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18994 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18996 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18997 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18998 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19000 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19001 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19003 msgid "Revision control error."
19004 msgstr "Error de control de revisión."
19006 #: src/VCBackend.cpp:61
19009 "Some problem occured while running the command:\n"
19012 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19015 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19016 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19017 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19018 msgid "Error: Could not generate logfile."
19019 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19021 #: src/VCBackend.cpp:674
19023 "Error when committing to repository.\n"
19024 "You have to manually resolve the problem.\n"
19025 "LyX will reopen the document after you press OK."
19027 "Error al remitir al repositorio.\n"
19028 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19029 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19031 #: src/VCBackend.cpp:743
19033 "Error while acquiring write lock.\n"
19034 "Another user is most probably editing\n"
19035 "the current document now!\n"
19036 "Also check the access to the repository."
19038 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19039 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19040 "ahora el documento actual!\n"
19041 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19043 #: src/VCBackend.cpp:749
19045 "Error while releasing write lock.\n"
19046 "Check the access to the repository."
19048 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19049 "Comprobar el acceso al repositorio."
19051 #: src/VCBackend.cpp:770
19054 "Error when updating from repository.\n"
19055 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19058 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19060 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19061 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19064 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19066 #: src/VCBackend.cpp:806
19069 "There were detected changes in the working directory:\n"
19072 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19077 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19080 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19085 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19086 msgid "Changes detected"
19087 msgstr "Cambios detectados"
19089 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19094 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19099 #: src/VCBackend.cpp:812
19100 msgid "View &Log ..."
19101 msgstr "Ver &Registro..."
19103 #: src/VCBackend.cpp:878
19104 msgid "VCN File Locking"
19105 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19107 #: src/VCBackend.cpp:879
19108 msgid "Locking property unset."
19109 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19111 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19112 msgid "Locking property set."
19113 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19115 #: src/VCBackend.cpp:880
19116 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19117 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19119 #: src/VSpace.cpp:468
19120 msgid "Default skip"
19121 msgstr "Salto predeterminado"
19123 #: src/VSpace.cpp:471
19125 msgstr "Salto pequeño"
19127 #: src/VSpace.cpp:474
19128 msgid "Medium skip"
19129 msgstr "Salto medio"
19131 #: src/VSpace.cpp:477
19133 msgstr "Salto grande"
19135 #: src/VSpace.cpp:480
19136 msgid "Vertical fill"
19137 msgstr "Relleno vertical"
19139 #: src/VSpace.cpp:487
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19146 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19147 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19149 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19150 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19152 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19153 msgid "Reload saved document?"
19154 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19160 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19161 msgid "&Keep Changes"
19162 msgstr "Mantener cambios"
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19166 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19167 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19170 msgid "File not readable!"
19171 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19176 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19178 "Do you want to create a new document?"
19180 "El documento %1$s no existe.\n"
19182 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19185 msgid "Create new document?"
19186 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19195 "The specified document template\n"
19197 "could not be read."
19199 "La plantilla de documento especificada\n"
19201 "no pudo ser leída."
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19204 msgid "Could not read template"
19205 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19208 msgid "Standard[[Bullets]]"
19209 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19213 msgstr "Ecuaciones"
19215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19231 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19232 msgid "Directories"
19233 msgstr "Directorios"
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19236 msgid "file[[scope]]"
19237 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19240 msgid "master document[[scope]]"
19241 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19244 msgid "open files[[scope]]"
19245 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19248 msgid "manuals[[scope]]"
19249 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19254 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19255 "Continue searching from the beginning?"
19257 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19258 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19263 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19264 "Continue searching from the end?"
19266 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19267 "¿Continuar buscando desde el final?"
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19270 msgid "Wrap search?"
19271 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19274 msgid "Nothing to search"
19275 msgstr "Nada que buscar"
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19278 msgid "No open document(s) in which to search"
19279 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19282 msgid "Advanced Find and Replace"
19283 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19286 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19287 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19290 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19291 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19294 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19295 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19300 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19301 "1995--%1$s LyX Team"
19303 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19304 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19308 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19309 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19310 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19311 "any later version."
19313 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19314 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19315 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19316 "elección) cualquier versión posterior."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19320 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19323 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19324 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19325 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19326 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19328 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19329 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19330 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19331 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19332 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19333 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19337 msgid "not released yet"
19338 msgstr "aún no publicada"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19343 "LyX Version %1$s\n"
19346 "Versión LyX %1$s\n"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19350 msgid "Library directory: "
19351 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19354 msgid "User directory: "
19355 msgstr "Directorio del usuario: "
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19366 msgstr "Acerca de %1"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19370 msgid "Preferences"
19371 msgstr "Preferencias"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19374 msgid "Reconfigure"
19375 msgstr "Reconfigurar"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19379 msgstr "Salir de %1"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19382 msgid "Nothing to do"
19383 msgstr "Nada que hacer"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19386 msgid "Unknown action"
19387 msgstr "Acción desconocida"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19390 msgid "Command not handled"
19391 msgstr "Comando no manejado"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19394 msgid "Command disabled"
19395 msgstr "Comando desactivado"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19398 msgid "Running configure..."
19399 msgstr "Ejecutando configurar..."
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19402 msgid "Reloading configuration..."
19403 msgstr "Recargando configuración..."
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19406 msgid "System reconfiguration failed"
19407 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19411 "The system reconfiguration has failed.\n"
19412 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19413 "Please reconfigure again if needed."
19415 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19416 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19417 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19420 msgid "System reconfigured"
19421 msgstr "Sistema reconfigurado"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19425 "The system has been reconfigured.\n"
19426 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19427 "updated document class specifications."
19429 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19430 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19431 "especificación de clase de documento actualizada."
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19439 msgid "Opening help file %1$s..."
19440 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19443 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19444 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19448 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19450 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19454 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19455 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19458 msgid "Unable to save document defaults"
19459 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19462 msgid "Unknown function."
19463 msgstr "Función desconocida."
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19466 msgid "The current document was closed."
19467 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19471 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19472 "documents and exit.\n"
19476 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19477 "guardados y salir.\n"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19483 msgid "Software exception Detected"
19484 msgstr "Detectada excepción del programa"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19488 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19489 "unsaved documents and exit."
19491 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19492 "todos los documentos no guardados y salir."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19496 msgid "Could not find UI definition file"
19497 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19502 "Error while reading the included file\n"
19504 "Please check your installation."
19506 "Error al leer el archivo incluido\n"
19508 "Comprobar la instalación."
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19511 msgid "Could not find default UI file"
19512 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19516 "LyX could not find the default UI file!\n"
19517 "Please check your installation."
19519 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19521 "Comprobar su instalación."
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19526 "Error while reading the configuration file\n"
19528 "Falling back to default.\n"
19529 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19530 "check which User Interface file you are using."
19532 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19534 "Volviendo al predeterminado.\n"
19535 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19536 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19539 msgid "BibTeX Bibliography"
19540 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19549 msgid "Documents|#o#O"
19550 msgstr "Documentos|#o#O"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19553 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19554 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19557 msgid "Select a BibTeX database to add"
19558 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19561 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19562 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19565 msgid "Select a BibTeX style"
19566 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19573 msgid "Simple rectangular frame"
19574 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19577 msgid "Oval frame, thin"
19578 msgstr "Marco ovalado, fino"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19581 msgid "Oval frame, thick"
19582 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19585 msgid "Drop shadow"
19586 msgstr "Marco sombreado"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19589 msgid "Shaded background"
19590 msgstr "Fondo sombreado"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19593 msgid "Double rectangular frame"
19594 msgstr "Marco rectangular doble"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19602 msgstr "Profundidad"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19605 msgid "Total Height"
19606 msgstr "Alto total"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19613 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19616 msgstr "Cuadro de párrafo"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19627 msgid "Filename Suffix"
19628 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19649 msgid "Enter new branch name"
19650 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19655 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19656 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19658 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19659 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19666 msgid "Renaming failed"
19667 msgstr "Renombrado fallido"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19670 msgid "The branch could not be renamed."
19671 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19673 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19674 msgid "Merge Changes"
19675 msgstr "Fusionar cambios"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19683 "Cambio por %1$s\n"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19688 msgid "Change made at %1$s\n"
19689 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19697 msgstr "Ningún cambio"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19701 msgstr "Versalitas"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19717 msgid "Double underbar"
19718 msgstr "Subrayado doble"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19721 msgid "Wavy underbar"
19722 msgstr "Subrayado ondulado"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19730 msgstr "Versalitas"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19770 msgstr "Estilo del texto"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19777 msgid "LinkBack PDF"
19778 msgstr "Enlace PDF"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19791 msgstr "Archivos %1$s"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19794 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19795 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19802 msgstr "Cancelado."
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19805 msgid "Overwrite external file?"
19806 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19810 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19812 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19814 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19817 msgid "List of previous commands"
19818 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19821 msgid "Next command"
19822 msgstr "Comando siguiente"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19825 msgid "Compare LyX files"
19826 msgstr "Comparar archivos LyX"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19829 msgid "Select document"
19830 msgstr "Seleccionar documento"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19835 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19836 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19845 msgid "Error while comparing documents."
19846 msgstr "Error al comparar documentos."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19857 msgid "Aborting process..."
19858 msgstr "Abortando proceso..."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19861 msgid "differences"
19862 msgstr "diferencias"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19865 msgid "big[[delimiter size]]"
19866 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19869 msgid "Big[[delimiter size]]"
19870 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19873 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19874 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19877 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19878 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19881 msgid "Math Delimiter"
19882 msgstr "Delimitador matemático"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19894 msgid "Computer Modern Roman"
19895 msgstr "Computer Modern Roman"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19898 msgid "Latin Modern Roman"
19899 msgstr "Latin Modern Roman"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "AE (Almost European)"
19903 msgstr "AE (Almost European)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19906 msgid "Times Roman"
19907 msgstr "Times Roman"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Bitstream Charter"
19915 msgstr "Bitstream Charter"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19918 msgid "New Century Schoolbook"
19919 msgstr "New Century Schoolbook"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19931 msgstr "Bera Serif"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19934 msgid "Concrete Roman"
19935 msgstr "Concrete Roman"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19938 msgid "Zapf Chancery"
19939 msgstr "Zapf Chancery"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19942 msgid "Computer Modern Sans"
19943 msgstr "Computer Modern Sans"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19946 msgid "Latin Modern Sans"
19947 msgstr "Latin Modern Sans"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19954 msgid "Avant Garde"
19955 msgstr "Avant Garde"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19966 msgid "Computer Modern Typewriter"
19967 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Latin Modern Typewriter"
19971 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19986 msgid "CM Typewriter Light"
19987 msgstr "CM Typewriter Light"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19994 msgid "Module not found!"
19995 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19998 msgid "Document Settings"
19999 msgstr "Configuración del documento"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20003 msgid "Child Document"
20004 msgstr "Documento hijo"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20007 msgid "Include to Output"
20008 msgstr "Incluir en la salida"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20023 msgid "None (no fontenc)"
20024 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20036 msgstr "encabezados"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20140 msgid "Language Default (no inputenc)"
20141 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20172 msgid "Appears in TOC"
20173 msgstr "Aparece en el IG"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20176 msgid "Author-year"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20185 msgid "Unavailable: %1$s"
20186 msgstr "No disponible: %1$s"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20190 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20192 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Clase del documento"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Documento hijo"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Diseño del texto"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20217 msgid "Page Margins"
20218 msgstr "Márgenes de página"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numeración e IG"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Propiedades PDF"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opciones de ecuación"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Posición de flotantes"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (no instalado)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Formatos|#o#O"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "Archivo de formato local"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20283 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20284 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20285 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20286 "archivo de formato en el directorio del documento."
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "Establecer Formato"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Cambios no aplicados"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20315 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20316 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20325 msgid "Unable to set document class."
20326 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20331 msgstr "%1$s, %2$s"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20336 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20340 msgid "%1$s (unavailable)"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20344 msgid "Module provided by document class."
20345 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20349 msgid "Package(s) required: %1$s."
20350 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20358 msgid "Module required: %1$s."
20359 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20363 msgid "Modules excluded: %1$s."
20364 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20367 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20368 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20371 msgid "[No options predefined]"
20372 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20375 msgid "Can't set layout!"
20376 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20380 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20381 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20385 msgstr "No encontrado"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20388 msgid "Assigned master does not include this file"
20389 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20394 "You must include this file in the document\n"
20395 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20398 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20399 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20400 "documento maestro."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20403 msgid "Could not load master"
20404 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20409 "The master document '%1$s'\n"
20410 "could not be loaded."
20412 "El documento maestro '%1$s'\n"
20413 "no se ha podido cargar."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20425 msgstr "Lista de errores"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20430 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20434 msgstr "Arriba izquierda"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20437 msgid "Bottom left"
20438 msgstr "Abajo izquierda"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20441 msgid "Baseline left"
20442 msgstr "Línea base izquierda"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20446 msgstr "Arriba centro"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20449 msgid "Bottom center"
20450 msgstr "Abajo centro"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20453 msgid "Baseline center"
20454 msgstr "Línea base centro"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20458 msgstr "Arriba derecha"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20461 msgid "Bottom right"
20462 msgstr "Abajo derecha"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20465 msgid "Baseline right"
20466 msgstr "Línea base derecha"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20469 msgid "External Material"
20470 msgstr "Material externo"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20477 msgid "Select external file"
20478 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20481 msgid "automatically"
20482 msgstr "automáticamente"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20489 msgid "Dissolve previous group?"
20490 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20495 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20496 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20497 "because this graphic was its only member.\n"
20498 "How do you want to proceed?"
20500 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20501 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20502 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20503 "¿Cómo deseas proceder?"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20507 msgid "Stick with group '%1$s'"
20508 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20513 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20519 "the group will be dissolved,\n"
20520 "because this graphic was its only member.\n"
20521 "How do you want to proceed?"
20523 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20524 "el grupo se disolverá,\n"
20525 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20526 "¿Cómo deseas proceder?"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20531 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20534 msgid "Enter unique group name:"
20535 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20538 msgid "Group already defined!"
20539 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20544 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20559 msgid "Select graphics file"
20560 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20563 msgid "Clipart|#C#c"
20564 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20569 msgstr "Espacio delgado"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20572 msgid "Medium Space"
20573 msgstr "Espacio medio"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20576 msgid "Thick Space"
20577 msgstr "Espacio grueso"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20581 msgid "Negative Thin Space"
20582 msgstr "Espacio delgado negativo"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20585 msgid "Negative Medium Space"
20586 msgstr "Espacio medio negativo"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20589 msgid "Negative Thick Space"
20590 msgstr "Espacio grueso negativo"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20594 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20597 msgid "Quad (1 em)"
20598 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20601 msgid "Double Quad (2 em)"
20602 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20605 msgid "Interword Space"
20606 msgstr "Espacio entre palabras"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20609 msgid "Horizontal Fill"
20610 msgstr "Relleno horizontal"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20614 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20615 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20616 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20618 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20619 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20620 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20624 msgstr "Hiperenlace"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20630 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20632 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20633 "lista de parámetros."
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20636 msgid "Select document to include"
20637 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20640 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20641 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20644 msgid "Index Entry Settings"
20645 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20648 msgid "Label Color"
20649 msgstr "Color de la etiqueta"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20652 msgid "Cannot remove standard index"
20653 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20656 msgid "The default index cannot be removed."
20657 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20660 msgid "Enter new index name"
20661 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20664 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20665 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20669 msgstr " desconocido"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20689 msgstr "clase de texto"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20709 msgstr "Mayúsculas-"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20715 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20719 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20723 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20728 msgid "No language"
20729 msgstr "Ningún idioma"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20732 msgid "Program Listing Settings"
20733 msgstr "Configuración de listados de programa"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20737 msgstr "Ningún dialecto"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20741 msgstr "Registro de LaTeX"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20748 msgid "Literate Programming Build Log"
20749 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20752 msgid "lyx2lyx Error Log"
20753 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20756 msgid "Version Control Log"
20757 msgstr "Registro del control de versiones"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20760 msgid "Log file not found."
20761 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20764 msgid "No literate programming build log file found."
20765 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20769 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20772 msgid "No version control log file found."
20773 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20776 msgid "Math Matrix"
20777 msgstr "Matriz matemática"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20780 msgid "Nomenclature"
20781 msgstr "Nomenclatura"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20784 msgid "Note Settings"
20785 msgstr "Configuración de la nota"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20788 msgid "Paragraph Settings"
20789 msgstr "Configuración del párrafo"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20797 "the items is used."
20799 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20800 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20803 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20804 "más grande de todos los ítems."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20807 msgid "Phantom Settings"
20808 msgstr "Configuración del fantasma"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20811 msgid "System files|#S#s"
20812 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20815 msgid "User files|#U#u"
20816 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20819 msgid "Look & Feel"
20820 msgstr "Apariencia"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20823 msgid "Language Settings"
20824 msgstr "Configuración del idioma"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20827 msgid "File Handling"
20828 msgstr "Gestión de archivos"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20831 msgid "Keyboard/Mouse"
20832 msgstr "Teclado/Ratón"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20835 msgid "Input Completion"
20836 msgstr "Autocompletar"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20844 msgid "Screen fonts"
20845 msgstr "Fuentes de pantalla"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20852 msgid "Select directory for example files"
20853 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20856 msgid "Select a document templates directory"
20857 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20860 msgid "Select a temporary directory"
20861 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20864 msgid "Select a backups directory"
20865 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20868 msgid "Select a document directory"
20869 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20873 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20877 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20881 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20885 msgid "Spellchecker"
20886 msgstr "Corrector ortográfico"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20907 msgstr "Convertidores"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20910 msgid "File formats"
20911 msgstr "Formatos de archivo"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20914 msgid "Format in use"
20915 msgstr "Formato en uso"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20918 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20920 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20924 msgid "LyX needs to be restarted!"
20925 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20929 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20932 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20940 msgid "User interface"
20941 msgstr "Interfaz de usuario"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20949 msgstr "Atajos de teclado"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20960 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20961 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20964 msgid "Mathematical Symbols"
20965 msgstr "Símbolos matemáticos"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20968 msgid "Document and Window"
20969 msgstr "Documento y ventanas"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20972 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20973 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20976 msgid "System and Miscellaneous"
20977 msgstr "Sistema y misceláneos"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20981 msgstr "&Restaurar"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20985 msgid "Failed to create shortcut"
20986 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20989 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20990 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20993 msgid "Invalid or empty key sequence"
20994 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20999 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21001 "You need to remove that binding before creating a new one."
21003 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21005 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21008 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21009 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21016 msgid "Choose bind file"
21017 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21020 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21021 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21024 msgid "Choose UI file"
21025 msgstr "Elegir archivo UI"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21028 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21029 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21032 msgid "Choose keyboard map"
21033 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21036 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21037 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21040 msgid "Print Document"
21041 msgstr "Imprimir documento"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21044 msgid "Print to file"
21045 msgstr "Imprimir en archivo"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21048 msgid "PostScript files (*.ps)"
21049 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21052 msgid "Nomenclature settings"
21053 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21056 msgid "Longest label width"
21057 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21060 msgid "Index Settings"
21061 msgstr "Configuración del índice"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21064 msgid "<All indexes>"
21065 msgstr "<Todos los índices>"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21068 msgid "Progress/Debug Messages"
21069 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21072 msgid "Debug Level"
21073 msgstr "Nivel de depuración"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21077 msgstr "Establecer"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21080 msgid "Cross-reference"
21081 msgstr "Referencia cruzada"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21089 msgstr "Saltar hacia atrás"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21092 msgid "Jump to label"
21093 msgstr "Saltar a etiqueta"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21096 msgid "<No prefix>"
21097 msgstr "<Sin prefijo>"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21100 msgid "Find and Replace"
21101 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21104 msgid "Send Document to Command"
21105 msgstr "Enviar documento al comando"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21109 msgstr "Mostrar Archivo"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21112 msgid "Error -> Cannot load file!"
21113 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21117 msgid "%1$d words checked."
21118 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21121 msgid "One word checked."
21122 msgstr "Una palabra comprobada."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21125 msgid "Spelling check completed"
21126 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21129 msgid "Basic Latin"
21130 msgstr "Latín básico"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21133 msgid "Latin-1 Supplement"
21134 msgstr "Latín-1 suplementario"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21137 msgid "Latin Extended-A"
21138 msgstr "Latín extendido-A"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21141 msgid "Latin Extended-B"
21142 msgstr "Latín extendido-B"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21145 msgid "IPA Extensions"
21146 msgstr "Extensiones IPA"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21149 msgid "Spacing Modifier Letters"
21150 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21153 msgid "Combining Diacritical Marks"
21154 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21166 msgstr "Devánagari"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21213 msgid "Hangul Jamo"
21214 msgstr "Hangul Jamo"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21217 msgid "Phonetic Extensions"
21218 msgstr "Extensiones fonéticas"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21221 msgid "Latin Extended Additional"
21222 msgstr "Latín extendido adicional"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21225 msgid "Greek Extended"
21226 msgstr "Griego extendido"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21229 msgid "General Punctuation"
21230 msgstr "Puntuación general"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21233 msgid "Superscripts and Subscripts"
21234 msgstr "Superíndices y subíndices"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21237 msgid "Currency Symbols"
21238 msgstr "Símbolos monetarios"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21241 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21242 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21245 msgid "Letterlike Symbols"
21246 msgstr "Símbolos de letra"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21249 msgid "Number Forms"
21250 msgstr "Formas numerales"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21253 msgid "Mathematical Operators"
21254 msgstr "Operadores matemáticos"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21257 msgid "Miscellaneous Technical"
21258 msgstr "Técnicos varios"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21261 msgid "Control Pictures"
21262 msgstr "Pictogramas de control"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21265 msgid "Optical Character Recognition"
21266 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21269 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21270 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21273 msgid "Box Drawing"
21274 msgstr "Dibujo de marcos"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21277 msgid "Block Elements"
21278 msgstr "Elementos de bloque"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21281 msgid "Geometric Shapes"
21282 msgstr "Formas geométricas"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21285 msgid "Miscellaneous Symbols"
21286 msgstr "Símbolos varios"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21294 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21298 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21313 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21314 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21321 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21322 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21325 msgid "CJK Compatibility"
21326 msgstr "Compatibilidad CJK"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21329 msgid "CJK Unified Ideographs"
21330 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21333 msgid "Hangul Syllables"
21334 msgstr "Sílabas hangul"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21337 msgid "High Surrogates"
21338 msgstr "Sustitutos altos"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21341 msgid "Private Use High Surrogates"
21342 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21345 msgid "Low Surrogates"
21346 msgstr "Sustitutos bajos"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21349 msgid "Private Use Area"
21350 msgstr "Área de uso privado"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21353 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21354 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21357 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21361 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21362 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21365 msgid "Combining Half Marks"
21366 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21369 msgid "CJK Compatibility Forms"
21370 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21373 msgid "Small Form Variants"
21374 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21377 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21378 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21381 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21382 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21386 msgstr "Especiales"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21389 msgid "Linear B Syllabary"
21390 msgstr "Silabario lineal B"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21393 msgid "Linear B Ideograms"
21394 msgstr "Ideogramas lineal B"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21397 msgid "Aegean Numbers"
21398 msgstr "Números egeos"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21401 msgid "Ancient Greek Numbers"
21402 msgstr "Números en griego antiguo"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21406 msgstr "Cursiva antigua"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21417 msgid "Old Persian"
21418 msgstr "Persa antiguo"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21433 msgid "Cypriot Syllabary"
21434 msgstr "Silabario chipriota"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21438 msgstr "Kharoshthi"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21441 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21442 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21445 msgid "Musical Symbols"
21446 msgstr "Símbolos musicales"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21449 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21450 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21453 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21454 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21457 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21458 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21461 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21462 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21465 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21466 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21473 msgid "Variation Selectors Supplement"
21474 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21478 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21481 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21482 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21485 msgid "Character: "
21486 msgstr "Carácter: "
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21489 msgid "Code Point: "
21490 msgstr "Punto de código:"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21497 msgid "Insert Table"
21498 msgstr "Insertar tabla"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21501 msgid "TeX Information"
21502 msgstr "Información TeX"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21505 msgid "No thesaurus available for this language!"
21506 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21518 msgstr "desactivada"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21522 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21523 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21530 msgid "unknown version"
21531 msgstr "versión desconocida"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21534 msgid "Small-sized icons"
21535 msgstr "Iconos pequeños"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21538 msgid "Normal-sized icons"
21539 msgstr "Iconos normales"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21542 msgid "Big-sized icons"
21543 msgstr "Iconos grandes"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21547 msgstr "Salir de LyX"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21550 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21551 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21554 msgid "Welcome to LyX!"
21555 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21558 msgid "Automatic save failed!"
21559 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21562 msgid "Automatic save done."
21563 msgstr "Guardado automático hecho."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21566 msgid "Command not allowed without any document open"
21567 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21571 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21572 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21575 msgid "Select template file"
21576 msgstr "Seleccionar plantilla"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21579 msgid "Templates|#T#t"
21580 msgstr "Plantillas|#T#t"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21583 msgid "Document not loaded."
21584 msgstr "Documento no cargado."
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21587 msgid "Select document to open"
21588 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21592 msgid "Examples|#E#e"
21593 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21596 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21597 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21600 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21601 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21604 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21605 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21608 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21609 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21612 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21614 msgid "Invalid filename"
21615 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21620 "The directory in the given path\n"
21624 "El directorio en la ruta dada\n"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21630 msgid "Opening document %1$s..."
21631 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21635 msgid "Document %1$s opened."
21636 msgstr "Documento %1$s abierto."
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21639 msgid "Version control detected."
21640 msgstr "Detectado Control de versiones."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21644 msgid "Could not open document %1$s"
21645 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21648 msgid "Couldn't import file"
21649 msgstr "No se pudo importar archivo"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21653 msgid "No information for importing the format %1$s."
21654 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21658 msgid "Select %1$s file to import"
21659 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21664 "The document %1$s already exists.\n"
21666 "Do you want to overwrite that document?"
21668 "El documento %1$s ya existe.\n"
21670 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21673 msgid "Overwrite document?"
21674 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21678 msgid "Importing %1$s..."
21679 msgstr "Importando %1$s..."
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21683 msgstr "importado."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21686 msgid "file not imported!"
21687 msgstr "¡archivo no importado!"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21691 msgstr "archivo nuevo"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21694 msgid "Select LyX document to insert"
21695 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21698 msgid "Absolute filename expected."
21699 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21702 msgid "Select file to insert"
21703 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21706 msgid "All Files (*)"
21707 msgstr "Todos los archivos (*)"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21710 msgid "Choose a filename to save document as"
21711 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21715 msgstr "&Renombrar"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21720 "The document %1$s could not be saved.\n"
21722 "Do you want to rename the document and try again?"
21724 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21726 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21729 msgid "Rename and save?"
21730 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21734 msgstr "&Reintentar"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21737 msgid "Close document "
21738 msgstr "Cerrar documento"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21741 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21742 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21747 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21749 "Do you want to save the document?"
21751 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21753 "¿Desea guardar el documento?"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21756 msgid "Save new document?"
21757 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21764 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21766 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21768 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21771 msgid "Save changed document?"
21772 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21776 msgstr "&Descartar"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21781 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21783 "Do you want to save the document?"
21785 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21787 "¿Desea guardar el documento?"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21794 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21798 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21802 msgid "Reload externally changed document?"
21803 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21806 msgid "Error when setting the locking property."
21807 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21810 msgid "Directory is not accessible."
21811 msgstr "Directorio no accesible."
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21815 msgid "Opening child document %1$s..."
21816 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21820 msgid "Successful export to format: %1$s"
21821 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21825 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21826 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21830 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21831 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21835 msgid "Error previewing format: %1$s"
21836 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21839 msgid "Exporting ..."
21840 msgstr "Exportando ..."
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21843 msgid "Previewing ..."
21844 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21847 msgid "Document not loaded"
21848 msgstr "Documento no cargado"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21853 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21854 "version of the document %1$s?"
21856 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21857 "versión guardada del documento %1$s?"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21860 msgid "Revert to saved document?"
21861 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21864 msgid "Saving all documents..."
21865 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21868 msgid "All documents saved."
21869 msgstr "Todos los documentos guardados."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21873 msgid "%1$s unknown command!"
21874 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21877 msgid "Please, preview the document first."
21878 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21881 msgid "Couldn't proceed."
21882 msgstr "No se pudo proceder."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21886 msgid "LaTeX Source"
21887 msgstr "Fuente LaTeX"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21890 msgid "DocBook Source"
21891 msgstr "Fuente DocBook"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21894 msgid "Literate Source"
21895 msgstr "Fuente Literate"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21898 msgid " (version control, locking)"
21899 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21902 msgid " (version control)"
21903 msgstr " (control de versiones)"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21907 msgstr " (modificado)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21910 msgid " (read only)"
21911 msgstr " (sólo lectura)"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21915 msgstr "Cerrar archivo"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21919 msgstr "Ocultar pestaña"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21923 msgstr "Cerrar pestaña"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21926 msgid "Wrap Float Settings"
21927 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21930 msgid "Click to detach"
21931 msgstr "Clic para separar"
21933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21936 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21941 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21945 msgstr " (desconocido)"
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21952 msgid "More Spelling Suggestions"
21953 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21956 msgid "Add to personal dictionary|c"
21957 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21960 msgid "Ignore all|I"
21961 msgstr "Ignorar todo|t"
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21968 msgid "More Languages ...|M"
21969 msgstr "Más idiomas ...|M"
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21976 msgid "<No Documents Open>"
21977 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21980 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21981 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21984 msgid "View (Other Formats)|F"
21985 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21988 msgid "Update (Other Formats)|p"
21989 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21993 msgid "View [%1$s]|V"
21994 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21998 msgid "Update [%1$s]|U"
21999 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22002 msgid "No Custom Insets Defined!"
22003 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22006 msgid "<No Document Open>"
22007 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22010 msgid "Master Document"
22011 msgstr "Documento maestro"
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22014 msgid "Open Navigator..."
22015 msgstr "Abrir en el navegador..."
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22018 msgid "Other Lists"
22019 msgstr "Otras listas"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22022 msgid "<Empty Table of Contents>"
22023 msgstr "<Índice general vacío>"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22026 msgid "Other Toolbars"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22030 msgid "No Branches Set for Document!"
22031 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22034 msgid "Index Entry|d"
22035 msgstr "Entrada de índice|d"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22039 msgid "Index Entry"
22040 msgstr "Entrada de índice"
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22043 msgid "No Citation in Scope!"
22044 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22047 msgid "No Action Defined!"
22048 msgstr "¡Acción no definida!"
22050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22052 msgid "Export %1$s"
22053 msgstr "Exportar %1$s"
22055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22057 msgid "Import %1$s"
22058 msgstr "Importar %1$s"
22060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22062 msgid "Update %1$s"
22063 msgstr "Actualizar %1$s"
22065 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22076 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22079 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22080 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22083 msgid "Could not update TeX information"
22084 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22088 msgid "The script `%1$s' failed."
22089 msgstr "El guión `%s' falló."
22091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22093 msgstr "Todos los archivos (*)"
22095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22097 msgid "Table of Contents"
22098 msgstr "Índice general"
22100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22101 msgid "List of Graphics"
22102 msgstr "Lista de gráficos"
22104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22105 msgid "List of Equations"
22106 msgstr "Lista de ecuaciones"
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22109 msgid "List of Footnotes"
22110 msgstr "Lista de notas al pie"
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22113 msgid "List of Listings"
22114 msgstr "Lista de Listados de programa"
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22117 msgid "List of Indexes"
22118 msgstr "Lista de índices"
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22121 msgid "List of Marginal notes"
22122 msgstr "Lista de notas al margen"
22124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22125 msgid "List of Notes"
22126 msgstr "Lista de notas"
22128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22129 msgid "List of Citations"
22130 msgstr "Lista de citas"
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22133 msgid "Labels and References"
22134 msgstr "Etiquetas y referencias"
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22137 msgid "List of Branches"
22138 msgstr "Lista de ramas"
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22141 msgid "List of Changes"
22142 msgstr "Lista de cambios"
22144 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22147 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22148 "file through LaTeX: "
22150 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22151 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22153 #: src/insets/Inset.cpp:88
22154 msgid "Bibliography Entry"
22155 msgstr "Entrada de bibliografía"
22157 #: src/insets/Inset.cpp:91
22159 msgstr "Código TeX"
22161 #: src/insets/Inset.cpp:111
22162 msgid "Horizontal Space"
22163 msgstr "Espacio horizontal"
22165 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22166 msgid "Vertical Space"
22167 msgstr "Espacio vertical"
22169 #: src/insets/Inset.cpp:157
22170 msgid "Horizontal Math Space"
22171 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22173 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22174 msgid "Keys must be unique!"
22175 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22180 "The key %1$s already exists,\n"
22181 "it will be changed to %2$s."
22183 "La clave %1$s ya existe,\n"
22184 "se cambiará por %2$s."
22186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22189 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22190 "If you proceed, all of them will be opened."
22192 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22193 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22196 msgid "Open Databases?"
22197 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22204 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22205 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22209 msgstr "Bases de datos:"
22211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22212 msgid "Style File:"
22213 msgstr "Archivo de estilo:"
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22220 msgid "included in TOC"
22221 msgstr "incluido en el IG"
22223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22224 msgid "Export Warning!"
22225 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22229 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22230 "BibTeX will be unable to find them."
22232 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22233 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22237 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22238 "BibTeX will be unable to find it."
22240 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22241 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22244 msgid "simple frame"
22245 msgstr "marco simple"
22247 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22251 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22252 msgid "simple frame, page breaks"
22253 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22255 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22257 msgstr "ovalado, fino"
22259 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22260 msgid "oval, thick"
22261 msgstr "ovalado, grueso"
22263 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22264 msgid "drop shadow"
22265 msgstr "borde sombreado"
22267 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22268 msgid "shaded background"
22269 msgstr "fondo sombreado"
22271 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22272 msgid "double frame"
22273 msgstr "doble marco"
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22277 msgid "%1$s (%2$s)"
22278 msgstr "%1$s (%2$s)"
22280 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22282 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22283 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22295 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22296 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22303 msgid "Branch (child only): "
22304 msgstr "Rama (solo hijo):"
22306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22307 msgid "Branch (undefined): "
22308 msgstr "Rama (no definida): "
22310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22324 msgid "No bibliography defined!"
22325 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22328 msgid "No citations selected!"
22329 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22335 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22336 msgid "LaTeX Command: "
22337 msgstr "Comando LaTeX: "
22339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22340 msgid "InsetCommand Error: "
22341 msgstr "Error de comando de inserción: "
22343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22344 msgid "Incompatible command name."
22345 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22348 msgid "InsetCommandParams Error: "
22349 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22352 msgid "InsetCommandParams: "
22353 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22356 msgid "Unknown parameter name: "
22357 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22360 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22361 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22364 msgid "Uncodable characters"
22365 msgstr "Caracteres no codificables"
22367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22370 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22371 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22374 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22375 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22378 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22380 msgid "External template %1$s is not installed"
22381 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22385 msgstr "flotante: "
22387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22389 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22390 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22398 msgstr "subflotante: "
22400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22401 msgid " (sideways)"
22402 msgstr " (de lado)"
22404 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22405 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22406 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22410 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22411 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22413 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22415 msgid "List of %1$s"
22416 msgstr "Lista de %1$s"
22418 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22420 msgstr "Nota al pie"
22422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22425 "Could not copy the file\n"
22427 "into the temporary directory."
22429 "No se pudo copiar el archivo\n"
22431 "en el directorio temporal."
22433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22435 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22436 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22440 msgid "Graphics file: %1$s"
22441 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22444 msgid "Verbatim Input"
22445 msgstr "Entrada Literal"
22447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22448 msgid "Verbatim Input*"
22449 msgstr "Entrada Literal*"
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22452 msgid "Include (excluded)"
22453 msgstr "Anexar (excluido)"
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22457 msgid "Recursive input"
22458 msgstr "Entrada recurrente"
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22463 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22464 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22469 "Included file `%1$s'\n"
22470 "has textclass `%2$s'\n"
22471 "while parent file has textclass `%3$s'."
22473 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22474 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22475 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22478 msgid "Different textclasses"
22479 msgstr "Clases de texto diferentes"
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22484 "Included file `%1$s'\n"
22485 "uses module `%2$s'\n"
22486 "which is not used in parent file."
22488 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22489 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22490 "que no es utilizado en el archivo padre."
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22493 msgid "Module not found"
22494 msgstr "Módulo no encontrado"
22496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22497 msgid "Unsupported Inclusion"
22498 msgstr "Inclusión no soportada"
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22503 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22504 "Offending file:\n"
22507 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22512 msgid "Index sorting failed"
22513 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22518 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22519 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22520 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22521 "explained in the User Guide."
22523 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22524 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22525 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22526 "como se explica en la Guía del usuario."
22528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22529 msgid "unknown type!"
22530 msgstr "¡tipo desconocido!"
22532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22533 msgid "Unknown index type!"
22534 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22537 msgid "All indices"
22538 msgstr "Todos los índices"
22540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22546 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22547 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22550 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22551 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22556 msgstr "indefinido"
22558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22567 msgid "No version control"
22568 msgstr "No hay control de versiones"
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22572 msgid "[[%1$s unknown]]"
22573 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22576 msgid "Label names must be unique!"
22577 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22582 "The label %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22585 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22586 "se cambiará por %2$s."
22588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22589 msgid "DUPLICATE: "
22590 msgstr "DUPLICADO:"
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22593 msgid "no more lstline delimiters available"
22594 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22597 msgid "Running out of delimiters"
22598 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22600 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22606 "must investigate!"
22608 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22609 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22610 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22611 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22612 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22615 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22616 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22621 "The following characters in one of the program listings are\n"
22622 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22625 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22626 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22630 msgid "A value is expected."
22631 msgstr "Se espera un valor."
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22639 msgid "Unbalanced braces!"
22640 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22643 msgid "Please specify true or false."
22644 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22647 msgid "Only true or false is allowed."
22648 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22651 msgid "Please specify an integer value."
22652 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22655 msgid "An integer is expected."
22656 msgstr "Se espera un entero."
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22659 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22660 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22663 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22664 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22668 msgid "Please specify one of %1$s."
22669 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22673 msgid "Try one of %1$s."
22674 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22678 msgid "I guess you mean %1$s."
22679 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22684 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22689 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22694 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22701 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22707 "right, bottom left and top left corner."
22709 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22710 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22713 msgid "Enter something like \\color{white}"
22714 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22718 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22721 msgid "auto, last or a number"
22722 msgstr "auto, last o un número"
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22728 "defining a listing inset)"
22730 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22731 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22732 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22736 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22740 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22741 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22742 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22746 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22751 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22756 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22760 msgid "Parameter %1$s: "
22761 msgstr "Parámetro %1$s: "
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22775 msgstr "Página nueva"
22777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22779 msgstr "Limpiar página"
22781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22782 msgid "Clear Double Page"
22783 msgstr "Limpiar página doble"
22785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22790 msgid "Nomenclature Symbol: "
22791 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22794 msgid "Description: "
22795 msgstr "Descripción:"
22797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22799 msgstr "Clasificación:"
22801 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22802 msgid "Note[[InsetNote]]"
22803 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22805 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22807 msgstr "Resaltado en gris"
22809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22829 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22831 msgstr "en otros sitios"
22833 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22837 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22841 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22845 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22849 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22850 msgid "Page Number"
22851 msgstr "Número de página"
22853 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22857 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22858 msgid "Textual Page Number"
22859 msgstr "Número de página textual"
22861 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22863 msgstr "Página de texto: "
22865 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22866 msgid "Standard+Textual Page"
22867 msgstr "Estándar+Página de texto"
22869 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22871 msgstr "Referencia+Texto: "
22873 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22881 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22883 msgid "Reference to Name"
22884 msgstr "Referencia"
22886 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22892 msgid "Protected Space"
22893 msgstr "Espacio protegido"
22895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22900 msgid "Double Quad Space"
22901 msgstr "Doble cuadratín"
22903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22905 msgstr "Medio cuadratín"
22907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22909 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22912 msgid "Protected Horizontal Fill"
22913 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22916 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22917 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22920 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22921 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22924 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22925 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22928 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22929 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22933 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22936 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22937 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22941 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22942 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22946 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22947 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22950 msgid "Unknown TOC type"
22951 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22954 msgid "Selection size should match clipboard content."
22956 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22961 msgstr "envoltorio: "
22963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22973 msgstr "Cargando..."
22975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22976 msgid "Converting to loadable format..."
22977 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22980 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22981 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22984 msgid "Scaling etc..."
22985 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22988 msgid "Ready to display"
22989 msgstr "Listo para mostrar"
22991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22992 msgid "No file found!"
22993 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22996 msgid "Error converting to loadable format"
22997 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23000 msgid "Error loading file into memory"
23001 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23004 msgid "Error generating the pixmap"
23005 msgstr "Error al generar pixmap"
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23009 msgstr "Ninguna imagen"
23011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23012 msgid "Preview loading"
23013 msgstr "Cargando vista preliminar"
23015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23016 msgid "Preview ready"
23017 msgstr "Vista preliminar preparada"
23019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23020 msgid "Preview failed"
23021 msgstr "La vista preliminar falló"
23023 #: src/lengthcommon.cpp:37
23024 msgid "cc[[unit of measure]]"
23025 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23027 #: src/lengthcommon.cpp:37
23031 #: src/lengthcommon.cpp:37
23035 #: src/lengthcommon.cpp:38
23039 #: src/lengthcommon.cpp:38
23040 msgid "mu[[unit of measure]]"
23041 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23043 #: src/lengthcommon.cpp:38
23047 #: src/lengthcommon.cpp:39
23051 #: src/lengthcommon.cpp:39
23055 #: src/lengthcommon.cpp:39
23056 msgid "Text Width %"
23057 msgstr "Ancho del texto %"
23059 #: src/lengthcommon.cpp:40
23060 msgid "Column Width %"
23061 msgstr "Ancho de columna %"
23063 #: src/lengthcommon.cpp:40
23064 msgid "Page Width %"
23065 msgstr "Ancho de página %"
23067 #: src/lengthcommon.cpp:40
23068 msgid "Line Width %"
23069 msgstr "Ancho de línea %"
23071 #: src/lengthcommon.cpp:41
23072 msgid "Text Height %"
23073 msgstr "Alto del texto %"
23075 #: src/lengthcommon.cpp:41
23076 msgid "Page Height %"
23077 msgstr "Alto de página %"
23079 #: src/lyxfind.cpp:138
23080 msgid "Search error"
23081 msgstr "Buscar error"
23083 #: src/lyxfind.cpp:138
23084 msgid "Search string is empty"
23085 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23087 #: src/lyxfind.cpp:337
23088 msgid "String has been replaced."
23089 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23091 #: src/lyxfind.cpp:340
23092 msgid " strings have been replaced."
23093 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23095 #: src/lyxfind.cpp:1211
23096 msgid "Search text is empty!"
23097 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23099 #: src/lyxfind.cpp:1225
23100 msgid "Invalid regular expression!"
23101 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23103 #: src/lyxfind.cpp:1230
23104 msgid "Match not found!"
23105 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23107 #: src/lyxfind.cpp:1234
23108 msgid "Match found!"
23109 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23111 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23113 msgid " Macro: %1$s: "
23114 msgstr " Macro: %1$s: "
23116 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23117 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23119 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23120 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23122 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23124 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23125 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23129 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23131 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23134 msgid "Cursor not in table"
23135 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23138 msgid "Only one row"
23139 msgstr "Solo una fila"
23141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23142 msgid "Only one column"
23143 msgstr "Solo una columna"
23145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23146 msgid "No hline to delete"
23147 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23150 msgid "No vline to delete"
23151 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23156 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23160 msgstr "Ningún número"
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23168 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23169 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23173 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23174 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23178 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23179 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23182 msgid "create new math text environment ($...$)"
23183 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23186 msgid "entered math text mode (textrm)"
23187 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23190 msgid "Regular expression editor mode"
23191 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23195 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23199 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23202 msgid "Standard[[mathref]]"
23203 msgstr "Standard[[mathref]]"
23205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgid "FormatRef: "
23207 msgstr "RefFormato: "
23209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23213 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23217 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23219 msgstr "macro de ecuación"
23221 #: src/output.cpp:37
23224 "Could not open the specified document\n"
23227 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23230 #: src/output_plaintext.cpp:136
23234 #: src/output_plaintext.cpp:148
23235 msgid "References: "
23236 msgstr "Referencias: "
23238 #: src/support/debug.cpp:40
23239 msgid "No debugging messages"
23240 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23242 #: src/support/debug.cpp:41
23243 msgid "General information"
23244 msgstr "Información general"
23246 #: src/support/debug.cpp:42
23247 msgid "Program initialisation"
23248 msgstr "Inicialización del programa"
23250 #: src/support/debug.cpp:43
23251 msgid "Keyboard events handling"
23252 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23254 #: src/support/debug.cpp:44
23255 msgid "GUI handling"
23256 msgstr "Manejo de interfaz"
23258 #: src/support/debug.cpp:45
23259 msgid "Lyxlex grammar parser"
23260 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23262 #: src/support/debug.cpp:46
23263 msgid "Configuration files reading"
23264 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23266 #: src/support/debug.cpp:47
23267 msgid "Custom keyboard definition"
23268 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23270 #: src/support/debug.cpp:48
23271 msgid "LaTeX generation/execution"
23272 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23274 #: src/support/debug.cpp:49
23275 msgid "Math editor"
23276 msgstr "Editor de ecuaciones"
23278 #: src/support/debug.cpp:50
23279 msgid "Font handling"
23280 msgstr "Manejo de fuentes"
23282 #: src/support/debug.cpp:51
23283 msgid "Textclass files reading"
23284 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23286 #: src/support/debug.cpp:52
23287 msgid "Version control"
23288 msgstr "Control de versiones"
23290 #: src/support/debug.cpp:53
23291 msgid "External control interface"
23292 msgstr "Interfaz de control externa"
23294 #: src/support/debug.cpp:54
23295 msgid "Undo/Redo mechanism"
23296 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23298 #: src/support/debug.cpp:55
23299 msgid "User commands"
23300 msgstr "Comandos del usuario"
23302 #: src/support/debug.cpp:56
23303 msgid "The LyX Lexer"
23304 msgstr "El Lexxer de LyX"
23306 #: src/support/debug.cpp:57
23307 msgid "Dependency information"
23308 msgstr "Información de dependencias"
23310 #: src/support/debug.cpp:58
23312 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23314 #: src/support/debug.cpp:59
23315 msgid "Files used by LyX"
23316 msgstr "Archivos usados por LyX"
23318 #: src/support/debug.cpp:60
23319 msgid "Workarea events"
23320 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23322 #: src/support/debug.cpp:61
23323 msgid "Insettext/tabular messages"
23324 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23326 #: src/support/debug.cpp:62
23327 msgid "Graphics conversion and loading"
23328 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23330 #: src/support/debug.cpp:63
23331 msgid "Change tracking"
23332 msgstr "Seguimiento de cambios"
23334 #: src/support/debug.cpp:64
23335 msgid "External template/inset messages"
23336 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23338 #: src/support/debug.cpp:65
23339 msgid "RowPainter profiling"
23340 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23342 #: src/support/debug.cpp:66
23343 msgid "Scrolling debugging"
23344 msgstr "Desplazando depuración"
23346 #: src/support/debug.cpp:67
23347 msgid "Math macros"
23348 msgstr "Macros de ecuación"
23350 #: src/support/debug.cpp:68
23354 #: src/support/debug.cpp:69
23355 msgid "Locale/Internationalisation"
23356 msgstr "Localización/Internacionalización"
23358 #: src/support/debug.cpp:70
23359 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23360 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23362 #: src/support/debug.cpp:71
23363 msgid "Find and replace mechanism"
23364 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23366 #: src/support/debug.cpp:72
23367 msgid "Developers' general debug messages"
23368 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23370 #: src/support/debug.cpp:73
23371 msgid "All debugging messages"
23372 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23374 #: src/support/debug.cpp:152
23376 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23377 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23379 #: src/support/filetools.cpp:264
23380 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23383 #: src/support/os_win32.cpp:444
23384 msgid "System file not found"
23385 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23387 #: src/support/os_win32.cpp:445
23389 "Unable to load shfolder.dll\n"
23392 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23393 "Por favor instalar."
23395 #: src/support/os_win32.cpp:450
23396 msgid "System function not found"
23397 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23399 #: src/support/os_win32.cpp:451
23401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23402 "Don't know how to proceed. Sorry."
23404 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23405 "No se sabe como proceder, disculpe."
23407 #: src/support/userinfo.cpp:45
23408 msgid "Unknown user"
23409 msgstr "Usuario desconocido"
23411 #~ msgid "LyX binary not found"
23412 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23415 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23417 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23426 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23428 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23430 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23432 #~ msgid "File not found"
23433 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23436 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23437 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23439 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23440 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23443 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23444 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23446 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23447 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23450 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23451 #~ "%2$s is not a directory."
23453 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23454 #~ "%2$s no es un directorio."
23456 #~ msgid "Directory not found"
23457 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23460 #~ msgstr "ColorIU"
23462 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23463 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23465 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23466 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23469 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23471 #~ msgid "Publisher ID"
23472 #~ msgstr "ID Editor"
23477 #~ msgid "TheoremTemplate"
23478 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23480 #~ msgid "Theorem #:"
23481 #~ msgstr "Teorema #:"
23483 #~ msgid "Lemma #:"
23484 #~ msgstr "Lema #:"
23486 #~ msgid "Corollary #:"
23487 #~ msgstr "Corolario #:"
23489 #~ msgid "Proposition #:"
23490 #~ msgstr "Proposición #:"
23492 #~ msgid "Conjecture #:"
23493 #~ msgstr "Conjetura #:"
23495 #~ msgid "Criterion #:"
23496 #~ msgstr "Criterio #:"
23499 #~ msgstr "Hecho #:"
23501 #~ msgid "Axiom #:"
23502 #~ msgstr "Axioma #:"
23504 #~ msgid "Definition #:"
23505 #~ msgstr "Definición #:"
23507 #~ msgid "Example #:"
23508 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23510 #~ msgid "Condition #:"
23511 #~ msgstr "Condición #:"
23513 #~ msgid "Problem #:"
23514 #~ msgstr "Problema #:"
23516 #~ msgid "Exercise #:"
23517 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23519 #~ msgid "Remark #:"
23520 #~ msgstr "Observación #:"
23522 #~ msgid "Claim #:"
23523 #~ msgstr "Afirmación #:"
23526 #~ msgstr "Nota #:"
23528 #~ msgid "Notation #:"
23529 #~ msgstr "Notación #:"
23532 #~ msgstr "Caso #:"
23534 #~ msgid "Footernote"
23535 #~ msgstr "Nota al pie"
23537 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23538 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23541 #~ msgid "Continue &asking"
23542 #~ msgstr "Continuación"
23544 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23545 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23547 #~ msgid "Thin space"
23548 #~ msgstr "Espacio delgado"
23550 #~ msgid "Medium space"
23551 #~ msgstr "Espacio medio"
23553 #~ msgid "Thick space"
23554 #~ msgstr "Espacio grueso"
23556 #~ msgid "Negative thin space"
23557 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23559 #~ msgid "Negative medium space"
23560 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23562 #~ msgid "Negative thick space"
23563 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23565 #~ msgid "Inter-word space"
23566 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23568 #~ msgid "Date format"
23569 #~ msgstr "Formato de fecha"
23571 #~ msgid "Unknown buffer info"
23572 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23574 #~ msgid "QQuad Space"
23575 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23577 #~ msgid "Preview\t"
23578 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23580 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23581 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23584 #~ msgstr "Opciones"
23586 #~ msgid "Find LyX Text"
23587 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23589 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23591 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23592 #~ "las características"
23594 #~ msgid "&Replace with..."
23595 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23598 #~ msgstr "Si&guiente"
23600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23601 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23603 #~ msgid "Pre&vious"
23604 #~ msgstr "A&nterior"
23606 #~ msgid "&Keep case"
23607 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23611 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23612 #~ "características"
23614 #~ msgid "&Find..."
23615 #~ msgstr "&Encontrar..."
23617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23618 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23620 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23621 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23624 #~ msgstr "&Siguiente"
23626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23627 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23629 #~ msgid "&Previous"
23630 #~ msgstr "&Anterior"
23632 #~ msgid "&Advanced"
23633 #~ msgstr "A&vanzado"
23639 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23640 #~ "%1$s.layout,\n"
23641 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23642 #~ "class or style file required by it is not\n"
23643 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23644 #~ "for more information.\n"
23646 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23647 #~ "%1$s.layout,\n"
23648 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23649 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23650 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23652 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23653 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23655 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23657 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23660 #~ msgid "Any &word"
23661 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23664 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23667 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23671 #~ msgid "TextLabel"
23672 #~ msgstr "Etiqueta"
23674 #~ msgid "Merge cells"
23675 #~ msgstr "Unir celdas"
23677 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23678 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23680 #~ msgid "Branch Settings"
23681 #~ msgstr "Configuración de rama"
23683 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23684 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23686 #~ msgid "Table Settings"
23687 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23689 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23690 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23693 #~ msgid "Language ...|L"
23697 #~ msgid "&Debug messages"
23698 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23701 #~ msgid "Clear &automatically"
23702 #~ msgstr "Ayuda automática"
23704 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23705 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23707 #~ msgid "Box Settings"
23708 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23710 #~ msgid "TeX Code Settings"
23711 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23713 #~ msgid "Float Settings"
23714 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23717 #~ msgid "Match found and replaced !"
23718 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23721 #~ msgid "Close this panel"
23722 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23726 #~ msgstr "Vista preliminar"
23729 #~ msgid "Match..."
23730 #~ msgstr "Ecuaciones"
23733 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23734 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23736 #~ msgid "The Enter key works, too"
23737 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23739 #~ msgid "The delete key works, too"
23740 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23743 #~ msgstr "&Eliminar"
23746 #~ msgstr "&Encontrar:"
23749 #~ msgid "Current &Paragraph"
23750 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23753 #~ msgid "Document in current file"
23754 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23757 #~ msgid "diamond2"
23758 #~ msgstr "diamante"
23765 #~ msgstr "Comienzo"
23773 #~ msgstr "Incluir archivo"
23780 #~ msgid "backwards"
23781 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23785 #~ msgstr "Fin del CV"
23788 #~ msgid "Continue searching from "
23789 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23792 #~ msgstr "&Fantasma"
23795 #~ msgid "&Automatic clear"
23796 #~ msgstr "Ayuda automática"
23799 #~ msgid "Show progress messages"
23800 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23803 #~ msgid "(cancelling)"
23806 #~ msgid "Anschrift:"
23807 #~ msgstr "Anschrift:"
23809 #~ msgid "Briefkopf:"
23810 #~ msgstr "Briefkopf:"
23812 #~ msgid "Absender:"
23813 #~ msgstr "Absender:"
23816 #~ msgstr "Zusatz:"
23818 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23819 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23821 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23822 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23824 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23825 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23827 #~ msgid "Unterschrift:"
23828 #~ msgstr "Unterschrift:"
23830 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23831 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23833 #~ msgid "Vorwahl:"
23834 #~ msgstr "Vorwahl:"
23836 #~ msgid "Telefon:"
23837 #~ msgstr "Teléfono:"
23845 #~ msgid "Betreff:"
23846 #~ msgstr "Betreff:"
23849 #~ msgstr "Anrede:"
23854 #~ msgid "Anlage(n):"
23855 #~ msgstr "Anlage(n):"
23857 #~ msgid "Verteiler:"
23858 #~ msgstr "Verteiler:"
23867 #~ msgstr "Strasse"
23869 #~ msgid "Strasse:"
23870 #~ msgstr "Strasse:"
23878 #~ msgid "RetourAdresse:"
23879 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23881 #~ msgid "MeinZeichen:"
23882 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23884 #~ msgid "IhrZeichen:"
23885 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23887 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23888 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23902 #~ msgid "Adresse:"
23903 #~ msgstr "Adresse:"
23905 #~ msgid "Anlagen:"
23906 #~ msgstr "Anlagen:"
23908 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23909 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23911 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23912 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23918 #~ msgid "View Output|V"
23922 #~ msgid "Update Output|U"
23923 #~ msgstr "fecha (salida)"
23926 #~ msgid "Advanced Search"
23927 #~ msgstr "A&vanzado"
23930 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23931 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23934 #~ msgid "Find &Prev"
23935 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23938 #~ msgid "Replace P&rev"
23939 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23942 #~ msgid "Current buffer only"
23943 #~ msgstr "Celda actual:"
23950 #~ msgid "Document"
23951 #~ msgstr "Documentos"
23954 #~ msgid "Open buffers"
23958 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23959 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23961 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23962 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23968 #~ msgid "No file open!"
23969 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23971 #~ msgid "Jump to the label"
23972 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23975 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23979 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23982 #~ msgid "Master Settings"
23983 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23985 #~ msgid "Column Width"
23986 #~ msgstr "Ancho de columna"
23988 #~ msgid "Listing settings"
23989 #~ msgstr "Configuración de listados"
23992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23995 #~ msgid "Insert|n"
23996 #~ msgstr "Insertar|I"
23998 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23999 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24004 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24005 #~ "lista de parámetros."
24008 #~ msgstr "Longitud"
24010 #~ msgid "Opened inset"
24011 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24013 #~ msgid "Opened Box Inset"
24014 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24017 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24020 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24023 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24026 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24028 #~ msgid "Opened Float Inset"
24029 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24032 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24035 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24038 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24040 #~ msgid "Opened Note Inset"
24041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24044 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24048 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24050 #~ msgid "Opened table"
24051 #~ msgstr "Tabla abierta"
24053 #~ msgid "Opened Text Inset"
24054 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24057 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24060 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24063 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24067 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24069 #~ msgid "Use input encod&ing"
24070 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24072 #~ msgid "Toggle Label|L"
24073 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24075 #~ msgid "Move Section down|d"
24076 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24078 #~ msgid "Move Section up|u"
24079 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24082 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24083 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24087 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24089 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24093 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24094 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24095 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24097 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24098 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24099 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24105 #~ msgid "Accept Change|C"
24106 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24109 #~ msgid "C&ommand:"
24110 #~ msgstr "&Comando:"
24112 #~ msgid "&BibTeX command:"
24113 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24116 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24117 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24121 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24124 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24127 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24128 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24131 #~ msgid "View|V[[show]]"
24134 #~ msgid "View DVI"
24135 #~ msgstr "Ver DVI"
24137 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24138 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24140 #~ msgid "View PostScript"
24141 #~ msgstr "Ver PostScript"
24143 #~ msgid "Update DVI"
24144 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24146 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24147 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24149 #~ msgid "Update PostScript"
24150 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24152 #~ msgid "Thesaurus failure"
24153 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24156 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24160 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24166 #~ msgstr "Factura"
24168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24169 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24171 #~ msgid "B&rowse..."
24172 #~ msgstr "E&xaminar..."
24174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24175 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24178 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24184 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24187 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24189 #~ msgid "Spellchecker error"
24190 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24192 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24193 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24196 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24197 #~ "Maybe it has been killed."
24199 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24200 #~ "Quizá haya sido matado."
24202 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24203 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24205 #~ msgid "LangHeader"
24206 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24208 #~ msgid "Language Header:"
24209 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24211 #~ msgid "Language:"
24212 #~ msgstr "Idioma:"
24214 #~ msgid "LastLanguage"
24215 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24217 #~ msgid "Last Language:"
24218 #~ msgstr "Último idioma:"
24220 #~ msgid "LangFooter"
24221 #~ msgstr "PieIdioma"
24223 #~ msgid "Language Footer:"
24224 #~ msgstr "Pie idioma:"
24226 #~ msgid "Computer"
24227 #~ msgstr "Computadora"
24229 #~ msgid "Computer:"
24230 #~ msgstr "Computadora:"
24232 #~ msgid "EmptySection"
24233 #~ msgstr "SecciónVacía"
24235 #~ msgid "Empty Section"
24236 #~ msgstr "Sección vacía"
24238 #~ msgid "CloseSection"
24239 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24241 #~ msgid "Close Section"
24242 #~ msgstr "Sección cerrada"
24245 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24246 #~ msgstr "hphantom"
24248 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24249 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24252 #~ msgid "Phantom Text"
24253 #~ msgstr "Texto simple"
24259 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24260 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24262 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24263 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24265 #~ msgid "&Postscript driver:"
24266 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24268 #~ msgid "Append Parameter"
24269 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24271 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24272 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24274 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24275 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24277 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24278 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24280 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24281 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24283 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24284 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24286 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24287 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24289 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24290 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24292 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24293 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24295 #~ msgid "&Default language:"
24296 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24298 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24299 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24301 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24302 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24304 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24305 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24307 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24308 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24311 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24312 #~ "You may not have the right languages installed."
24314 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24315 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24318 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24319 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24321 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24322 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24325 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24328 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24329 #~ "codificación `%2$s'."
24331 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24333 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24336 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24337 #~ "encoding `%2$s'."
24339 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24340 #~ "codificación `%2$s'."
24343 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24344 #~ "encoding `%2$s'."
24346 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24347 #~ "codificación `%2$s'."
24349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24350 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24355 #~ msgid "pspell (library)"
24356 #~ msgstr "pspell (library)"
24358 #~ msgid "aspell (library)"
24359 #~ msgstr "aspell (library)"
24361 #~ msgid "*.ispell"
24362 #~ msgstr "*.ispell"
24365 #~ msgstr "Figura|F"
24370 #~ msgid "algorithm"
24371 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24376 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24377 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24380 #~ msgid "keywords"
24381 #~ msgstr "Palabras clave"
24383 #~ msgid "Table of Contents|a"
24384 #~ msgstr "Índice general|g"
24387 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24389 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24390 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24392 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24393 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24398 #~ msgid "Slidecontents"
24399 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24404 #~ msgid "American"
24405 #~ msgstr "Inglés Americano"
24408 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24409 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24411 #~ msgid "Austrian"
24412 #~ msgstr "Austriaco"
24415 #~ msgstr "Inglés británico"
24417 #~ msgid "Canadian"
24418 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24420 #~ msgid "LinuxDoc"
24421 #~ msgstr "LinuxDoc"
24423 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24424 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24426 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24427 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24429 #~ msgid "LaTeX default"
24430 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24432 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24433 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24436 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24438 #~ "El documento especificado\n"
24440 #~ "no se pudo leer."
24443 #~ "Layout had to be changed from\n"
24444 #~ "%1$s to %2$s\n"
24445 #~ "because of class conversion from\n"
24448 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24450 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24453 #~ msgid "Changed Layout"
24454 #~ msgstr "Formato cambiado"
24456 #~ msgid "Unknown layout"
24457 #~ msgstr "Formato desconocido"
24460 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24461 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24463 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24464 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24467 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24468 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24470 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24471 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24473 #~ msgid "Display image in LyX"
24474 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24476 #~ msgid "Screen display"
24477 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24479 #~ msgid "Monochrome"
24480 #~ msgstr "Monocromo"
24482 #~ msgid "Grayscale"
24483 #~ msgstr "Escala de grises"
24488 #~ msgid "&Display:"
24489 #~ msgstr "&Pantalla:"
24492 #~ msgstr "Esca&la:"
24495 #~ msgid "Scr&een Display:"
24496 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24498 #~ msgid "Do not display"
24499 #~ msgstr "No mostrar"
24502 #~ msgid "Unknown Info: "
24503 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24506 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24507 #~ msgstr "Acción desconocida"
24510 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24511 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24514 #~ msgid "Clear group"
24515 #~ msgstr "Limpiar página"
24518 #~ msgstr " (auto)"
24521 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24522 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24524 #~ msgid "Edit the file externally"
24525 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24527 #~ msgid "&Edit File..."
24528 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24530 #~ msgid "LyX View"
24531 #~ msgstr "Vista LyX"
24535 #~ msgstr "Película"
24538 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24539 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24541 #~ msgid "<- C&lear"
24542 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24545 #~ msgstr "A&plicar"
24549 #~ msgstr "&Limpiar"
24552 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24553 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24557 #~ msgstr "&Añadir"
24561 #~ msgstr "&Insertado"
24568 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24569 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24572 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24573 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24576 #~ msgid " writing embedded files."
24577 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24580 #~ msgid " could not write embedded files!"
24581 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24584 #~ msgid "Failed to extract file"
24585 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24588 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24590 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24592 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24595 #~ msgid "Copy file failure"
24596 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24600 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24601 #~ "Please check whether the path is writeable."
24603 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24604 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24608 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24609 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24611 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24612 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24615 #~ msgid "Failed to embed file"
24616 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24620 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24621 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24623 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24624 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24627 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24629 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24631 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24634 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24635 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24639 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24640 #~ "Please check whether the source file is available"
24642 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24643 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24646 #~ msgid "Failed to open file"
24647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24650 #~ msgid "Sync file failure"
24651 #~ msgstr "fallo de chktex"
24654 #~ msgid "Packing all files"
24655 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24658 #~ msgid "Failed to write file"
24659 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24662 #~ msgid "Save failure"
24663 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24667 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24668 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24670 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24671 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24674 #~ msgid "Embedded Files"
24675 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24678 #~ msgid "Embedded layout"
24679 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24682 #~ msgid "Extra embedded file"
24683 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24685 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24686 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24689 #~ msgid "Enspace|E"
24690 #~ msgstr "espacio"
24693 #~ msgid "Enskip|k"
24696 #~ msgid "Document could not be read"
24697 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24700 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24701 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24704 #~ msgid "Properties...|P"
24705 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24708 #~ msgid "New Line|e"
24709 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24711 #~ msgid "Line Break|B"
24712 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24715 #~ msgid "line break"
24716 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24719 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24720 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24726 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24727 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24729 #~ msgid "Swap Rows|S"
24730 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24732 #~ msgid "Swap Columns|w"
24733 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24736 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24738 #~ "El documento especificado\n"
24740 #~ "no se pudo leer."
24752 #~ msgstr "flotante"
24754 #~ msgid "S&ubfigure"
24755 #~ msgstr "Su&bfigura"
24757 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24758 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24760 #~ msgid "Ca&ption:"
24761 #~ msgstr "&Leyenda:"
24763 #~ msgid "Show ERT inline"
24764 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24767 #~ msgstr "&Insertado"
24769 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24770 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24772 #~ msgid "Framed in box"
24773 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24776 #~ msgstr "&Sombreado"
24778 #~ msgid "Paper Size"
24779 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24782 #~ msgstr "&Colores"
24784 #~ msgid "C&opiers"
24785 #~ msgstr "C&opiadoras"
24787 #~ msgid "&File formats"
24788 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24790 #~ msgid "F&ormat:"
24791 #~ msgstr "F&ormato:"
24793 #~ msgid "&GUI name:"
24794 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24796 #~ msgid "External Applications"
24797 #~ msgstr "Programas externos"
24799 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24800 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24802 #~ msgid "Save/restore window position"
24803 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24808 #~ msgid "Scrolling"
24809 #~ msgstr "Desplazamiento"
24811 #~ msgid "Pixmap Cache"
24812 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24814 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24815 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24820 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24821 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24824 #~ msgstr "&Unidades:"
24826 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24827 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24829 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24830 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24832 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24833 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24835 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24836 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24838 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24839 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24841 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24842 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24844 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24845 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24847 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24848 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24850 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24851 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24853 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24854 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24856 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24857 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24859 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24860 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24862 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24863 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24865 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24866 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24868 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24869 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24871 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24872 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24874 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24875 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24877 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24878 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24880 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24881 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24883 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24884 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24886 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24887 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24889 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24890 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24892 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24893 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24895 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24896 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24898 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24901 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24902 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24904 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24905 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24910 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24911 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24913 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24916 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24922 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24923 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24925 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24926 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24928 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24929 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24931 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24932 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24934 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24935 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24937 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24938 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24944 #~ msgstr "Húngaro"
24946 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24947 #~ msgstr "Servo-Croata"
24949 #~ msgid "Framed|F"
24950 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24952 #~ msgid "Shaded|S"
24953 #~ msgstr "Sombreado|S"
24955 #~ msgid "Insert URL"
24956 #~ msgstr "Insertar URL"
24958 #~ msgid "Can't load document class"
24959 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24962 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24965 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24969 #~ "The document could not be converted\n"
24970 #~ "into the document class %1$s."
24972 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24973 #~ "a la clase de documento %1$s."
24976 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24977 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24979 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24980 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24982 #~ msgid "&Switch to document"
24983 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24986 #~ "Could not open the specified document\n"
24988 #~ "due to the error: %2$s"
24990 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24992 #~ "debido al error: %2$s"
24994 #~ msgid "Rectangular box"
24995 #~ msgstr "Marco rectangular"
24997 #~ msgid "Shadow box"
24998 #~ msgstr "Marco con sombra"
25000 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25001 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25003 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25004 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25007 #~ msgstr "Copiadoras"
25010 #~ msgstr "Encuadrado"
25013 #~ msgstr "Marco ovalado"
25016 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25018 #~ msgid "Shadowbox"
25019 #~ msgstr "Marco sombreado"
25021 #~ msgid "Doublebox"
25022 #~ msgstr "Marco doble"
25024 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25027 #~ msgid "Unknown inset name: "
25028 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25030 #~ msgid "Program Listing "
25031 #~ msgstr "Listado del programa "
25034 #~ msgstr "Enmarcado"
25037 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25038 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25043 #~ msgid "HtmlUrl: "
25044 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25046 #~ msgid "Default (outer)"
25047 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25050 #~ msgstr "Exterior"
25052 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25053 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25055 #~ msgid "%1$d words in selection."
25056 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25058 #~ msgid "%1$d words in document."
25059 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25061 #~ msgid "One word in selection."
25062 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25064 #~ msgid "One word in document."
25065 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25067 #~ msgid "Count words"
25068 #~ msgstr "Contar palabras"
25070 #~ msgid "Encoding error"
25071 #~ msgstr "Error de codificación"
25074 #~ msgid "Placeholders"
25075 #~ msgstr "Espacios reservados"