]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
cmake: more cleanup
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:353
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
322 msgid "Left"
323 msgstr "Izquierda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Minipágina"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Nuevo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
462 "rama está activa."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
507 #: src/Buffer.cpp:3551
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Quitar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Ren&ombrar"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Añadir &todo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Cancelar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Fuente:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "&Tamaño:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "Predeterminado"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "Diminuta"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Pequeñísima"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "Más pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "Pequeña"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "Normal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "Grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "Más grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "Grandísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "Enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "Más enorme"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "&Nivel:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "Cambio:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "Cambio &siguiente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Aceptar"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Descartar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Familia de la fuente"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Familia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma de la fuente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "&Forma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie de la fuente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 msgid "Language"
721 msgstr "Idioma"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Color de la fuente"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Idioma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "Co&lor:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Otros:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "Co&nmutar todo"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
792 msgid "&Apply"
793 msgstr "A&plicar"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 msgid "Close"
803 msgstr "Cerrar"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Bajar"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Restaurar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "A&plicar"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formato"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Text&o detrás:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Buscar cita"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "&Buscar:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "B&uscar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Todos"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Tipos de entrada:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Colores de fuente"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Texto principal:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Predeterminado..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "Re&iniciar"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Página: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "E&xaminar..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Código TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Tamaño:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Insertar"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr ""
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1050 "LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "Visualización"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "&Plegado"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "&Abrir"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "&Errores:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "&Archivo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "Archivo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "Archivo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "&Borrador"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "Plantilla"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "O&pción:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "F&ormato:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "Girar"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "&Origen:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "Án&gulo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "Escala"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "Recortar"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "x"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "TabWidget"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "&Básico"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "&Encontrar:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "&Reemplazar"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "A&vanzado"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Ám&bito"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1356 "maestro"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Forma"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FuenteIU"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr "Ro&man:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1509 msgid "Sc&ale (%):"
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1514 msgstr ""
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "CJ&K:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr ""
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Gráficos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgid "Set &width:"
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "&Origen:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Recorte"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1652 "configuración"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "Modo borrador"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "&Espaciado:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "&Valor:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1724 msgstr ""
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "Pr&oteger:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1745 msgid "URL"
1746 msgstr "URL"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgid "&Target:"
1750 msgstr "&Dirección:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nombre:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "C&orreoE"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "Archivo"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Le&yenda:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "Eti&queta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Anexar"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Incorporar"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Literal"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Editar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1884 "opciones."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1908 "pulsar \"Add\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 msgid "1"
1921 msgstr "1"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1932 msgid "R&ename..."
1933 msgstr "R&enombrar"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1957 msgid "New Inset"
1958 msgstr "Insertar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1978 msgstr ""
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1980 "formato"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 msgid ""
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1989 "select/deselect."
1990 msgstr ""
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1992 "seleccionar o no."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgid "Cust&om:"
1996 msgstr "&Personalizado:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2011 msgid "&Master:"
2012 msgstr "&Maestro:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2023 msgid "Encoding"
2024 msgstr "Codificación"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 msgid "&Other:"
2032 msgstr "&Otros:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2039 msgid "Input here the listings parameters"
2040 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2044 msgid "Feedback window"
2045 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2049 msgid "Listing"
2050 msgstr "Listado"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "C&onfiguración principal"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 msgid "Placement"
2058 msgstr "Ubicación"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "&Listado en línea"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 msgid "&Float"
2074 msgstr "&Flotante"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2077 msgid "&Placement:"
2078 msgstr "&Ubicación:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "Numeración de líneas"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2089 msgid "&Side:"
2090 msgstr "Ca&ra:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2097 msgid "S&tep:"
2098 msgstr "Pa&so:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgid "Font si&ze:"
2106 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2114 msgid "Style"
2115 msgstr "Estilo"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgid "F&ont size:"
2119 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "A&justar líneas largas"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "&Espacio como símbolo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2151 msgstr ""
2152 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 msgid "Lan&guage:"
2172 msgstr "&Idioma:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 msgid "&Dialect:"
2180 msgstr "&Dialecto:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr ""
2185 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 msgid "Range"
2189 msgstr "Intervalo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "&Primera línea:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgid "&Last line:"
2201 msgstr "Última &línea:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Más parámetros"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2213 msgstr ""
2214 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2215 "parámetros."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2222 msgid "Log &Type:"
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2231 msgid "&Update"
2232 msgstr "Actuali&zar"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2239 msgid "&Go!"
2240 msgstr "¡&Ir!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 msgid "Next &Error"
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2260 msgstr ""
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2268 msgid "&Top:"
2269 msgstr "&Superior:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2272 msgid "&Bottom:"
2273 msgstr "&Inferior:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgid "&Inner:"
2277 msgstr "I&nterior:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2280 msgid "O&uter:"
2281 msgstr "E&xterior:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgid "Head &sep:"
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgid "&Foot skip:"
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2340 msgid "&Rows:"
2341 msgstr "&Filas:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2352 msgid "&Columns:"
2353 msgstr "C&olumnas:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2364 msgid "&Vertical:"
2365 msgstr "&Vertical:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2376 msgid "Decoration"
2377 msgstr "Decoración"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 msgid "&Type:"
2381 msgstr "&Tipo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 msgid "[x]"
2389 msgstr "[x]"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 msgid "(x)"
2393 msgstr "(x)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 msgid "{x}"
2397 msgstr "{x}"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 msgid "|x|"
2401 msgstr "|x|"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 msgid "||x||"
2405 msgstr "||x||"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2408 msgid ""
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2428 msgid ""
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2468 msgid "A&vailable:"
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2474 msgid "A&dd"
2475 msgstr "A&ñadir"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2478 msgid "De&lete"
2479 msgstr "E&liminar"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2482 msgid "S&elected:"
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2486 msgid "Sort &as:"
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2494 msgid "&Symbol:"
2495 msgstr "&Símbolo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Tipo"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2506 msgid "LyX &Note"
2507 msgstr "&Nota LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2514 msgid "&Comment"
2515 msgstr "&Comentario"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2522 msgid "&Greyed out"
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2530 msgid "&Numbering"
2531 msgstr "&Numeración"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2551 msgid "Use &XeTeX"
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 msgid "Custom Macro:"
2564 msgstr "Macro personalizada:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2568 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2571 msgid "XHTML Output Options"
2572 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2575 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2576 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2579 msgid "Strict XHTML 1.1"
2580 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2583 msgid "Math Output"
2584 msgstr "Salida de ecuaciones"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2587 msgid "Format to use for math output."
2588 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2591 msgid "MathML"
2592 msgstr "Ecuaciones|E"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2595 msgid "HTML"
2596 msgstr "HTML"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2599 msgid "Images"
2600 msgstr "Imágenes"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2603 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2606 msgid "LaTeX"
2607 msgstr "LaTeX"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2610 msgid "Math Image Scaling"
2611 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2614 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2615 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2622 msgid "&General"
2623 msgstr "&General"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2626 msgid ""
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2628 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2631 msgid "Automatically fi&ll header"
2632 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2635 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2636 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2639 msgid "Load in &fullscreen mode"
2640 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2643 msgid "Header Information"
2644 msgstr "Información de cabecera"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2647 msgid "&Title:"
2648 msgstr "&Título:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2651 msgid "&Author:"
2652 msgstr "A&utor:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2655 msgid "&Subject:"
2656 msgstr "A&sunto:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2659 msgid "&Keywords:"
2660 msgstr "Cla&ves:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2663 msgid "H&yperlinks"
2664 msgstr "&Hiperenlaces"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2667 msgid "Allows link text to break across lines."
2668 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2671 msgid "B&reak links over lines"
2672 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2675 msgid "No &frames around links"
2676 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2679 msgid "C&olor links"
2680 msgstr "&Enlaces coloreados"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2683 msgid "Bibliographical backreferences"
2684 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2687 msgid "B&ackreferences:"
2688 msgstr "Re&ferencias:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2691 msgid "&Bookmarks"
2692 msgstr "&Marcadores"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2695 msgid "G&enerate Bookmarks"
2696 msgstr "&Generar marcadores"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2699 msgid "&Numbered bookmarks"
2700 msgstr "M&arcadores numerados"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2703 msgid "Number of levels"
2704 msgstr "Número de niveles"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2707 msgid "&Open bookmarks"
2708 msgstr "&Marcadores abiertos"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2711 msgid "Additional o&ptions"
2712 msgstr "&Opciones adicionales"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2715 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2716 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato del papel"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2725 msgid "&Format:"
2726 msgstr "&Formato:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2730 msgstr ""
2731 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2732 "Personalizado&quot;"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "Orientación:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2739 msgid "&Portrait"
2740 msgstr "Re&trato"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2743 msgid "&Landscape"
2744 msgstr "Apai&sado"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2748 msgid "Page Layout"
2749 msgstr "Diseño de página"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "&Documento con dos caras"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgid "Label Width"
2769 msgstr "Ancho de etiqueta"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "Etiqueta más &larga"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "&Interlineado"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "Sencillo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2790 msgid "1.5"
2791 msgstr "1.5"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "Doble"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2809 msgid "Custom"
2810 msgstr "Personalizado"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "S&angrar párrafo"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2817 msgid "&Justified"
2818 msgstr "&Justificado"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2821 msgid "&Left"
2822 msgstr "&Izquierda"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2825 msgid "C&enter"
2826 msgstr "Cen&tro"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2829 msgid "Ri&ght"
2830 msgstr "&Derecha"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2834 msgstr ""
2835 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2838 msgid "Paragraph's &Default"
2839 msgstr "&Predeterminada"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2846 msgid "&Phantom"
2847 msgstr "&Fantasma"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Fantasma &horiz."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Fantasma &vert."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2866 msgid "A&lter..."
2867 msgstr "C&ambiar..."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2870 msgid "In Math"
2871 msgstr "En ecuaciones"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2874 msgid ""
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2876 "delay."
2877 msgstr ""
2878 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2879 "retraso."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2887 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2890 msgid "Automatic p&opup"
2891 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "&Autocorrección"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2898 msgid "In Text"
2899 msgstr "En texto"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2902 msgid ""
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "delay."
2905 msgstr ""
2906 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2907 "con retraso."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2910 msgid "Automatic &inline completion"
2911 msgstr "&Finalización automática en línea"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2914 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2915 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2922 msgid ""
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "mode."
2925 msgstr ""
2926 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2927 "disponible."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "&Indicador en el cursor"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2935 msgid "General"
2936 msgstr "General"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2939 msgid ""
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2942 msgstr ""
2943 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2944 "disponible."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2956 "disponible."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid ""
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2966 msgstr ""
2967 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2968 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2972 msgstr ""
2973 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "C&onvertidor:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "&Indicador adicional:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Del formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Al formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "&Modificar"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3007 msgid "Remo&ve"
3008 msgstr "&Quitar"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Caché del conversor"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3019 msgid "&Enabled"
3020 msgstr "Acti&vado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "&Mostrar gráficos"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3036 msgid "Off"
3037 msgstr "Desactivada"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3040 msgid "No math"
3041 msgstr "Ecuaciones no"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3044 msgid "On"
3045 msgstr "Activada"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "&Tamaño vista: "
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3064 msgid "Editing"
3065 msgstr "Edición"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr ""
3094 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgid "Fullscreen"
3098 msgstr "Pantalla completa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3105 msgid "Hide scr&ollbar"
3106 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3117 msgid "&Limit text width"
3118 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3121 msgid "Screen used (&pixels):"
3122 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3125 msgid "&New..."
3126 msgstr "&Nuevo..."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3129 msgid "Re&move"
3130 msgstr "&Quitar"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "&Document format"
3134 msgstr "Formato de &documento"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "&Nombre corto:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgid "E&xtension:"
3146 msgstr "E&xtensión:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgid "Shortc&ut:"
3150 msgstr "A&tajo de teclado:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3153 msgid "Ed&itor:"
3154 msgstr "Ed&itor:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3157 msgid "&Viewer:"
3158 msgstr "&Visor:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgid "Co&pier:"
3162 msgstr "Co&piadora:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3166 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "Formato predeterminado"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3173 msgid "&E-mail:"
3174 msgstr "C&orreo-e:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgid "Your name"
3178 msgstr "Su nombre"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "Su dirección de correo-e"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3185 msgid "Keyboard"
3186 msgstr "Teclado"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3193 msgid "&First:"
3194 msgstr "&Primero:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgid "Br&owse..."
3199 msgstr "E&xaminar..."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3202 msgid "S&econd:"
3203 msgstr "S&egundo:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3206 msgid "Mouse"
3207 msgstr "Ratón"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 msgid ""
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3217 msgstr ""
3218 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3219 "disminuye."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3222 msgid "User &interface language:"
3223 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3226 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3227 msgstr ""
3228 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3231 msgid "Language pac&kage:"
3232 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3235 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3236 msgstr ""
3237 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3240 msgid "Command s&tart:"
3241 msgstr "C&omando inicial:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3245 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3248 msgid "Command e&nd:"
3249 msgstr "Comando &final:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3252 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3256 msgid "Default Decimal &Point:"
3257 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3261 msgid "X; "
3262 msgstr "X; "
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3265 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3266 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3269 msgid "&Use babel"
3270 msgstr "Usar &babel"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3273 msgid ""
3274 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3275 "the language package)"
3276 msgstr ""
3277 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3278 "localmente (al paquete de idioma)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3281 msgid "&Global"
3282 msgstr "Glob&al"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3285 msgid ""
3286 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3287 "command"
3288 msgstr ""
3289 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3290 "comando de cambio de idioma"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3293 msgid "Auto &begin"
3294 msgstr "Auto-i&niciar"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3297 msgid ""
3298 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3299 "switch command"
3300 msgstr ""
3301 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3302 "comando de cambio de idioma"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3305 msgid "Auto &end"
3306 msgstr "Auto-&terminar"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3309 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3310 msgstr ""
3311 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3312 "trabajo"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3315 msgid "Mark &foreign languages"
3316 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3319 msgid "Right-to-left language support"
3320 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3323 msgid ""
3324 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3325 msgstr ""
3326 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3329 msgid "Enable RTL su&pport"
3330 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3333 msgid "Cursor movement:"
3334 msgstr "Movimiento del cursor:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3337 msgid "&Logical"
3338 msgstr "&Lógico"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3341 msgid "&Visual"
3342 msgstr "&Visual"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3345 msgid ""
3346 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3347 msgstr ""
3348 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3349 "(como T1)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3352 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3353 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3356 msgid "Default paper si&ze:"
3357 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3361 msgid "US letter"
3362 msgstr "Carta US"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3366 msgid "US legal"
3367 msgstr "Oficio US"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3371 msgid "US executive"
3372 msgstr "Ejecutivo US"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3376 msgid "A3"
3377 msgstr "A3"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3381 msgid "A4"
3382 msgstr "A4"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3386 msgid "A5"
3387 msgstr "A5"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3391 msgid "B5"
3392 msgstr "B5"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3395 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3396 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3399 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3400 msgstr ""
3401 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3404 msgid "BibTeX command and options"
3405 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3409 msgid "Processor for &Japanese:"
3410 msgstr "Procesador para &japonés:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3413 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3414 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3417 msgid "Pr&ocessor:"
3418 msgstr "Pr&ocesador:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3422 msgid "Op&tions:"
3423 msgstr "Opc&iones:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3426 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3427 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3430 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3431 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3434 msgid "&Nomenclature command:"
3435 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3438 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3439 msgstr ""
3440 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3443 msgid "Chec&kTeX command:"
3444 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3447 msgid "CheckTeX start options and flags"
3448 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3451 msgid ""
3452 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3453 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3454 "rather than the Cygwin teTeX."
3455 msgstr ""
3456 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3457 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3458 "en vez del teTeX Cygwin."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3461 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3462 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3465 msgid "Set class options to default on class change"
3466 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3469 msgid "R&eset class options when document class changes"
3470 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3473 msgid "Output &line length:"
3474 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3477 msgid ""
3478 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3479 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3480 "paragraphs are separated by a blank line."
3481 msgstr ""
3482 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3483 "exportados.\n"
3484 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3485 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3488 msgid "&Date format:"
3489 msgstr "Formato de &fecha:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3492 msgid "Date format for strftime output"
3493 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3496 msgid "&Overwrite on export:"
3497 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3500 msgid "Ask permission"
3501 msgstr "Pedir permiso"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3504 msgid "Main file only"
3505 msgstr "Solo archivo principal"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3508 msgid "All files"
3509 msgstr "Todos los archivos"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3512 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3513 msgstr ""
3514 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3517 msgid "Forward search"
3518 msgstr "Buscar hacia delante"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3521 msgid "DV&I command:"
3522 msgstr "Comando &DVI:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &PDF:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3540 msgid "Browse..."
3541 msgstr "Examinar..."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Directorio &temporal:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "C&opias de seguridad:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "P&lantillas de documento:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Ex&tensión:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3612 msgid ""
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3614 "to print."
3615 msgstr ""
3616 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3617 "imprimir."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "&Invertir páginas:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 msgid "Lan&dscape:"
3633 msgstr "Apai&sado:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "Número &de copias:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3648 msgid "Co&llated:"
3649 msgstr "Pe&gadas:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3660 msgid "&Odd pages:"
3661 msgstr "Páginas i&mpares:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Páginas &pares:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "Tipo del &papel:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Tama&ño del papel:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3677 msgstr ""
3678 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3681 msgid "E&xtra options:"
3682 msgstr "Opciones e&xtra:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3685 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3686 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3689 msgid ""
3690 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3691 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3692 "printers."
3693 msgstr ""
3694 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3695 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3696 "impresoras."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3699 msgid "Adapt &output to printer"
3700 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3703 msgid "Name of the default printer"
3704 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3707 msgid "Default &printer:"
3708 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3711 msgid "Printer co&mmand:"
3712 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3715 msgid "Sans Seri&f:"
3716 msgstr "Sa&ns Serif:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3719 msgid "T&ypewriter:"
3720 msgstr "T&ypewriter:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3723 msgid "R&oman:"
3724 msgstr "&Roman:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3727 msgid "Screen &DPI:"
3728 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3731 msgid "&Zoom %:"
3732 msgstr "&Zoom %:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3735 msgid "Font Sizes"
3736 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3739 msgid "&Large:"
3740 msgstr "&Grande:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3743 msgid "&Larger:"
3744 msgstr "Más &grande:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3747 msgid "&Largest:"
3748 msgstr "Muy &grande:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3751 msgid "&Huge:"
3752 msgstr "&Enorme:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3755 msgid "&Hugest:"
3756 msgstr "Más &enorme:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3759 msgid "S&mallest:"
3760 msgstr "Muy &pequeña:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3763 msgid "S&maller:"
3764 msgstr "Más &pequeña:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3767 msgid "S&mall:"
3768 msgstr "&Pequeña:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3771 msgid "&Normal:"
3772 msgstr "&Normal:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3775 msgid "&Tiny:"
3776 msgstr "&Diminuta:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3779 msgid ""
3780 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3781 "of fonts"
3782 msgstr ""
3783 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3784 "de las fuentes"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3787 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3788 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 msgid "&New"
3792 msgstr "&Nuevo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3795 msgid "&Bind file:"
3796 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3800 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3804 msgstr ""
3805 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3806 "ortográfica"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3809 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3810 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3813 msgid "&Spellchecker engine:"
3814 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3818 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3821 msgid "Accept compound &words"
3822 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3825 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3826 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3829 msgid "S&pellcheck continuously"
3830 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3834 msgstr ""
3835 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Ayuda automática"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3858 msgid ""
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3861 msgstr ""
3862 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3863 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3870 msgid "Session"
3871 msgstr "Sesión"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr ""
3880 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3883 msgid "Restore cursor &positions"
3884 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3887 msgid "&Load opened files from last session"
3888 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3891 msgid "Clear all session &information"
3892 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3895 msgid "Documents"
3896 msgstr "Documentos"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3899 msgid "Backup original documents when saving"
3900 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3903 msgid "&Backup documents, every"
3904 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3907 msgid "minutes"
3908 msgstr "minutos"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3911 msgid "&Save documents compressed by default"
3912 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3915 msgid "&Maximum last files:"
3916 msgstr "Documentos &recientes:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3919 msgid "&Open documents in tabs"
3920 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3923 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3924 msgstr ""
3925 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3926 "izquierda."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3929 msgid "&Single close-tab button"
3930 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3934 msgid "&Save"
3935 msgstr "&Guardar"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3940 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3943 msgid "&List Indentation:"
3944 msgstr "&Sangrado de la lista"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3947 msgid "Custom &Width:"
3948 msgstr "A&ncho personalizado:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3951 msgid ""
3952 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3953 "Custom&quot;."
3954 msgstr ""
3955 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3956 "&quot;Personalizado&quot;."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3959 msgid "Pages"
3960 msgstr "Páginas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3963 msgid "Page number to print from"
3964 msgstr "Imprimir desde la página"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3967 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3968 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3971 msgid "Page number to print to"
3972 msgstr "Imprimir hasta la página"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3975 msgid "Print all pages"
3976 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3979 msgid "Fro&m"
3980 msgstr "&Desde"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3984 msgid "&All"
3985 msgstr "&Todo"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3988 msgid "Print &odd-numbered pages"
3989 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3992 msgid "Print &even-numbered pages"
3993 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3996 msgid "Print in reverse order"
3997 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4000 msgid "Re&verse order"
4001 msgstr "Orden in&verso"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4004 msgid "Copie&s"
4005 msgstr "Copia&s"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4008 msgid "Number of copies"
4009 msgstr "Número de copias"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4012 msgid "Collate copies"
4013 msgstr "Copias encadenadas"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4016 msgid "&Collate"
4017 msgstr "&Encadenadas"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4020 msgid "&Print"
4021 msgstr "&Imprimir"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4024 msgid "Print Destination"
4025 msgstr "Destino de impresión"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4028 msgid "Send output to the printer"
4029 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4032 msgid "P&rinter:"
4033 msgstr "I&mpresora:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4036 msgid "Send output to the given printer"
4037 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4040 msgid "Send output to a file"
4041 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4045 msgstr ""
4046 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4049 msgid "&Subindex"
4050 msgstr "&Subíndice"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4053 msgid "A&vailable indexes:"
4054 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4058 msgstr ""
4059 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4063 msgid "Output"
4064 msgstr "Salidas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4067 msgid "Settings"
4068 msgstr "Configuración"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4076 msgstr ""
4077 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4080 msgid "&Clear automatically"
4081 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4084 msgid "Debug messages"
4085 msgstr "Mensajes de depuración"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4088 msgid "Display no debug messages"
4089 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4092 msgid "&None"
4093 msgstr "&Ninguno"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4097 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4100 msgid "S&elected"
4101 msgstr "S&eleccionado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4104 msgid "Display all debug messages"
4105 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4108 msgid "Display statusbar messages?"
4109 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4116 msgid "Fil&ter:"
4117 msgstr "Fil&tro:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4120 msgid "Enter string to filter the label list"
4121 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4124 msgid "Filter case-sensitively"
4125 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4128 msgid "Case-sensiti&ve"
4129 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4132 msgid "Update the label list"
4133 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4136 msgid ""
4137 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4138 "sensitive option is checked)"
4139 msgstr ""
4140 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4141 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4144 msgid "&Sort"
4145 msgstr "&Ordenar"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4158 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4161 msgid "Grou&p"
4162 msgstr "Agr&upar"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4165 msgid "&Go to Label"
4166 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4169 msgid "La&bels in:"
4170 msgstr "&Etiquetas en:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4173 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4174 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4177 msgid "<reference>"
4178 msgstr "<referencia>"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4181 msgid "(<reference>)"
4182 msgstr "(<referencia>)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4185 msgid "<page>"
4186 msgstr "<página>"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4189 msgid "on page <page>"
4190 msgstr "en página <página>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4193 msgid "<reference> on page <page>"
4194 msgstr "<referencia> en página <página>"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4197 msgid "Formatted reference"
4198 msgstr "Referencias con formato"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Textual reference"
4203 msgstr "todas las referencias"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Textual reference plus <page>"
4208 msgstr "<referencia> en página <página>"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4211 msgid "Match w&hole words only"
4212 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4215 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4216 msgstr ""
4217 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4220 msgid "&Export formats:"
4221 msgstr "Formatos de &exportación:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4224 msgid "&Command:"
4225 msgstr "C&omando:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4228 msgid "Edit shortcut"
4229 msgstr "Editar atajo de teclado"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4232 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4233 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4236 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4237 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4240 msgid "&Delete Key"
4241 msgstr "Tecla &Suprimir"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4244 msgid "Clear current shortcut"
4245 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4249 msgid "C&lear"
4250 msgstr "&Limpiar"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4253 msgid "&Shortcut:"
4254 msgstr "A&tajo de teclado:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4257 msgid "&Function:"
4258 msgstr "Funcion:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4261 msgid ""
4262 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4263 "the 'Clear' button"
4264 msgstr ""
4265 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4266 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4269 msgid "DockWidget"
4270 msgstr "DockWidget"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4273 msgid ""
4274 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4275 msgstr ""
4276 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4277 "verificada."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "&Palabra desconocida:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Current word"
4285 msgstr "Palabra actual"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4290 msgid "Replace word with current choice"
4291 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4294 msgid "&Find Next"
4295 msgstr "Encontrar &siguiente"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4298 msgid "Re&placement:"
4299 msgstr "Reempla&zar con:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4302 msgid "Replace with selected word"
4303 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4306 msgid "S&uggestions:"
4307 msgstr "&Sugerencias:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4310 msgid "Ignore this word"
4311 msgstr "Ignorar esta palabra"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4314 msgid "&Ignore"
4315 msgstr "&Ignorar"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4318 msgid "Ignore this word throughout this session"
4319 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4322 msgid "I&gnore All"
4323 msgstr "Ig&norar todas"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4326 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4327 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4330 msgid ""
4331 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4332 "full range."
4333 msgstr ""
4334 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4335 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4338 msgid "Ca&tegory:"
4339 msgstr "Ca&tegoría:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4342 msgid "Select this to display all available characters at once"
4343 msgstr ""
4344 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4345 "disponibles"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4348 msgid "&Display all"
4349 msgstr "&Mostrar todos"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4352 msgid "&Table Settings"
4353 msgstr "Configuración de la &tabla"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4356 msgid "Column settings"
4357 msgstr "Columna"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4360 msgid "&Horizontal alignment:"
4361 msgstr "Alineación &horizontal:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4364 msgid "Horizontal alignment in column"
4365 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4370 msgid "Justified"
4371 msgstr "Justificado"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4375 msgid "Decimal"
4376 msgstr "Decimal"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4379 msgid "Decimal point:"
4380 msgstr "Posición decimal:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4383 msgid "Fixed width of the column"
4384 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4387 msgid "&Vertical alignment in row:"
4388 msgstr "Alineación &vertical:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4391 msgid ""
4392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4393 "the row."
4394 msgstr ""
4395 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4396 "fila."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4399 msgid "Merge cells of different columns"
4400 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4403 msgid "&Multicolumn"
4404 msgstr "&Multicolumna"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4407 msgid "Row setting"
4408 msgstr "Fila"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4411 msgid "Merge cells of different rows"
4412 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4415 msgid "M&ultirow"
4416 msgstr "M&ultifila"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4419 msgid "Cell setting"
4420 msgstr "Celda"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4424 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4428 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4431 msgid "Table-wide settings"
4432 msgstr "Tabla completa"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4435 msgid "Verti&cal alignment:"
4436 msgstr "Alineación v&ertical"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4439 msgid "Vertical alignment of the table"
4440 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4444 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4448 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4451 msgid "LaTe&X argument:"
4452 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4456 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4459 msgid "&Borders"
4460 msgstr "&Bordes"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4463 msgid "Set Borders"
4464 msgstr "Poner bordes"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4467 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4468 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4471 msgid "All Borders"
4472 msgstr "Todos los bordes"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4476 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4479 msgid "&Set"
4480 msgstr "&Poner"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4484 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4488 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4491 msgid "Fo&rmal"
4492 msgstr "&Formal"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4495 msgid "Use default (grid-like) border style"
4496 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4499 msgid "De&fault"
4500 msgstr "Pre&determinado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4503 msgid "Additional Space"
4504 msgstr "Espacio adicional"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4507 msgid "T&op of row:"
4508 msgstr "&Encima de la fila:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4511 msgid "Botto&m of row:"
4512 msgstr "De&bajo de la fila:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4515 msgid "Bet&ween rows:"
4516 msgstr "E&ntre filas:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4519 msgid "&Longtable"
4520 msgstr "Tabla &larga"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4523 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4524 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4527 msgid "&Use long table"
4528 msgstr "&Usar tabla larga"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4531 msgid "Row settings"
4532 msgstr "Propiedades de fila"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4535 msgid "Status"
4536 msgstr "Estado"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4539 msgid "Border above"
4540 msgstr "Borde encima"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4543 msgid "Border below"
4544 msgstr "Borde debajo"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4547 msgid "Contents"
4548 msgstr "Contenidos"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4551 msgid "Header:"
4552 msgstr "Encabezado:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4555 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4556 msgstr ""
4557 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4565 msgid "on"
4566 msgstr "activado"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4576 msgid "double"
4577 msgstr "doble"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4580 msgid "First header:"
4581 msgstr "Primer encabezado:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4584 msgid "This row is the header of the first page"
4585 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4588 msgid "Don't output the first header"
4589 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4593 msgid "is empty"
4594 msgstr "está vacío"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4597 msgid "Footer:"
4598 msgstr "Pie:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4601 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4602 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4605 msgid "Last footer:"
4606 msgstr "Último pie:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4609 msgid "This row is the footer of the last page"
4610 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4613 msgid "Don't output the last footer"
4614 msgstr "No mostrar el último pie"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4617 msgid "Caption:"
4618 msgstr "Leyenda:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4621 msgid "Set a page break on the current row"
4622 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4625 msgid "Page &break on current row"
4626 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4629 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4630 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4633 msgid "Longtable alignment"
4634 msgstr "Alineación de la tabla"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4637 msgid "Current cell:"
4638 msgstr "Celda actual:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4641 msgid "Current row position"
4642 msgstr "Posición actual de fila"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4645 msgid "Current column position"
4646 msgstr "Posición actual de columna"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4649 msgid "Close this dialog"
4650 msgstr "Cerrar este diálogo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4653 msgid "Rebuild the file lists"
4654 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4657 msgid ""
4658 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4659 msgstr ""
4660 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4661 "mostrados con su ruta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4664 msgid "&View"
4665 msgstr "&Ver"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4668 msgid "Selected classes or styles"
4669 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4672 msgid "LaTeX classes"
4673 msgstr "Clases LaTeX"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4676 msgid "LaTeX styles"
4677 msgstr "Estilos LaTeX"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4680 msgid "BibTeX styles"
4681 msgstr "Estilos BibTeX"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4684 msgid "Toggles view of the file list"
4685 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4688 msgid "Show &path"
4689 msgstr "Mostrar &ruta"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4692 msgid "Separate paragraphs with"
4693 msgstr "Separar párrafos con:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4697 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4700 msgid "&Indentation"
4701 msgstr "&Sangrado"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4704 msgid "Size of the indentation"
4705 msgstr "Tamaño del sangrado"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4708 msgid "&Vertical space"
4709 msgstr "Espacio &vertical"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4712 msgid "Size of the vertical space"
4713 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4716 msgid "Spacing"
4717 msgstr "Espaciado"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4720 msgid "&Line spacing:"
4721 msgstr "&Interlineado:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4724 msgid "Spacing type"
4725 msgstr "Tipo de espaciado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4728 msgid "Number of lines"
4729 msgstr "Número de líneas"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4732 msgid "Format text into two columns"
4733 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4736 msgid "Two-&column document"
4737 msgstr "Documento con &dos columnas"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4740 msgid "Language of the thesaurus"
4741 msgstr "Idioma del tesauro"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4744 msgid "Index entry"
4745 msgstr "Entrada de índice"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4748 msgid "&Keyword:"
4749 msgstr "&Palabra clave:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4752 msgid "Word to look up"
4753 msgstr "Palabra a buscar"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4756 msgid "L&ookup"
4757 msgstr "C&onsultar"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4761 msgid "The selected entry"
4762 msgstr "El ítem seleccionado"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4765 msgid "&Selection:"
4766 msgstr "&Selección:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4769 msgid "Replace the entry with the selection"
4770 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4773 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4774 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4777 msgid "Filter:"
4778 msgstr "Filtro:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4781 msgid "Enter string to filter contents"
4782 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4785 msgid ""
4786 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4787 "tables, and others)"
4788 msgstr ""
4789 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4790 "otros)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4793 msgid "Update navigation tree"
4794 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4799 msgid "..."
4800 msgstr "..."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4804 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4808 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4811 msgid "Move selected item down by one"
4812 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4815 msgid "Move selected item up by one"
4816 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4819 msgid "Sort"
4820 msgstr "Ordenar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4824 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4827 msgid "Keep"
4828 msgstr "Mantener"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4831 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4832 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4835 msgid "LyX: Enter text"
4836 msgstr "LyX: Introducir texto"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4839 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4840 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4843 msgid "&Do not show this warning again!"
4844 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4847 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4848 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4851 msgid "DefSkip"
4852 msgstr "Salto predeterminado"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4855 msgid "SmallSkip"
4856 msgstr "Salto pequeño"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4859 msgid "MedSkip"
4860 msgstr "Salto medio"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4863 msgid "BigSkip"
4864 msgstr "Salto grande"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4867 msgid "VFill"
4868 msgstr "Relleno vertical"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4871 msgid "Complete source"
4872 msgstr "Fuente completa"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4875 msgid "Automatic update"
4876 msgstr "Actualización automática"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4879 msgid "Unit of width value"
4880 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4883 msgid "number of needed lines"
4884 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4887 msgid "use number of lines"
4888 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4891 msgid "&Line span:"
4892 msgstr "&Extender a líneas:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4895 msgid "Outer (default)"
4896 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4899 msgid "Inner"
4900 msgstr "Interior"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4903 msgid "use overhang"
4904 msgstr "usar la extensión al margen"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4907 msgid "Over&hang:"
4908 msgstr "&Extensión al margen:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4911 msgid "Overhang value"
4912 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4915 msgid "Unit of overhang value"
4916 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4919 msgid "Check this to allow flexible placement"
4920 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4923 msgid "Allow &floating"
4924 msgstr "&Permitir flotación"
4925
4926 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4927 msgid "ShortTitle"
4928 msgstr "TítuloBreve"
4929
4930 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4933 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4934 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4935 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4938 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4943 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4949 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4954 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4955 msgid "FrontMatter"
4956 msgstr "Preliminares"
4957
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Publication Month"
4961 msgstr "ID Publicación"
4962
4963 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Publication Month:"
4966 msgstr "ID Publicación"
4967
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Publication Year"
4971 msgstr "ID Publicación"
4972
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Publication Year:"
4976 msgstr "ID Publicación"
4977
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Publication Volume"
4981 msgstr "ID Publicación"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Publication Volume:"
4986 msgstr "ID Publicación"
4987
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Publication Issue"
4991 msgstr "ID Publicación"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Publication Issue:"
4996 msgstr "ID Publicación"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4999 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5000 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5001 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5003 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5006 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5009 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5011 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5012 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5015 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5018 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5022 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5025 msgid "Abstract"
5026 msgstr "Resumen"
5027
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5029 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5030 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5031 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5038 msgid "Acknowledgement"
5039 msgstr "Agradecimiento"
5040
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5042 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5045 msgid "Acknowledgement."
5046 msgstr "Agradecimiento."
5047
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5050 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5071 msgid "Theorem"
5072 msgstr "Teorema"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5075 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5076 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5083 msgid "Algorithm"
5084 msgstr "Algoritmo"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5093 msgid "Axiom"
5094 msgstr "Axioma"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5098 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5103 msgid "Case"
5104 msgstr "Caso"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Case \\thecase."
5109 msgstr "Afirmación \\theclaim."
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5112 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5123 msgid "Claim"
5124 msgstr "Afirmación"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5133 msgid "Conclusion"
5134 msgstr "Conclusión"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5143 msgid "Condition"
5144 msgstr "Condición"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5158 msgid "Conjecture"
5159 msgstr "Conjetura"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5163 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5174 msgid "Corollary"
5175 msgstr "Corolario"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5184 msgid "Criterion"
5185 msgstr "Criterio"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5200 msgid "Definition"
5201 msgstr "Definición"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5216 msgid "Example"
5217 msgstr "Ejemplo"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5229 msgid "Exercise"
5230 msgstr "Ejercicio"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5233 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5245 msgid "Lemma"
5246 msgstr "Lema"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5256 msgid "Notation"
5257 msgstr "Notación"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5270 msgid "Problem"
5271 msgstr "Problema"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5274 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5285 msgid "Proposition"
5286 msgstr "Proposición"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5299 msgid "Remark"
5300 msgstr "Observación"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5305 msgid "Remark \\theremark."
5306 msgstr "Observación \\theremark."
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5309 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5310 msgid "Solution"
5311 msgstr "Solución"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Solution \\thesolution."
5316 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5325 msgid "Summary"
5326 msgstr "Resumen"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5329 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5330 msgid "Caption"
5331 msgstr "Leyenda"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5334 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5343 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5344 msgid "MainText"
5345 msgstr "TextoPrincipal"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Caption: "
5350 msgstr "Leyenda:"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5354 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5359 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5361 msgid "Proof"
5362 msgstr "Demostración"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5367 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5368 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5371 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5373 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5374 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5377 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5382 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5384 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5385 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5387 msgid "Standard"
5388 msgstr "Normal"
5389
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5391 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5392 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5397 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5399 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5404 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5405 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5408 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5411 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5413 msgid "Title"
5414 msgstr "Título"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5417 msgid "IEEE membership"
5418 msgstr "Afiliado IEEE"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5421 msgid "Lowercase"
5422 msgstr "Minúsculas"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5425 msgid "lowercase"
5426 msgstr "minúsculas"
5427
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5429 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5435 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5436 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5438 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5440 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5441 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5443 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5447 msgid "Author"
5448 msgstr "Autor"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5451 msgid "Special Paper Notice"
5452 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5453
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5455 msgid "After Title Text"
5456 msgstr "Texto tras Título"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5459 msgid "Page headings"
5460 msgstr "Encabezados página"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5463 msgid "MarkBoth"
5464 msgstr "MarcarAmbos"
5465
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5467 msgid "Publication ID"
5468 msgstr "ID Publicación"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5471 msgid "Abstract---"
5472 msgstr "Resumen---"
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5480 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5485 msgid "Keywords"
5486 msgstr "Palabras clave"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5489 msgid "Index Terms---"
5490 msgstr "Términos índice---"
5491
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5493 msgid "Appendices"
5494 msgstr "Apéndices"
5495
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5505 msgid "BackMatter"
5506 msgstr "Apéndices"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5512 #: src/rowpainter.cpp:461
5513 msgid "Appendix"
5514 msgstr "Apéndice"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5517 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5520 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5521 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5522 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5526 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5527 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5528 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5529 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5530 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5531 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5534 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5538 msgid "Bibliography"
5539 msgstr "Bibliografía"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5549 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5551 msgid "References"
5552 msgstr "Referencias"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5555 msgid "Biography"
5556 msgstr "Biografía"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5559 msgid "Biography without photo"
5560 msgstr "Biografía sib foto"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5563 msgid "BiographyNoPhoto"
5564 msgstr "BiografíaSinFoto"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5567 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5571 msgid "Proof."
5572 msgstr "Demostración."
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5577 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5578 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5585 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5586 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5587 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5589 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5590 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5595 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5596 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5598 msgid "Section"
5599 msgstr "Sección"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5604 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5605 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5606 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5611 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5613 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5618 msgid "Subsection"
5619 msgstr "Subsección"
5620
5621 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5625 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5629 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5630 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5635 msgid "Subsubsection"
5636 msgstr "Subsubsección"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5641 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5642 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5644 msgid "Itemize"
5645 msgstr "Enumeración*"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5651 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5652 msgid "Enumerate"
5653 msgstr "Enumeración"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5657 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5658 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5660 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5662 msgid "Description"
5663 msgstr "Descripción"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5668 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5670 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5671 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5673 msgid "List"
5674 msgstr "Lista"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5680 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5681 msgid "Subtitle"
5682 msgstr "Subtítulo"
5683
5684 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5686 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5691 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5695 msgid "Address"
5696 msgstr "Dirección"
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5700 msgid "Offprint"
5701 msgstr "Separata"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5705 msgid "Mail"
5706 msgstr "Correo"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5712 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5713 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5721 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5722 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5723 msgid "Date"
5724 msgstr "Fecha"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5727 msgid "Offprint Requests to:"
5728 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:187
5731 msgid "Correspondence to:"
5732 msgstr "Correspondencia a:"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5736 msgid "Acknowledgements."
5737 msgstr "Agradecimientos."
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:295
5740 msgid "institutemark"
5741 msgstr "marcainstitución"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:299
5744 msgid "institute mark"
5745 msgstr "marca institución"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:363
5748 msgid "Key words."
5749 msgstr "Palabras clave."
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:385
5752 msgid "CharStyle:Institute"
5753 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:395
5756 msgid "CharStyle:E-Mail"
5757 msgstr "Correo-E"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5764 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5766 msgid "Email"
5767 msgstr "CorreoE"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:410
5770 msgid "email"
5771 msgstr "correo-e:"
5772
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5775 msgid "Thesaurus"
5776 msgstr "Tesauro"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5779 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5782 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5784 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5786 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5787 msgid "Paragraph"
5788 msgstr "Párrafo"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5791 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5794 msgid "Affiliation"
5795 msgstr "Afiliación"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5798 msgid "And"
5799 msgstr "Y"
5800
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5802 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5806 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5807 msgid "Acknowledgements"
5808 msgstr "Agradecimientos"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5811 msgid "PlaceFigure"
5812 msgstr "ColocarFigura"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5815 msgid "PlaceTable"
5816 msgstr "ColocarTabla"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5819 msgid "TableComments"
5820 msgstr "TablaComentarios"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5823 msgid "TableRefs"
5824 msgstr "TablaRefs"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5827 msgid "MathLetters"
5828 msgstr "CartaMates"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5831 msgid "NoteToEditor"
5832 msgstr "NotaAlEditor"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5835 msgid "Facility"
5836 msgstr "Instalación"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5839 msgid "Objectname"
5840 msgstr "Nombre de objeto"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5843 msgid "Dataset"
5844 msgstr "Conjunto de datos"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5847 msgid "Altaffilation"
5848 msgstr "Afiliación_alt"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5851 msgid "Alternative affiliation:"
5852 msgstr "Afiliación alternativa:"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5855 msgid "altaffilmark"
5856 msgstr "marca_afil_alt"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5859 msgid "altaffiliation mark"
5860 msgstr "marca de afiliación_alt"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5863 msgid "Subject headings:"
5864 msgstr "Encabezados de asunto:"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5867 msgid "[Acknowledgements]"
5868 msgstr "[Agradecimientos]"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5874 msgid "and"
5875 msgstr "y"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5878 msgid "Place Figure here:"
5879 msgstr "Colocar figura aquí:"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5882 msgid "Place Table here:"
5883 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5886 msgid "[Appendix]"
5887 msgstr "[Apéndice]"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5890 msgid "Note to Editor:"
5891 msgstr "Nota al editor:"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5894 msgid "References. ---"
5895 msgstr "Referencias. ---"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5898 msgid "Note. ---"
5899 msgstr "Nota. ---"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5902 msgid "Table note"
5903 msgstr "Nota de tabla"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5906 msgid "Table note:"
5907 msgstr "Nota de tabla:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5910 msgid "tablenotemark"
5911 msgstr "marca_nota_tabla"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5914 msgid "tablenote mark"
5915 msgstr "marca de nota de tabla"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5918 msgid "FigCaption"
5919 msgstr "FigLeyenda"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5922 msgid "Fig. ---"
5923 msgstr "Fig. ---"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5926 msgid "Facility:"
5927 msgstr "Instalación:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5930 msgid "Obj:"
5931 msgstr "Obj:"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5934 msgid "Dataset:"
5935 msgstr "Conjunto de datos:"
5936
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5938 msgid "Scheme"
5939 msgstr "Esquema"
5940
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5942 msgid "List of Schemes"
5943 msgstr "Lista de esquemas"
5944
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5946 msgid "scheme"
5947 msgstr "esquema"
5948
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5950 msgid "Chart"
5951 msgstr "Diagrama"
5952
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5954 msgid "List of Charts"
5955 msgstr "Lista de diagramas"
5956
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5958 msgid "chart"
5959 msgstr "diagrama"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5962 msgid "Graph"
5963 msgstr "Gráfico"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5966 msgid "List of Graphs"
5967 msgstr "Lista de gráficos"
5968
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5970 msgid "graph"
5971 msgstr "gráfico"
5972
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5974 msgid "Bibnote"
5975 msgstr "Nota bibliográfica"
5976
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5978 msgid "bibnote"
5979 msgstr "nota bibliográfica"
5980
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5982 msgid "Chemistry"
5983 msgstr "Química"
5984
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5986 msgid "chemistry"
5987 msgstr "química"
5988
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5990 msgid "Teaser"
5991 msgstr "Teaser"
5992
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5994 msgid "Teaser image:"
5995 msgstr "Imagen Teaser"
5996
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5998 msgid "CRcat"
5999 msgstr "CRcat"
6000
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6002 msgid "CR category"
6003 msgstr "Categoría CR"
6004
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6006 msgid "CR categories"
6007 msgstr "Categoría CR"
6008
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6010 msgid "Computing Review Categories"
6011 msgstr "Categorías Computing Review"
6012
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6014 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6017 #: lib/layouts/spie.layout:89
6018 msgid "Acknowledgments"
6019 msgstr "Agradecimientos"
6020
6021 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6024 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6025 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6027 msgid "Section*"
6028 msgstr "Sección*"
6029
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6031 msgid "SpecialSection"
6032 msgstr "SecciónEspecial"
6033
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6035 msgid "SpecialSection*"
6036 msgstr "SecciónEspecial*"
6037
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6045 msgid "Unnumbered"
6046 msgstr "No numerado"
6047
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6052 msgid "Subsection*"
6053 msgstr "Subsección*"
6054
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6056 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6058 msgid "Subsubsection*"
6059 msgstr "Subsubsección*"
6060
6061 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6062 msgid "Chapter Exercises"
6063 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:51
6066 msgid "RightHeader"
6067 msgstr "EncabezadoDerecho"
6068
6069 #: lib/layouts/apa.layout:60
6070 msgid "Right header:"
6071 msgstr "Encabezado derecho:"
6072
6073 #: lib/layouts/apa.layout:83
6074 msgid "Abstract:"
6075 msgstr "Resumen:"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:100
6078 msgid "Short title:"
6079 msgstr "Título breve:"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:129
6082 msgid "TwoAuthors"
6083 msgstr "DosAutores"
6084
6085 #: lib/layouts/apa.layout:136
6086 msgid "ThreeAuthors"
6087 msgstr "TresAutores"
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:143
6090 msgid "FourAuthors"
6091 msgstr "CuatroAutores"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6095 msgid "Affiliation:"
6096 msgstr "Afiliación:"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:171
6099 msgid "TwoAffiliations"
6100 msgstr "DosAfiliaciones"
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:178
6103 msgid "ThreeAffiliations"
6104 msgstr "TresAfiliaciones"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:185
6107 msgid "FourAffiliations"
6108 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6111 msgid "Journal"
6112 msgstr "Publicación"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:206
6115 msgid "CopNum"
6116 msgstr "CopNum"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6128 msgid "Note"
6129 msgstr "Nota"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:234
6132 msgid "Acknowledgements:"
6133 msgstr "Agradecimientos:"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:248
6136 msgid "ThickLine"
6137 msgstr "LíneaGruesa"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:258
6140 msgid "CenteredCaption"
6141 msgstr "LeyendaCentrada"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6145 msgid "Senseless!"
6146 msgstr "¡Sin sentido!"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:278
6149 msgid "FitFigure"
6150 msgstr "AjusFigura"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:284
6153 msgid "FitBitmap"
6154 msgstr "AjusMapaDeBits"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6158 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6160 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6161 msgid "Subparagraph"
6162 msgstr "Subpárrafo"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6165 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6167 msgid "*"
6168 msgstr "*"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:397
6171 msgid "Seriate"
6172 msgstr "En serie"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6176 msgid "(\\alph{enumii})"
6177 msgstr "(\\alph{enumii})"
6178
6179 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6180 msgid "LatinOn"
6181 msgstr "LatinOn"
6182
6183 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6184 msgid "Latin on"
6185 msgstr "Latin on"
6186
6187 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6188 msgid "LatinOff"
6189 msgstr "LatinOff"
6190
6191 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6192 msgid "Latin off"
6193 msgstr "Latin off"
6194
6195 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6196 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6197 msgid "BeginFrame"
6198 msgstr "ComenzarFotograma"
6199
6200 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6202 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6207 msgid "Part"
6208 msgstr "Parte"
6209
6210 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6212 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6214 msgid "Part*"
6215 msgstr "Parte*"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6219 msgid "MM"
6220 msgstr "MM"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6223 msgid "Section \\arabic{section}"
6224 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6227 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6228 msgid "\\Alph{section}"
6229 msgstr "\\Alph{section}"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6232 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6236 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6237 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6242 msgid "Frames"
6243 msgstr "Fotogramas"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6246 msgid "Frame"
6247 msgstr "Fotograma"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6250 msgid "BeginPlainFrame"
6251 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6254 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6255 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6258 msgid "AgainFrame"
6259 msgstr "RepetirFotograma"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6262 msgid "Again frame with label"
6263 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6266 msgid "EndFrame"
6267 msgstr "TerminarFotograma"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6270 msgid "________________________________"
6271 msgstr "________________________________"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6274 msgid "FrameSubtitle"
6275 msgstr "SubtítuloFotograma"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6278 msgid "Column"
6279 msgstr "Columna"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6284 msgid "Columns"
6285 msgstr "Columnas"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6288 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6289 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6292 msgid "ColumnsCenterAligned"
6293 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6296 msgid "Columns (center aligned)"
6297 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6300 msgid "ColumnsTopAligned"
6301 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6304 msgid "Columns (top aligned)"
6305 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6308 msgid "Pause"
6309 msgstr "Pausa"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6314 msgid "Overlays"
6315 msgstr "Solapados"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6318 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6319 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6322 msgid "Overprint"
6323 msgstr "SobreImprimir"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6326 msgid "OverlayArea"
6327 msgstr "CubrirÁrea"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6330 msgid "Overlayarea"
6331 msgstr "Cubrir área"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6334 msgid "Uncover"
6335 msgstr "Descubrir"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6338 msgid "Uncovered on slides"
6339 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6342 msgid "Only"
6343 msgstr "Solo"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6346 msgid "Only on slides"
6347 msgstr "Solo en diapositivas"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6350 msgid "Block"
6351 msgstr "Bloque"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6355 msgid "Blocks"
6356 msgstr "Bloques"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6359 msgid "Block:"
6360 msgstr "Bloque:"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6363 msgid "ExampleBlock"
6364 msgstr "BloqueEjemplo"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6367 msgid "Example Block:"
6368 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6371 msgid "AlertBlock"
6372 msgstr "BloqueAviso"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6375 msgid "Alert Block:"
6376 msgstr "Bloque Aviso:"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6381 msgid "Titling"
6382 msgstr "Titulación"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6385 msgid "Title (Plain Frame)"
6386 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6391 msgid "Institute"
6392 msgstr "Institución"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6395 msgid "InstituteMark"
6396 msgstr "Marca de Institución"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6399 msgid "Institute mark"
6400 msgstr "Marca Institución"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6405 msgid "Quotation"
6406 msgstr "Cita"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6409 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6410 msgid "Quote"
6411 msgstr "Citar"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6415 msgid "Verse"
6416 msgstr "Verso"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6419 msgid "TitleGraphic"
6420 msgstr "GráficoTítulo"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6423 msgid "Theorems"
6424 msgstr "Teoremas"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6428 msgid "Corollary."
6429 msgstr "Corolario."
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6433 msgid "Definition."
6434 msgstr "Definición."
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6437 msgid "Definitions"
6438 msgstr "Definiciones"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6441 msgid "Definitions."
6442 msgstr "Definiciones."
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6445 msgid "Example."
6446 msgstr "Ejemplo."
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6449 msgid "Examples"
6450 msgstr "Ejemplos"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6453 msgid "Examples."
6454 msgstr "Ejemplos."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6463 msgid "Fact"
6464 msgstr "Hecho"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6467 msgid "Fact."
6468 msgstr "Hecho."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6472 msgid "Theorem."
6473 msgstr "Teorema."
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6476 msgid "Separator"
6477 msgstr "Separador"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6480 msgid "___"
6481 msgstr "___"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6484 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6485 msgid "LyX-Code"
6486 msgstr "Código-LyX"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6489 msgid "NoteItem"
6490 msgstr "ÍtemNota"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6493 msgid "Note:"
6494 msgstr "Nota:"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6497 msgid "CharStyle:Alert"
6498 msgstr "Alerta "
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6501 msgid "Alert"
6502 msgstr "Alerta"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6505 msgid "CharStyle:Structure"
6506 msgstr "Estructura "
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6509 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6510 msgid "Structure"
6511 msgstr "Estructura"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6514 msgid "Custom:ArticleMode"
6515 msgstr "Modo Artículo"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6518 msgid "Article"
6519 msgstr "Artículo"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6522 msgid "Custom:PresentationMode"
6523 msgstr "Modo Presentación"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6526 msgid "Presentation"
6527 msgstr "Presentación"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6531 #: src/insets/Inset.cpp:97
6532 msgid "Table"
6533 msgstr "Tabla"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6537 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6538 msgid "List of Tables"
6539 msgstr "Índice de tablas"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6542 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6543 msgid "Figure"
6544 msgstr "Figura"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6549 msgid "List of Figures"
6550 msgstr "Índice de figuras"
6551
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6553 msgid "Dialogue"
6554 msgstr "Diálogo"
6555
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6557 msgid "Narrative"
6558 msgstr "Narrativa"
6559
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6561 msgid "ACT"
6562 msgstr "ACTO"
6563
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6565 msgid "ACT \\arabic{act}"
6566 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6567
6568 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6569 msgid "SCENE"
6570 msgstr "ESCENA"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6573 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6574 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6577 msgid "SCENE*"
6578 msgstr "ESCENA*"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6581 msgid "AT RISE:"
6582 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6585 msgid "Speaker"
6586 msgstr "Portavoz"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6589 msgid "Parenthetical"
6590 msgstr "EntreParéntesis"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6593 msgid "("
6594 msgstr "("
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6597 msgid ")"
6598 msgstr ")"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6601 msgid "CURTAIN"
6602 msgstr "CORTINA"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6606 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6607 msgid "Right Address"
6608 msgstr "Dirección_dcha"
6609
6610 #: lib/layouts/chess.layout:35
6611 msgid "Mainline"
6612 msgstr "LíneaPrincipal"
6613
6614 #: lib/layouts/chess.layout:42
6615 msgid "Mainline:"
6616 msgstr "Línea principal:"
6617
6618 #: lib/layouts/chess.layout:60
6619 msgid "Variation"
6620 msgstr "Variación"
6621
6622 #: lib/layouts/chess.layout:64
6623 msgid "Variation:"
6624 msgstr "Variación:"
6625
6626 #: lib/layouts/chess.layout:70
6627 msgid "SubVariation"
6628 msgstr "SubVariación"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:73
6631 msgid "Subvariation:"
6632 msgstr "Subvariación:"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:79
6635 msgid "SubVariation2"
6636 msgstr "SubVariación2"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:82
6639 msgid "Subvariation(2):"
6640 msgstr "Subvariación(2):"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:88
6643 msgid "SubVariation3"
6644 msgstr "SubVariación3"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:91
6647 msgid "Subvariation(3):"
6648 msgstr "Subvariación(3):"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:97
6651 msgid "SubVariation4"
6652 msgstr "SubVariación4"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:100
6655 msgid "Subvariation(4):"
6656 msgstr "Subvariación(4):"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:106
6659 msgid "SubVariation5"
6660 msgstr "SubVariación5"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:109
6663 msgid "Subvariation(5):"
6664 msgstr "Subvariación(5):"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:116
6667 msgid "HideMoves"
6668 msgstr "JugadasOcultas"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:121
6671 msgid "HideMoves:"
6672 msgstr "JugadasOcultas:"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:126
6675 msgid "ChessBoard"
6676 msgstr "Tablero"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:130
6679 msgid "[chessboard]"
6680 msgstr "[TableroAjedrez]"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:139
6683 msgid "BoardCentered"
6684 msgstr "TableroCentrado"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:144
6687 msgid "[centered board]"
6688 msgstr "[tablero centrado]"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:154
6691 msgid "HighLight"
6692 msgstr "Resaltado"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:159
6695 msgid "Highlights:"
6696 msgstr "Resaltados:"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:174
6699 msgid "Arrow"
6700 msgstr "Flecha"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:179
6703 msgid "Arrow:"
6704 msgstr "Flecha:"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:185
6707 msgid "KnightMove"
6708 msgstr "MovidaCaballo"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:190
6711 msgid "KnightMove:"
6712 msgstr "MoverCaballo:"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6715 msgid "DinBrief"
6716 msgstr "DinBrief"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6719 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6720 msgid "Send To Address"
6721 msgstr "Enviar a dirección"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6724 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6728 msgid "Address:"
6729 msgstr "Dirección:"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6733 msgid "My Address"
6734 msgstr "Mi dirección"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6737 msgid "Sender Address:"
6738 msgstr "Dirección del remitente:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6741 msgid "Return address"
6742 msgstr "Dirección de retorno"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6746 msgid "Backaddress:"
6747 msgstr "Dirección de respuesta"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6750 msgid "Postal comment"
6751 msgstr "Comentario postal"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6754 msgid "Postal Remark:"
6755 msgstr "Comentario postal:"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6758 msgid "Handling"
6759 msgstr "Handling"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6762 msgid "Handling:"
6763 msgstr "Handling:"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6767 msgid "YourRef"
6768 msgstr "SuRef"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6772 msgid "Your ref.:"
6773 msgstr "Su ref.:"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6777 msgid "MyRef"
6778 msgstr "MiRef"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6782 msgid "Our ref.:"
6783 msgstr "Nuestra ref.:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6786 msgid "Writer"
6787 msgstr "Escritor"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6790 msgid "Writer:"
6791 msgstr "Escritor:"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6796 msgid "Signature"
6797 msgstr "Firma"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6802 msgid "Signature:"
6803 msgstr "Firma:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6806 msgid "Bottomtext"
6807 msgstr "Texto a pie de página"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6810 msgid "Bottom text:"
6811 msgstr "Texto a pie de página"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6814 msgid "Area code"
6815 msgstr "Código postal"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6818 msgid "Area Code:"
6819 msgstr "Código postal:"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6823 msgid "Telephone"
6824 msgstr "Teléfono"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6828 msgid "Telephone:"
6829 msgstr "Teléfono:"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6833 msgid "Location"
6834 msgstr "Localización"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6838 msgid "Location:"
6839 msgstr "Localización:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6846 msgid "Date:"
6847 msgstr "Fecha:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6851 msgid "Subject"
6852 msgstr "Tema"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6856 msgid "Subject:"
6857 msgstr "Asunto:"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6862 msgid "Opening"
6863 msgstr "Apertura"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6867 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6868 msgid "Opening:"
6869 msgstr "Apertura:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6874 msgid "Closing"
6875 msgstr "Cierre"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6879 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6880 msgid "Closing:"
6881 msgstr "Cierre:"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6884 msgid "encl"
6885 msgstr "adjunto"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6889 msgid "encl:"
6890 msgstr "adj:"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6894 msgid "cc"
6895 msgstr "cc"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6900 msgid "cc:"
6901 msgstr "cc:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6905 msgid "PS"
6906 msgstr "PS"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6909 msgid "Post Scriptum:"
6910 msgstr "Post Scriptum:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6913 msgid "SenderAddress"
6914 msgstr "DirecciónRemitente"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6918 msgid "Backaddress"
6919 msgstr "DirecciónRespuesta"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6922 msgid "RetourAdresse"
6923 msgstr "DirecciónRetorno"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6926 msgid "Adresse"
6927 msgstr "Dirección"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6930 msgid "Postvermerk"
6931 msgstr "Postvermerk"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6934 msgid "Zusatz"
6935 msgstr "Zusatz"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6938 msgid "IhrZeichen"
6939 msgstr "IhrZeichen"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6943 msgid "YourMail"
6944 msgstr "SuCorreo"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6947 msgid "IhrSchreiben"
6948 msgstr "IhrSchreiben"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6951 msgid "MeinZeichen"
6952 msgstr "MeinZeichen"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6955 msgid "Unterschrift"
6956 msgstr "Unterschrift"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6959 msgid "Phone"
6960 msgstr "Teléfono"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6963 msgid "Telefon"
6964 msgstr "Teléfono"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6968 msgid "Place"
6969 msgstr "Lugar"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6972 msgid "Stadt"
6973 msgstr "Ciudad"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6976 msgid "Town"
6977 msgstr "Ciudad"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6980 msgid "Ort"
6981 msgstr "Lugar"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6984 msgid "Datum"
6985 msgstr "Fecha"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6989 msgid "Reference"
6990 msgstr "Referencia"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6993 msgid "Betreff"
6994 msgstr "Betreff"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6997 msgid "Anrede"
6998 msgstr "Anrede"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7003 msgid "Letter"
7004 msgstr "Carta"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7007 msgid "Brieftext"
7008 msgstr "TextoBreve"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7011 msgid "Gruss"
7012 msgstr "Gruss"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7015 msgid "ps"
7016 msgstr "ps"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7020 msgid "Encl."
7021 msgstr "Adj."
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7024 msgid "Anlagen"
7025 msgstr "Anlagen"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7029 msgid "CC"
7030 msgstr "CC"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7033 msgid "Verteiler"
7034 msgstr "Verteiler"
7035
7036 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7037 msgid "00.00.0000"
7038 msgstr "00.00.0000"
7039
7040 #: lib/layouts/egs.layout:274
7041 msgid "LaTeX Title"
7042 msgstr "Título_LaTeX"
7043
7044 #: lib/layouts/egs.layout:308
7045 msgid "Author:"
7046 msgstr "Autor:"
7047
7048 #: lib/layouts/egs.layout:317
7049 msgid "Affil"
7050 msgstr "Afil"
7051
7052 #: lib/layouts/egs.layout:330
7053 msgid "Affilation:"
7054 msgstr "Afiliación:"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:352
7057 msgid "Journal:"
7058 msgstr "Revista:"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:361
7061 msgid "msnumber"
7062 msgstr "NúmeroMs"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:375
7065 msgid "MS_number:"
7066 msgstr "Número_MS:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:385
7069 msgid "FirstAuthor"
7070 msgstr "PrimerAutor"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:398
7073 msgid "1st_author_surname:"
7074 msgstr "1er_apellido_autor:"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7077 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7078 msgid "Received"
7079 msgstr "Recibido"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7083 msgid "Received:"
7084 msgstr "Recibido:"
7085
7086 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7088 msgid "Accepted"
7089 msgstr "Aceptado"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7092 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7093 msgid "Accepted:"
7094 msgstr "Aceptado:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:451
7097 msgid "Offsets"
7098 msgstr "Compensaciones"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:464
7101 msgid "reprint_reqs_to:"
7102 msgstr "reprint_reqs_to:"
7103
7104 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7108 msgid "Abstract."
7109 msgstr "Resumen."
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7112 msgid "Author Address"
7113 msgstr "Dirección_Autor"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7116 msgid "Author Email"
7117 msgstr "Autor_CorreoE"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7120 msgid "Email:"
7121 msgstr "Correo-e:"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7124 msgid "Author URL"
7125 msgstr "Autor_URL"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7129 msgid "URL:"
7130 msgstr "URL:"
7131
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7134 msgid "Thanks"
7135 msgstr "Gracias"
7136
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7138 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7139 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7140
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7142 msgid "PROOF."
7143 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7146 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7150 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7154 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7158 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7162 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7166 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7170 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7174 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7178 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7182 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7186 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7190 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7194 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7195 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7198 msgid "Case \\arabic{case}"
7199 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7202 msgid "Titlenotemark"
7203 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7204
7205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7206 msgid "Titlenote mark"
7207 msgstr "Marca de nota de título"
7208
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7210 msgid "Title footnote"
7211 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7212
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7214 msgid "Title footnote:"
7215 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7216
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7218 msgid "Authormark"
7219 msgstr "MarcaAutor"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7222 msgid "Author mark"
7223 msgstr "Marca de Autor"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7226 msgid "Author footnote"
7227 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7230 msgid "Author footnote:"
7231 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7234 msgid "CorAuthormark"
7235 msgstr "MarcaAutorCor"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7238 msgid "CorAuthor mark"
7239 msgstr "marca AutorCor"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7242 msgid "Corresponding author"
7243 msgstr "Autor corresponcia"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7246 msgid "Corresponding author text:"
7247 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7253 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7254 msgid "Keywords:"
7255 msgstr "Palabras clave:"
7256
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7258 msgid "Keyword"
7259 msgstr "Palabra clave"
7260
7261 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7262 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7263 msgid "Key words:"
7264 msgstr "Palabras clave:"
7265
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7267 msgid "Item"
7268 msgstr "Ítem"
7269
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7271 msgid "Item:"
7272 msgstr "Ítem:"
7273
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7275 msgid "BulletedItem"
7276 msgstr "ÍtemMarcado"
7277
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7279 msgid "Bulleted Item:"
7280 msgstr "Ítem marcado:"
7281
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7283 msgid "Begin"
7284 msgstr "Comienzo"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7287 msgid "Begin of CV"
7288 msgstr "Comienzo del CV"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7291 msgid "PersonalInfo"
7292 msgstr "InfoPersonal"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7295 msgid "Personal Info"
7296 msgstr "Información personal"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7299 msgid "MotherTongue"
7300 msgstr "LenguaMaterna"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7303 msgid "Mother Tongue:"
7304 msgstr "Lengua materna:"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:42
7307 msgid "Foilhead"
7308 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:61
7311 msgid "ShortFoilhead"
7312 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:67
7315 msgid "Rotatefoilhead"
7316 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7317
7318 #: lib/layouts/foils.layout:73
7319 msgid "ShortRotatefoilhead"
7320 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:82
7323 msgid "TickList"
7324 msgstr "ListaMarcas"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:97
7327 msgid "_/"
7328 msgstr "_/"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:101
7331 msgid "CrossList"
7332 msgstr "ListaCruzada"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:116
7335 msgid "><"
7336 msgstr "><"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:160
7339 msgid "My Logo"
7340 msgstr "Mi_Logotipo"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:168
7343 msgid "My Logo:"
7344 msgstr "Mi logotipo:"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:177
7347 msgid "Restriction"
7348 msgstr "Restricción"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:181
7351 msgid "Restriction:"
7352 msgstr "Restricción:"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7356 msgid "Left Header"
7357 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7360 msgid "Left Header:"
7361 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7365 msgid "Right Header"
7366 msgstr "Encabezado_Derecho"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7369 msgid "Right Header:"
7370 msgstr "Encabezado derecho:"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:201
7373 msgid "Right Footer"
7374 msgstr "Pie_Derecho"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:205
7377 msgid "Right Footer:"
7378 msgstr "Pie derecho:"
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7382 msgid "Theorem #."
7383 msgstr "Teorema #."
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7387 msgid "Lemma #."
7388 msgstr "Lema #."
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7392 msgid "Corollary #."
7393 msgstr "Corolario #."
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7396 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7397 msgid "Proposition #."
7398 msgstr "Proposición #."
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7402 msgid "Definition #."
7403 msgstr "Definición #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7407 msgid "Theorem*"
7408 msgstr "Teorema*"
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7412 msgid "Lemma*"
7413 msgstr "Lema*"
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7416 msgid "Lemma."
7417 msgstr "Lema."
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7421 msgid "Corollary*"
7422 msgstr "Corolario*"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7426 msgid "Proposition*"
7427 msgstr "Proposición*"
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7430 msgid "Proposition."
7431 msgstr "Proposición."
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7435 msgid "Definition*"
7436 msgstr "Definición*"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7439 msgid "Letter:"
7440 msgstr "Carta:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7446 msgid "Name"
7447 msgstr "Nombre"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7451 msgid "Name:"
7452 msgstr "Nombre:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7455 msgid "Street"
7456 msgstr "Calle"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7459 msgid "Street:"
7460 msgstr "Calle:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7463 msgid "Addition"
7464 msgstr "Añadido"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7467 msgid "Addition:"
7468 msgstr "Añadido:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7471 msgid "Town:"
7472 msgstr "Ciudad:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7475 msgid "State"
7476 msgstr "Provincia"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7479 msgid "State:"
7480 msgstr "Provincia:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7483 msgid "ReturnAddress"
7484 msgstr "Remite"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7487 msgid "ReturnAddress:"
7488 msgstr "Remite:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7491 msgid "MyRef:"
7492 msgstr "MiRef:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7495 msgid "YourRef:"
7496 msgstr "SuRef:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7499 msgid "YourMail:"
7500 msgstr "SuCorreo:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7503 msgid "Phone:"
7504 msgstr "Teléfono:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7507 msgid "Telefax"
7508 msgstr "Telefax"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7511 msgid "Telefax:"
7512 msgstr "Telefax:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7515 msgid "Telex"
7516 msgstr "Telex"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7519 msgid "Telex:"
7520 msgstr "Telex:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7523 msgid "EMail"
7524 msgstr "CorreoE"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7527 msgid "EMail:"
7528 msgstr "Correo-e:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7531 msgid "HTTP"
7532 msgstr "HTTP"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7535 msgid "HTTP:"
7536 msgstr "HTTP:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7539 msgid "Bank"
7540 msgstr "Banco"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7543 msgid "Bank:"
7544 msgstr "Banco:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7547 msgid "BankCode"
7548 msgstr "CódigoBancario"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7551 msgid "BankCode:"
7552 msgstr "CódigoBancario:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7555 msgid "BankAccount"
7556 msgstr "CuentaBancaria"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7559 msgid "BankAccount:"
7560 msgstr "CuentaBancaria:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7563 msgid "PostalComment"
7564 msgstr "ComentarioPostal"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7567 msgid "PostalComment:"
7568 msgstr "ComentarioPostal:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7571 msgid "Reference:"
7572 msgstr "Referencia:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7575 msgid "Encl.:"
7576 msgstr "Adj.:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7579 msgid "NameRowA"
7580 msgstr "NombreFilaA"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7583 msgid "NameRowA:"
7584 msgstr "NombreFilaA:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7587 msgid "NameRowB"
7588 msgstr "NombreFilaB"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7591 msgid "NameRowB:"
7592 msgstr "NombreFilaB:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7595 msgid "NameRowC"
7596 msgstr "NombreFilaC"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7599 msgid "NameRowC:"
7600 msgstr "NombreFilaC:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7603 msgid "NameRowD"
7604 msgstr "NombreFilaD"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7607 msgid "NameRowD:"
7608 msgstr "NombreFilaD:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7611 msgid "NameRowE"
7612 msgstr "NombreFilaE"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7615 msgid "NameRowE:"
7616 msgstr "NombreFilaE:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7619 msgid "NameRowF"
7620 msgstr "NombreFilaF"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7623 msgid "NameRowF:"
7624 msgstr "NombreFilaF:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7627 msgid "NameRowG"
7628 msgstr "NombreFilaG"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7631 msgid "NameRowG:"
7632 msgstr "NombreFilaG:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7635 msgid "AddressRowA"
7636 msgstr "DirecciónFilaA"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7639 msgid "AddressRowA:"
7640 msgstr "DirecciónFilaA:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7643 msgid "AddressRowB"
7644 msgstr "DirecciónFilaB"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7647 msgid "AddressRowB:"
7648 msgstr "DirecciónFilaB:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7651 msgid "AddressRowC"
7652 msgstr "DirecciónFilaC"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7655 msgid "AddressRowC:"
7656 msgstr "DirecciónFilaC:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7659 msgid "AddressRowD"
7660 msgstr "DirecciónFilaD"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7663 msgid "AddressRowD:"
7664 msgstr "DirecciónFilaD:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7667 msgid "AddressRowE"
7668 msgstr "DirecciónFilaE"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7671 msgid "AddressRowE:"
7672 msgstr "DirecciónFilaE:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7675 msgid "AddressRowF"
7676 msgstr "DirecciónFilaF"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7679 msgid "AddressRowF:"
7680 msgstr "DirecciónFilaF:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7683 msgid "TelephoneRowA"
7684 msgstr "TeléfonoFilaA"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7687 msgid "TelephoneRowA:"
7688 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7691 msgid "TelephoneRowB"
7692 msgstr "TeléfonoFilaB"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7695 msgid "TelephoneRowB:"
7696 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7699 msgid "TelephoneRowC"
7700 msgstr "TeléfonoFilaC"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7703 msgid "TelephoneRowC:"
7704 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7707 msgid "TelephoneRowD"
7708 msgstr "TeléfonoFilaD"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7711 msgid "TelephoneRowD:"
7712 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7715 msgid "TelephoneRowE"
7716 msgstr "TeléfonoFilaE"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7719 msgid "TelephoneRowE:"
7720 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7723 msgid "TelephoneRowF"
7724 msgstr "TeléfonoFilaF"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7727 msgid "TelephoneRowF:"
7728 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7731 msgid "InternetRowA"
7732 msgstr "InternetFilaA"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7735 msgid "InternetRowA:"
7736 msgstr "InternetFilaA:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7739 msgid "InternetRowB"
7740 msgstr "InternetFilaB"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7743 msgid "InternetRowB:"
7744 msgstr "InternetFilaB:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7747 msgid "InternetRowC"
7748 msgstr "InternetFilaC"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7751 msgid "InternetRowC:"
7752 msgstr "InternetFilaC:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7755 msgid "InternetRowD"
7756 msgstr "InternetFilaD"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7759 msgid "InternetRowD:"
7760 msgstr "InternetFilaD:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7763 msgid "InternetRowE"
7764 msgstr "InternetFilaE"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7767 msgid "InternetRowE:"
7768 msgstr "InternetFilaE:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7771 msgid "InternetRowF"
7772 msgstr "InternetFilaF"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7775 msgid "InternetRowF:"
7776 msgstr "InternetFilaF:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7779 msgid "BankRowA"
7780 msgstr "BancoFilaA"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7783 msgid "BankRowA:"
7784 msgstr "BancoFilaA:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7787 msgid "BankRowB"
7788 msgstr "BancoFilaB"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7791 msgid "BankRowB:"
7792 msgstr "BancoFilaB:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7795 msgid "BankRowC"
7796 msgstr "BancoFilaC"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7799 msgid "BankRowC:"
7800 msgstr "BancoFilaC:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7803 msgid "BankRowD"
7804 msgstr "BancoFilaD"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7807 msgid "BankRowD:"
7808 msgstr "BancoFilaD:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7811 msgid "BankRowE"
7812 msgstr "BancoFilaE"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7815 msgid "BankRowE:"
7816 msgstr "BancoFilaE:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7819 msgid "BankRowF"
7820 msgstr "BancoFilaF"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7823 msgid "BankRowF:"
7824 msgstr "BancoFilaF:"
7825
7826 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7827 msgid "Claim #."
7828 msgstr "Afirmación #."
7829
7830 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7831 msgid "Remarks"
7832 msgstr "Observaciones"
7833
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7835 msgid "Remarks #."
7836 msgstr "Observaciones #."
7837
7838 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7839 msgid "Proof:"
7840 msgstr "Demostración:"
7841
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7843 msgid "More"
7844 msgstr "Más"
7845
7846 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7847 msgid "(MORE)"
7848 msgstr "(MÁS)"
7849
7850 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7851 msgid "FADE IN:"
7852 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7853
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7855 msgid "INT."
7856 msgstr "INT."
7857
7858 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7859 msgid "EXT."
7860 msgstr "EXT."
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7863 msgid "Continuing"
7864 msgstr "Continuación"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7867 msgid "(continuing)"
7868 msgstr "(continúa)"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7871 msgid "Transition"
7872 msgstr "Transición"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7875 msgid "TITLE OVER:"
7876 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7879 msgid "INTERCUT"
7880 msgstr "INTERCORTE"
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7883 msgid "INTERCUT WITH:"
7884 msgstr "INTERCORTE CON:"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7887 msgid "FADE OUT"
7888 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7891 msgid "Scene"
7892 msgstr "Escena"
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7895 msgid "Classification Codes"
7896 msgstr "Códigos de clasificación"
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7900 msgid "Definition \\thedefinition."
7901 msgstr "Definición \\thedefinition."
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7904 msgid "Step"
7905 msgstr "Paso"
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7908 msgid "Step \\thestep."
7909 msgstr "Paso \\thestep."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7913 msgid "Example \\theexample."
7914 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7918 msgid "Notation \\thenotation."
7919 msgstr "Anotación \\thenotation."
7920
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7924 msgid "Theorem \\thetheorem."
7925 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7929 msgid "Corollary \\thecorollary."
7930 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7934 msgid "Lemma \\thelemma."
7935 msgstr "Lema \\thelemma."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7939 msgid "Proposition \\theproposition."
7940 msgstr "Proposición \\theproposition."
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7943 msgid "Prop"
7944 msgstr "Prop"
7945
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7947 msgid "Prop \\theprop."
7948 msgstr "Prop  \\theprop."
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7957 msgid "Question"
7958 msgstr "Pregunta"
7959
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7961 msgid "Question \\thequestion."
7962 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7966 msgid "Claim \\theclaim."
7967 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7971 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7972 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7975 msgid "Appendices Section"
7976 msgstr "Sección apéndices"
7977
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7979 msgid "--- Appendices ---"
7980 msgstr "--- Apéndices ---"
7981
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7983 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7984 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7987 msgid "Review"
7988 msgstr "Seguimiento de cambios"
7989
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7991 msgid "Topical"
7992 msgstr "Tópico"
7993
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7995 msgid "Comment"
7996 msgstr "Comentario"
7997
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7999 msgid "Paper"
8000 msgstr "Artículo"
8001
8002 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8003 msgid "Prelim"
8004 msgstr "Prelim"
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8007 msgid "Rapid"
8008 msgstr "Rápido"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8012 msgid "PACS"
8013 msgstr "PACS"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8016 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8017 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8020 msgid "MSC"
8021 msgstr "MSC"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8024 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8025 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8026
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8028 msgid "submitto"
8029 msgstr "presentar_a"
8030
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8032 msgid "submit to paper:"
8033 msgstr "presentar al artículo:"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8036 msgid "Bibliography (plain)"
8037 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8040 msgid "Bibliography heading"
8041 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8042
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8044 msgid "ABSTRACT:"
8045 msgstr "RESUMEN:"
8046
8047 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8048 msgid "KEY WORDS:"
8049 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8050
8051 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8052 msgid "Commission"
8053 msgstr "Comisión"
8054
8055 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8056 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8057 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8058
8059 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8060 msgid "AddressForOffprints"
8061 msgstr "DirecciónParaCopias"
8062
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8064 msgid "Address for Offprints:"
8065 msgstr "Dirección para separatas:"
8066
8067 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8068 msgid "RunningTitle"
8069 msgstr "TítuloPropuesto"
8070
8071 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8072 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8073 msgid "Running title:"
8074 msgstr "Título propuesto:"
8075
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8077 msgid "RunningAuthor"
8078 msgstr "AutorPropuesto"
8079
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8081 msgid "Running author:"
8082 msgstr "Autor propuesto:"
8083
8084 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8085 msgid "E-mail:"
8086 msgstr "Correo-e:"
8087
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8089 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8090 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8094 msgid "Chapter"
8095 msgstr "Capítulo"
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8098 msgid "Running LaTeX Title"
8099 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8102 msgid "TOC Title"
8103 msgstr "Título_IG"
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8106 msgid "TOC title:"
8107 msgstr "Título IG:"
8108
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8110 msgid "Author Running"
8111 msgstr "Autor_Puesto"
8112
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8114 msgid "Author Running:"
8115 msgstr "Autor propuesto:"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8118 msgid "TOC Author"
8119 msgstr "Autor_IG"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8122 msgid "TOC Author:"
8123 msgstr "Autor IG:"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8126 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8129 msgid "Case #."
8130 msgstr "Caso #."
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8134 msgid "Claim."
8135 msgstr "Afirmación."
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8138 msgid "Conjecture #."
8139 msgstr "Conjetura #."
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8142 msgid "Example #."
8143 msgstr "Ejemplo #."
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8146 msgid "Exercise #."
8147 msgstr "Ejercicio #."
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8150 msgid "Note #."
8151 msgstr "Nota #."
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8155 msgid "Problem #."
8156 msgstr "Problema #."
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8159 msgid "Property"
8160 msgstr "Propiedad"
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8163 msgid "Property #."
8164 msgstr "Propiedad #."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8167 msgid "Question #."
8168 msgstr "Pregunta #."
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8171 msgid "Remark #."
8172 msgstr "Observación #."
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8175 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8176 msgid "Solution #."
8177 msgstr "Solución #."
8178
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8180 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8182 msgid "Chapter*"
8183 msgstr "Capítulo*"
8184
8185 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8186 msgid "Chapterprecis"
8187 msgstr "CapítuloConciso"
8188
8189 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8190 msgid "Epigraph"
8191 msgstr "Epígrafe"
8192
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8194 msgid "Poemtitle"
8195 msgstr "TítuloPoema"
8196
8197 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8198 msgid "Poemtitle*"
8199 msgstr "TítuloPoema*"
8200
8201 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8202 msgid "Legend"
8203 msgstr "Leyenda"
8204
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8206 msgid "Entry"
8207 msgstr "Entrada"
8208
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8210 msgid "Entry:"
8211 msgstr "Entrada:"
8212
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8214 msgid "ListItem"
8215 msgstr "ÍtemLista"
8216
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8218 msgid "List Item:"
8219 msgstr "Ítem lista:"
8220
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8222 msgid "DoubleItem"
8223 msgstr "ÍtemDoble"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8226 msgid "Double Item:"
8227 msgstr "Ítem doble:"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8230 msgid "Space"
8231 msgstr "Espacio"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8234 msgid "Space:"
8235 msgstr "Espacio:"
8236
8237 #: lib/layouts/paper.layout:146
8238 msgid "SubTitle"
8239 msgstr "SubTítulo"
8240
8241 #: lib/layouts/paper.layout:158
8242 msgid "Institution"
8243 msgstr "Institución"
8244
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8246 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8247 msgid "Slide"
8248 msgstr "Diapositiva"
8249
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8251 msgid "    "
8252 msgstr "    "
8253
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8255 msgid "EndSlide"
8256 msgstr "FinDiapositiva"
8257
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8259 msgid "~=~"
8260 msgstr "~=~"
8261
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8263 msgid "WideSlide"
8264 msgstr "DiapositivaAmplia"
8265
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8267 msgid "EmptySlide"
8268 msgstr "DiapositivaVacía"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8271 msgid "Empty slide:"
8272 msgstr "Diapositiva vacía:"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8275 msgid "\\arabic{section}"
8276 msgstr "\\arabic{section}"
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8279 msgid "ItemizeType1"
8280 msgstr "ViñetaTipo1"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8283 msgid "EnumerateType1"
8284 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8287 msgid "List of Algorithms"
8288 msgstr "Índice de algoritmos"
8289
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8291 msgid "\\thechapter"
8292 msgstr "\\thechapter"
8293
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8295 msgid "Recipe"
8296 msgstr "Receta"
8297
8298 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8299 msgid "Recipe:"
8300 msgstr "Receta:"
8301
8302 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8303 msgid "Ingredients"
8304 msgstr "Ingredientes"
8305
8306 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8307 msgid "Ingredients:"
8308 msgstr "Ingredientes:"
8309
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8311 msgid "Preprint"
8312 msgstr "Preprint"
8313
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8315 msgid "AltAffiliation"
8316 msgstr "AltAfiliación"
8317
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8319 msgid "Thanks:"
8320 msgstr "Agradecimientos:"
8321
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8323 msgid "Electronic Address:"
8324 msgstr "Dirección electrónica:"
8325
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8327 msgid "acknowledgments"
8328 msgstr "agradecimientos"
8329
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8331 msgid "PACS number:"
8332 msgstr "Número PACS:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8336 msgid "Labeling"
8337 msgstr "Etiquetado"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8340 msgid "L"
8341 msgstr "L"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8344 msgid "O"
8345 msgstr "O"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8348 msgid "Encl"
8349 msgstr "Adjunto"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8352 msgid "Place:"
8353 msgstr "Lugar:"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8356 msgid "Specialmail"
8357 msgstr "CorreoEspecial"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8360 msgid "Specialmail:"
8361 msgstr "CorreoEspecial:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8364 msgid "Title:"
8365 msgstr "Título:"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8368 msgid "Yourref"
8369 msgstr "SuRef"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8372 msgid "Yourmail"
8373 msgstr "SuCorreo"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8376 msgid "Your letter of:"
8377 msgstr "Su carta de:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8380 msgid "Myref"
8381 msgstr "MiRef"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8384 msgid "Customer"
8385 msgstr "Cliente"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8388 msgid "Customer no.:"
8389 msgstr "Cliente num.:"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8392 msgid "Invoice"
8393 msgstr "Factura"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8396 msgid "Invoice no.:"
8397 msgstr "Factura núm.:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8400 msgid "NextAddress"
8401 msgstr "DirecciónSiguiente"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8404 msgid "Next Address:"
8405 msgstr "Dirección siguiente:"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8408 msgid "Sender Name:"
8409 msgstr "Nombre del remitente:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8412 msgid "Sender Phone:"
8413 msgstr "Teléfono del remitente:"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8416 msgid "Fax"
8417 msgstr "Fax"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8420 msgid "Sender Fax:"
8421 msgstr "Fax del remitente:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8424 msgid "E-Mail"
8425 msgstr "CorreoElectrónico"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8428 msgid "Sender E-Mail:"
8429 msgstr "Correo-e del remitente:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8432 msgid "Sender URL:"
8433 msgstr "URL del remitente:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8436 msgid "Logo"
8437 msgstr "Logotipo"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8440 msgid "Logo:"
8441 msgstr "Logotipo:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8444 msgid "EndLetter"
8445 msgstr "FinCarta"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8448 msgid "End of letter"
8449 msgstr "Fin de carta"
8450
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8452 msgid "LandscapeSlide"
8453 msgstr "DiapositivaApaisada"
8454
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8456 msgid "Landscape Slide:"
8457 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8458
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8460 msgid "PortraitSlide"
8461 msgstr "DiapositivaRetrato"
8462
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8464 msgid "Portrait Slide:"
8465 msgstr "Diapositiva retrato:"
8466
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8468 msgid "Slide*"
8469 msgstr "Diapositiva*"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8472 msgid "EndOfSlide"
8473 msgstr "FinDiapositiva"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8476 msgid "SlideHeading"
8477 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8480 msgid "SlideSubHeading"
8481 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8484 msgid "ListOfSlides"
8485 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8488 msgid "[List Of Slides]"
8489 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8492 msgid "SlideContents"
8493 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8496 msgid "[Slide Contents]"
8497 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8500 msgid "ProgressContents"
8501 msgstr "ContenidosProgreso"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8504 msgid "[Progress Contents]"
8505 msgstr "[Contenidos progreso]"
8506
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8509 msgid "Conjecture*"
8510 msgstr "Conjetura*"
8511
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8515 msgid "Algorithm*"
8516 msgstr "Algoritmo*"
8517
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8519 msgid "AMS"
8520 msgstr "AMS"
8521
8522 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8523 msgid "Subjectclass"
8524 msgstr "Clasif_Tema"
8525
8526 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8527 msgid "AMS subject classifications:"
8528 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8531 msgid "Conference"
8532 msgstr "Conferencia"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8535 msgid "Conference:"
8536 msgstr "Conferencia:"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8539 msgid "CopyrightYear"
8540 msgstr "AñoCopyright"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8543 msgid "Copyright year:"
8544 msgstr "Año Copyright:"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8547 msgid "Copyrightdata"
8548 msgstr "DatosCopyright"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8551 msgid "Copyright data:"
8552 msgstr "Datos Copyright:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8555 msgid "Terms"
8556 msgstr "Términos"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8559 msgid "Terms:"
8560 msgstr "Términos:"
8561
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8563 msgid "Topic"
8564 msgstr "Tema"
8565
8566 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8567 msgid "MMMMM"
8568 msgstr "MMMMM"
8569
8570 #: lib/layouts/slides.layout:105
8571 msgid "New Slide:"
8572 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8573
8574 #: lib/layouts/slides.layout:127
8575 msgid "Overlay"
8576 msgstr "Superpuesto"
8577
8578 #: lib/layouts/slides.layout:142
8579 msgid "New Overlay:"
8580 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8581
8582 #: lib/layouts/slides.layout:182
8583 msgid "New Note:"
8584 msgstr "Nueva nota:"
8585
8586 #: lib/layouts/slides.layout:207
8587 msgid "InvisibleText"
8588 msgstr "TextoInvisible"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:214
8591 msgid "<Invisible Text Follows>"
8592 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:231
8595 msgid "VisibleText"
8596 msgstr "TextoVisible"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:238
8599 msgid "<Visible Text Follows>"
8600 msgstr "<Sigue texto visible>"
8601
8602 #: lib/layouts/spie.layout:54
8603 msgid "Authorinfo"
8604 msgstr "InfoAutor"
8605
8606 #: lib/layouts/spie.layout:66
8607 msgid "Authorinfo:"
8608 msgstr "InfoAutor:"
8609
8610 #: lib/layouts/spie.layout:79
8611 msgid "ABSTRACT"
8612 msgstr "RESUMEN"
8613
8614 #: lib/layouts/spie.layout:94
8615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8616 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8617
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8619 msgid "Subclass"
8620 msgstr "Subclase"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8623 msgid "Petit"
8624 msgstr "Petit"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8627 msgid "Front Matter"
8628 msgstr "Preliminares"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8631 msgid "--- Front Matter ---"
8632 msgstr "--- Preliminares ---"
8633
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8635 msgid "Main Matter"
8636 msgstr "Cuerpo"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8639 msgid "--- Main Matter ---"
8640 msgstr "--- Cuerpo ---"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8643 msgid "Back Matter"
8644 msgstr "Apéndices"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8647 msgid "--- Back Matter ---"
8648 msgstr "--- Apéndices ---"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8652 msgid "Part \\thepart"
8653 msgstr "Parte \\thepart"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8657 msgid "Chapter \\thechapter"
8658 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8659
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8662 msgid "Appendix \\thechapter"
8663 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8666 msgid "Preface"
8667 msgstr "Prefacio"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8670 msgid "Preface:"
8671 msgstr "Prefacio:"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8674 msgid "Proof(QED)"
8675 msgstr "Demostración(QED)"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8678 msgid "Proof(smartQED)"
8679 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8680
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8682 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8683 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8684
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8686 msgid "Title*"
8687 msgstr "Título*"
8688
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8690 msgid "Institute and e-mail: "
8691 msgstr "Institución y correo-e"
8692
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8694 msgid "MiniTOC"
8695 msgstr "MiniIG"
8696
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8698 msgid "TOC depth (provide a number):"
8699 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8702 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8703 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8710 msgid "For editors"
8711 msgstr "Para editores"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8714 msgid "List of Contributors"
8715 msgstr "Lista de colaboradores"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8718 msgid "Inst"
8719 msgstr "Inst"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8722 msgid "Institute #"
8723 msgstr "Institución #"
8724
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8726 msgid "Sidenote"
8727 msgstr "Nota al margen"
8728
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8730 msgid "sidenote"
8731 msgstr "nota al margen"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8734 msgid "Marginnote"
8735 msgstr "Nota marginal"
8736
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8738 msgid "marginnote"
8739 msgstr "nota marginal"
8740
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8742 msgid "NewThought"
8743 msgstr "Idea Nueva"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8746 msgid "new thought"
8747 msgstr "idea nueva"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8750 msgid "AllCaps"
8751 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8754 msgid "allcaps"
8755 msgstr "mayúsculas"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8758 msgid "SmallCaps"
8759 msgstr "V e r s a l i t a s"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8762 msgid "smallcaps"
8763 msgstr "versalitas"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8766 msgid "Full Width"
8767 msgstr "Ancho total"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8770 msgid "MarginTable"
8771 msgstr "Tabla al margen"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8774 msgid "MarginFigure"
8775 msgstr "Figura al margen"
8776
8777 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8778 msgid "email:"
8779 msgstr "correo-e:"
8780
8781 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8782 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8783 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8786 msgid "Element:Firstname"
8787 msgstr "Elemento:Nombre"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8790 msgid "Firstname"
8791 msgstr "Nombre"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8794 msgid "Element:Fname"
8795 msgstr "Elemento:Nombre"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8798 msgid "Fname"
8799 msgstr "Nombre"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8802 msgid "Element:Surname"
8803 msgstr "Elemento:Apellidos"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8807 msgid "Surname"
8808 msgstr "Apellidos"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8811 msgid "Element:Filename"
8812 msgstr "Elemento:Archivo"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8815 msgid "Element:Literal"
8816 msgstr "Elemento:Literal"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8819 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8820 msgid "Literal"
8821 msgstr "Literal"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8824 msgid "Element:Emph"
8825 msgstr "Elemento:Énfasis"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8828 msgid "Emph"
8829 msgstr "Énfasis"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8832 msgid "Element:Abbrev"
8833 msgstr "Elemento:Abrev"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8836 msgid "Abbrev"
8837 msgstr "Abrev."
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8840 msgid "Element:Citation-number"
8841 msgstr "Elemento:Número-cita"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8844 msgid "Citation-number"
8845 msgstr "Número-cita"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8848 msgid "Element:Volume"
8849 msgstr "Elemento:Volumen"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8852 msgid "Volume"
8853 msgstr "Volumen"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8856 msgid "Element:Day"
8857 msgstr "Elemento:Día"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8860 msgid "Day"
8861 msgstr "Día"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8864 msgid "Element:Month"
8865 msgstr "Elemento:Mes"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8868 msgid "Month"
8869 msgstr "Mes"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8872 msgid "Element:Year"
8873 msgstr "Elemento:Año"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8876 msgid "Year"
8877 msgstr "Año"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8880 msgid "Element:Issue-number"
8881 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8884 msgid "Issue-number"
8885 msgstr "Número de publicación"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8888 msgid "Element:Issue-day"
8889 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8892 msgid "Issue-day"
8893 msgstr "Día de publicación"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8896 msgid "Element:Issue-months"
8897 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8900 msgid "Issue-months"
8901 msgstr "Mes de publicación"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8904 msgid "Subsubparagraph"
8905 msgstr "Subsubpárrafo"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8908 msgid "Header"
8909 msgstr "Encabezado"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8912 msgid "-- Header --"
8913 msgstr "-- Encabezado --"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8916 msgid "Special-section"
8917 msgstr "Sección-especial"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8920 msgid "Special-section:"
8921 msgstr "Sección-especial:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8924 msgid "AGU-journal"
8925 msgstr "Revista-AGU"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8928 msgid "AGU-journal:"
8929 msgstr "Revista-AGU:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8932 msgid "Citation-number:"
8933 msgstr "Número-cita:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8936 msgid "AGU-volume"
8937 msgstr "Volumen-AGU"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8940 msgid "AGU-volume:"
8941 msgstr "Volumen-AGU:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8944 msgid "AGU-issue"
8945 msgstr "Edición-AGU"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8948 msgid "AGU-issue:"
8949 msgstr "Edición-AGU:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8952 msgid "Copyright:"
8953 msgstr "Copyright:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8956 msgid "Index-terms"
8957 msgstr "Índice-términos"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8960 msgid "Index-terms..."
8961 msgstr "Índice-términos..."
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8964 msgid "Index-term"
8965 msgstr "Índice-término"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8968 msgid "Index-term:"
8969 msgstr "Índice-término:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8972 msgid "Cross-term"
8973 msgstr "Término-cruzado"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8976 msgid "Cross-term:"
8977 msgstr "Término-cruzado:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8980 msgid "Supplementary"
8981 msgstr "Suplementario"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8984 msgid "Supplementary..."
8985 msgstr "Suplementario..."
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8988 msgid "Supp-note"
8989 msgstr "Sup-nota"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8992 msgid "Sup-mat-note:"
8993 msgstr "Sup-mat-nota:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8996 msgid "Cite-other"
8997 msgstr "Cita-otra"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9000 msgid "Cite-other:"
9001 msgstr "Cita-otra:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9004 msgid "Revised"
9005 msgstr "Revisado"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9008 msgid "Revised:"
9009 msgstr "Revisado:"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9012 msgid "Ident-line"
9013 msgstr "Línea-ident"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9016 msgid "Ident-line:"
9017 msgstr "Línea-ident:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9020 msgid "Runhead"
9021 msgstr "Runhead"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9024 msgid "Runhead:"
9025 msgstr "Runhead:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9028 msgid "Published-online:"
9029 msgstr "Published-online:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9032 msgid "Citation"
9033 msgstr "Cita"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9036 msgid "Citation:"
9037 msgstr "Cita:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9040 msgid "Posting-order"
9041 msgstr "Posting-order"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9044 msgid "Posting-order:"
9045 msgstr "Posting-order:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9048 msgid "AGU-pages"
9049 msgstr "Páginas-AGU"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9052 msgid "AGU-pages:"
9053 msgstr "Páginas-AGU:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9056 msgid "Words"
9057 msgstr "Palabras"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9060 msgid "Words:"
9061 msgstr "Palabras:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9064 msgid "Figures"
9065 msgstr "Figuras"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9068 msgid "Figures:"
9069 msgstr "Figuras:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9072 msgid "Tables"
9073 msgstr "Tablas"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9076 msgid "Tables:"
9077 msgstr "Tablas:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9080 msgid "Datasets"
9081 msgstr "Conjunto de datos"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9084 msgid "Datasets:"
9085 msgstr "Conjunto de datos:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9088 msgid "Element:ISSN"
9089 msgstr "Element:ISSN"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9092 msgid "ISSN"
9093 msgstr "ISSN"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9096 msgid "Element:CODEN"
9097 msgstr "Element:CODEN"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9100 msgid "CODEN"
9101 msgstr "CODEN"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9104 msgid "Element:SS-Code"
9105 msgstr "Elemento:Código-SS"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9108 msgid "SS-Code"
9109 msgstr "Código-SS"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9112 msgid "Element:SS-Title"
9113 msgstr "Elemento:Título-SS"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9116 msgid "SS-Title"
9117 msgstr "Título-SS"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9120 msgid "Element:CCC-Code"
9121 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9124 msgid "CCC-Code"
9125 msgstr "CCC código"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9128 msgid "Element:Code"
9129 msgstr "Elemento:Código"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9132 msgid "Code"
9133 msgstr "Código"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9136 msgid "Element:Dscr"
9137 msgstr "Elemento:Dscr"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9140 msgid "Dscr"
9141 msgstr "Dscr"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9144 msgid "Element:Keyword"
9145 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9148 msgid "Element:Orgdiv"
9149 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9152 msgid "Orgdiv"
9153 msgstr "Orgdiv"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9156 msgid "Element:Orgname"
9157 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9160 msgid "Orgname"
9161 msgstr "NombreOrganismo"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9164 msgid "Element:Street"
9165 msgstr "Elemento:Calle"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9168 msgid "Element:City"
9169 msgstr "Elemento:Ciudad"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9172 msgid "City"
9173 msgstr "Ciudad"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9176 msgid "Element:State"
9177 msgstr "Elemento:Estado"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9180 msgid "Element:Postcode"
9181 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9184 msgid "Postcode"
9185 msgstr "Código postal"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9188 msgid "Element:Country"
9189 msgstr "Elemento:País"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9192 msgid "Country"
9193 msgstr "País"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9197 msgid "Paragraph*"
9198 msgstr "Párrafo*"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9201 msgid "CCC"
9202 msgstr "CCC"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9205 msgid "CCC code:"
9206 msgstr "CCC código:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9209 msgid "PaperId"
9210 msgstr "PapelId"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9213 msgid "Paper Id:"
9214 msgstr "Papel Id:"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9217 msgid "AuthorAddr"
9218 msgstr "AutorDirección"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9221 msgid "Author Address:"
9222 msgstr "Dirección autor:"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9225 msgid "SlugComment"
9226 msgstr "SlugComment"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9229 msgid "Slug Comment:"
9230 msgstr "Slug Comment:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9233 msgid "Plate"
9234 msgstr "Lámina"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9237 msgid "Planotable"
9238 msgstr "Planotable"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9241 msgid "Table Caption"
9242 msgstr "Leyenda de la tabla"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9245 msgid "TableCaption"
9246 msgstr "LeyendaTabla"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9249 msgid "Current Address"
9250 msgstr "Dirección_Actual"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9253 msgid "Current address:"
9254 msgstr "Dirección actual:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9257 msgid "E-mail address:"
9258 msgstr "Dirección de correo-e:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9261 msgid "Key words and phrases:"
9262 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9265 msgid "Dedicatory"
9266 msgstr "Dedicatoria"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9269 msgid "Dedication:"
9270 msgstr "Dedicatoria:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9273 msgid "Translator"
9274 msgstr "Traductor"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9277 msgid "Translator:"
9278 msgstr "Traductor:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9281 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9282 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9285 msgid "Element:Directory"
9286 msgstr "Elemento:Directorio"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9289 msgid "Directory"
9290 msgstr "Directorio"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9293 msgid "Element:Email"
9294 msgstr "Elemento:CorreoE"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9297 msgid "Element:KeyCombo"
9298 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9301 msgid "KeyCombo"
9302 msgstr "Combinación de teclas"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9305 msgid "Element:KeyCap"
9306 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9309 msgid "KeyCap"
9310 msgstr "TeclaMayúsculas"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9313 msgid "Element:GuiMenu"
9314 msgstr "Elemento:MenúIu"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9317 msgid "GuiMenu"
9318 msgstr "MenúIU"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9321 msgid "Element:GuiMenuItem"
9322 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9325 msgid "GuiMenuItem"
9326 msgstr "ÍtemMenúIu"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9329 msgid "Element:GuiButton"
9330 msgstr "Elemento:BotónIu"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9333 msgid "GuiButton"
9334 msgstr "BotónIu"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9337 msgid "Element:MenuChoice"
9338 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9341 msgid "MenuChoice"
9342 msgstr "Elección de menú"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9345 msgid "SGML"
9346 msgstr "SGML"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9349 msgid "Subparagraph*"
9350 msgstr "Subpárrafo*"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9353 msgid "Authorgroup"
9354 msgstr "Autorgrupo"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9357 msgid "RevisionHistory"
9358 msgstr "RevisiónHistoria"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9361 msgid "Revision History"
9362 msgstr "Historia de revisión"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9365 msgid "Revision"
9366 msgstr "Revisión"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9369 msgid "RevisionRemark"
9370 msgstr "RevisiónObservación"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9373 msgid "FirstName"
9374 msgstr "Nombre"
9375
9376 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9377 #: lib/layouts/sweave.module:43
9378 msgid "Scrap"
9379 msgstr "Fragmento"
9380
9381 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9382 msgid "\\arabic{chapter}"
9383 msgstr "\\arabic{chapter}"
9384
9385 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9386 msgid "\\Alph{chapter}"
9387 msgstr "\\Alph{chapter}"
9388
9389 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9390 msgid "\\arabic{footnote}"
9391 msgstr "\\arabic{footnote}"
9392
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9394 msgid "\\Roman{section}."
9395 msgstr "\\Roman{section}."
9396
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9398 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9399 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9400
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9402 msgid "\\Alph{subsection}."
9403 msgstr "\\Alph{subsection}."
9404
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9406 msgid "\\arabic{subsection}."
9407 msgstr "\\arabic{subsection}."
9408
9409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9410 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9411 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9414 msgid "\\alph{subsubsection}."
9415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9418 msgid "\\alph{paragraph}."
9419 msgstr "\\alph{paragraph}."
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9422 msgid "Addpart"
9423 msgstr "AñadirParte"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9426 msgid "Addchap"
9427 msgstr "AñadirCap"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9430 msgid "Addsec"
9431 msgstr "AñadirSec"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9434 msgid "Addchap*"
9435 msgstr "AñadirCap*"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9438 msgid "Addsec*"
9439 msgstr "AñadirSec*"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9442 msgid "Minisec"
9443 msgstr "MiniSec"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9446 msgid "Publishers"
9447 msgstr "Editores"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9450 msgid "Dedication"
9451 msgstr "Dedicatoria"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9454 msgid "Titlehead"
9455 msgstr "EncabezadoTítulo"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9458 msgid "Uppertitleback"
9459 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9462 msgid "Lowertitleback"
9463 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9466 msgid "Extratitle"
9467 msgstr "TítuloAdicional"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9470 msgid "Captionabove"
9471 msgstr "LeyendaArriba"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9474 msgid "Captionbelow"
9475 msgstr "LeyendaAbajo"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9478 msgid "Dictum"
9479 msgstr "Sentencia"
9480
9481 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9482 msgid "CharStyle"
9483 msgstr "EstiloCarácter"
9484
9485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9486 msgid "UNDEFINED"
9487 msgstr "INDEFINIDO"
9488
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9490 msgid "pp."
9491 msgstr "pp. "
9492
9493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9494 msgid "ed."
9495 msgstr "ed."
9496
9497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9498 msgid "vol."
9499 msgstr "vol."
9500
9501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9502 msgid "no."
9503 msgstr "no."
9504
9505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9507 msgid "in"
9508 msgstr "in"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9511 msgid "\\Roman{part}"
9512 msgstr "\\Roman{part}"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9515 msgid "Part \\Roman{part}"
9516 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9517
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9519 msgid "Chapter ##"
9520 msgstr "Capítulo ##"
9521
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9524 msgid "Section ##"
9525 msgstr "Sección ##"
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9528 msgid "Paragraph ##"
9529 msgstr "Párrafo ##"
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9532 msgid "\\arabic{enumi}."
9533 msgstr "\\arabic{enumi}."
9534
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9536 msgid "\\roman{enumiii}."
9537 msgstr "\\roman{enumiii}."
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9540 msgid "\\Alph{enumiv}."
9541 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9544 msgid "Equation ##"
9545 msgstr "Ecuación ##"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9548 msgid "Footnote ##"
9549 msgstr "Nota al pie ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9552 msgid "Marginal"
9553 msgstr "Margen"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9556 msgid "margin"
9557 msgstr "margen"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9560 msgid "Foot"
9561 msgstr "Pie"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9564 msgid "foot"
9565 msgstr "pie"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9568 msgid "Note:Comment"
9569 msgstr "Nota:Comentario"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9572 msgid "comment"
9573 msgstr "comentario"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9576 msgid "Note:Note"
9577 msgstr "Nota:Nota"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9580 msgid "note"
9581 msgstr "nota"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9584 msgid "Note:Greyedout"
9585 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9588 msgid "greyedout"
9589 msgstr "resaltado en gris"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9592 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9593 msgid "ERT"
9594 msgstr "ERT"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9597 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9599 msgid "Phantom"
9600 msgstr "Fantasma"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9604 msgid "Listings"
9605 msgstr "Listados"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9609 msgid "Branch"
9610 msgstr "Rama"
9611
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9613 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9616 msgid "Index"
9617 msgstr "Índice"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9620 msgid "Idx"
9621 msgstr "Ind"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9624 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9625 msgid "Box"
9626 msgstr "Cuadro"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9629 msgid "Box:Shaded"
9630 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9633 msgid "Float"
9634 msgstr "Flotante"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9637 msgid "Wrap"
9638 msgstr "Envolver"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9641 msgid "Argument"
9642 msgstr "Argumento"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9645 msgid "opt"
9646 msgstr "opt"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9649 msgid "Info"
9650 msgstr "Info"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9653 msgid "Info:menu"
9654 msgstr "Info:menú"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9657 msgid "Info:shortcut"
9658 msgstr "Info:atajo"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9661 msgid "Info:shortcuts"
9662 msgstr "Info:atajos"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9665 msgid "Preview"
9666 msgstr "Vista previa"
9667
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9669 msgid "--Separator--"
9670 msgstr "--Separador--"
9671
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9673 msgid "--- Separate Environment ---"
9674 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9675
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9677 msgid "Headnote"
9678 msgstr "NotaEncabezado"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9681 msgid "Headnote (optional):"
9682 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9683
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9685 msgid "Corr Author:"
9686 msgstr "Autor Corr:"
9687
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9689 msgid "Offprints"
9690 msgstr "Separatas"
9691
9692 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9693 msgid "Offprints:"
9694 msgstr "Separatas:"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9697 msgid "Fact \\thefact."
9698 msgstr "Hecho  \\thefact."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9701 msgid "Problem \\theproblem."
9702 msgstr "Problema \\theproblem."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9705 msgid "Exercise \\theexercise."
9706 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9709 msgid "Corollary \\thetheorem."
9710 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9713 msgid "Lemma \\thetheorem."
9714 msgstr "Lema \\thetheorem."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9717 msgid "Proposition \\thetheorem."
9718 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9721 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9722 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9725 msgid "Fact \\thetheorem."
9726 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9729 msgid "Definition \\thetheorem."
9730 msgstr "Definición \\thetheorem."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9733 msgid "Example \\thetheorem."
9734 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9737 msgid "Problem \\thetheorem."
9738 msgstr "Problema \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9741 msgid "Exercise \\thetheorem."
9742 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9745 msgid "Remark \\thetheorem."
9746 msgstr "Observación \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9749 msgid "Claim \\thetheorem."
9750 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9753 msgid "Example*"
9754 msgstr "Ejemplo*"
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9757 msgid "Problem*"
9758 msgstr "Problema*"
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9761 msgid "Exercise*"
9762 msgstr "Ejercicio*"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9765 msgid "Remark*"
9766 msgstr "Observación*"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9769 msgid "Claim*"
9770 msgstr "Afirmación*"
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9773 msgid "Conjecture."
9774 msgstr "Conjetura."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9777 msgid "Fact*"
9778 msgstr "Hecho*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9781 msgid "Problem."
9782 msgstr "Problema."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9785 msgid "Exercise."
9786 msgstr "Ejercicio."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9789 msgid "Remark."
9790 msgstr "Observación."
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:2
9793 msgid "Braille"
9794 msgstr "Braille"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:6
9797 msgid ""
9798 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9799 "in examples."
9800 msgstr ""
9801 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9802 "lyx en ejemplos."
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:22
9805 msgid "Braille (default)"
9806 msgstr "Braille (predeterminado)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9809 msgid "Braille:"
9810 msgstr "Braille:"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:45
9813 msgid "Braille (textsize)"
9814 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:68
9817 msgid "Braille (dots on)"
9818 msgstr "Braille (puntos activos)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:83
9821 msgid "Braille_dots_on"
9822 msgstr "Braille_puntos_activos"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:92
9825 msgid "Braille (dots off)"
9826 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:107
9829 msgid "Braille_dots_off"
9830 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:116
9833 msgid "Braille (mirror on)"
9834 msgstr "Braille (espejo activo)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:131
9837 msgid "Braille_mirror_on"
9838 msgstr "Braille_espejo_activo"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:140
9841 msgid "Braille (mirror off)"
9842 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:155
9845 msgid "Braille_mirror_off"
9846 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:163
9849 msgid "Braillebox"
9850 msgstr "CuadroBraille"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:167
9853 msgid "Braille box"
9854 msgstr "Cuadro de Braille"
9855
9856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9857 msgid "Endnote"
9858 msgstr "Notas finales"
9859
9860 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9861 msgid ""
9862 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9863 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9864 msgstr ""
9865 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9866 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9867 "se muestren las notas finales."
9868
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9870 msgid "Custom:Endnote"
9871 msgstr "Nota final"
9872
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9874 msgid "endnote"
9875 msgstr "nota final"
9876
9877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9878 msgid "Number Equations by Section"
9879 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9880
9881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9882 msgid ""
9883 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9884 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9885 msgstr ""
9886 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9887 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9888
9889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9890 msgid "Number Figures by Section"
9891 msgstr "Numerar figuras por sección"
9892
9893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9894 msgid ""
9895 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9896 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9897 msgstr ""
9898 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9899 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9900
9901 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9902 msgid "Foot to End"
9903 msgstr "Pies al final"
9904
9905 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9906 msgid ""
9907 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9908 "where you want the endnotes to appear."
9909 msgstr ""
9910 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9911 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9912
9913 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9914 msgid "Hanging"
9915 msgstr "Colgado"
9916
9917 #: lib/layouts/hanging.module:6
9918 msgid ""
9919 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9920 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9921 "are indented."
9922 msgstr ""
9923 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9924 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9925 "siguientes se sangran."
9926
9927 #: lib/layouts/initials.module:2
9928 msgid "Initials"
9929 msgstr "Iniciales"
9930
9931 #: lib/layouts/initials.module:6
9932 msgid ""
9933 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9934 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9935 msgstr ""
9936 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9937 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9938
9939 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9940 msgid "charstyles"
9941 msgstr "estilos de texto"
9942
9943 #: lib/layouts/initials.module:10
9944 msgid "CharStyle:Initial"
9945 msgstr "Inicial"
9946
9947 #: lib/layouts/initials.module:12
9948 msgid "Initial"
9949 msgstr "inicial"
9950
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9952 msgid "Linguistics"
9953 msgstr "Lingüística"
9954
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9956 msgid ""
9957 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9958 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9959 "examples."
9960 msgstr ""
9961 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9962 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9963 "de ejemplo linguistics.lyx."
9964
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9966 msgid "Numbered Example (multiline)"
9967 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9970 msgid "Example:"
9971 msgstr "Ejemplo:"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9974 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9975 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9976
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9978 msgid "Examples:"
9979 msgstr "Ejemplos:"
9980
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9982 msgid "Subexample"
9983 msgstr "Subejemplo"
9984
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9986 msgid "Subexample:"
9987 msgstr "Subejemplo:"
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9990 msgid "Custom:Glosse"
9991 msgstr "Glosa"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9994 msgid "Glosse"
9995 msgstr "Glosa"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9998 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9999 msgstr "Tri-Glosa"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10002 msgid "Tri-Glosse"
10003 msgstr "Tri-Glosa"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10006 msgid "CharStyle:Expression"
10007 msgstr "Expresión "
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10010 msgid "expr."
10011 msgstr "expr."
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10014 msgid "CharStyle:Concepts"
10015 msgstr "Concepto"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10018 msgid "concept"
10019 msgstr "concepto"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10022 msgid "CharStyle:Meaning"
10023 msgstr "Significado"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10026 msgid "meaning"
10027 msgstr "significado"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10030 msgid "Tableau"
10031 msgstr "Tabla"
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10034 msgid "List of Tableaux"
10035 msgstr "Lista de tablas"
10036
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10038 msgid "Logical Markup"
10039 msgstr "Marcación lógica"
10040
10041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10042 msgid ""
10043 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10044 "code."
10045 msgstr ""
10046 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10047 "intenso y código. "
10048
10049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10050 msgid "CharStyle:Noun"
10051 msgstr "Nombre"
10052
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10054 msgid "noun"
10055 msgstr "nombre"
10056
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10058 msgid "CharStyle:Emph"
10059 msgstr "Énfasis "
10060
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10062 msgid "emph"
10063 msgstr "énfasis"
10064
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10066 msgid "CharStyle:Strong"
10067 msgstr "Intenso"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10070 msgid "strong"
10071 msgstr "intenso"
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10074 msgid "CharStyle:Code"
10075 msgstr "Código "
10076
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10078 msgid "code"
10079 msgstr "código"
10080
10081 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10082 msgid "Minimalistic"
10083 msgstr "Minimalista"
10084
10085 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10086 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10087 msgstr ""
10088 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10089 "minimalista."
10090
10091 #: lib/layouts/noweb.module:2
10092 msgid "Noweb literate programming"
10093 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10094
10095 #: lib/layouts/noweb.module:5
10096 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10097 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10098
10099 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10100 msgid "literate"
10101 msgstr "literaria"
10102
10103 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10104 #: lib/configure.py:507
10105 msgid "Sweave"
10106 msgstr "Sweave"
10107
10108 #: lib/layouts/sweave.module:5
10109 msgid ""
10110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10111 msgstr ""
10112 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10113 "literaria."
10114
10115 #: lib/layouts/sweave.module:21
10116 msgid "Chunk"
10117 msgstr "Trozo"
10118
10119 #: lib/layouts/sweave.module:47
10120 msgid "Sweave Options"
10121 msgstr "Opciones de Sweave"
10122
10123 #: lib/layouts/sweave.module:48
10124 msgid "Sweave opts"
10125 msgstr "Opciones de Sweave"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:67
10128 msgid "S/R expression"
10129 msgstr "E&xpresión S/R"
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:68
10132 msgid "S/R expr"
10133 msgstr "expr S/R"
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10136 msgid "Sweave Input File"
10137 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10138
10139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10140 msgid "Number Tables by Section"
10141 msgstr "Numerar tablas por sección"
10142
10143 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10144 msgid ""
10145 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10146 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10147 msgstr ""
10148 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10149 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10152 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10153 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10156 msgid ""
10157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10165 msgstr ""
10166 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10167 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10168 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10169 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10170 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10171 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10172 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10173 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10176 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10177 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10180 msgid ""
10181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10184 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10185 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10186 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10187 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10188 msgstr ""
10189 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10190 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10191 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10192 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10193 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10194 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10195 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10198 msgid "Criterion \\thecriterion."
10199 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10203 msgid "Criterion*"
10204 msgstr "Criterio*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10208 msgid "Criterion."
10209 msgstr "Criterio."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10212 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10213 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10217 msgid "Algorithm."
10218 msgstr "Algoritmo."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10221 msgid "Axiom \\theaxiom."
10222 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10226 msgid "Axiom*"
10227 msgstr "Axioma*"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10231 msgid "Axiom."
10232 msgstr "Axioma."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10235 msgid "Condition \\thecondition."
10236 msgstr "Condición \\thecondition."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10240 msgid "Condition*"
10241 msgstr "Condición*"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10245 msgid "Condition."
10246 msgstr "Condición."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10249 msgid "Note \\thenote."
10250 msgstr "Nota \\thenote."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10254 msgid "Note*"
10255 msgstr "Nota*"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10259 msgid "Note."
10260 msgstr "Nota."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10264 msgid "Notation*"
10265 msgstr "Notación*"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10269 msgid "Notation."
10270 msgstr "Notación."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10273 msgid "Summary \\thesummary."
10274 msgstr "Resumen \\thesummary."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10278 msgid "Summary*"
10279 msgstr "Resumen*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10283 msgid "Summary."
10284 msgstr "Resumen."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10287 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10288 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10292 msgid "Acknowledgement*"
10293 msgstr "Agradecimiento*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10296 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10297 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10301 msgid "Conclusion*"
10302 msgstr "Conclusión*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10306 msgid "Conclusion."
10307 msgstr "Conclusión."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10315 msgid "Assumption"
10316 msgstr "Suposición"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10319 msgid "Assumption \\theassumption."
10320 msgstr "Suposición \\theassumption."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10324 msgid "Assumption*"
10325 msgstr "Suposición*"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10329 msgid "Assumption."
10330 msgstr "Suposición."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10334 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10337 msgid ""
10338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10341 "in both numbered and non-numbered forms."
10342 msgstr ""
10343 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10344 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10345 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10346 "tanto en modo numerado como no numerado."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10352 msgid "theorems"
10353 msgstr "teoremas"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10356 msgid "Criterion \\thetheorem."
10357 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10361 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10364 msgid "Axiom \\thetheorem."
10365 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10368 msgid "Condition \\thetheorem."
10369 msgstr "Condición \\thetheorem."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10372 msgid "Note \\thetheorem."
10373 msgstr "Nota \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10376 msgid "Notation \\thetheorem."
10377 msgstr "Notación \\thetheorem."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10380 msgid "Summary \\thetheorem."
10381 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10385 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10389 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10392 msgid "Assumption \\thetheorem."
10393 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10396 msgid "Question \\thetheorem."
10397 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10400 msgid "Question*"
10401 msgstr "Pregunta*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10404 msgid "Question."
10405 msgstr "Pregunta."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10408 msgid "Theorems (AMS)"
10409 msgstr "Teoremas (AMS)"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10412 msgid ""
10413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10417 msgstr ""
10418 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10419 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10420 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10421 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10424 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10425 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10428 msgid ""
10429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10435 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10436 msgstr ""
10437 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10438 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10439 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10440 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10441 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10442 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10443 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10446 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10447 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10450 msgid ""
10451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10455 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10456 msgstr ""
10457 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10458 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10459 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10460 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10461 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10462 "capítulo. "
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10465 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10466 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10469 msgid ""
10470 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10471 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10472 "chapter environment."
10473 msgstr ""
10474 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10475 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10476 "documento que suministren el entorno capítulo."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10480 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10483 msgid ""
10484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10489 msgstr ""
10490 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10491 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10492 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10493 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10494 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10495 "sección."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10498 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10499 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10502 msgid ""
10503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10504 "section start)."
10505 msgstr ""
10506 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10507 "comienzo de cada sección)."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10510 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10511 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10514 msgid ""
10515 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10516 "using the extended AMS machinery."
10517 msgstr ""
10518 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10519 "usando la maquinaria AMS extendida."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10526 msgstr ""
10527 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10528 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10529 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10530
10531 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10532 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10533 msgid "Ignore"
10534 msgstr "Ignorar"
10535
10536 #: lib/languages:6
10537 msgid "Afrikaans"
10538 msgstr "Africano"
10539
10540 #: lib/languages:7
10541 msgid "Albanian"
10542 msgstr "Albanés"
10543
10544 #: lib/languages:8
10545 msgid "English (USA)"
10546 msgstr "Inglés ("
10547
10548 #: lib/languages:10
10549 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10550 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10551
10552 #: lib/languages:11
10553 msgid "Arabic (Arabi)"
10554 msgstr "Árabe (Arabi)"
10555
10556 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10557 msgid "Armenian"
10558 msgstr "Armenio"
10559
10560 #: lib/languages:13
10561 msgid "German (Austria, old spelling)"
10562 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10563
10564 #: lib/languages:14
10565 msgid "German (Austria)"
10566 msgstr "Alemán (Austria)"
10567
10568 #: lib/languages:15
10569 msgid "Indonesian"
10570 msgstr "Indonesio"
10571
10572 #: lib/languages:16
10573 msgid "Malay"
10574 msgstr "Malayalam"
10575
10576 #: lib/languages:17
10577 msgid "Basque"
10578 msgstr "Vasco"
10579
10580 #: lib/languages:18
10581 msgid "Belarusian"
10582 msgstr "Bieloruso"
10583
10584 #: lib/languages:19
10585 msgid "Portuguese (Brazil)"
10586 msgstr "Portugués (Brasil)"
10587
10588 #: lib/languages:20
10589 msgid "Breton"
10590 msgstr "Bretón"
10591
10592 #: lib/languages:21
10593 msgid "English (UK)"
10594 msgstr "Inglés (GB)"
10595
10596 #: lib/languages:22
10597 msgid "Bulgarian"
10598 msgstr "Búlgaro"
10599
10600 #: lib/languages:23
10601 msgid "English (Canada)"
10602 msgstr "Inglés (Canadá)"
10603
10604 #: lib/languages:24
10605 msgid "French (Canada)"
10606 msgstr "Francés (Canadá)"
10607
10608 #: lib/languages:25
10609 msgid "Catalan"
10610 msgstr "Catalán"
10611
10612 #: lib/languages:26
10613 msgid "Chinese (simplified)"
10614 msgstr "Chino (simplificado)"
10615
10616 #: lib/languages:27
10617 msgid "Chinese (traditional)"
10618 msgstr "Chino (tradicional)"
10619
10620 #: lib/languages:28
10621 msgid "Croatian"
10622 msgstr "Croata"
10623
10624 #: lib/languages:29
10625 msgid "Czech"
10626 msgstr "Checo"
10627
10628 #: lib/languages:30
10629 msgid "Danish"
10630 msgstr "Danés"
10631
10632 #: lib/languages:31
10633 msgid "Dutch"
10634 msgstr "Holandés"
10635
10636 #: lib/languages:32
10637 msgid "English"
10638 msgstr "Inglés"
10639
10640 #: lib/languages:34
10641 msgid "Esperanto"
10642 msgstr "Esperanto"
10643
10644 #: lib/languages:35
10645 msgid "Estonian"
10646 msgstr "Estonio"
10647
10648 #: lib/languages:37
10649 msgid "Farsi"
10650 msgstr "Farsi"
10651
10652 #: lib/languages:38
10653 msgid "Finnish"
10654 msgstr "Finlandés"
10655
10656 #: lib/languages:40
10657 msgid "French"
10658 msgstr "Francés"
10659
10660 #: lib/languages:41
10661 msgid "Galician"
10662 msgstr "Gallego"
10663
10664 #: lib/languages:42
10665 msgid "German (old spelling)"
10666 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10667
10668 #: lib/languages:43
10669 msgid "German"
10670 msgstr "Alemán"
10671
10672 #: lib/languages:44
10673 msgid "German (Switzerland)"
10674 msgstr "Alemán (Suiza)"
10675
10676 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10678 msgid "Greek"
10679 msgstr "Griego"
10680
10681 #: lib/languages:46
10682 msgid "Greek (polytonic)"
10683 msgstr "Griego (politónico)"
10684
10685 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10686 msgid "Hebrew"
10687 msgstr "Hebreo"
10688
10689 #: lib/languages:51
10690 msgid "Icelandic"
10691 msgstr "Islandés"
10692
10693 #: lib/languages:53
10694 msgid "Interlingua"
10695 msgstr "Interlingua"
10696
10697 #: lib/languages:54
10698 msgid "Irish"
10699 msgstr "Irlandés"
10700
10701 #: lib/languages:55
10702 msgid "Italian"
10703 msgstr "Italiano"
10704
10705 #: lib/languages:56
10706 msgid "Japanese"
10707 msgstr "Japonés"
10708
10709 #: lib/languages:57
10710 msgid "Japanese (CJK)"
10711 msgstr "Japonés (CJK)"
10712
10713 #: lib/languages:58
10714 msgid "Kazakh"
10715 msgstr "Kazajo"
10716
10717 #: lib/languages:60
10718 msgid "Korean"
10719 msgstr "Coreano"
10720
10721 #: lib/languages:62
10722 msgid "Latin"
10723 msgstr "Latín"
10724
10725 #: lib/languages:63
10726 msgid "Latvian"
10727 msgstr "Letón"
10728
10729 #: lib/languages:64
10730 msgid "Lithuanian"
10731 msgstr "Lituano"
10732
10733 #: lib/languages:65
10734 msgid "Lower Sorbian"
10735 msgstr "Bajo sorabo"
10736
10737 #: lib/languages:66
10738 msgid "Hungarian"
10739 msgstr "Húngaro"
10740
10741 #: lib/languages:67
10742 msgid "Mongolian"
10743 msgstr "Mongol"
10744
10745 #: lib/languages:68
10746 msgid "Norsk"
10747 msgstr "Noruego"
10748
10749 #: lib/languages:69
10750 msgid "Nynorsk"
10751 msgstr "Noruego nuevo"
10752
10753 #: lib/languages:70
10754 msgid "Polish"
10755 msgstr "Polaco"
10756
10757 #: lib/languages:71
10758 msgid "Portuguese"
10759 msgstr "Portugués"
10760
10761 #: lib/languages:72
10762 msgid "Romanian"
10763 msgstr "Rumano"
10764
10765 #: lib/languages:73
10766 msgid "Russian"
10767 msgstr "Ruso"
10768
10769 #: lib/languages:74
10770 msgid "North Sami"
10771 msgstr "Sami septentrional"
10772
10773 #: lib/languages:75
10774 msgid "Scottish"
10775 msgstr "Escocés"
10776
10777 #: lib/languages:76
10778 msgid "Serbian"
10779 msgstr "Servo"
10780
10781 #: lib/languages:77
10782 msgid "Serbian (Latin)"
10783 msgstr "Serbio (latín)"
10784
10785 #: lib/languages:78
10786 msgid "Slovak"
10787 msgstr "Eslovaco"
10788
10789 #: lib/languages:79
10790 msgid "Slovene"
10791 msgstr "Esloveno"
10792
10793 #: lib/languages:80
10794 msgid "Spanish"
10795 msgstr "Español"
10796
10797 #: lib/languages:81
10798 msgid "Spanish (Mexico)"
10799 msgstr "Español (México)"
10800
10801 #: lib/languages:82
10802 msgid "Swedish"
10803 msgstr "Sueco"
10804
10805 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10806 msgid "Thai"
10807 msgstr "Tailandés"
10808
10809 #: lib/languages:84
10810 msgid "Turkish"
10811 msgstr "Turco"
10812
10813 #: lib/languages:85
10814 msgid "Turkmen"
10815 msgstr "Turcomano"
10816
10817 #: lib/languages:86
10818 msgid "Ukrainian"
10819 msgstr "Ucraniano"
10820
10821 #: lib/languages:87
10822 msgid "Upper Sorbian"
10823 msgstr "Alto sorabo"
10824
10825 #: lib/languages:88
10826 msgid "Vietnamese"
10827 msgstr "Vietnamita"
10828
10829 #: lib/languages:89
10830 msgid "Welsh"
10831 msgstr "Galés"
10832
10833 #: lib/encodings:14
10834 msgid "Unicode (utf8)"
10835 msgstr "Unicode (utf8)"
10836
10837 #: lib/encodings:19
10838 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10839 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10840
10841 #: lib/encodings:23
10842 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10843 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10844
10845 #: lib/encodings:26
10846 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10847 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10848
10849 #: lib/encodings:29
10850 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10851 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10852
10853 #: lib/encodings:32
10854 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10855 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10856
10857 #: lib/encodings:35
10858 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10859 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10860
10861 #: lib/encodings:38
10862 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10863 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10864
10865 #: lib/encodings:42
10866 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10867 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10868
10869 #: lib/encodings:45
10870 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10871 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10872
10873 #: lib/encodings:48
10874 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10875 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10876
10877 #: lib/encodings:51
10878 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10879 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10880
10881 #: lib/encodings:55
10882 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10883 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10884
10885 #: lib/encodings:58
10886 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10887 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10888
10889 #: lib/encodings:61
10890 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10891 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10892
10893 #: lib/encodings:64
10894 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10895 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10896
10897 #: lib/encodings:67
10898 msgid "DOS (CP 437)"
10899 msgstr "DOS (CP 437)"
10900
10901 #: lib/encodings:71
10902 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10903 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10904
10905 #: lib/encodings:74
10906 msgid "Western European (CP 850)"
10907 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10908
10909 #: lib/encodings:77
10910 msgid "Central European (CP 852)"
10911 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10912
10913 #: lib/encodings:80
10914 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10915 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10916
10917 #: lib/encodings:83
10918 msgid "Western European (CP 858)"
10919 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10920
10921 #: lib/encodings:86
10922 msgid "Hebrew (CP 862)"
10923 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10924
10925 #: lib/encodings:89
10926 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10927 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10928
10929 #: lib/encodings:92
10930 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10931 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10932
10933 #: lib/encodings:95
10934 msgid "Central European (CP 1250)"
10935 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10936
10937 #: lib/encodings:98
10938 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10939 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10940
10941 #: lib/encodings:102
10942 msgid "Western European (CP 1252)"
10943 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10944
10945 #: lib/encodings:105
10946 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10947 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10948
10949 #: lib/encodings:109
10950 msgid "Arabic (CP 1256)"
10951 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10952
10953 #: lib/encodings:112
10954 msgid "Baltic (CP 1257)"
10955 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10956
10957 #: lib/encodings:115
10958 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10959 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10960
10961 #: lib/encodings:118
10962 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10963 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10964
10965 #: lib/encodings:121
10966 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10967 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10968
10969 #: lib/encodings:124
10970 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10971 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10972
10973 #: lib/encodings:149
10974 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10975 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10976
10977 #: lib/encodings:153
10978 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10979 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10980
10981 #: lib/encodings:157
10982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10983 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10984
10985 #: lib/encodings:161
10986 msgid "Korean (EUC-KR)"
10987 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10988
10989 #: lib/encodings:165
10990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10992
10993 #: lib/encodings:169
10994 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10995 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10996
10997 #: lib/encodings:173
10998 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10999 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11000
11001 #: lib/encodings:180
11002 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11003 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11004
11005 #: lib/encodings:182
11006 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11007 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11008
11009 #: lib/encodings:184
11010 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11011 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11012
11013 #: lib/encodings:191
11014 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11015 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11016
11017 #: lib/encodings:196
11018 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11019 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11020
11021 #: lib/encodings:200
11022 msgid "ASCII"
11023 msgstr "ASCII"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11026 msgid "File|F"
11027 msgstr "Archivo|A"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11030 msgid "Edit|E"
11031 msgstr "Editar|E"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11034 msgid "Insert|I"
11035 msgstr "Insertar|I"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:35
11038 msgid "Layout|L"
11039 msgstr "Formato|F"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11042 msgid "View|V"
11043 msgstr "Ver|V"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11046 msgid "Navigate|N"
11047 msgstr "Navegar|N"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:38
11050 msgid "Documents|D"
11051 msgstr "Documentos|D"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11054 msgid "Help|H"
11055 msgstr "Ayuda|u"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11058 msgid "New|N"
11059 msgstr "Nuevo|N"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:48
11062 msgid "New from Template...|T"
11063 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11066 msgid "Open...|O"
11067 msgstr "Abrir...|A"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11070 msgid "Close|C"
11071 msgstr "Cerrar|C"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11074 msgid "Save|S"
11075 msgstr "Guardar|G"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11078 msgid "Save As...|A"
11079 msgstr "Guardar como...|u"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:54
11082 msgid "Revert|R"
11083 msgstr "Revertir|R"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11086 msgid "Version Control|V"
11087 msgstr "Control de versiones|o"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11090 msgid "Import|I"
11091 msgstr "Importar|I"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11094 msgid "Export|E"
11095 msgstr "Exportar|x"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11098 msgid "Print...|P"
11099 msgstr "Imprimir...|m"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11102 msgid "Fax...|F"
11103 msgstr "Fax...|F"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11106 msgid "Exit|x"
11107 msgstr "Salir|S"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11110 msgid "Register...|R"
11111 msgstr "Registrar...|R"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11114 msgid "Check In Changes...|I"
11115 msgstr "Registrar cambios...|R"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11118 msgid "Check Out for Edit|O"
11119 msgstr "Comprobar para editar|O"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11122 msgid "Revert to Repository Version|v"
11123 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11126 msgid "Undo Last Check In|U"
11127 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11130 msgid "Show History...|H"
11131 msgstr "Mostrar historial...|h"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11134 msgid "Custom...|C"
11135 msgstr "Personalizado...|e"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11138 msgid "Undo|U"
11139 msgstr "Deshacer|D"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:91
11142 msgid "Redo|d"
11143 msgstr "Rehacer|R"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:93
11146 msgid "Cut|C"
11147 msgstr "Cortar|C"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:94
11150 msgid "Copy|o"
11151 msgstr "Copiar|o"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:95
11154 msgid "Paste|a"
11155 msgstr "Pegar|P"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:96
11158 msgid "Paste External Selection|x"
11159 msgstr "Pegar selección externa|x"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:98
11162 msgid "Find & Replace...|F"
11163 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:100
11166 msgid "Tabular|T"
11167 msgstr "Tabla|T"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11170 msgid "Math|M"
11171 msgstr "Ecuaciones|E"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11174 msgid "Spellchecker...|S"
11175 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:105
11178 msgid "Thesaurus..."
11179 msgstr "Tesauro..."
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:106
11182 msgid "Statistics...|i"
11183 msgstr "Estadísticas..."
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11186 msgid "Check TeX|h"
11187 msgstr "Comprobar TeX|X"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:108
11190 msgid "Change Tracking|g"
11191 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11194 msgid "Preferences...|P"
11195 msgstr "Preferencias...|P"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11198 msgid "Reconfigure|R"
11199 msgstr "Reconfigurar|R"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:115
11202 msgid "Selection as Lines|L"
11203 msgstr "Selección como líneas|l"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:116
11206 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11207 msgstr "Selección como párrafos|p"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11210 msgid "Multicolumn|M"
11211 msgstr "Multicolumna|M"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:122
11214 msgid "Line Top|T"
11215 msgstr "Línea superior|p"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:123
11218 msgid "Line Bottom|B"
11219 msgstr "Línea inferior|f"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:124
11222 msgid "Line Left|L"
11223 msgstr "Línea izquierda|i"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:125
11226 msgid "Line Right|R"
11227 msgstr "Línea derecha|d"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:127
11230 msgid "Alignment|i"
11231 msgstr "Alineación|A"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11234 msgid "Add Row|A"
11235 msgstr "Añadir fila|A"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:130
11238 msgid "Delete Row|w"
11239 msgstr "Eliminar fila|m"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11242 msgid "Copy Row"
11243 msgstr "Copiar fila"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11246 msgid "Swap Rows"
11247 msgstr "Intercambiar filas"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11250 msgid "Add Column|u"
11251 msgstr "Añadir columna|l"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:135
11254 msgid "Delete Column|D"
11255 msgstr "Eliminar columna|u"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11258 msgid "Copy Column"
11259 msgstr "Copiar columna"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11262 msgid "Swap Columns"
11263 msgstr "Intercambiar columnas"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11266 msgid "Left|L"
11267 msgstr "Izquierda|z"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11270 msgid "Center|C"
11271 msgstr "Centro|C"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11274 msgid "Right|R"
11275 msgstr "Derecha|D"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11278 msgid "Top|T"
11279 msgstr "Superior|S"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11282 msgid "Middle|M"
11283 msgstr "Centro|n"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11286 msgid "Bottom|B"
11287 msgstr "Inferior|I"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:159
11290 msgid "Toggle Numbering|N"
11291 msgstr "Conmutar numeración|C"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:160
11294 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11295 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11298 msgid "Change Limits Type|L"
11299 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11302 msgid "Change Formula Type|F"
11303 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11306 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11307 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:168
11310 msgid "Alignment|A"
11311 msgstr "Alineación|A"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:170
11314 msgid "Add Row|R"
11315 msgstr "Añadir fila|A"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11318 msgid "Delete Row|D"
11319 msgstr "Eliminar fila|E"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:175
11322 msgid "Add Column|C"
11323 msgstr "Añadir columna|u"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11326 msgid "Delete Column|e"
11327 msgstr "Eliminar columna|u"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11330 msgid "Default|t"
11331 msgstr "Predeterminado|P"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11334 msgid "Display|D"
11335 msgstr "Presentado|n"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11338 msgid "Inline|I"
11339 msgstr "Alineado|i"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:188
11342 msgid "Octave"
11343 msgstr "Octave"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:189
11346 msgid "Maxima"
11347 msgstr "Maxima"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:190
11350 msgid "Mathematica"
11351 msgstr "Mathematica"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:192
11354 msgid "Maple, simplify"
11355 msgstr "Maple, simplify"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:193
11358 msgid "Maple, factor"
11359 msgstr "Maple, factor"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:194
11362 msgid "Maple, evalm"
11363 msgstr "Maple, evalm"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:195
11366 msgid "Maple, evalf"
11367 msgstr "Maple, evalf"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11371 msgid "Inline Formula|I"
11372 msgstr "En línea|E"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11375 msgid "Displayed Formula|D"
11376 msgstr "Presentada|P"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:201
11379 msgid "Eqnarray Environment|q"
11380 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:202
11383 msgid "Align Environment|A"
11384 msgstr "Entorno Align|A"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:203
11387 msgid "AlignAt Environment"
11388 msgstr "Entorno AlignAt"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:204
11391 msgid "Flalign Environment|F"
11392 msgstr "Entorno flalign|f"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:207
11395 msgid "Gather Environment"
11396 msgstr "Entorno Gather"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:208
11399 msgid "Multline Environment"
11400 msgstr "Multi-línea"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11403 msgid "Math|h"
11404 msgstr "Ecuación|E"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:216
11407 msgid "Special Character|S"
11408 msgstr "Carácter especial|s"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11411 msgid "Citation...|C"
11412 msgstr "Cita...|C"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:218
11415 msgid "Cross-reference...|r"
11416 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11419 msgid "Label...|L"
11420 msgstr "Etiqueta...|q"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11423 msgid "Footnote|F"
11424 msgstr "Nota al pie|p"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11427 msgid "Marginal Note|M"
11428 msgstr "Nota al margen|m"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:222
11431 msgid "Short Title"
11432 msgstr "Título breve"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:223
11435 msgid "Index Entry|I"
11436 msgstr "Entrada de índice|n"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:224
11439 msgid "Nomenclature Entry"
11440 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:225
11443 msgid "URL...|U"
11444 msgstr "URL...|U"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11447 msgid "Note|N"
11448 msgstr "Nota|N"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:227
11451 msgid "Lists & TOC|O"
11452 msgstr "Listas e índices|t"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:229
11455 msgid "TeX Code|T"
11456 msgstr "Código TeX|T"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:230
11459 msgid "Minipage|p"
11460 msgstr "Minipágina|n"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11463 msgid "Graphics...|G"
11464 msgstr "Imagen...|g"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:232
11467 msgid "Tabular Material...|b"
11468 msgstr "Tabla...|b"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:233
11471 msgid "Floats|a"
11472 msgstr "Flotantes|a"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:235
11475 msgid "Include File...|d"
11476 msgstr "Incluir archivo...|a"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:236
11479 msgid "Insert File|e"
11480 msgstr "Insertar archivo|t"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:237
11483 msgid "External Material...|x"
11484 msgstr "Material externo...|x"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11487 msgid "Symbols...|b"
11488 msgstr "Símbolos...|S"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11491 msgid "Superscript|S"
11492 msgstr "Superíndice|S"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11495 msgid "Subscript|u"
11496 msgstr "Subíndice|u"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:244
11499 msgid "Hyphenation Point|P"
11500 msgstr "Guión silábico|G"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11503 msgid "Protected Hyphen|y"
11504 msgstr "Guión protegido|G"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11507 msgid "Ligature Break|k"
11508 msgstr "Salto de ligadura|i"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:247
11511 msgid "Protected Space|r"
11512 msgstr "Espacio protegido|p"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11515 msgid "Interword Space|w"
11516 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11520 msgid "Thin Space|T"
11521 msgstr "Espacio delgado|d"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11524 msgid "Horizontal Space...|o"
11525 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:251
11528 msgid "Vertical Space..."
11529 msgstr "Espacio vertical..."
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:252
11532 msgid "Line Break|L"
11533 msgstr "Salto de línea|a"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11536 msgid "Ellipsis|i"
11537 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11540 msgid "End of Sentence|E"
11541 msgstr "Fin de oración|F"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:255
11544 msgid "Protected Dash|D"
11545 msgstr "Guión protegido|p"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11548 msgid "Breakable Slash|a"
11549 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:257
11552 msgid "Single Quote|Q"
11553 msgstr "Comillas simples|m"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:258
11556 msgid "Ordinary Quote|O"
11557 msgstr "Comillas|C"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11560 msgid "Menu Separator|M"
11561 msgstr "Separador de menú|e"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:260
11564 msgid "Horizontal Line"
11565 msgstr "Línea horizontal"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11568 msgid "Page Break"
11569 msgstr "Salto de página"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11572 msgid "Display Formula|D"
11573 msgstr "Presentada|P"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11577 msgid "Eqnarray Environment|E"
11578 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11582 msgid "AMS align Environment|a"
11583 msgstr "Entorno AMS align|a"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11587 msgid "AMS alignat Environment|t"
11588 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11592 msgid "AMS flalign Environment|f"
11593 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11597 msgid "AMS gather Environment|g"
11598 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11602 msgid "AMS multline Environment|m"
11603 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11606 msgid "Array Environment|y"
11607 msgstr "Entorno array|y"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11610 msgid "Cases Environment|C"
11611 msgstr "Entorno casos|s"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11614 msgid "Split Environment|S"
11615 msgstr "Entorno split|t"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:280
11618 msgid "Font Change|o"
11619 msgstr "Cambio de fuente|f"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:284
11622 msgid "Math Normal Font"
11623 msgstr "Fuente normal ecuación"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:286
11626 msgid "Math Calligraphic Family"
11627 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:287
11630 msgid "Math Fraktur Family"
11631 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:288
11634 msgid "Math Roman Family"
11635 msgstr "Familia roman ecuación"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:289
11638 msgid "Math Sans Serif Family"
11639 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:291
11642 msgid "Math Bold Series"
11643 msgstr "Serie negrita ecuación"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:293
11646 msgid "Text Normal Font"
11647 msgstr "Fuente texto normal"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11650 msgid "Text Roman Family"
11651 msgstr "Familia roman texto"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11654 msgid "Text Sans Serif Family"
11655 msgstr "Familia sans serif texto"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11658 msgid "Text Typewriter Family"
11659 msgstr "Familia typewriter texto"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11662 msgid "Text Bold Series"
11663 msgstr "Serie negrita texto"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11666 msgid "Text Medium Series"
11667 msgstr "Serie media texto"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11670 msgid "Text Italic Shape"
11671 msgstr "Forma cursiva texto"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11674 msgid "Text Small Caps Shape"
11675 msgstr "Forma versalitas texto"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11678 msgid "Text Slanted Shape"
11679 msgstr "Forma inclinada texto"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11682 msgid "Text Upright Shape"
11683 msgstr "Forma vertical texto"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:310
11686 msgid "Floatflt Figure"
11687 msgstr "Figura floatflt"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11690 msgid "Table of Contents|C"
11691 msgstr "Índice general|g"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11694 msgid "Index List|I"
11695 msgstr "Índice alfabético|a"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11698 msgid "Nomenclature|N"
11699 msgstr "Nomenclatura|N"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11702 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11703 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11706 msgid "LyX Document...|X"
11707 msgstr "Documento LyX...|X"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11710 msgid "Plain Text...|T"
11711 msgstr "Texto simple...|T"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11714 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11715 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11718 msgid "Track Changes|T"
11719 msgstr "Seguir cambios|S"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11722 msgid "Merge Changes...|M"
11723 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:330
11726 msgid "Accept All Changes|A"
11727 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:331
11730 msgid "Reject All Changes|R"
11731 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11734 msgid "Show Changes in Output|S"
11735 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:339
11738 msgid "Character...|C"
11739 msgstr "Caracteres...|C"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:340
11742 msgid "Paragraph...|P"
11743 msgstr "Párrafo...|P"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:341
11746 msgid "Document...|D"
11747 msgstr "Documento...|D"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:342
11750 msgid "Tabular...|T"
11751 msgstr "Tabla...|T"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:344
11754 msgid "Emphasize Style|E"
11755 msgstr "Resaltado|R"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:345
11758 msgid "Noun Style|N"
11759 msgstr "Versalitas|V"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:346
11762 msgid "Bold Style|B"
11763 msgstr "Negrita|B"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:349
11766 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11767 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:350
11770 msgid "Increase Environment Depth|i"
11771 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:351
11774 msgid "Start Appendix Here|S"
11775 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11778 msgid "Build Program|B"
11779 msgstr "Construir programa|t"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:361
11782 msgid "Update|U"
11783 msgstr "Actualizar|z"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11786 msgid "LaTeX Log|L"
11787 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11790 msgid "Outline|O"
11791 msgstr "Navegador de contorno|N"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:365
11794 msgid "TeX Information|X"
11795 msgstr "Información TeX|I"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11798 msgid "Next Note|N"
11799 msgstr "Nota siguiente|N"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11802 msgid "Go to Label|L"
11803 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11806 msgid "Bookmarks|B"
11807 msgstr "Marcadores|M"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11810 msgid "Save Bookmark 1|S"
11811 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11814 msgid "Save Bookmark 2"
11815 msgstr "Guardar marcador 2"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11818 msgid "Save Bookmark 3"
11819 msgstr "Guardar marcador 3"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11822 msgid "Save Bookmark 4"
11823 msgstr "Guardar marcador 4"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11826 msgid "Save Bookmark 5"
11827 msgstr "Guardar marcador 5"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:390
11830 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11831 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:391
11834 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11835 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:392
11838 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11839 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:393
11842 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11843 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:394
11846 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11847 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11850 msgid "Introduction|I"
11851 msgstr "Introducción|I"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11854 msgid "Tutorial|T"
11855 msgstr "Tutorial|T"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11858 msgid "User's Guide|U"
11859 msgstr "Guía del usuario|u"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:412
11862 msgid "Extended Features|E"
11863 msgstr "Características extendidas|C"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:413
11866 msgid "Embedded Objects|m"
11867 msgstr "Objetos insertados|O"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11870 msgid "Customization|C"
11871 msgstr "Personalización|P"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11874 msgid "LaTeX Configuration|L"
11875 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11878 msgid "About LyX|X"
11879 msgstr "Acerca de LyX|X"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11882 msgid "About LyX"
11883 msgstr "Acerca de LyX"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:426
11886 msgid "Preferences..."
11887 msgstr "Preferencias..."
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:427
11890 msgid "Quit LyX"
11891 msgstr "Salir de LyX"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11894 msgid "Aligned Environment|l"
11895 msgstr "Entorno aligned|i"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11898 msgid "AlignedAt Environment|v"
11899 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11902 msgid "Gathered Environment|h"
11903 msgstr "Entorno gathered|h"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11906 msgid "Delimiters...|r"
11907 msgstr "Delimitadores...|D"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11910 msgid "Matrix...|x"
11911 msgstr "Matriz...|z"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11914 msgid "Macro|o"
11915 msgstr "Macro|o"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11918 msgid "AMS Environment|A"
11919 msgstr "Entorno AMS|A"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11922 msgid "Number Whole Formula|N"
11923 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11926 msgid "Number This Line|u"
11927 msgstr "Numerar la línea|u"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11930 msgid "Equation Label|L"
11931 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11934 msgid "Copy as Reference|R"
11935 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11938 msgid "Split Cell|C"
11939 msgstr "Dividir celda|D"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11942 msgid "Insert|s"
11943 msgstr "Insertar|I"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11946 msgid "Add Line Above|o"
11947 msgstr "Añadir línea encima|r"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11950 msgid "Add Line Below|B"
11951 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11954 msgid "Delete Line Above|v"
11955 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11958 msgid "Delete Line Below|w"
11959 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11962 msgid "Add Line to Left"
11963 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11966 msgid "Add Line to Right"
11967 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11970 msgid "Delete Line to Left"
11971 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11974 msgid "Delete Line to Right"
11975 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11978 msgid "Show Math Toolbar"
11979 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11982 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11983 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11986 msgid "Show Table Toolbar"
11987 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11990 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11991 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11994 msgid "Next Cross-Reference|N"
11995 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11998 msgid "Go to Label|G"
11999 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12002 msgid "<Reference>|R"
12003 msgstr "<Referencia>|e"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12006 msgid "(<Reference>)|e"
12007 msgstr "(<Referencia>)|f"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12010 msgid "<Page>|P"
12011 msgstr "<Página>|P"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12014 msgid "On Page <Page>|O"
12015 msgstr "En la página <Página>|n"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12018 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12019 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12022 msgid "Formatted Reference|t"
12023 msgstr "Referencia con formato|t"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Textual Reference|x"
12028 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12044 msgid "Settings...|S"
12045 msgstr "Configuración...|o"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12048 msgid "Go Back|G"
12049 msgstr "Volver|V"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12052 msgid "Copy as Reference|C"
12053 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12056 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12057 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12063 msgid "Open Inset|O"
12064 msgstr "Abrir cuadro|A"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12070 msgid "Close Inset|C"
12071 msgstr "Cerrar cuadro"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12078 msgid "Dissolve Inset|D"
12079 msgstr "Disolver cuadro|D"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12082 msgid "Show Label|L"
12083 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12086 msgid "Frameless|l"
12087 msgstr "Sin marco|m"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12090 msgid "Simple Frame|F"
12091 msgstr "Marco sencillo|a"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12094 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12095 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12098 msgid "Oval, Thin|a"
12099 msgstr "Oval, fino|f"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12102 msgid "Oval, Thick|v"
12103 msgstr "Oval, grueso|g"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12106 msgid "Drop Shadow|w"
12107 msgstr "Sombreado|b"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12110 msgid "Shaded Background|B"
12111 msgstr "Fondo sombreado|n"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12114 msgid "Double Frame|u"
12115 msgstr "Marco doble|r"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12118 msgid "LyX Note|N"
12119 msgstr "Nota LyX|N"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12122 msgid "Comment|m"
12123 msgstr "Comentario|m"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12126 msgid "Greyed Out|G"
12127 msgstr "Resaltado en gris|g"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12130 msgid "Open All Notes|A"
12131 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12134 msgid "Close All Notes|l"
12135 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12138 msgid "Horiz. Phantom"
12139 msgstr "Fantasma horiz."
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12142 msgid "Vert. Phantom"
12143 msgstr "Fantasma vert."
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12146 msgid "Protected Space|o"
12147 msgstr "Espacio protegido|p"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12150 msgid "Negative Thin Space|N"
12151 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12154 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12155 msgstr "Medio cuadratín|a"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12158 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12159 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12162 msgid "Quad Space|Q"
12163 msgstr "Cuadratín|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12166 msgid "Double Quad Space|u"
12167 msgstr "Doble cuadratín|u"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12170 msgid "Horizontal Fill|F"
12171 msgstr "Relleno horizontal|h"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12174 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12175 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12178 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12179 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12182 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12183 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12186 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12187 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12190 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12191 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12194 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12195 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12198 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12199 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12202 msgid "Custom Length|C"
12203 msgstr "Personalizado|s"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12206 msgid "Medium Space|M"
12207 msgstr "Espacio medio|m"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12210 msgid "Thick Space|h"
12211 msgstr "Espacio grueso|g"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12214 msgid "Negative Medium Space|u"
12215 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12218 msgid "Negative Thick Space|i"
12219 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12222 msgid "DefSkip|D"
12223 msgstr "Salto predeterminado|p"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12226 msgid "SmallSkip|S"
12227 msgstr "Salto pequeño|e"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12230 msgid "MedSkip|M"
12231 msgstr "Salto medio|d"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12234 msgid "BigSkip|B"
12235 msgstr "Salto grande|g"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12238 msgid "VFill|F"
12239 msgstr "Relleno vertical|v"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12242 msgid "Custom|C"
12243 msgstr "Personalizado|P"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12246 msgid "Settings...|e"
12247 msgstr "Configuración...|g"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12250 msgid "Include|c"
12251 msgstr "Anexar|x"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12254 msgid "Input|p"
12255 msgstr "Incorporar|n"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12258 msgid "Verbatim|V"
12259 msgstr "Literal|L"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12262 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12263 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12266 msgid "Listing|L"
12267 msgstr "Listado|s"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12270 msgid "Edit Included File...|E"
12271 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12274 msgid "New Page|N"
12275 msgstr "Página nueva|n"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12278 msgid "Page Break|a"
12279 msgstr "Salto de página|t"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12282 msgid "Clear Page|C"
12283 msgstr "Limpiar página|m"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12286 msgid "Clear Double Page|D"
12287 msgstr "Limpiar página doble|b"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12290 msgid "Ragged Line Break|R"
12291 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12294 msgid "Justified Line Break|J"
12295 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12300 msgid "Cut"
12301 msgstr "Cortar"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12306 msgid "Copy"
12307 msgstr "Copiar"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12312 msgid "Paste"
12313 msgstr "Pegar"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12316 msgid "Paste Recent|e"
12317 msgstr "Pegar reciente|P"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12320 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12321 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12324 msgid "Forward search|F"
12325 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12328 msgid "Move Paragraph Up|o"
12329 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12332 msgid "Move Paragraph Down|v"
12333 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12336 msgid "Promote Section|r"
12337 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12340 msgid "Demote Section|m"
12341 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12344 msgid "Move Section Down|D"
12345 msgstr "Mover sección abajo|n"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12348 msgid "Move Section Up|U"
12349 msgstr "Mover sección arriba|r"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12352 msgid "Insert Short Title|T"
12353 msgstr "Insertar Título breve|T"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12356 msgid "Accept Change|c"
12357 msgstr "Aceptar cambio|e"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12360 msgid "Reject Change|j"
12361 msgstr "Rechazar cambio|h"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12364 msgid "Apply Last Text Style|A"
12365 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12368 msgid "Text Style|S"
12369 msgstr "Estilo del texto|s"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12372 msgid "Paragraph Settings...|P"
12373 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12376 msgid "Fullscreen Mode"
12377 msgstr "Modo pantalla completa"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12380 msgid "Anything|A"
12381 msgstr "Cualquiera|q"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12384 msgid "Anything Non-Empty|o"
12385 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12388 msgid "Any Word|W"
12389 msgstr "Cualquier palabra|u"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12392 msgid "Any Number|N"
12393 msgstr "Cualquier número|n"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12396 msgid "User Defined|U"
12397 msgstr "Definido por el usuario|f"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12400 msgid "Append Argument"
12401 msgstr "Añadir argumento"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12404 msgid "Remove Last Argument"
12405 msgstr "Quitar último argumento"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12408 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12409 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12413 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12416 msgid "Insert Optional Argument"
12417 msgstr "Insertar argumento opcional"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12420 msgid "Remove Optional Argument"
12421 msgstr "Quitar argumento opcional"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12424 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12425 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12428 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12429 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12432 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12433 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12436 msgid "Reload|R"
12437 msgstr "Recargar|R"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12441 msgid "Edit Externally...|x"
12442 msgstr "Editar externamente...|x"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12445 msgid "Multirow|i"
12446 msgstr "Multifila|u"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12449 msgid "Top Line|T"
12450 msgstr "Línea superior|s"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12453 msgid "Bottom Line|B"
12454 msgstr "Línea inferior|i"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12457 msgid "Left Line|L"
12458 msgstr "Línea izquierda|z"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12461 msgid "Right Line|R"
12462 msgstr "Línea derecha|d"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12465 msgid "Left|f"
12466 msgstr "Izquierda|q"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12469 msgid "Right|h"
12470 msgstr "Derecha|h"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12473 msgid "Middle|d"
12474 msgstr "Centro|e"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12477 msgid "Copy Row|o"
12478 msgstr "Copiar fila|f"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12481 msgid "Copy Column|p"
12482 msgstr "Copiar columna|p"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12485 msgid "Settings...|g"
12486 msgstr "Configuración...|o"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12489 msgid "Path|P"
12490 msgstr "Ruta|R"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12493 msgid "Class|C"
12494 msgstr "Clase|C"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12497 msgid "File Revision|R"
12498 msgstr "Revisión del archivo|R"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12501 msgid "Tree Revision|T"
12502 msgstr "Revisión del árbol|v"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12505 msgid "Revision Author|A"
12506 msgstr "Autor de la revisión|A"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12509 msgid "Revision Date|D"
12510 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12513 msgid "Revision Time|i"
12514 msgstr "Hora de la revisión|H"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12517 msgid "LyX Version|X"
12518 msgstr "Versión LyX|X"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12521 msgid "Document Info|D"
12522 msgstr "Información sobre el documento|I"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12525 msgid "Copy Text|o"
12526 msgstr "Copiar texto|o"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12529 msgid "Activate Branch|A"
12530 msgstr "Activar rama|r"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12533 msgid "Deactivate Branch|e"
12534 msgstr "Desactivar rama|e"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12537 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12538 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12541 msgid "All Indexes|A"
12542 msgstr "Todos los índices|T"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12545 msgid "Subindex|b"
12546 msgstr "Subíndice|S"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12549 msgid "Reject Change|R"
12550 msgstr "Descartar cambio|c"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12553 msgid "Promote Section|P"
12554 msgstr "Promover sección|P"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12557 msgid "Demote Section|D"
12558 msgstr "Degradar sección|D"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12561 msgid "Move Section Down|w"
12562 msgstr "Mover sección abajo|b"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12565 msgid "Select Section|S"
12566 msgstr "Seleccionar sección|S"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12569 msgid "Wrap by Preview|P"
12570 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12573 msgid "Document|D"
12574 msgstr "Documento|D"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12577 msgid "Tools|T"
12578 msgstr "Herramientas|H"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12581 msgid "New from Template...|m"
12582 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12585 msgid "Open Recent|t"
12586 msgstr "Abrir reciente|b"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12589 msgid "Close All"
12590 msgstr "Cerrar todo"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12593 msgid "Save All|l"
12594 msgstr "Guardar todo|t"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12597 msgid "Revert to Saved|R"
12598 msgstr "Revertir al guardado|R"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12601 msgid "New Window|W"
12602 msgstr "Ventana nueva|V"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12605 msgid "Close Window|d"
12606 msgstr "Cerrar ventana|e"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12609 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12610 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12613 msgid "Compare with Older Revision|C"
12614 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12617 msgid "Use Locking Property|L"
12618 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12621 msgid "Redo|R"
12622 msgstr "Rehacer|R"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12625 msgid "Paste Special"
12626 msgstr "Pegado especial"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12629 msgid "Select All"
12630 msgstr "Seleccionar todo"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12633 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12634 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12637 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12638 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12641 msgid "Table|T"
12642 msgstr "Tabla|T"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12645 msgid "Rows & Columns|C"
12646 msgstr "Filas y columnas|y"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12649 msgid "Increase List Depth|I"
12650 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12653 msgid "Decrease List Depth|D"
12654 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12657 msgid "Dissolve Inset"
12658 msgstr "Disolver recuadro|D"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12661 msgid "TeX Code Settings...|C"
12662 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12665 msgid "Float Settings...|a"
12666 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12669 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12670 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12673 msgid "Note Settings...|N"
12674 msgstr "Configuración de notas...|n"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12677 msgid "Phantom Settings...|h"
12678 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12681 msgid "Branch Settings...|B"
12682 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12685 msgid "Box Settings...|x"
12686 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12689 msgid "Index Entry Settings...|y"
12690 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12693 msgid "Index Settings...|x"
12694 msgstr "Configuración del índice...|c"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12697 msgid "Info Settings...|n"
12698 msgstr "Configuración de la información...|f"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12701 msgid "Listings Settings...|g"
12702 msgstr "Configuración de listados...|l"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12705 msgid "Table Settings...|a"
12706 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12709 msgid "Plain Text|T"
12710 msgstr "Texto simple|s"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12714 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12717 msgid "Selection|S"
12718 msgstr "Selección|e"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12721 msgid "Selection, Join Lines|i"
12722 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12725 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12726 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12729 msgid "Paste as PDF"
12730 msgstr "Pegar como PDF"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12733 msgid "Paste as PNG"
12734 msgstr "Pegar como PNG"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12737 msgid "Paste as JPEG"
12738 msgstr "Pegar como JPEG"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12741 msgid "Dissolve Text Style"
12742 msgstr "Disolver estilo de texto"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12745 msgid "Customized...|C"
12746 msgstr "Personalizado...|e"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12749 msgid "Capitalize|a"
12750 msgstr "Capitales|p"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12753 msgid "Uppercase|U"
12754 msgstr "Mayúsculas|M"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12757 msgid "Lowercase|L"
12758 msgstr "Minúsculas|n"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12761 msgid "Top|p"
12762 msgstr "Superior|u"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12765 msgid "Middle|i"
12766 msgstr "Centro|C"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12769 msgid "Bottom|o"
12770 msgstr "Inferior|f"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12773 msgid "Macro Definition"
12774 msgstr "Definición de macro"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12777 msgid "Text Style|T"
12778 msgstr "Estilo del texto|t"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12781 msgid "Add Line Above|A"
12782 msgstr "Añadir línea encima|A"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12785 msgid "Delete Line Above|D"
12786 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12789 msgid "Delete Line Below|e"
12790 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12793 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12794 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12797 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12798 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12801 msgid "Math Normal Font|N"
12802 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12805 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12806 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12809 msgid "Math Fraktur Family|F"
12810 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12813 msgid "Math Roman Family|R"
12814 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12817 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12818 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12821 msgid "Math Bold Series|B"
12822 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12825 msgid "Text Normal Font|T"
12826 msgstr "Fuente texto normal|t"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12829 msgid "Octave|O"
12830 msgstr "Octave|O"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12833 msgid "Maxima|M"
12834 msgstr "Maxima|M"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12837 msgid "Mathematica|a"
12838 msgstr "Mathematica|a"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12841 msgid "Maple, Simplify|S"
12842 msgstr "Maple, Simplify|s"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12845 msgid "Maple, Factor|F"
12846 msgstr "Maple, Factor|f"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12849 msgid "Maple, Evalm|E"
12850 msgstr "Maple, Evalm|e"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12853 msgid "Maple, Evalf|v"
12854 msgstr "Maple, Evalf|v"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12857 msgid "Open All Insets|O"
12858 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12861 msgid "Close All Insets|C"
12862 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12865 msgid "Unfold Math Macro|n"
12866 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12869 msgid "Fold Math Macro|d"
12870 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12873 msgid "View Messages|g"
12874 msgstr "Ver mensajes|m"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12877 msgid "View Source|S"
12878 msgstr "Ver fuente|e"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12881 msgid "View Master Document|M"
12882 msgstr "Ver documento maestro|o"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12885 msgid "Update Master Document|a"
12886 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12889 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12890 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12894 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12897 msgid "Close Current View|w"
12898 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12901 msgid "Fullscreen|l"
12902 msgstr "Pantalla completa|n"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12905 msgid "Toolbars|b"
12906 msgstr "Barras de herramientas|B"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12909 msgid "Special Character|p"
12910 msgstr "Carácter especial|s"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12913 msgid "Formatting|o"
12914 msgstr "Formato|o"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12917 msgid "List / TOC|i"
12918 msgstr "Índice / Lista|i"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12921 msgid "Float|a"
12922 msgstr "Flotante|F"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12925 msgid "Branch|B"
12926 msgstr "Rama|R"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12929 msgid "Custom Insets"
12930 msgstr "Recuadro personalizado"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12933 msgid "File|e"
12934 msgstr "Archivo|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12937 msgid "Box[[Menu]]"
12938 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12941 msgid "Cross-Reference...|R"
12942 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12946 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12949 msgid "Table...|T"
12950 msgstr "Tabla...|T"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12953 msgid "URL|U"
12954 msgstr "URL|U"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12957 msgid "Hyperlink...|k"
12958 msgstr "Hiperenlace...|H"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12961 msgid "Short Title|S"
12962 msgstr "Título breve|b"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12965 msgid "TeX Code|X"
12966 msgstr "Código TeX|X"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12969 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12970 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12973 msgid "Preview|w"
12974 msgstr "Vista preliminar|V"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12977 msgid "Ordinary Quote|Q"
12978 msgstr "Comillas|C"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12981 msgid "Single Quote|S"
12982 msgstr "Comillas simples|o"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12985 msgid "Phonetic Symbols|P"
12986 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12989 msgid "Protected Space|P"
12990 msgstr "Espacio protegido|p"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12993 msgid "Horizontal Line|L"
12994 msgstr "Línea horizontal|L"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12997 msgid "Vertical Space...|V"
12998 msgstr "Espacio vertical...|v"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13001 msgid "Hyphenation Point|H"
13002 msgstr "Guión de división silábica|G"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13005 msgid "Numbered Formula|N"
13006 msgstr "Numerada|N"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13009 msgid "Figure Wrap Float|F"
13010 msgstr "Figura envuelta|i"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13013 msgid "Table Wrap Float|T"
13014 msgstr "Tabla envuelta|a"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13017 msgid "External Material...|M"
13018 msgstr "Material externo...|M"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13021 msgid "Child Document...|d"
13022 msgstr "Documento hijo...|h"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13025 msgid "Comment|C"
13026 msgstr "Comentario|C"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13029 msgid "Insert New Branch...|I"
13030 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13033 msgid "Horizontal Phantom"
13034 msgstr "Fantasma horizontal"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13037 msgid "Vertical Phantom"
13038 msgstr "Fantasma vertical"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13041 msgid "Change Tracking|C"
13042 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13045 msgid "Start Appendix Here|A"
13046 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13049 msgid "Save in Bundled Format|F"
13050 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13053 msgid "Compressed|m"
13054 msgstr "Comprimido|m"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13057 msgid "Accept Change|A"
13058 msgstr "Aceptar cambio|A"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13061 msgid "Accept All Changes|c"
13062 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13065 msgid "Reject All Changes|e"
13066 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13069 msgid "Next Change|C"
13070 msgstr "Cambio siguiente|s"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13073 msgid "Next Cross-Reference|R"
13074 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13077 msgid "Clear Bookmarks|C"
13078 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13081 msgid "Navigate Back|B"
13082 msgstr "Navegar atrás|N"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13085 msgid "Thesaurus...|T"
13086 msgstr "Tesauro...|T"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13089 msgid "Statistics...|a"
13090 msgstr "Estadísticas...|E"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13093 msgid "TeX Information|I"
13094 msgstr "Información TeX|X"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13097 msgid "Compare...|C"
13098 msgstr "Comparar...|o"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13101 msgid "Additional Features|F"
13102 msgstr "Características adicionales|C"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13105 msgid "Embedded Objects|O"
13106 msgstr "Objetos insertados|O"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13109 msgid "Shortcuts|S"
13110 msgstr "Atajos de teclado|A"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13113 msgid "LyX Functions|y"
13114 msgstr "Funciones de LyX|y"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13117 msgid "Specific Manuals|p"
13118 msgstr "Manuales específicos|n"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13121 msgid "Linguistics Manual|L"
13122 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13125 msgid "Braille Manual|B"
13126 msgstr "Manual de Braille|B"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13129 msgid "XY-pic Manual|X"
13130 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13133 msgid "Multicolumn Manual|M"
13134 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13137 msgid "New document"
13138 msgstr "Nuevo documento"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13141 msgid "Open document"
13142 msgstr "Abrir documento"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13145 msgid "Save document"
13146 msgstr "Guardar documento"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13149 msgid "Print document"
13150 msgstr "Imprimir documento"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13153 msgid "Check spelling"
13154 msgstr "Comprobar ortografía"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13157 msgid "Undo"
13158 msgstr "Deshacer"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13161 msgid "Redo"
13162 msgstr "Rehacer"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13165 msgid "Find and replace"
13166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13169 msgid "Find and replace (advanced)"
13170 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13173 msgid "Navigate back"
13174 msgstr "Navegar atrás"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13177 msgid "Toggle emphasis"
13178 msgstr "Cambiar énfasis"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13181 msgid "Toggle noun"
13182 msgstr "Cambiar versalitas"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13185 msgid "Apply last"
13186 msgstr "Aplicar último"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13189 msgid "Insert math"
13190 msgstr "Insertar ecuación"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13193 msgid "Insert graphics"
13194 msgstr "Insertar imagen"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13197 msgid "Insert table"
13198 msgstr "Insertar tabla"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13201 msgid "Toggle outline"
13202 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13205 msgid "Toggle math toolbar"
13206 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13209 msgid "Toggle table toolbar"
13210 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13213 msgid "View/Update"
13214 msgstr "Ver/Actualizar"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13217 msgid "View"
13218 msgstr "Ver"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13221 msgid "Update"
13222 msgstr "Actualizar"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13225 msgid "View master document"
13226 msgstr "Ver documento maestro"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13229 msgid "Update master document"
13230 msgstr "Actualizar documento maestro"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13233 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13234 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13237 msgid "View other formats"
13238 msgstr "Ver otros formatos"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13241 msgid "Update other formats"
13242 msgstr "Actualizar otros formatos"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13245 msgid "Extra"
13246 msgstr "Extra"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13249 msgid "Numbered list"
13250 msgstr "Enumeración"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13253 msgid "Itemized list"
13254 msgstr "Enumeración*"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13257 msgid "Increase depth"
13258 msgstr "Aumentar profundidad"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13261 msgid "Decrease depth"
13262 msgstr "Disminuir profundidad"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13265 msgid "Insert figure float"
13266 msgstr "Insertar flotante de figura"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13269 msgid "Insert table float"
13270 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13273 msgid "Insert label"
13274 msgstr "Insertar etiqueta"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13277 msgid "Insert cross-reference"
13278 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13281 msgid "Insert citation"
13282 msgstr "Insertar cita"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13285 msgid "Insert index entry"
13286 msgstr "Insertar entrada de índice"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13289 msgid "Insert nomenclature entry"
13290 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13293 msgid "Insert footnote"
13294 msgstr "Insertar nota al pie"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13297 msgid "Insert margin note"
13298 msgstr "Insertar nota al margen"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13301 msgid "Insert note"
13302 msgstr "Insertar nota"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13305 msgid "Insert box"
13306 msgstr "Insertar cuadro"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13309 msgid "Insert hyperlink"
13310 msgstr "Insertar hiperenlace"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13313 msgid "Insert TeX code"
13314 msgstr "Insertar código TeX"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13317 msgid "Insert math macro"
13318 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13321 msgid "Include file"
13322 msgstr "Incluir archivo"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13325 msgid "Text style"
13326 msgstr "Estilo del texto"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13329 msgid "Paragraph settings"
13330 msgstr "Configuración del párrafo"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13333 msgid "Add row"
13334 msgstr "Añadir fila"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13337 msgid "Add column"
13338 msgstr "Añadir columna"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13341 msgid "Delete row"
13342 msgstr "Eliminar fila"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13345 msgid "Delete column"
13346 msgstr "Eliminar columna"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13349 msgid "Set top line"
13350 msgstr "Línea superior"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13353 msgid "Set bottom line"
13354 msgstr "Línea inferior"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13357 msgid "Set left line"
13358 msgstr "Línea izquierda"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13361 msgid "Set right line"
13362 msgstr "Línea derecha"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13365 msgid "Set border lines"
13366 msgstr "Poner bordes"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13369 msgid "Set all lines"
13370 msgstr "Todas las líneas"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13373 msgid "Unset all lines"
13374 msgstr "Quitar todas las líneas"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13377 msgid "Align left"
13378 msgstr "Alinear a la izquierda"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13381 msgid "Align center"
13382 msgstr "Alinear al centro"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13385 msgid "Align right"
13386 msgstr "Alinear a la derecha"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13389 msgid "Align on decimal"
13390 msgstr "Alinear con decimal"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13393 msgid "Align top"
13394 msgstr "Alinear arriba"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13397 msgid "Align middle"
13398 msgstr "Alinear al centro"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13401 msgid "Align bottom"
13402 msgstr "Alinear abajo"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13405 msgid "Rotate cell"
13406 msgstr "Girar celda"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13409 msgid "Rotate table"
13410 msgstr "Girar tabla"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13413 msgid "Set multi-column"
13414 msgstr "Poner multicolumna"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13417 msgid "Set multi-row"
13418 msgstr "Poner multifila"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13421 msgid "Math"
13422 msgstr "Ecuaciones"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13425 msgid "Set display mode"
13426 msgstr "Modo presentación"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13429 msgid "Subscript"
13430 msgstr "Subíndice"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13433 msgid "Superscript"
13434 msgstr "Superíndice"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13437 msgid "Insert square root"
13438 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13441 msgid "Insert root"
13442 msgstr "Insertar raíz"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13445 msgid "Insert standard fraction"
13446 msgstr "Insertar fracción estándar"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13449 msgid "Insert sum"
13450 msgstr "Insertar suma"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13453 msgid "Insert integral"
13454 msgstr "Insertar integral"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13457 msgid "Insert product"
13458 msgstr "Insertar producto"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13461 msgid "Insert ( )"
13462 msgstr "Insertar ( )"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13465 msgid "Insert [ ]"
13466 msgstr "Insertar [ ]"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13469 msgid "Insert { }"
13470 msgstr "Insertar { }"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13473 msgid "Insert delimiters"
13474 msgstr "Insertar delimitadores"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13477 msgid "Insert matrix"
13478 msgstr "Insertar matriz"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13481 msgid "Insert cases environment"
13482 msgstr "Insertar entorno casos"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13485 msgid "Toggle math panels"
13486 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13489 msgid "Math Macros"
13490 msgstr "Macros de ecuación"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13493 msgid "Remove last argument"
13494 msgstr "Quitar último argumento"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13497 msgid "Append argument"
13498 msgstr "Añadir argumento"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13501 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13502 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13505 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13506 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13509 msgid "Remove optional argument"
13510 msgstr "Quitar argumento opcional"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13513 msgid "Insert optional argument"
13514 msgstr "Insertar argumento opcional"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13517 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13518 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13521 msgid "Append argument eating from the right"
13522 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13525 msgid "Append optional argument eating from the right"
13526 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13529 msgid "Command Buffer"
13530 msgstr "Búfer de comandos"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13533 msgid "Review[[Toolbar]]"
13534 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13537 msgid "Track changes"
13538 msgstr "Seguir cambios"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13541 msgid "Show changes in output"
13542 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13545 msgid "Next change"
13546 msgstr "Cambio siguiente"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13549 msgid "Accept change inside selection"
13550 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13553 msgid "Reject change inside selection"
13554 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13557 msgid "Merge changes"
13558 msgstr "Fusionar cambios"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13561 msgid "Accept all changes"
13562 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13565 msgid "Reject all changes"
13566 msgstr "Descartar todos los cambios"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13569 msgid "Next note"
13570 msgstr "Nota siguiente"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13573 msgid "View Other Formats"
13574 msgstr "Ver otros formatos"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13577 msgid "Update Other Formats"
13578 msgstr "Actualizar otros formatos"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13581 msgid "Version Control"
13582 msgstr "Control de versiones"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13585 msgid "Register"
13586 msgstr "Registrar"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13589 msgid "Check-out for edit"
13590 msgstr "Comprobar para editar"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13593 msgid "Check-in changes"
13594 msgstr "Comprobar cambios"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13597 msgid "View revision log"
13598 msgstr "Ver registro de revisión"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13601 msgid "Revert changes"
13602 msgstr "Descartar cambios"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13605 msgid "Compare with older revision"
13606 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13609 msgid "Compare with last revision"
13610 msgstr "Comparar con la última revisión"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13613 msgid "Insert Version Info"
13614 msgstr "Insertar Info de la versión"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13617 msgid "Use SVN file locking property"
13618 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13621 msgid "Update local directory from repository"
13622 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13625 msgid "Math Panels"
13626 msgstr "Panel de ecuaciones"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13629 msgid "Math spacings"
13630 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13633 msgid "Styles"
13634 msgstr "Estilos"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13637 msgid "Fractions"
13638 msgstr "Fracciones"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13642 msgid "Fonts"
13643 msgstr "Fuentes"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13646 msgid "Functions"
13647 msgstr "Funciones"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13650 msgid "Frame decorations"
13651 msgstr "Decoraciones del marco"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13654 msgid "Big operators"
13655 msgstr "Operadores grandes"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13658 msgid "Miscellaneous"
13659 msgstr "Otros símbolos"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13663 msgid "Arrows"
13664 msgstr "Flechas"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13667 msgid "AMS arrows"
13668 msgstr "Flechas AMS"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13671 msgid "Operators"
13672 msgstr "Operadores"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13675 msgid "Relations"
13676 msgstr "Relaciones"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13679 msgid "AMS relations"
13680 msgstr "Relaciones AMS"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13683 msgid "AMS negative relations"
13684 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13687 msgid "Dots"
13688 msgstr "Puntos"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13691 msgid "AMS operators"
13692 msgstr "Operadores AMS"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13695 msgid "AMS miscellaneous"
13696 msgstr "Miscelánea AMS"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13699 msgid "arccos"
13700 msgstr "arccos"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13703 msgid "arcsin"
13704 msgstr "arcsin"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13707 msgid "arctan"
13708 msgstr "arctan"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13711 msgid "arg"
13712 msgstr "arg"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13715 msgid "bmod"
13716 msgstr "bmod"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13719 msgid "cos"
13720 msgstr "cos"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13723 msgid "cosh"
13724 msgstr "cosh"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13727 msgid "cot"
13728 msgstr "cot"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13731 msgid "coth"
13732 msgstr "coth"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13735 msgid "csc"
13736 msgstr "csc"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13739 msgid "deg"
13740 msgstr "deg"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13743 msgid "det"
13744 msgstr "det"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13747 msgid "dim"
13748 msgstr "dim"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13751 msgid "exp"
13752 msgstr "exp"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13755 msgid "gcd"
13756 msgstr "gcd"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13759 msgid "hom"
13760 msgstr "hom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13763 msgid "inf"
13764 msgstr "inf"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13767 msgid "ker"
13768 msgstr "ker"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13771 msgid "lg"
13772 msgstr "lg"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13775 msgid "lim"
13776 msgstr "lim"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13779 msgid "liminf"
13780 msgstr "liminf"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13783 msgid "limsup"
13784 msgstr "limsup"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13787 msgid "ln"
13788 msgstr "ln"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13791 msgid "log"
13792 msgstr "log"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13795 msgid "max"
13796 msgstr "max"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13799 msgid "min"
13800 msgstr "min"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13803 msgid "sec"
13804 msgstr "sec"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13807 msgid "sin"
13808 msgstr "sin"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13811 msgid "sinh"
13812 msgstr "sinh"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13815 msgid "sup"
13816 msgstr "sup"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13819 msgid "tan"
13820 msgstr "tan"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13823 msgid "tanh"
13824 msgstr "tanh"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13827 msgid "Pr"
13828 msgstr "Pr"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13831 msgid "Spacings"
13832 msgstr "Espaciados"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13835 msgid "Thin space\t\\,"
13836 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13839 msgid "Medium space\t\\:"
13840 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13843 msgid "Thick space\t\\;"
13844 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13847 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13848 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13851 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13852 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13855 msgid "Negative space\t\\!"
13856 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13859 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13860 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13863 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13864 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13867 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13868 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13871 msgid "Roots"
13872 msgstr "Raíces"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13875 msgid "Square root\t\\sqrt"
13876 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13879 msgid "Other root\t\\root"
13880 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13883 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13884 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13887 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13888 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13891 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13892 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13895 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13896 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13899 msgid "Standard\t\\frac"
13900 msgstr "Estándar\t\\frac"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13904 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13907 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13908 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13911 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13912 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13916 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13920 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13924 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13928 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13932 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13936 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13940 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13943 msgid "Binomial\t\\binom"
13944 msgstr "Binomio\t\\binom"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13948 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13952 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13955 msgid "Roman\t\\mathrm"
13956 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13959 msgid "Bold\t\\mathbf"
13960 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13964 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13968 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13971 msgid "Italic\t\\mathit"
13972 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13976 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13980 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13984 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13988 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13991 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13992 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13995 msgid "ldots"
13996 msgstr "ldots"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13999 msgid "cdots"
14000 msgstr "cdots"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14003 msgid "vdots"
14004 msgstr "vdots"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14007 msgid "ddots"
14008 msgstr "ddots"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14011 msgid "Frame Decorations"
14012 msgstr "Decoraciones del marco"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14015 msgid "hat"
14016 msgstr "sombrero"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14019 msgid "tilde"
14020 msgstr "tilde"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14023 msgid "bar"
14024 msgstr "bar"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14027 msgid "grave"
14028 msgstr "acento"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14031 msgid "dot"
14032 msgstr "punto"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14035 msgid "check"
14036 msgstr "marca"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14039 msgid "widehat"
14040 msgstr "widehat"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14043 msgid "widetilde"
14044 msgstr "widetilde"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14047 msgid "vec"
14048 msgstr "vec"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14051 msgid "acute"
14052 msgstr "acute"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14055 msgid "ddot"
14056 msgstr "ddot"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14059 msgid "dddot"
14060 msgstr "dddot"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14063 msgid "ddddot"
14064 msgstr "ddddot"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14067 msgid "breve"
14068 msgstr "breve"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14071 msgid "overline"
14072 msgstr "overline"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14075 msgid "overbrace"
14076 msgstr "overbrace"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14079 msgid "overleftarrow"
14080 msgstr "overleftarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14083 msgid "overrightarrow"
14084 msgstr "overrightarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14087 msgid "overleftrightarrow"
14088 msgstr "overleftrightarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14091 msgid "overset"
14092 msgstr "overset"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14095 msgid "underline"
14096 msgstr "subrayado"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14099 msgid "underbrace"
14100 msgstr "underbrace"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14103 msgid "underleftarrow"
14104 msgstr "underleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14107 msgid "underrightarrow"
14108 msgstr "underrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14111 msgid "underleftrightarrow"
14112 msgstr "underleftrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14115 msgid "underset"
14116 msgstr "underset"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14119 msgid "leftarrow"
14120 msgstr "leftarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14123 msgid "rightarrow"
14124 msgstr "rightarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14127 msgid "downarrow"
14128 msgstr "downarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14131 msgid "uparrow"
14132 msgstr "uparrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14135 msgid "updownarrow"
14136 msgstr "updownarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14139 msgid "leftrightarrow"
14140 msgstr "leftrightarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14143 msgid "Leftarrow"
14144 msgstr "Leftarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14147 msgid "Rightarrow"
14148 msgstr "Rightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14151 msgid "Downarrow"
14152 msgstr "Downarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14155 msgid "Uparrow"
14156 msgstr "Uparrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14159 msgid "Updownarrow"
14160 msgstr "Updownarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14163 msgid "Leftrightarrow"
14164 msgstr "Leftrightarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14167 msgid "Longleftrightarrow"
14168 msgstr "Longleftrightarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14171 msgid "Longleftarrow"
14172 msgstr "Longleftarrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14175 msgid "Longrightarrow"
14176 msgstr "Longrightarrow"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14179 msgid "longleftrightarrow"
14180 msgstr "longleftrightarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14183 msgid "longleftarrow"
14184 msgstr "longleftarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14187 msgid "longrightarrow"
14188 msgstr "longrightarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14191 msgid "leftharpoondown"
14192 msgstr "leftharpoondown"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14195 msgid "rightharpoondown"
14196 msgstr "rightharpoondown"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14199 msgid "mapsto"
14200 msgstr "mapsto"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14203 msgid "longmapsto"
14204 msgstr "longmapsto"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14207 msgid "nwarrow"
14208 msgstr "nwarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14211 msgid "nearrow"
14212 msgstr "nearrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14215 msgid "leftharpoonup"
14216 msgstr "leftharpoonup"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14219 msgid "rightharpoonup"
14220 msgstr "rightharpoonup"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14223 msgid "hookleftarrow"
14224 msgstr "hookleftarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14227 msgid "hookrightarrow"
14228 msgstr "hookrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14231 msgid "swarrow"
14232 msgstr "swarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14235 msgid "searrow"
14236 msgstr "searrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14239 msgid "rightleftharpoons"
14240 msgstr "rightleftharpoons"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14243 msgid "pm"
14244 msgstr "pm"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14247 msgid "cap"
14248 msgstr "cap"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14251 msgid "diamond"
14252 msgstr "diamante"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14255 msgid "oplus"
14256 msgstr "oplus"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14259 msgid "mp"
14260 msgstr "mp"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14263 msgid "cup"
14264 msgstr "cup"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14267 msgid "bigtriangleup"
14268 msgstr "bigtriangleup"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14271 msgid "ominus"
14272 msgstr "ominus"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14275 msgid "times"
14276 msgstr "times"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14279 msgid "uplus"
14280 msgstr "uplus"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14283 msgid "bigtriangledown"
14284 msgstr "bigtriangledown"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14287 msgid "otimes"
14288 msgstr "otimes"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14291 msgid "div"
14292 msgstr "div"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14295 msgid "sqcap"
14296 msgstr "sqcap"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14299 msgid "triangleright"
14300 msgstr "triangleright"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14303 msgid "oslash"
14304 msgstr "oslash"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14307 msgid "cdot"
14308 msgstr "cdot"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14311 msgid "sqcup"
14312 msgstr "sqcup"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14315 msgid "triangleleft"
14316 msgstr "triangleleft"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14319 msgid "odot"
14320 msgstr "odot"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14323 msgid "star"
14324 msgstr "star"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14327 msgid "vee"
14328 msgstr "vee"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14331 msgid "amalg"
14332 msgstr "amalg"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14335 msgid "bigcirc"
14336 msgstr "bigcirc"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14339 msgid "setminus"
14340 msgstr "setminus"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14343 msgid "wedge"
14344 msgstr "wedge"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14347 msgid "dagger"
14348 msgstr "dagger"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14351 msgid "circ"
14352 msgstr "circ"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14355 msgid "bullet"
14356 msgstr "bullet"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14359 msgid "wr"
14360 msgstr "wr"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14363 msgid "ddagger"
14364 msgstr "ddagger"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14367 msgid "leq"
14368 msgstr "leq"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14371 msgid "geq"
14372 msgstr "geq"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14375 msgid "equiv"
14376 msgstr "equiv"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14379 msgid "models"
14380 msgstr "models"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14383 msgid "prec"
14384 msgstr "prec"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14387 msgid "succ"
14388 msgstr "succ"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14391 msgid "sim"
14392 msgstr "sim"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14395 msgid "perp"
14396 msgstr "perp"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14399 msgid "preceq"
14400 msgstr "preceq"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14403 msgid "succeq"
14404 msgstr "succeq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14407 msgid "simeq"
14408 msgstr "simeq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14411 msgid "mid"
14412 msgstr "mid"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14415 msgid "ll"
14416 msgstr "ll"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14419 msgid "gg"
14420 msgstr "gg"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14423 msgid "asymp"
14424 msgstr "asymp"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14427 msgid "parallel"
14428 msgstr "parallel"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14431 msgid "subset"
14432 msgstr "subset"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14435 msgid "supset"
14436 msgstr "supset"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14439 msgid "approx"
14440 msgstr "approx"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14443 msgid "smile"
14444 msgstr "smile"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14447 msgid "subseteq"
14448 msgstr "subseteq"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14451 msgid "supseteq"
14452 msgstr "supseteq"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14455 msgid "cong"
14456 msgstr "cong"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14459 msgid "frown"
14460 msgstr "frown"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14463 msgid "sqsubseteq"
14464 msgstr "sqsubseteq"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14467 msgid "sqsupseteq"
14468 msgstr "sqsupseteq"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14471 msgid "doteq"
14472 msgstr "doteq"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14475 msgid "neq"
14476 msgstr "neq"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14479 msgid "ni"
14480 msgstr "ni"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14483 msgid "propto"
14484 msgstr "propto"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14487 msgid "notin"
14488 msgstr "notin"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14491 msgid "vdash"
14492 msgstr "vdash"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14495 msgid "dashv"
14496 msgstr "dashv"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14499 msgid "bowtie"
14500 msgstr "bowtie"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14503 msgid "alpha"
14504 msgstr "alpha"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14507 msgid "beta"
14508 msgstr "beta"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14511 msgid "gamma"
14512 msgstr "gamma"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14515 msgid "delta"
14516 msgstr "delta"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14519 msgid "epsilon"
14520 msgstr "epsilon"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14523 msgid "varepsilon"
14524 msgstr "varepsilon"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14527 msgid "zeta"
14528 msgstr "zeta"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14531 msgid "eta"
14532 msgstr "eta"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14535 msgid "theta"
14536 msgstr "theta"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14539 msgid "vartheta"
14540 msgstr "vartheta"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14543 msgid "iota"
14544 msgstr "iota"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14547 msgid "kappa"
14548 msgstr "kappa"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14551 msgid "lambda"
14552 msgstr "lambda"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14555 msgid "mu"
14556 msgstr "mu"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14559 msgid "nu"
14560 msgstr "nu"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14563 msgid "xi"
14564 msgstr "xi"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14567 msgid "pi"
14568 msgstr "pi"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14571 msgid "varpi"
14572 msgstr "varpi"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14575 msgid "rho"
14576 msgstr "rho"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14579 msgid "varrho"
14580 msgstr "varrho"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14583 msgid "sigma"
14584 msgstr "sigma"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14587 msgid "varsigma"
14588 msgstr "varsigma"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14591 msgid "tau"
14592 msgstr "tau"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14595 msgid "upsilon"
14596 msgstr "upsilon"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14599 msgid "phi"
14600 msgstr "phi"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14603 msgid "varphi"
14604 msgstr "varphi"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14607 msgid "chi"
14608 msgstr "chi"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14611 msgid "psi"
14612 msgstr "psi"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14615 msgid "omega"
14616 msgstr "omega"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14619 msgid "Gamma"
14620 msgstr "Gamma"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14623 msgid "Delta"
14624 msgstr "Delta"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14627 msgid "Theta"
14628 msgstr "Theta"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14631 msgid "Lambda"
14632 msgstr "Lambda"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14635 msgid "Xi"
14636 msgstr "Xi"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14639 msgid "Pi"
14640 msgstr "Pi"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14643 msgid "Sigma"
14644 msgstr "Sigma"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14647 msgid "Upsilon"
14648 msgstr "Upsilon"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14651 msgid "Phi"
14652 msgstr "Phi"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14655 msgid "Psi"
14656 msgstr "Psi"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14659 msgid "Omega"
14660 msgstr "Omega"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14663 msgid "nabla"
14664 msgstr "nabla"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14667 msgid "partial"
14668 msgstr "partial"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14671 msgid "infty"
14672 msgstr "infty"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14675 msgid "prime"
14676 msgstr "prime"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14679 msgid "ell"
14680 msgstr "ell"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14683 msgid "emptyset"
14684 msgstr "emptyset"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14687 msgid "exists"
14688 msgstr "exists"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14691 msgid "forall"
14692 msgstr "forall"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14695 msgid "imath"
14696 msgstr "imath"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14699 msgid "jmath"
14700 msgstr "jmath"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14703 msgid "Re"
14704 msgstr "Re"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14707 msgid "Im"
14708 msgstr "Im"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14711 msgid "aleph"
14712 msgstr "aleph"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14715 msgid "wp"
14716 msgstr "wp"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14719 msgid "hbar"
14720 msgstr "hbar"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14723 msgid "angle"
14724 msgstr "ángulo"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14727 msgid "top"
14728 msgstr "superior"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14731 msgid "bot"
14732 msgstr "bot"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14735 msgid "Vert"
14736 msgstr "Vert"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14739 msgid "neg"
14740 msgstr "neg"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14743 msgid "flat"
14744 msgstr "flat"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14747 msgid "natural"
14748 msgstr "natural"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14751 msgid "sharp"
14752 msgstr "sharp"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14755 msgid "surd"
14756 msgstr "surd"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14759 msgid "triangle"
14760 msgstr "triángulo"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14763 msgid "diamondsuit"
14764 msgstr "diamondsuit"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14767 msgid "heartsuit"
14768 msgstr "heartsuit"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14771 msgid "clubsuit"
14772 msgstr "clubsuit"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14775 msgid "spadesuit"
14776 msgstr "spadesuit"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14779 msgid "textrm \\AA"
14780 msgstr "textrm \\AA"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14783 msgid "textrm \\O"
14784 msgstr "textrm \\O"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14787 msgid "mathcircumflex"
14788 msgstr "mathcircumflex"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14791 msgid "_"
14792 msgstr "_"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14795 msgid "mathrm T"
14796 msgstr "mathrm T"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14799 msgid "mathbb N"
14800 msgstr "mathbb N"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14803 msgid "mathbb Z"
14804 msgstr "mathbb Z"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14807 msgid "mathbb Q"
14808 msgstr "mathbb Q"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14811 msgid "mathbb R"
14812 msgstr "mathbb R"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14815 msgid "mathbb C"
14816 msgstr "mathbb C"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14819 msgid "mathbb H"
14820 msgstr "mathbb H"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14823 msgid "mathcal F"
14824 msgstr "mathcal F"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14827 msgid "mathcal L"
14828 msgstr "mathcal L"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14831 msgid "mathcal H"
14832 msgstr "mathcal H"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14835 msgid "mathcal O"
14836 msgstr "mathcal O"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14839 msgid "Big Operators"
14840 msgstr "Operadores Grandes"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14843 msgid "intop"
14844 msgstr "intop"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14847 msgid "int"
14848 msgstr "int"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14851 msgid "iint"
14852 msgstr "iint"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14855 msgid "iintop"
14856 msgstr "iintop"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14859 msgid "iiint"
14860 msgstr "iiint"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14863 msgid "iiintop"
14864 msgstr "iiintop"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14867 msgid "iiiint"
14868 msgstr "iiiint"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14871 msgid "iiiintop"
14872 msgstr "iiiintop"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14875 msgid "dotsint"
14876 msgstr "dotsint"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14879 msgid "dotsintop"
14880 msgstr "dotsintop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14883 msgid "oint"
14884 msgstr "oint"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14887 msgid "ointop"
14888 msgstr "ointop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14891 msgid "oiint"
14892 msgstr "oiint"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14895 msgid "oiintop"
14896 msgstr "oiintop"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14899 msgid "ointctrclockwiseop"
14900 msgstr "ointctrclockwiseop"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14903 msgid "ointctrclockwise"
14904 msgstr "ointctrclockwise"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14907 msgid "ointclockwiseop"
14908 msgstr "ointclockwiseop"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14911 msgid "ointclockwise"
14912 msgstr "ointclockwise"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14915 msgid "sqint"
14916 msgstr "sqint"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14919 msgid "sqintop"
14920 msgstr "sqintop"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14923 msgid "sqiint"
14924 msgstr "sqiint"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14927 msgid "sqiintop"
14928 msgstr "sqiintop"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14931 msgid "fint"
14932 msgstr "fint"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14935 msgid "fintop"
14936 msgstr "fintop"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14939 msgid "landupint"
14940 msgstr "landupint"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14943 msgid "landupintop"
14944 msgstr "landupintop"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14947 msgid "landdownint"
14948 msgstr "landdownint"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14951 msgid "landdownintop"
14952 msgstr "landdownintop"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14955 msgid "sum"
14956 msgstr "suma"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14959 msgid "prod"
14960 msgstr "prod"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14963 msgid "coprod"
14964 msgstr "coprod"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14967 msgid "bigsqcup"
14968 msgstr "bigsqcup"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14971 msgid "bigotimes"
14972 msgstr "bigotimes"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14975 msgid "bigodot"
14976 msgstr "bigodot"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14979 msgid "bigoplus"
14980 msgstr "bigoplus"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14983 msgid "bigcap"
14984 msgstr "bigcap"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14987 msgid "bigcup"
14988 msgstr "bigcup"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14991 msgid "biguplus"
14992 msgstr "biguplus"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14995 msgid "bigvee"
14996 msgstr "bigvee"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14999 msgid "bigwedge"
15000 msgstr "bigwedge"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15003 msgid "AMS Miscellaneous"
15004 msgstr "Miscelánea AMS"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15007 msgid "digamma"
15008 msgstr "digamma"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15011 msgid "varkappa"
15012 msgstr "varkappa"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15015 msgid "beth"
15016 msgstr "beth"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15019 msgid "daleth"
15020 msgstr "daleth"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15023 msgid "gimel"
15024 msgstr "gimel"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15027 msgid "ulcorner"
15028 msgstr "ulcorner"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15031 msgid "urcorner"
15032 msgstr "urcorner"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15035 msgid "llcorner"
15036 msgstr "llcorner"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15039 msgid "lrcorner"
15040 msgstr "lrcorner"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15043 msgid "hslash"
15044 msgstr "hslash"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15047 msgid "vartriangle"
15048 msgstr "vartriangle"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15051 msgid "triangledown"
15052 msgstr "triangledown"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15055 msgid "square"
15056 msgstr "cuadrado"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15059 msgid "lozenge"
15060 msgstr "lozenge"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15063 msgid "circledS"
15064 msgstr "circledS"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15067 msgid "measuredangle"
15068 msgstr "measuredangle"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15071 msgid "nexists"
15072 msgstr "nexists"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15075 msgid "mho"
15076 msgstr "mho"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15079 msgid "Finv"
15080 msgstr "Finv"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15083 msgid "Game"
15084 msgstr "Game"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15087 msgid "Bbbk"
15088 msgstr "Bbbk"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15091 msgid "backprime"
15092 msgstr "backprime"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15095 msgid "varnothing"
15096 msgstr "varnothing"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15099 msgid "Diamond"
15100 msgstr "Diamante"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15103 msgid "blacktriangle"
15104 msgstr "blacktriangle"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15107 msgid "blacktriangledown"
15108 msgstr "blacktriangledown"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15111 msgid "blacksquare"
15112 msgstr "blacksquare"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15115 msgid "blacklozenge"
15116 msgstr "blacklozenge"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15119 msgid "bigstar"
15120 msgstr "bigstar"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15123 msgid "sphericalangle"
15124 msgstr "sphericalangle"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15127 msgid "complement"
15128 msgstr "complement"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15131 msgid "eth"
15132 msgstr "eth"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15135 msgid "diagup"
15136 msgstr "diagup"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15139 msgid "diagdown"
15140 msgstr "diagdown"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15143 msgid "AMS Arrows"
15144 msgstr "Flechas AMS"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15147 msgid "dashleftarrow"
15148 msgstr "dashleftarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15151 msgid "dashrightarrow"
15152 msgstr "dashrightarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15155 msgid "leftleftarrows"
15156 msgstr "leftleftarrows"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15159 msgid "leftrightarrows"
15160 msgstr "leftrightarrows"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15163 msgid "rightrightarrows"
15164 msgstr "rightrightarrows"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15167 msgid "rightleftarrows"
15168 msgstr "rightleftarrows"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15171 msgid "Lleftarrow"
15172 msgstr "Lleftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15175 msgid "Rrightarrow"
15176 msgstr "Rrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15179 msgid "twoheadleftarrow"
15180 msgstr "twoheadleftarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15183 msgid "twoheadrightarrow"
15184 msgstr "twoheadrightarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15187 msgid "leftarrowtail"
15188 msgstr "leftarrowtail"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15191 msgid "rightarrowtail"
15192 msgstr "rightarrowtail"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15195 msgid "looparrowleft"
15196 msgstr "looparrowleft"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15199 msgid "looparrowright"
15200 msgstr "looparrowright"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15203 msgid "curvearrowleft"
15204 msgstr "curvearrowleft"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15207 msgid "curvearrowright"
15208 msgstr "curvearrowright"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15211 msgid "circlearrowleft"
15212 msgstr "circlearrowleft"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15215 msgid "circlearrowright"
15216 msgstr "circlearrowright"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15219 msgid "Lsh"
15220 msgstr "Lsh"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15223 msgid "Rsh"
15224 msgstr "Rsh"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15227 msgid "upuparrows"
15228 msgstr "upuparrows"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15231 msgid "downdownarrows"
15232 msgstr "downdownarrows"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15235 msgid "upharpoonleft"
15236 msgstr "upharpoonleft"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15239 msgid "upharpoonright"
15240 msgstr "upharpoonright"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15243 msgid "downharpoonleft"
15244 msgstr "downharpoonleft"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15247 msgid "downharpoonright"
15248 msgstr "downharpoonright"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15251 msgid "leftrightharpoons"
15252 msgstr "leftrightharpoons"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15255 msgid "rightsquigarrow"
15256 msgstr "rightsquigarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15259 msgid "leftrightsquigarrow"
15260 msgstr "leftrightsquigarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15263 msgid "nleftarrow"
15264 msgstr "nleftarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15267 msgid "nrightarrow"
15268 msgstr "nrightarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15271 msgid "nleftrightarrow"
15272 msgstr "nleftrightarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15275 msgid "nLeftarrow"
15276 msgstr "nLeftarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15279 msgid "nRightarrow"
15280 msgstr "nRightarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15283 msgid "nLeftrightarrow"
15284 msgstr "nLeftrightarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15287 msgid "multimap"
15288 msgstr "multimap"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15291 msgid "AMS Relations"
15292 msgstr "Relaciones AMS"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15295 msgid "leqq"
15296 msgstr "leqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15299 msgid "geqq"
15300 msgstr "geqq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15303 msgid "leqslant"
15304 msgstr "leqslant"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15307 msgid "geqslant"
15308 msgstr "geqslant"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15311 msgid "eqslantless"
15312 msgstr "eqslantless"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15315 msgid "eqslantgtr"
15316 msgstr "eqslantgtr"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15319 msgid "lesssim"
15320 msgstr "lesssim"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15323 msgid "gtrsim"
15324 msgstr "gtrsim"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15327 msgid "lessapprox"
15328 msgstr "lessapprox"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15331 msgid "gtrapprox"
15332 msgstr "gtrapprox"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15335 msgid "approxeq"
15336 msgstr "approxeq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15339 msgid "triangleq"
15340 msgstr "triangleq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15343 msgid "lessdot"
15344 msgstr "lessdot"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15347 msgid "gtrdot"
15348 msgstr "gtrdot"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15351 msgid "lll"
15352 msgstr "lll"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15355 msgid "ggg"
15356 msgstr "ggg"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15359 msgid "lessgtr"
15360 msgstr "lessgtr"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15363 msgid "gtrless"
15364 msgstr "gtrless"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15367 msgid "lesseqgtr"
15368 msgstr "lesseqgtr"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15371 msgid "gtreqless"
15372 msgstr "gtreqless"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15375 msgid "lesseqqgtr"
15376 msgstr "lesseqqgtr"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15379 msgid "gtreqqless"
15380 msgstr "gtreqqless"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15383 msgid "eqcirc"
15384 msgstr "eqcirc"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15387 msgid "circeq"
15388 msgstr "circeq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15391 msgid "thicksim"
15392 msgstr "thicksim"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15395 msgid "thickapprox"
15396 msgstr "thickapprox"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15399 msgid "backsim"
15400 msgstr "backsim"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15403 msgid "backsimeq"
15404 msgstr "backsimeq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15407 msgid "subseteqq"
15408 msgstr "subseteqq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15411 msgid "supseteqq"
15412 msgstr "supseteqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15415 msgid "Subset"
15416 msgstr "Subset"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15419 msgid "Supset"
15420 msgstr "Supset"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15423 msgid "sqsubset"
15424 msgstr "sqsubset"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15427 msgid "sqsupset"
15428 msgstr "sqsupset"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15431 msgid "preccurlyeq"
15432 msgstr "preccurlyeq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15435 msgid "succcurlyeq"
15436 msgstr "succcurlyeq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15439 msgid "curlyeqprec"
15440 msgstr "curlyeqprec"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15443 msgid "curlyeqsucc"
15444 msgstr "curlyeqsucc"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15447 msgid "precsim"
15448 msgstr "precsim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15451 msgid "succsim"
15452 msgstr "succsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15455 msgid "precapprox"
15456 msgstr "precapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15459 msgid "succapprox"
15460 msgstr "succapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15463 msgid "vartriangleleft"
15464 msgstr "vartriangleleft"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15467 msgid "vartriangleright"
15468 msgstr "vartriangleright"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15471 msgid "trianglelefteq"
15472 msgstr "trianglelefteq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15475 msgid "trianglerighteq"
15476 msgstr "trianglerighteq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15479 msgid "bumpeq"
15480 msgstr "bumpeq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15483 msgid "Bumpeq"
15484 msgstr "Bumpeq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15487 msgid "doteqdot"
15488 msgstr "doteqdot"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15491 msgid "risingdotseq"
15492 msgstr "risingdotseq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15495 msgid "fallingdotseq"
15496 msgstr "fallingdotseq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15499 msgid "vDash"
15500 msgstr "vDash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15503 msgid "Vvdash"
15504 msgstr "Vvdash"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15507 msgid "Vdash"
15508 msgstr "Vdash"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15511 msgid "shortmid"
15512 msgstr "shortmid"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15515 msgid "shortparallel"
15516 msgstr "shortparallel"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15519 msgid "smallsmile"
15520 msgstr "smallsmile"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15523 msgid "smallfrown"
15524 msgstr "smallfrown"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15527 msgid "blacktriangleleft"
15528 msgstr "blacktriangleleft"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15531 msgid "blacktriangleright"
15532 msgstr "blacktriangleright"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15535 msgid "because"
15536 msgstr "because"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15539 msgid "therefore"
15540 msgstr "therefore"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15543 msgid "backepsilon"
15544 msgstr "backepsilon"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15547 msgid "varpropto"
15548 msgstr "varpropto"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15551 msgid "between"
15552 msgstr "between"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15555 msgid "pitchfork"
15556 msgstr "pitchfork"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15559 msgid "AMS Negative Relations"
15560 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15563 msgid "nless"
15564 msgstr "nless"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15567 msgid "ngtr"
15568 msgstr "ngtr"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15571 msgid "nleq"
15572 msgstr "nleq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15575 msgid "ngeq"
15576 msgstr "ngeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15579 msgid "nleqslant"
15580 msgstr "nleqslant"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15583 msgid "ngeqslant"
15584 msgstr "ngeqslant"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15587 msgid "nleqq"
15588 msgstr "nleqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15591 msgid "ngeqq"
15592 msgstr "ngeqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15595 msgid "lneq"
15596 msgstr "lneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15599 msgid "gneq"
15600 msgstr "gneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15603 msgid "lneqq"
15604 msgstr "lneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15607 msgid "gneqq"
15608 msgstr "gneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15611 msgid "lvertneqq"
15612 msgstr "lvertneqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15615 msgid "gvertneqq"
15616 msgstr "gvertneqq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15619 msgid "lnsim"
15620 msgstr "lnsim"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15623 msgid "gnsim"
15624 msgstr "gnsim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15627 msgid "lnapprox"
15628 msgstr "lnapprox"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15631 msgid "gnapprox"
15632 msgstr "gnapprox"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15635 msgid "nprec"
15636 msgstr "nprec"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15639 msgid "nsucc"
15640 msgstr "nsucc"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15643 msgid "npreceq"
15644 msgstr "npreceq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15647 msgid "nsucceq"
15648 msgstr "nsucceq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15651 msgid "precnsim"
15652 msgstr "precnsim"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15655 msgid "succnsim"
15656 msgstr "succnsim"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15659 msgid "precnapprox"
15660 msgstr "precnapprox"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15663 msgid "succnapprox"
15664 msgstr "succnapprox"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15667 msgid "subsetneq"
15668 msgstr "subsetneq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15671 msgid "supsetneq"
15672 msgstr "supsetneq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15675 msgid "subsetneqq"
15676 msgstr "subsetneqq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15679 msgid "supsetneqq"
15680 msgstr "supsetneqq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15683 msgid "nsubseteq"
15684 msgstr "nsubseteq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15687 msgid "nsupseteq"
15688 msgstr "nsupseteq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15691 msgid "nsupseteqq"
15692 msgstr "nsupseteqq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15695 msgid "nvdash"
15696 msgstr "nvdash"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15699 msgid "nvDash"
15700 msgstr "nvDash"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15703 msgid "nVDash"
15704 msgstr "nVDash"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15707 msgid "varsubsetneq"
15708 msgstr "varsubsetneq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15711 msgid "varsupsetneq"
15712 msgstr "varsupsetneq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15715 msgid "varsubsetneqq"
15716 msgstr "varsubsetneqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15719 msgid "varsupsetneqq"
15720 msgstr "varsupsetneqq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15723 msgid "ntriangleleft"
15724 msgstr "ntriangleleft"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15727 msgid "ntriangleright"
15728 msgstr "ntriangleright"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15731 msgid "ntrianglelefteq"
15732 msgstr "ntrianglelefteq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15735 msgid "ntrianglerighteq"
15736 msgstr "ntrianglerighteq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15739 msgid "ncong"
15740 msgstr "ncong"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15743 msgid "nsim"
15744 msgstr "nsim"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15747 msgid "nmid"
15748 msgstr "nmid"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15751 msgid "nshortmid"
15752 msgstr "nshortmid"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15755 msgid "nparallel"
15756 msgstr "nparallel"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15759 msgid "nshortparallel"
15760 msgstr "nshortparallel"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15763 msgid "AMS Operators"
15764 msgstr "Operadores AMS"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15767 msgid "dotplus"
15768 msgstr "dotplus"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15771 msgid "smallsetminus"
15772 msgstr "smallsetminus"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15775 msgid "Cap"
15776 msgstr "Cap"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15779 msgid "Cup"
15780 msgstr "Cup"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15783 msgid "barwedge"
15784 msgstr "barwedge"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15787 msgid "veebar"
15788 msgstr "veebar"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15791 msgid "doublebarwedge"
15792 msgstr "doublebarwedge"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15795 msgid "boxminus"
15796 msgstr "boxminus"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15799 msgid "boxtimes"
15800 msgstr "boxtimes"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15803 msgid "boxdot"
15804 msgstr "boxdot"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15807 msgid "boxplus"
15808 msgstr "boxplus"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15811 msgid "divideontimes"
15812 msgstr "divideontimes"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15815 msgid "ltimes"
15816 msgstr "ltimes"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15819 msgid "rtimes"
15820 msgstr "rtimes"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15823 msgid "leftthreetimes"
15824 msgstr "leftthreetimes"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15827 msgid "rightthreetimes"
15828 msgstr "rightthreetimes"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15831 msgid "curlywedge"
15832 msgstr "curlywedge"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15835 msgid "curlyvee"
15836 msgstr "curlyvee"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15839 msgid "circleddash"
15840 msgstr "circleddash"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15843 msgid "circledast"
15844 msgstr "circledast"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15847 msgid "circledcirc"
15848 msgstr "circledcirc"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15851 msgid "centerdot"
15852 msgstr "centerdot"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15855 msgid "intercal"
15856 msgstr "intercal"
15857
15858 #: lib/external_templates:37
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "Imagen raster"
15861
15862 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865
15866 #: lib/external_templates:45
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:109
15871 msgid "XFig"
15872 msgstr "XFig"
15873
15874 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:112
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15881
15882 #: lib/external_templates:162
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15885
15886 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889
15890 #: lib/external_templates:165
15891 msgid ""
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15909 msgstr ""
15910 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15911 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15912 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15913 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15914 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15915 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15916 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15917 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15918 "para activar la edición general del tablero.\n"
15919 "Podría también comprobar la opción\n"
15920 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15921 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15922 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15923 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15924 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15925 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15926 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15927
15928 #: lib/external_templates:212
15929 msgid "LilyPond"
15930 msgstr "LilyPond"
15931
15932 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15933 msgid "Lilypond typeset music"
15934 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15935
15936 #: lib/external_templates:215
15937 msgid ""
15938 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15939 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15940 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15941 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15942 msgstr ""
15943 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15944 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15945 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15946 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15947
15948 #: lib/external_templates:261
15949 msgid "PDFPages"
15950 msgstr "Páginas PDF"
15951
15952 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15953 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955
15956 #: lib/external_templates:264
15957 msgid ""
15958 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15959 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15960 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15961 "Examples:\n"
15962 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15963 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15964 "* pages=- (to include all pages)\n"
15965 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15966 "for further options and details.\n"
15967 msgstr ""
15968 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15969 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15970 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15971 "Ejemplos:\n"
15972 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15973 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15974 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15975 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15976 "para otras opciones y detalles.\n"
15977
15978 #: lib/external_templates:304
15979 msgid ""
15980 "Today's date.\n"
15981 "Read 'info date' for more information.\n"
15982 msgstr ""
15983 "La fecha de hoy.\n"
15984 "Leer 'info date' para más información.\n"
15985
15986 #: lib/external_templates:333
15987 msgid "Dia"
15988 msgstr "Dia"
15989
15990 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15991 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15992 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15993
15994 #: lib/external_templates:336
15995 msgid "Dia diagram.\n"
15996 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15997
15998 #: lib/configure.py:445
15999 msgid "Tgif"
16000 msgstr "Tgif"
16001
16002 #: lib/configure.py:448
16003 msgid "FIG"
16004 msgstr "FIG"
16005
16006 #: lib/configure.py:451
16007 msgid "DIA"
16008 msgstr "DIA"
16009
16010 #: lib/configure.py:454
16011 msgid "Grace"
16012 msgstr "Grace"
16013
16014 #: lib/configure.py:457
16015 msgid "FEN"
16016 msgstr "FEN"
16017
16018 #: lib/configure.py:460
16019 msgid "SVG"
16020 msgstr "SVG"
16021
16022 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16023 msgid "BMP"
16024 msgstr "BMP"
16025
16026 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16027 msgid "GIF"
16028 msgstr "GIF"
16029
16030 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16032 msgid "JPEG"
16033 msgstr "JPEG"
16034
16035 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16036 msgid "PBM"
16037 msgstr "PBM"
16038
16039 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16040 msgid "PGM"
16041 msgstr "PGM"
16042
16043 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16045 msgid "PNG"
16046 msgstr "PNG"
16047
16048 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16049 msgid "PPM"
16050 msgstr "PPM"
16051
16052 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16053 msgid "TIFF"
16054 msgstr "TIFF"
16055
16056 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16057 msgid "XBM"
16058 msgstr "XBM"
16059
16060 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16061 msgid "XPM"
16062 msgstr "XPM"
16063
16064 #: lib/configure.py:498
16065 msgid "Plain text (chess output)"
16066 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16067
16068 #: lib/configure.py:499
16069 msgid "Plain text (image)"
16070 msgstr "Texto simple (imagen)"
16071
16072 #: lib/configure.py:500
16073 msgid "Plain text (Xfig output)"
16074 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16075
16076 #: lib/configure.py:501
16077 msgid "date (output)"
16078 msgstr "fecha (salida)"
16079
16080 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16081 msgid "DocBook"
16082 msgstr "DocBook"
16083
16084 #: lib/configure.py:502
16085 msgid "DocBook|B"
16086 msgstr "DocBook|B"
16087
16088 #: lib/configure.py:503
16089 msgid "Docbook (XML)"
16090 msgstr "Docbook (XML)"
16091
16092 #: lib/configure.py:504
16093 msgid "Graphviz Dot"
16094 msgstr "Graphviz Dot"
16095
16096 #: lib/configure.py:505
16097 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16098 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16099
16100 #: lib/configure.py:506
16101 msgid "NoWeb"
16102 msgstr "NoWeb"
16103
16104 #: lib/configure.py:506
16105 msgid "NoWeb|N"
16106 msgstr "NoWeb|N"
16107
16108 #: lib/configure.py:507
16109 msgid "Sweave|S"
16110 msgstr "Sweave|S"
16111
16112 #: lib/configure.py:508
16113 msgid "LilyPond music"
16114 msgstr "LilyPond música"
16115
16116 #: lib/configure.py:509
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (simple)"
16119
16120 #: lib/configure.py:509
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16123
16124 #: lib/configure.py:510
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16127
16128 #: lib/configure.py:511
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16131
16132 #: lib/configure.py:512
16133 msgid "Plain text"
16134 msgstr "Texto simple"
16135
16136 #: lib/configure.py:512
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Texto simple|o"
16139
16140 #: lib/configure.py:513
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16143
16144 #: lib/configure.py:514
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16147
16148 #: lib/configure.py:515
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16151
16152 #: lib/configure.py:516
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16155
16156 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16157 msgid "LyXHTML"
16158 msgstr "LyXHTML"
16159
16160 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16161 msgid "LyXHTML|X"
16162 msgstr "LyXHTML|X"
16163
16164 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16165 msgid "BibTeX"
16166 msgstr "BibTeX"
16167
16168 #: lib/configure.py:533
16169 msgid "EPS"
16170 msgstr "EPS"
16171
16172 #: lib/configure.py:534
16173 msgid "Postscript"
16174 msgstr "Postscript"
16175
16176 #: lib/configure.py:534
16177 msgid "Postscript|t"
16178 msgstr "Postscript|t"
16179
16180 #: lib/configure.py:538
16181 msgid "PDF (ps2pdf)"
16182 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16183
16184 #: lib/configure.py:538
16185 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16187
16188 #: lib/configure.py:539
16189 msgid "PDF (pdflatex)"
16190 msgstr "PDF (pdflatex)"
16191
16192 #: lib/configure.py:539
16193 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16195
16196 #: lib/configure.py:540
16197 msgid "PDF (dvipdfm)"
16198 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16199
16200 #: lib/configure.py:540
16201 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16203
16204 #: lib/configure.py:541
16205 msgid "PDF (XeTeX)"
16206 msgstr "PDF (XeTeX)"
16207
16208 #: lib/configure.py:541
16209 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16211
16212 #: lib/configure.py:544
16213 msgid "DVI"
16214 msgstr "DVI"
16215
16216 #: lib/configure.py:544
16217 msgid "DVI|D"
16218 msgstr "DVI|D"
16219
16220 #: lib/configure.py:547
16221 msgid "DraftDVI"
16222 msgstr "BorradorDVI"
16223
16224 #: lib/configure.py:550
16225 msgid "HTML|H"
16226 msgstr "HTML|H"
16227
16228 #: lib/configure.py:553
16229 msgid "Noteedit"
16230 msgstr "Noteedit"
16231
16232 #: lib/configure.py:556
16233 msgid "OpenDocument"
16234 msgstr "OpenDocument"
16235
16236 #: lib/configure.py:557
16237 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16238 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16239
16240 #: lib/configure.py:560
16241 msgid "Rich Text Format"
16242 msgstr "Rich Text Format"
16243
16244 #: lib/configure.py:561
16245 msgid "MS Word"
16246 msgstr "MS Word"
16247
16248 #: lib/configure.py:561
16249 msgid "MS Word|W"
16250 msgstr "MS Word|W"
16251
16252 #: lib/configure.py:564
16253 msgid "date command"
16254 msgstr "comando de fecha"
16255
16256 #: lib/configure.py:565
16257 msgid "Table (CSV)"
16258 msgstr "Tabla (CSV)"
16259
16260 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16262 msgid "LyX"
16263 msgstr "LyX"
16264
16265 #: lib/configure.py:568
16266 msgid "LyX 1.3.x"
16267 msgstr "LyX 1.3.x"
16268
16269 #: lib/configure.py:569
16270 msgid "LyX 1.4.x"
16271 msgstr "LyX 1.4.x"
16272
16273 #: lib/configure.py:570
16274 msgid "LyX 1.5.x"
16275 msgstr "LyX 1.5.x"
16276
16277 #: lib/configure.py:571
16278 msgid "LyX 1.6.x"
16279 msgstr "LyX 1.6.x"
16280
16281 #: lib/configure.py:572
16282 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16283 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16284
16285 #: lib/configure.py:573
16286 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16287 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16288
16289 #: lib/configure.py:574
16290 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16292
16293 #: lib/configure.py:575
16294 msgid "LyX Preview"
16295 msgstr "Vista preliminar LyX"
16296
16297 #: lib/configure.py:576
16298 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16299 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16300
16301 #: lib/configure.py:577
16302 msgid "PDFTEX"
16303 msgstr "PDFTEX"
16304
16305 #: lib/configure.py:578
16306 msgid "Program"
16307 msgstr "Programa"
16308
16309 #: lib/configure.py:579
16310 msgid "PSTEX"
16311 msgstr "PSTEX"
16312
16313 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16314 msgid "Windows Metafile"
16315 msgstr "Windows Metafile"
16316
16317 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16318 msgid "Enhanced Metafile"
16319 msgstr "Enhanced Metafile"
16320
16321 #: lib/configure.py:582
16322 msgid "HTML (MS Word)"
16323 msgstr "HTML (MS Word)"
16324
16325 #: lib/configure.py:653
16326 msgid "LyxBlogger"
16327 msgstr "LyxBlogger"
16328
16329 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16330 #, c-format
16331 msgid "%1$s and %2$s"
16332 msgstr "%1$s y %2$s"
16333
16334 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16335 #, c-format
16336 msgid "%1$s et al."
16337 msgstr "%1$s et al."
16338
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16340 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16341 msgid "ERROR!"
16342 msgstr "¡ERROR!"
16343
16344 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16345 msgid "No year"
16346 msgstr "Sin año"
16347
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16349 msgid "Add to bibliography only."
16350 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16351
16352 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16353 msgid "before"
16354 msgstr "antes"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:136
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "Could not print the document %1$s.\n"
16360 "Check that your printer is set up correctly."
16361 msgstr ""
16362 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16363 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:139
16366 msgid "Print document failed"
16367 msgstr "La impresión del documento falló"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:309
16370 msgid "Disk Error: "
16371 msgstr "Error de disco:"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:310
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16377 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:390
16380 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16381 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:392
16384 msgid "Attempting to close changed document!"
16385 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:400
16388 msgid "Could not remove temporary directory"
16389 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:401
16392 #, c-format
16393 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16394 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:710
16397 msgid "Unknown document class"
16398 msgstr "Clase de documento desconocida"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:711
16401 #, c-format
16402 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16403 msgstr ""
16404 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16405 "desconocida."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16408 #, c-format
16409 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16410 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16413 msgid "Document header error"
16414 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:725
16417 msgid "\\begin_header is missing"
16418 msgstr "\\begin_header falta"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:745
16421 msgid "\\begin_document is missing"
16422 msgstr "\\begin_document falta"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16425 #: src/BufferView.cpp:1389
16426 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16427 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16430 msgid ""
16431 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16432 "xcolor/ulem are installed.\n"
16433 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16434 "LaTeX preamble."
16435 msgstr ""
16436 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16437 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16438 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16439 "preámbulo LaTeX."
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16442 msgid ""
16443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16444 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16445 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16446 "LaTeX preamble."
16447 msgstr ""
16448 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16449 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16450 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16451 "preámbulo LaTeX."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16454 msgid "Document format failure"
16455 msgstr "Fallo al formatear documento"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:883
16458 #, c-format
16459 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16460 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:920
16463 msgid "Conversion failed"
16464 msgstr "Falló la conversión"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:921
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16470 "it could not be created."
16471 msgstr ""
16472 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16473 "archivo temporal para convertirlo."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:930
16476 msgid "Conversion script not found"
16477 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:931
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16483 "could not be found."
16484 msgstr ""
16485 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16486 "no pudo ser encontrado."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16489 msgid "Conversion script failed"
16490 msgstr "Falló el guión de conversión"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:952
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16496 "convert it."
16497 msgstr ""
16498 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16499 "convertirlo."
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:958
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16505 "script."
16506 msgstr ""
16507 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16508 "la conversión."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:973
16511 #, c-format
16512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16513 msgstr ""
16514 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16515 "corrupto."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:990
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16521 "overwrite this file?"
16522 msgstr ""
16523 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16524 "sobrescribir este archivo?"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:992
16527 msgid "Overwrite modified file?"
16528 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16533 msgid "&Overwrite"
16534 msgstr "&Sobrescribir"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1017
16537 msgid "Backup failure"
16538 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1018
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16544 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16545 msgstr ""
16546 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16547 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1044
16550 #, c-format
16551 msgid "Saving document %1$s..."
16552 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1059
16555 msgid " could not write file!"
16556 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1067
16559 msgid " done."
16560 msgstr " hecho."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1082
16563 #, c-format
16564 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16565 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16568 #, c-format
16569 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16570 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1095
16573 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16574 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1109
16577 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16578 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1123
16581 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16582 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1207
16585 msgid "Iconv software exception Detected"
16586 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1207
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16592 "installed"
16593 msgstr ""
16594 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16595 "está adecuadamente instalado"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1229
16598 #, c-format
16599 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16600 msgstr ""
16601 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1232
16604 msgid ""
16605 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16606 "chosen encoding.\n"
16607 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16608 msgstr ""
16609 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16610 "elegida.\n"
16611 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1239
16614 msgid "iconv conversion failed"
16615 msgstr "Falló la conversión iconv"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1244
16618 msgid "conversion failed"
16619 msgstr "falló la conversión"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1341
16622 msgid "Uncodable character in file path"
16623 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1342
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The path of your document\n"
16629 "(%1$s)\n"
16630 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16631 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16632 "This will likely result in incomplete output.\n"
16633 "\n"
16634 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16635 "or change the file path name."
16636 msgstr ""
16637 "La ruta del documento\n"
16638 "(%1$s)\n"
16639 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16640 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16641 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16642 "\n"
16643 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16644 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1627
16647 msgid "Running chktex..."
16648 msgstr "Ejecutando chktex..."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1641
16651 msgid "chktex failure"
16652 msgstr "fallo de chktex"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1642
16655 msgid "Could not run chktex successfully."
16656 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1850
16659 #, c-format
16660 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16661 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16664 #, c-format
16665 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16666 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2004
16669 #, c-format
16670 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16671 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2034
16674 #, c-format
16675 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16676 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2094
16679 #, c-format
16680 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16681 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2101
16684 #, c-format
16685 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16686 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:2111
16689 msgid "Error exporting to DVI."
16690 msgstr "Error al exportar a DVI."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "The file %1$s already exists.\n"
16696 "\n"
16697 "Do you want to overwrite that file?"
16698 msgstr ""
16699 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16700 "\n"
16701 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16704 msgid "Overwrite file?"
16705 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2193
16708 msgid "Error running external commands."
16709 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:2970
16712 msgid "Preview source code"
16713 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2984
16716 #, c-format
16717 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16718 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2988
16721 #, c-format
16722 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16723 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3096
16726 #, c-format
16727 msgid "Auto-saving %1$s"
16728 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3150
16731 msgid "Autosave failed!"
16732 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3208
16735 msgid "Autosaving current document..."
16736 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3276
16739 msgid "Couldn't export file"
16740 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3277
16743 #, c-format
16744 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16745 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3337
16748 msgid "File name error"
16749 msgstr "Error del nombre de archivo"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3338
16752 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16753 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3413
16756 msgid "Document export cancelled."
16757 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3423
16760 #, c-format
16761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16762 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3429
16765 #, c-format
16766 msgid "Document exported as %1$s"
16767 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3507
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "The specified document\n"
16773 "%1$s\n"
16774 "could not be read."
16775 msgstr ""
16776 "El documento especificado\n"
16777 "%1$s\n"
16778 "no se pudo leer."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3509
16781 msgid "Could not read document"
16782 msgstr "No se pudo leer el documento"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3519
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16788 "\n"
16789 "Recover emergency save?"
16790 msgstr ""
16791 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16792 "\n"
16793 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3522
16796 msgid "Load emergency save?"
16797 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3523
16800 msgid "&Recover"
16801 msgstr "&Recuperar"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3523
16804 msgid "&Load Original"
16805 msgstr "&Cargar original"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3533
16808 msgid "Document was successfully recovered."
16809 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3535
16812 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16813 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3536
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "Remove emergency file now?\n"
16819 "(%1$s)"
16820 msgstr ""
16821 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16822 "(%1$s)"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16825 msgid "Delete emergency file?"
16826 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16829 msgid "&Keep it"
16830 msgstr "&Mantener"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3543
16833 msgid "Emergency file deleted"
16834 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3544
16837 msgid "Do not forget to save your file now!"
16838 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3550
16841 msgid "Remove emergency file now?"
16842 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3565
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16848 "\n"
16849 "Load the backup instead?"
16850 msgstr ""
16851 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16852 "\n"
16853 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3568
16856 msgid "Load backup?"
16857 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3569
16860 msgid "&Load backup"
16861 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3569
16864 msgid "Load &original"
16865 msgstr "Cargar &original"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16868 msgid "Senseless!!! "
16869 msgstr "¡Sin sentido! "
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3985
16872 #, c-format
16873 msgid "Document %1$s reloaded."
16874 msgstr "Documento %1$s abierto."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3987
16877 #, c-format
16878 msgid "Could not reload document %1$s."
16879 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:4022
16882 msgid "Included File Invalid"
16883 msgstr "Archivo incluido no válido"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:4023
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16889 "  %1$s\n"
16890 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16891 msgstr ""
16892 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16893 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16894
16895 #: src/BufferParams.cpp:561
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid ""
16898 "The selected document class\n"
16899 "\t%1$s\n"
16900 "requires external files that are not available.\n"
16901 "The document class can still be used, but LyX\n"
16902 "will not be able to produce output until the\n"
16903 "following prerequisites are installed:\n"
16904 "\t%2$s\n"
16905 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16906 "more information."
16907 msgstr ""
16908 "La clase de documento utilizada\n"
16909 "\t%1$s\n"
16910 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16911 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16912 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16913 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16914 "\t%2$s\n"
16915 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16916 "para más información. "
16917
16918 #: src/BufferParams.cpp:571
16919 msgid "Document class not available"
16920 msgstr "Clase de documento no disponible"
16921
16922 #: src/BufferParams.cpp:1954
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The layout file:\n"
16926 "%1$s\n"
16927 "could not be found. A default textclass with default\n"
16928 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16929 "correct output."
16930 msgstr ""
16931 "El archivo de formato:\n"
16932 "%1$s\n"
16933 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16934 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16935 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16936
16937 #: src/BufferParams.cpp:1960
16938 msgid "Document class not found"
16939 msgstr "Clase de documento no disponible"
16940
16941 #: src/BufferParams.cpp:1967
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16945 "%1$s\n"
16946 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16947 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16948 "correct output."
16949 msgstr ""
16950 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16951 "%1$s\n"
16952 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16953 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16954 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16955
16956 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16957 msgid "Could not load class"
16958 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16959
16960 #: src/BufferParams.cpp:2007
16961 msgid "Error reading internal layout information"
16962 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16963
16964 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16965 msgid "Read Error"
16966 msgstr "Error de lectura"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:182
16969 msgid "No more insets"
16970 msgstr "No más recuadros"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:720
16973 msgid "Save bookmark"
16974 msgstr "Guardar marcador"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:929
16977 msgid "Converting document to new document class..."
16978 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:972
16981 msgid "Document is read-only"
16982 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:981
16985 msgid "This portion of the document is deleted."
16986 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1286
16989 msgid "No further undo information"
16990 msgstr "No hay más información de deshacer"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1296
16993 msgid "No further redo information"
16994 msgstr "No hay más información de rehacer"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16997 msgid "String not found!"
16998 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1512
17001 msgid "Mark off"
17002 msgstr "Marca desactivada"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1518
17005 msgid "Mark on"
17006 msgstr "Marca activada"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1525
17009 msgid "Mark removed"
17010 msgstr "Marca quitada"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1528
17013 msgid "Mark set"
17014 msgstr "Marca puesta"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1579
17017 msgid "Statistics for the selection:"
17018 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1581
17021 msgid "Statistics for the document:"
17022 msgstr "Estadísticas para el documento"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1584
17025 #, c-format
17026 msgid "%1$d words"
17027 msgstr "%1$d palabras"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1586
17030 msgid "One word"
17031 msgstr "Una palabra"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1589
17034 #, c-format
17035 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17036 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1592
17039 msgid "One character (including blanks)"
17040 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1595
17043 #, c-format
17044 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17045 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1598
17048 msgid "One character (excluding blanks)"
17049 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1600
17052 msgid "Statistics"
17053 msgstr "Estadísticas"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1730
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17059 msgstr ""
17060 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1732
17063 #, c-format
17064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17065 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1740
17068 msgid "Branch name"
17069 msgstr "Nombre de Rama"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17072 msgid "Branch already exists"
17073 msgstr "La rama ya existe"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:2468
17076 #, c-format
17077 msgid "Inserting document %1$s..."
17078 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:2479
17081 #, c-format
17082 msgid "Document %1$s inserted."
17083 msgstr "Documento %1$s insertado."
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:2481
17086 #, c-format
17087 msgid "Could not insert document %1$s"
17088 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:2747
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Could not read the specified document\n"
17094 "%1$s\n"
17095 "due to the error: %2$s"
17096 msgstr ""
17097 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17098 "%1$s\n"
17099 "debido al error: %2$s"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2749
17102 msgid "Could not read file"
17103 msgstr "No se pudo leer archivo"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:2756
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "%1$s\n"
17109 " is not readable."
17110 msgstr ""
17111 "%1$s\n"
17112 "no se pudo leer."
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17115 msgid "Could not open file"
17116 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:2764
17119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17120 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2765
17123 msgid ""
17124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17126 "If this does not give the correct result\n"
17127 "then please change the encoding of the file\n"
17128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17129 msgstr ""
17130 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17131 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17132 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17133 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17134 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17135
17136 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17137 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17139 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17141 msgid "LyX Warning: "
17142 msgstr "Aviso de LyX: "
17143
17144 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17148 msgid "uncodable character"
17149 msgstr "carácter no codificable"
17150
17151 #: src/Changes.cpp:379
17152 msgid "Uncodable character in author name"
17153 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17154
17155 #: src/Changes.cpp:380
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The author name '%1$s',\n"
17159 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17160 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17161 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17162 "\n"
17163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17164 "or change the spelling of the author name."
17165 msgstr ""
17166 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17167 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17168 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17169 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17170 "\n"
17171 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17172 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17173
17174 #: src/Chktex.cpp:63
17175 #, c-format
17176 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17177 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17178
17179 #: src/Chktex.cpp:65
17180 msgid "ChkTeX warning id # "
17181 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17182
17183 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17185 msgid "none"
17186 msgstr "ninguno"
17187
17188 #: src/Color.cpp:159
17189 msgid "black"
17190 msgstr "negro"
17191
17192 #: src/Color.cpp:160
17193 msgid "white"
17194 msgstr "blanco"
17195
17196 #: src/Color.cpp:161
17197 msgid "red"
17198 msgstr "rojo"
17199
17200 #: src/Color.cpp:162
17201 msgid "green"
17202 msgstr "verde"
17203
17204 #: src/Color.cpp:163
17205 msgid "blue"
17206 msgstr "azul"
17207
17208 #: src/Color.cpp:164
17209 msgid "cyan"
17210 msgstr "cian"
17211
17212 #: src/Color.cpp:165
17213 msgid "magenta"
17214 msgstr "magenta"
17215
17216 #: src/Color.cpp:166
17217 msgid "yellow"
17218 msgstr "amarillo"
17219
17220 #: src/Color.cpp:167
17221 msgid "cursor"
17222 msgstr "cursor"
17223
17224 #: src/Color.cpp:168
17225 msgid "background"
17226 msgstr "fondo"
17227
17228 #: src/Color.cpp:169
17229 msgid "text"
17230 msgstr "texto"
17231
17232 #: src/Color.cpp:170
17233 msgid "selection"
17234 msgstr "selección"
17235
17236 #: src/Color.cpp:171
17237 msgid "selected text"
17238 msgstr "texto seleccionado"
17239
17240 #: src/Color.cpp:173
17241 msgid "LaTeX text"
17242 msgstr "texto LaTeX"
17243
17244 #: src/Color.cpp:174
17245 msgid "inline completion"
17246 msgstr "autocompletar en línea"
17247
17248 #: src/Color.cpp:176
17249 msgid "non-unique inline completion"
17250 msgstr "autofinalización no única"
17251
17252 #: src/Color.cpp:178
17253 msgid "previewed snippet"
17254 msgstr "retazo preliminar"
17255
17256 #: src/Color.cpp:179
17257 msgid "note label"
17258 msgstr "etiqueta de nota"
17259
17260 #: src/Color.cpp:180
17261 msgid "note background"
17262 msgstr "fondo de nota"
17263
17264 #: src/Color.cpp:181
17265 msgid "comment label"
17266 msgstr "etiqueta de comentario"
17267
17268 #: src/Color.cpp:182
17269 msgid "comment background"
17270 msgstr "fondo del comentario"
17271
17272 #: src/Color.cpp:183
17273 msgid "greyedout inset label"
17274 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17275
17276 #: src/Color.cpp:184
17277 msgid "greyedout inset text"
17278 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17279
17280 #: src/Color.cpp:185
17281 msgid "greyedout inset background"
17282 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17283
17284 #: src/Color.cpp:186
17285 msgid "phantom inset text"
17286 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17287
17288 #: src/Color.cpp:187
17289 msgid "shaded box"
17290 msgstr "cuadro sombreado"
17291
17292 #: src/Color.cpp:188
17293 msgid "listings background"
17294 msgstr "fondo de listados"
17295
17296 #: src/Color.cpp:189
17297 msgid "branch label"
17298 msgstr "etiqueta de rama"
17299
17300 #: src/Color.cpp:190
17301 msgid "footnote label"
17302 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17303
17304 #: src/Color.cpp:191
17305 msgid "index label"
17306 msgstr "etiqueta de índice"
17307
17308 #: src/Color.cpp:192
17309 msgid "margin note label"
17310 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17311
17312 #: src/Color.cpp:193
17313 msgid "URL label"
17314 msgstr "etiqueta URL"
17315
17316 #: src/Color.cpp:194
17317 msgid "URL text"
17318 msgstr "texto URL"
17319
17320 #: src/Color.cpp:195
17321 msgid "depth bar"
17322 msgstr "barra de profundidad"
17323
17324 #: src/Color.cpp:196
17325 msgid "language"
17326 msgstr "idioma"
17327
17328 #: src/Color.cpp:197
17329 msgid "command inset"
17330 msgstr "recuadro de comando"
17331
17332 #: src/Color.cpp:198
17333 msgid "command inset background"
17334 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17335
17336 #: src/Color.cpp:199
17337 msgid "command inset frame"
17338 msgstr "marco del recuadro de comando"
17339
17340 #: src/Color.cpp:200
17341 msgid "special character"
17342 msgstr "carácter especial"
17343
17344 #: src/Color.cpp:201
17345 msgid "math"
17346 msgstr "ecuaciones"
17347
17348 #: src/Color.cpp:202
17349 msgid "math background"
17350 msgstr "fondo de ecuaciones"
17351
17352 #: src/Color.cpp:203
17353 msgid "graphics background"
17354 msgstr "fondo de los gráficos"
17355
17356 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17357 msgid "math macro background"
17358 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17359
17360 #: src/Color.cpp:205
17361 msgid "math frame"
17362 msgstr "marco de ecuaciones"
17363
17364 #: src/Color.cpp:206
17365 msgid "math corners"
17366 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17367
17368 #: src/Color.cpp:207
17369 msgid "math line"
17370 msgstr "línea de ecuaciones"
17371
17372 #: src/Color.cpp:209
17373 msgid "math macro hovered background"
17374 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17375
17376 #: src/Color.cpp:210
17377 msgid "math macro label"
17378 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17379
17380 #: src/Color.cpp:211
17381 msgid "math macro frame"
17382 msgstr "marco de macro de ecuación"
17383
17384 #: src/Color.cpp:212
17385 msgid "math macro blended out"
17386 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17387
17388 #: src/Color.cpp:213
17389 msgid "math macro old parameter"
17390 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17391
17392 #: src/Color.cpp:214
17393 msgid "math macro new parameter"
17394 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17395
17396 #: src/Color.cpp:215
17397 msgid "caption frame"
17398 msgstr "marco de leyenda"
17399
17400 #: src/Color.cpp:216
17401 msgid "collapsable inset text"
17402 msgstr "texto de recuadro plegable"
17403
17404 #: src/Color.cpp:217
17405 msgid "collapsable inset frame"
17406 msgstr "marco de recuadro plegable"
17407
17408 #: src/Color.cpp:218
17409 msgid "inset background"
17410 msgstr "fondo de recuadro"
17411
17412 #: src/Color.cpp:219
17413 msgid "inset frame"
17414 msgstr "marco de recuadro"
17415
17416 #: src/Color.cpp:220
17417 msgid "LaTeX error"
17418 msgstr "Error de LaTeX"
17419
17420 #: src/Color.cpp:221
17421 msgid "end-of-line marker"
17422 msgstr "marcador fin de línea"
17423
17424 #: src/Color.cpp:222
17425 msgid "appendix marker"
17426 msgstr "marcador del apéndice"
17427
17428 #: src/Color.cpp:223
17429 msgid "change bar"
17430 msgstr "barra de cambios"
17431
17432 #: src/Color.cpp:224
17433 msgid "deleted text"
17434 msgstr "texto borrado"
17435
17436 #: src/Color.cpp:225
17437 msgid "added text"
17438 msgstr "texto añadido"
17439
17440 #: src/Color.cpp:226
17441 msgid "changed text 1st author"
17442 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17443
17444 #: src/Color.cpp:227
17445 msgid "changed text 2nd author"
17446 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17447
17448 #: src/Color.cpp:228
17449 msgid "changed text 3rd author"
17450 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17451
17452 #: src/Color.cpp:229
17453 msgid "changed text 4th author"
17454 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17455
17456 #: src/Color.cpp:230
17457 msgid "changed text 5th author"
17458 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17459
17460 #: src/Color.cpp:231
17461 msgid "deleted text modifier"
17462 msgstr "modificador de texto borrado"
17463
17464 #: src/Color.cpp:232
17465 msgid "added space markers"
17466 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17467
17468 #: src/Color.cpp:233
17469 msgid "top/bottom line"
17470 msgstr "línea superior/inferior"
17471
17472 #: src/Color.cpp:234
17473 msgid "table line"
17474 msgstr "línea tabular"
17475
17476 #: src/Color.cpp:235
17477 msgid "table on/off line"
17478 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17479
17480 #: src/Color.cpp:237
17481 msgid "bottom area"
17482 msgstr "área inferior"
17483
17484 #: src/Color.cpp:238
17485 msgid "new page"
17486 msgstr "página nueva"
17487
17488 #: src/Color.cpp:239
17489 msgid "page break / line break"
17490 msgstr "salto de página/línea"
17491
17492 #: src/Color.cpp:240
17493 msgid "frame of button"
17494 msgstr "marco del botón"
17495
17496 #: src/Color.cpp:241
17497 msgid "button background"
17498 msgstr "fondo del botón"
17499
17500 #: src/Color.cpp:242
17501 msgid "button background under focus"
17502 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17503
17504 #: src/Color.cpp:243
17505 msgid "paragraph marker"
17506 msgstr "marcador de párrafo"
17507
17508 #: src/Color.cpp:244
17509 msgid "preview frame"
17510 msgstr "marco de vista preliminar"
17511
17512 #: src/Color.cpp:245
17513 msgid "inherit"
17514 msgstr "heredar"
17515
17516 #: src/Color.cpp:246
17517 msgid "regexp frame"
17518 msgstr "marco de regexp"
17519
17520 #: src/Color.cpp:247
17521 msgid "ignore"
17522 msgstr "ignorar"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17525 #: src/Converter.cpp:536
17526 msgid "Cannot convert file"
17527 msgstr "No se puede convertir archivo"
17528
17529 #: src/Converter.cpp:317
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17533 "Define a converter in the preferences."
17534 msgstr ""
17535 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17536 "Defina un convertidor en las preferencias."
17537
17538 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17539 msgid "Executing command: "
17540 msgstr "Ejecutando comando: "
17541
17542 #: src/Converter.cpp:465
17543 msgid "Build errors"
17544 msgstr "Errores de construcción"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:466
17547 msgid "There were errors during the build process."
17548 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17549
17550 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17551 #, c-format
17552 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17553 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17554
17555 #: src/Converter.cpp:494
17556 #, c-format
17557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17558 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17559
17560 #: src/Converter.cpp:538
17561 #, c-format
17562 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17563 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17564
17565 #: src/Converter.cpp:539
17566 #, c-format
17567 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17568 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17569
17570 #: src/Converter.cpp:595
17571 msgid "Running LaTeX..."
17572 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17573
17574 #: src/Converter.cpp:613
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17578 "log %1$s."
17579 msgstr ""
17580 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17581 "LaTeX %1$s."
17582
17583 #: src/Converter.cpp:616
17584 msgid "LaTeX failed"
17585 msgstr "LaTeX falló"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:618
17588 msgid "Output is empty"
17589 msgstr "La salida está vacía"
17590
17591 #: src/Converter.cpp:619
17592 msgid "An empty output file was generated."
17593 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17594
17595 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17599 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17600 msgstr ""
17601 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17602 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17603
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17605 msgid "Unknown branch"
17606 msgstr "Rama desconocida"
17607
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17609 msgid "&Don't Add"
17610 msgstr "&No añadir"
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17616 "%2$s to %3$s"
17617 msgstr ""
17618 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17619 "de\n"
17620 "%2$s a %3$s"
17621
17622 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17623 msgid "Undefined flex inset"
17624 msgstr "Inserción flexible no definida"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:50
17627 msgid "&Keep file"
17628 msgstr "&Mantener archivo"
17629
17630 #: src/Exporter.cpp:51
17631 msgid "Overwrite &all"
17632 msgstr "Sobrescribir &todos"
17633
17634 #: src/Exporter.cpp:51
17635 msgid "&Cancel export"
17636 msgstr "&Cancelar exportar"
17637
17638 #: src/Exporter.cpp:96
17639 msgid "Couldn't copy file"
17640 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17641
17642 #: src/Exporter.cpp:97
17643 #, c-format
17644 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17645 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17646
17647 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17650 msgid "Roman"
17651 msgstr "Roman"
17652
17653 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17656 msgid "Sans Serif"
17657 msgstr "Sans Serif"
17658
17659 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17662 msgid "Typewriter"
17663 msgstr "Typewriter"
17664
17665 #: src/Font.cpp:59
17666 msgid "Symbol"
17667 msgstr "Símbolo"
17668
17669 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17670 #: src/Font.cpp:76
17671 msgid "Inherit"
17672 msgstr "Heredar"
17673
17674 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17675 msgid "Medium"
17676 msgstr "Medio"
17677
17678 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17679 msgid "Bold"
17680 msgstr "Negrita"
17681
17682 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17683 msgid "Upright"
17684 msgstr "Vertical"
17685
17686 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17687 msgid "Italic"
17688 msgstr "Cursiva"
17689
17690 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17691 msgid "Slanted"
17692 msgstr "Inclinada"
17693
17694 #: src/Font.cpp:67
17695 msgid "Smallcaps"
17696 msgstr "Versalitas"
17697
17698 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17699 msgid "Increase"
17700 msgstr "Aumentar"
17701
17702 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17703 msgid "Decrease"
17704 msgstr "Disminuir"
17705
17706 #: src/Font.cpp:76
17707 msgid "Toggle"
17708 msgstr "Conmutar"
17709
17710 #: src/Font.cpp:160
17711 #, c-format
17712 msgid "Emphasis %1$s, "
17713 msgstr "Énfasis %1$s, "
17714
17715 #: src/Font.cpp:163
17716 #, c-format
17717 msgid "Underline %1$s, "
17718 msgstr "Subrayado %1$s, "
17719
17720 #: src/Font.cpp:166
17721 #, c-format
17722 msgid "Strikeout %1$s, "
17723 msgstr "Tachado %1$s, "
17724
17725 #: src/Font.cpp:169
17726 #, c-format
17727 msgid "Double underline %1$s, "
17728 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17729
17730 #: src/Font.cpp:172
17731 #, c-format
17732 msgid "Wavy underline %1$s, "
17733 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17734
17735 #: src/Font.cpp:175
17736 #, c-format
17737 msgid "Noun %1$s, "
17738 msgstr "Versalitas %1$s, "
17739
17740 #: src/Font.cpp:189
17741 #, c-format
17742 msgid "Language: %1$s, "
17743 msgstr "Idioma: %1$s, "
17744
17745 #: src/Font.cpp:192
17746 #, c-format
17747 msgid "  Number %1$s"
17748 msgstr "  Número %1$s"
17749
17750 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17751 msgid "Cannot view file"
17752 msgstr "No se puede ver el archivo"
17753
17754 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17755 #, c-format
17756 msgid "File does not exist: %1$s"
17757 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17758
17759 #: src/Format.cpp:280
17760 #, c-format
17761 msgid "No information for viewing %1$s"
17762 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17763
17764 #: src/Format.cpp:290
17765 #, c-format
17766 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17767 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17768
17769 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17770 #: src/Format.cpp:396
17771 msgid "Cannot edit file"
17772 msgstr "No se puede editar archivo"
17773
17774 #: src/Format.cpp:350
17775 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17776 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17777
17778 #: src/Format.cpp:363
17779 #, c-format
17780 msgid "No information for editing %1$s"
17781 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17782
17783 #: src/Format.cpp:374
17784 #, c-format
17785 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17786 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17787
17788 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17789 msgid "Could not find bind file"
17790 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17791
17792 #: src/KeyMap.cpp:222
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "Unable to find the bind file\n"
17796 "%1$s.\n"
17797 "Please check your installation."
17798 msgstr ""
17799 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17800 "%1$s.\n"
17801 "Comprobar la instalación."
17802
17803 #: src/KeyMap.cpp:229
17804 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17805 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17806
17807 #: src/KeyMap.cpp:230
17808 msgid ""
17809 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17810 "Please check your installation."
17811 msgstr ""
17812 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17813 "Comprueba su instalación, por favor."
17814
17815 #: src/KeyMap.cpp:237
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "Unable to find the bind file\n"
17819 "%1$s.\n"
17820 "Falling back to default."
17821 msgstr ""
17822 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17823 "%1$s.\n"
17824 "Volviendo al predeterminado."
17825
17826 #: src/KeySequence.cpp:166
17827 msgid "   options: "
17828 msgstr "   opciones: "
17829
17830 #: src/LaTeX.cpp:57
17831 #, c-format
17832 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17833 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17834
17835 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17836 msgid "Running Index Processor."
17837 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17838
17839 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17840 msgid "Running BibTeX."
17841 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17842
17843 #: src/LaTeX.cpp:440
17844 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17845 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17846
17847 #: src/LayoutFile.cpp:321
17848 #, c-format
17849 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17850 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17851
17852 #: src/LyX.cpp:112
17853 msgid "Could not read configuration file"
17854 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:113
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "Error while reading the configuration file\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Please check your installation."
17862 msgstr ""
17863 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17864 "%1$s.\n"
17865 "Compruebe su instalación."
17866
17867 #: src/LyX.cpp:122
17868 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17869 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:126
17872 msgid "Done!"
17873 msgstr "¡Hecho!"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:405
17876 #, c-format
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:407
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:413
17885 #, c-format
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:415
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:444
17894 #, c-format
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:518
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:519
17903 msgid ""
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "using only the defaults, or continue."
17907 msgstr ""
17908 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17909 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17910 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:523
17913 msgid "&Reconfigure"
17914 msgstr "&Reconfigurar"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:524
17917 msgid "&Use Defaults"
17918 msgstr "&Usar predeterminados"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:525
17921 msgid "&Continue"
17922 msgstr "C&ontinuar"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:628
17925 msgid ""
17926 "SIGHUP signal caught!\n"
17927 "Bye."
17928 msgstr ""
17929 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17930 "Adiós. "
17931
17932 #: src/LyX.cpp:632
17933 msgid ""
17934 "SIGFPE signal caught!\n"
17935 "Bye."
17936 msgstr ""
17937 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17938 "Adiós. "
17939
17940 #: src/LyX.cpp:635
17941 msgid ""
17942 "SIGSEGV signal caught!\n"
17943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17945 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17946 "Bye."
17947 msgstr ""
17948 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17949 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17950 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17951 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17952 "Adiós."
17953
17954 #: src/LyX.cpp:651
17955 msgid "LyX crashed!"
17956 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17959 msgid "LyX: "
17960 msgstr "LyX: "
17961
17962 #: src/LyX.cpp:807
17963 msgid "Could not create temporary directory"
17964 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:808
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "Could not create a temporary directory in\n"
17970 "\"%1$s\"\n"
17971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17972 msgstr ""
17973 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17974 "\"%1$s\"\n"
17975 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17976
17977 #: src/LyX.cpp:891
17978 msgid "Missing user LyX directory"
17979 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:892
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17985 "It is needed to keep your own configuration."
17986 msgstr ""
17987 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17988 "Es necesario mantener su propia configuración."
17989
17990 #: src/LyX.cpp:897
17991 msgid "&Create directory"
17992 msgstr "&Crear directorio"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:898
17995 msgid "&Exit LyX"
17996 msgstr "&Salir de LyX"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:899
17999 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18000 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18001
18002 #: src/LyX.cpp:903
18003 #, c-format
18004 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18005 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:908
18008 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18009 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:980
18012 msgid "List of supported debug flags:"
18013 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:984
18016 #, c-format
18017 msgid "Setting debug level to %1$s"
18018 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:995
18021 msgid ""
18022 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18023 "Command line switches (case sensitive):\n"
18024 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18025 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18026 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18027 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18028 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18029 "                  select the features to debug.\n"
18030 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18031 "\t-x [--execute] command\n"
18032 "                  where command is a lyx command.\n"
18033 "\t-e [--export] fmt\n"
18034 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18035 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18036 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18037 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18038 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18039 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18040 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18041 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18042 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18043 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18044 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18045 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18046 "consumed.\n"
18047 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18048 "\t-version        summarize version and build info\n"
18049 "Check the LyX man page for more details."
18050 msgstr ""
18051 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18052 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18053 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18054 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18055 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18056 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18057 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18058 "                 selecciona las características a depurar\n"
18059 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18060 "\t-x [--execute] comando\n"
18061 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18062 "\t-e [--export] fmt\n"
18063 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18064 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18065 ">Formatos de archivo\n"
18066 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18067 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18068 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18069 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18070 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18071 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18072 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
18073 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18074 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18075 "principal.\n"
18076 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18077 "consumida.\n"
18078 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18079 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18080 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18081
18082 #: src/LyX.cpp:1042
18083 msgid "No system directory"
18084 msgstr "Sin directorio del sistema"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1043
18087 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18088 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1054
18091 msgid "No user directory"
18092 msgstr "Sin directorio del usuario"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:1055
18095 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18096 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:1066
18099 msgid "Incomplete command"
18100 msgstr "Comando incompleto"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:1067
18103 msgid "Missing command string after --execute switch"
18104 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:1078
18107 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18108 msgstr ""
18109 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:1091
18112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18113 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:1096
18116 msgid "Missing filename for --import"
18117 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2925
18120 msgid ""
18121 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18122 "legal words?"
18123 msgstr ""
18124 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18125 "como palabras correctas?"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2930
18128 msgid ""
18129 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18130 "document."
18131 msgstr ""
18132 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18133 "del documento."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2934
18136 msgid ""
18137 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18138 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18139 "specified, an internal routine is used."
18140 msgstr ""
18141 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18142 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18143 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2942
18146 msgid ""
18147 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18148 "automatically by what you type."
18149 msgstr ""
18150 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18151 "automáticamente por lo que escriba."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2946
18154 msgid ""
18155 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18156 "class change."
18157 msgstr ""
18158 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18159 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2950
18162 msgid ""
18163 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18164 msgstr ""
18165 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18166 "autoguardado."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:2957
18169 msgid ""
18170 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18171 "the backup file in the same directory as the original file."
18172 msgstr ""
18173 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18174 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18175 "original."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2961
18178 msgid ""
18179 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18180 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18181 msgstr ""
18182 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18183 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2965
18186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18187 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:2969
18190 msgid ""
18191 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18192 "its global and local bind/ directories."
18193 msgstr ""
18194 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18195 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2973
18198 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18199 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2977
18202 msgid ""
18203 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18204 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18205 msgstr ""
18206 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18207 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2987
18210 msgid ""
18211 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18212 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18213 msgstr ""
18214 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18215 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2991
18218 msgid ""
18219 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18220 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18221 "the top of the screen"
18222 msgstr ""
18223 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18224 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18225 "parte superior de la pantalla."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:2995
18228 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18229 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:2999
18232 msgid ""
18233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18234 "inside."
18235 msgstr ""
18236 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18237 "cursor está dentro."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3004
18240 #, no-c-format
18241 msgid ""
18242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18244 msgstr ""
18245 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18246 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3008
18249 msgid ""
18250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18251 "look in its global and local commands/ directories."
18252 msgstr ""
18253 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18254 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3012
18257 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18258 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3016
18261 msgid "New documents will be assigned this language."
18262 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3020
18265 msgid "Specify the default paper size."
18266 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3024
18269 msgid ""
18270 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18271 "shown after the change has been made.)"
18272 msgstr ""
18273 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18274 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3028
18277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18278 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3032
18281 msgid ""
18282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18283 "LyX was started from."
18284 msgstr ""
18285 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18286 "directorio en el que LyX se inició."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3037
18289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18290 msgstr ""
18291 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3041
18294 msgid ""
18295 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18296 "value selects the directory LyX was started from."
18297 msgstr ""
18298 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18299 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3045
18302 msgid ""
18303 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18304 "recommended for non-English languages."
18305 msgstr ""
18306 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18307 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3052
18310 msgid ""
18311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18314 msgstr ""
18315 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18316 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18317 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3056
18320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18321 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3060
18324 msgid ""
18325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18326 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18327 msgstr ""
18328 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18329 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18330 "índice.  \""
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3069
18333 msgid ""
18334 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18335 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18336 msgstr ""
18337 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18338 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3073
18341 msgid ""
18342 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18343 "document."
18344 msgstr ""
18345 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18346 "documento."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3077
18349 msgid ""
18350 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18351 msgstr ""
18352 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18353 "documento."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3081
18356 msgid ""
18357 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18358 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18359 "name of the second language."
18360 msgstr ""
18361 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18362 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18363 "segundo idioma."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3085
18366 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18367 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3089
18370 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18371 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3093
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18376 "\\documentclass."
18377 msgstr ""
18378 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18379 "\\documentclass."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3097
18382 msgid ""
18383 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18384 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18385 msgstr ""
18386 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18387 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3101
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18392 "document is the default language."
18393 msgstr ""
18394 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18395 "documento es el idioma predeterminado."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3105
18398 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18399 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3109
18402 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18403 msgstr ""
18404 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18405 "LyX."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3113
18408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18409 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3117
18412 msgid ""
18413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18414 "of the document."
18415 msgstr ""
18416 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18417 "al del documento."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3121
18420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18421 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3126
18424 msgid "The completion popup delay."
18425 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3130
18428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18429 msgstr ""
18430 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18431 "ecuación."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3134
18434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18435 msgstr ""
18436 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3138
18439 msgid ""
18440 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18441 msgstr ""
18442 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18443 "autofinalización no única. "
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3142
18446 msgid ""
18447 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18448 "available."
18449 msgstr ""
18450 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18451 "autofinalización disponible."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3146
18454 msgid "The inline completion delay."
18455 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3150
18458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18459 msgstr ""
18460 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3154
18463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18464 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3158
18467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18468 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3162
18471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18472 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3166
18475 #, c-format
18476 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18477 msgstr ""
18478 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18479 "archivo."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3171
18482 msgid ""
18483 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18484 "variable. Use the OS native format."
18485 msgstr ""
18486 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18487 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3177
18490 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18491 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3181
18494 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18495 msgstr ""
18496 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18497 "las numeradas"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3185
18500 msgid "Scale the preview size to suit."
18501 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3189
18504 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18505 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3193
18508 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18509 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3197
18512 msgid ""
18513 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18514 "environment variable PRINTER."
18515 msgstr ""
18516 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18517 "de entorno PRINTER."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3201
18520 msgid "The option to print only even pages."
18521 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3205
18524 msgid ""
18525 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18526 "the filename of the DVI file to be printed."
18527 msgstr ""
18528 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18529 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3209
18532 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18533 msgstr ""
18534 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18535 "\"."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3213
18538 msgid "The option to print out in landscape."
18539 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3217
18542 msgid "The option to print only odd pages."
18543 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3221
18546 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18547 msgstr ""
18548 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3225
18551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18552 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3229
18555 msgid "The option to specify paper type."
18556 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3233
18559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18560 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3237
18563 msgid ""
18564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18566 "arguments."
18567 msgstr ""
18568 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18569 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18570 "el nombre y argumentos dados."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3241
18573 msgid ""
18574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18575 "prepended along with the printer name after the spool command."
18576 msgstr ""
18577 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18578 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18579 "cola."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3245
18582 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18583 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3249
18586 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18587 msgstr ""
18588 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18589 "específica."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3253
18592 msgid ""
18593 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18594 "command."
18595 msgstr ""
18596 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18597 "de impresión."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3257
18600 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18601 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3265
18604 msgid ""
18605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18606 msgstr ""
18607 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18608 "movimiento lógico\""
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3269
18611 msgid ""
18612 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18613 "wrong, override the setting here."
18614 msgstr ""
18615 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18616 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3275
18619 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18620 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3284
18623 msgid ""
18624 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18625 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18626 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18627 msgstr ""
18628 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18629 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18630 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18631 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3288
18634 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18635 msgstr ""
18636 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3293
18639 #, no-c-format
18640 msgid ""
18641 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18642 "roughly the same size as on paper."
18643 msgstr ""
18644 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18645 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3297
18648 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18649 msgstr ""
18650 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18651 "ventanas."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3301
18654 msgid ""
18655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18656 "\".out\". Only for advanced users."
18657 msgstr ""
18658 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18659 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3308
18662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18663 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3312
18666 msgid ""
18667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18668 "when you quit LyX."
18669 msgstr ""
18670 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18671 "cuando salga de LyX."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3316
18674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18675 msgstr ""
18676 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18677 "tesauro."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3320
18680 msgid ""
18681 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18682 "value selects the directory LyX was started from."
18683 msgstr ""
18684 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18685 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3330
18688 msgid ""
18689 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18690 "will look in its global and local ui/ directories."
18691 msgstr ""
18692 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18693 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3343
18696 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18697 msgstr ""
18698 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3347
18701 msgid ""
18702 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18703 msgstr ""
18704 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18705 "Windows."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3354
18708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18709 msgstr ""
18710 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18711 "\")"
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:85
18714 #, c-format
18715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18716 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:87
18719 msgid "Retrieve from version control?"
18720 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:88
18723 msgid "&Retrieve"
18724 msgstr "&Recuperar"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:114
18727 msgid "Document not saved"
18728 msgstr "Documento no guardado"
18729
18730 #: src/LyXVC.cpp:115
18731 msgid "You must save the document before it can be registered."
18732 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18733
18734 #: src/LyXVC.cpp:147
18735 msgid "LyX VC: Initial description"
18736 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18737
18738 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18739 msgid "(no initial description)"
18740 msgstr "(sin descripción inicial)"
18741
18742 #: src/LyXVC.cpp:163
18743 msgid "(no log message)"
18744 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18745
18746 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18747 msgid "LyX VC: Log Message"
18748 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18749
18750 #: src/LyXVC.cpp:212
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18754 "changes.\n"
18755 "\n"
18756 "Do you want to revert to the older version?"
18757 msgstr ""
18758 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18759 "actuales.\n"
18760 "\n"
18761 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18762
18763 #: src/LyXVC.cpp:215
18764 msgid "Revert to stored version of document?"
18765 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18766
18767 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18768 msgid "&Revert"
18769 msgstr "&Revertir"
18770
18771 #: src/Paragraph.cpp:1654
18772 msgid "Senseless with this layout!"
18773 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18774
18775 #: src/Paragraph.cpp:1716
18776 msgid "Alignment not permitted"
18777 msgstr "Alineación no permitida"
18778
18779 #: src/Paragraph.cpp:1717
18780 msgid ""
18781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18782 "Setting to default."
18783 msgstr ""
18784 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18785 "Poniendo la predeterminada."
18786
18787 #: src/Paragraph.cpp:2745
18788 msgid "Memory problem"
18789 msgstr "Problema de memoria"
18790
18791 #: src/Paragraph.cpp:2745
18792 msgid "Paragraph not properly initialized"
18793 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18794
18795 #: src/Text.cpp:384
18796 msgid "Unknown Inset"
18797 msgstr "Recuadro desconocido"
18798
18799 #: src/Text.cpp:470
18800 msgid "Change tracking error"
18801 msgstr "Cambiar error seguido"
18802
18803 #: src/Text.cpp:471
18804 #, c-format
18805 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18806 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18807
18808 #: src/Text.cpp:482
18809 msgid "Unknown token"
18810 msgstr "Símbolo desconocido"
18811
18812 #: src/Text.cpp:944
18813 msgid ""
18814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18815 "Tutorial."
18816 msgstr ""
18817 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18818 "Tutorial."
18819
18820 #: src/Text.cpp:955
18821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18822 msgstr ""
18823 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18824
18825 #: src/Text.cpp:1777
18826 msgid "[Change Tracking] "
18827 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18828
18829 #: src/Text.cpp:1783
18830 msgid "Change: "
18831 msgstr "Cambio: "
18832
18833 #: src/Text.cpp:1787
18834 msgid " at "
18835 msgstr " en "
18836
18837 #: src/Text.cpp:1797
18838 #, c-format
18839 msgid "Font: %1$s"
18840 msgstr "Fuente: %1$s"
18841
18842 #: src/Text.cpp:1802
18843 #, c-format
18844 msgid ", Depth: %1$d"
18845 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18846
18847 #: src/Text.cpp:1808
18848 msgid ", Spacing: "
18849 msgstr ", Espaciado: "
18850
18851 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18852 msgid "OneHalf"
18853 msgstr "Uno y medio"
18854
18855 #: src/Text.cpp:1820
18856 msgid "Other ("
18857 msgstr "Otro ("
18858
18859 #: src/Text.cpp:1829
18860 msgid ", Inset: "
18861 msgstr ", recuadro: "
18862
18863 #: src/Text.cpp:1830
18864 msgid ", Paragraph: "
18865 msgstr ", Párrafo: "
18866
18867 #: src/Text.cpp:1831
18868 msgid ", Id: "
18869 msgstr ", Id: "
18870
18871 #: src/Text.cpp:1832
18872 msgid ", Position: "
18873 msgstr ", posición: "
18874
18875 #: src/Text.cpp:1838
18876 msgid ", Char: 0x"
18877 msgstr ", carácter: 0x"
18878
18879 #: src/Text.cpp:1840
18880 msgid ", Boundary: "
18881 msgstr ", frontera: "
18882
18883 #: src/Text2.cpp:384
18884 msgid "No font change defined."
18885 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18886
18887 #: src/Text2.cpp:424
18888 msgid "Nothing to index!"
18889 msgstr "¡Nada que indexar!"
18890
18891 #: src/Text2.cpp:426
18892 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18893 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18894
18895 #: src/Text3.cpp:193
18896 msgid "Math editor mode"
18897 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18898
18899 #: src/Text3.cpp:195
18900 msgid "No valid math formula"
18901 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18902
18903 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18904 msgid "Already in regular expression mode"
18905 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18906
18907 #: src/Text3.cpp:216
18908 msgid "Regexp editor mode"
18909 msgstr "Modo editor de regexp"
18910
18911 #: src/Text3.cpp:1244
18912 msgid "Layout "
18913 msgstr "Estilo "
18914
18915 #: src/Text3.cpp:1245
18916 msgid " not known"
18917 msgstr " no conocido"
18918
18919 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18920 msgid "Missing argument"
18921 msgstr "Falta argumento"
18922
18923 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18924 msgid "Character set"
18925 msgstr "Conjunto de caracteres"
18926
18927 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18928 msgid "Paragraph layout set"
18929 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18930
18931 #: src/TextClass.cpp:145
18932 msgid "Plain Layout"
18933 msgstr "Sin formato"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:721
18936 msgid "Missing File"
18937 msgstr "Archivo perdido"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:722
18940 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18941 msgstr ""
18942 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:725
18945 msgid "Corrupt File"
18946 msgstr "Archivo corrupto"
18947
18948 #: src/TextClass.cpp:726
18949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18950 msgstr ""
18951 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18952
18953 #: src/TextClass.cpp:1283
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "The module %1$s has been requested by\n"
18957 "this document but has not been found in the list of\n"
18958 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18959 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18960 msgstr ""
18961 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18962 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18963 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18964 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18965
18966 #: src/TextClass.cpp:1287
18967 msgid "Module not available"
18968 msgstr "Módulo no disponible"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:1292
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "The module %1$s requires a package that is\n"
18974 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18975 "may not be possible.\n"
18976 msgstr ""
18977 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18978 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18979 "podría no ser posible.\n"
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:1295
18982 msgid "Package not available"
18983 msgstr "Paquete no disponible"
18984
18985 #: src/TextClass.cpp:1300
18986 #, c-format
18987 msgid "Error reading module %1$s\n"
18988 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18989
18990 #: src/TextClass.cpp:1370
18991 msgid ""
18992 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18993 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18994 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18995 msgstr ""
18996 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18997 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18998 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19001 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19003 msgid "Revision control error."
19004 msgstr "Error de control de revisión."
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:61
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Some problem occured while running the command:\n"
19010 "'%1$s'."
19011 msgstr ""
19012 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19013 " %1$s"
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19016 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19017 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19018 msgid "Error: Could not generate logfile."
19019 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:674
19022 msgid ""
19023 "Error when committing to repository.\n"
19024 "You have to manually resolve the problem.\n"
19025 "LyX will reopen the document after you press OK."
19026 msgstr ""
19027 "Error al remitir al repositorio.\n"
19028 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19029 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:743
19032 msgid ""
19033 "Error while acquiring write lock.\n"
19034 "Another user is most probably editing\n"
19035 "the current document now!\n"
19036 "Also check the access to the repository."
19037 msgstr ""
19038 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19039 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19040 "ahora el documento actual!\n"
19041 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:749
19044 msgid ""
19045 "Error while releasing write lock.\n"
19046 "Check the access to the repository."
19047 msgstr ""
19048 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19049 "Comprobar el acceso al repositorio."
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:770
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "Error when updating from repository.\n"
19055 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19056 "'%1$s'.\n"
19057 "\n"
19058 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19059 msgstr ""
19060 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19061 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19062 "'%1$s'.\n"
19063 "\n"
19064 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:806
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "There were detected changes in the working directory:\n"
19070 "%1$s\n"
19071 "\n"
19072 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19073 "preferred.\n"
19074 "\n"
19075 "Continue?"
19076 msgstr ""
19077 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19078 "%1$s\n"
19079 "\n"
19080 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19081 "local.\n"
19082 "\n"
19083 "¿Continuar?"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19086 msgid "Changes detected"
19087 msgstr "Cambios detectados"
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19091 msgid "&Yes"
19092 msgstr "&Sí"
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19096 msgid "&No"
19097 msgstr "&No"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:812
19100 msgid "View &Log ..."
19101 msgstr "Ver &Registro..."
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:878
19104 msgid "VCN File Locking"
19105 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:879
19108 msgid "Locking property unset."
19109 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19112 msgid "Locking property set."
19113 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:880
19116 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19117 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19118
19119 #: src/VSpace.cpp:468
19120 msgid "Default skip"
19121 msgstr "Salto predeterminado"
19122
19123 #: src/VSpace.cpp:471
19124 msgid "Small skip"
19125 msgstr "Salto pequeño"
19126
19127 #: src/VSpace.cpp:474
19128 msgid "Medium skip"
19129 msgstr "Salto medio"
19130
19131 #: src/VSpace.cpp:477
19132 msgid "Big skip"
19133 msgstr "Salto grande"
19134
19135 #: src/VSpace.cpp:480
19136 msgid "Vertical fill"
19137 msgstr "Relleno vertical"
19138
19139 #: src/VSpace.cpp:487
19140 msgid "protected"
19141 msgstr "protegido"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19147 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19148 msgstr ""
19149 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19150 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19151
19152 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19153 msgid "Reload saved document?"
19154 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19157 msgid "&Reload"
19158 msgstr "&Recargar"
19159
19160 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19161 msgid "&Keep Changes"
19162 msgstr "Mantener cambios"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19165 #, c-format
19166 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19167 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19168
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19170 msgid "File not readable!"
19171 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19172
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19177 "\n"
19178 "Do you want to create a new document?"
19179 msgstr ""
19180 "El documento %1$s no existe.\n"
19181 "\n"
19182 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19185 msgid "Create new document?"
19186 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19189 msgid "&Create"
19190 msgstr "&Crear"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "The specified document template\n"
19196 "%1$s\n"
19197 "could not be read."
19198 msgstr ""
19199 "La plantilla de documento especificada\n"
19200 "%1$s\n"
19201 "no pudo ser leída."
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19204 msgid "Could not read template"
19205 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19208 msgid "Standard[[Bullets]]"
19209 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19212 msgid "Maths"
19213 msgstr "Ecuaciones"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19216 msgid "Dings 1"
19217 msgstr "Dings 1"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19220 msgid "Dings 2"
19221 msgstr "Dings 2"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19224 msgid "Dings 3"
19225 msgstr "Dings 3"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19228 msgid "Dings 4"
19229 msgstr "Dings 4"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19232 msgid "Directories"
19233 msgstr "Directorios"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19236 msgid "file[[scope]]"
19237 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19240 msgid "master document[[scope]]"
19241 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19244 msgid "open files[[scope]]"
19245 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19248 msgid "manuals[[scope]]"
19249 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19255 "Continue searching from the beginning?"
19256 msgstr ""
19257 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19258 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19264 "Continue searching from the end?"
19265 msgstr ""
19266 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19267 "¿Continuar buscando desde el final?"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19270 msgid "Wrap search?"
19271 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19274 msgid "Nothing to search"
19275 msgstr "Nada que buscar"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19278 msgid "No open document(s) in which to search"
19279 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19282 msgid "Advanced Find and Replace"
19283 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19286 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19287 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19290 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19291 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19294 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19295 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19301 "1995--%1$s LyX Team"
19302 msgstr ""
19303 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19304 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19307 msgid ""
19308 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19309 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19310 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19311 "any later version."
19312 msgstr ""
19313 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19314 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19315 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19316 "elección) cualquier versión posterior."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19319 msgid ""
19320 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19323 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19324 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19325 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19326 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19327 msgstr ""
19328 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19329 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19330 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19331 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19332 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19333 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19337 msgid "not released yet"
19338 msgstr "aún no publicada"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "LyX Version %1$s\n"
19344 "(%2$s)"
19345 msgstr ""
19346 "Versión LyX %1$s\n"
19347 "(%2$s)"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19350 msgid "Library directory: "
19351 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19354 msgid "User directory: "
19355 msgstr "Directorio del usuario: "
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19360 #, c-format
19361 msgid "LyX: %1$s"
19362 msgstr "LyX: %1$s"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19365 msgid "About %1"
19366 msgstr "Acerca de %1"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19370 msgid "Preferences"
19371 msgstr "Preferencias"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19374 msgid "Reconfigure"
19375 msgstr "Reconfigurar"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19378 msgid "Quit %1"
19379 msgstr "Salir de %1"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19382 msgid "Nothing to do"
19383 msgstr "Nada que hacer"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19386 msgid "Unknown action"
19387 msgstr "Acción desconocida"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19390 msgid "Command not handled"
19391 msgstr "Comando no manejado"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19394 msgid "Command disabled"
19395 msgstr "Comando desactivado"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19398 msgid "Running configure..."
19399 msgstr "Ejecutando configurar..."
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19402 msgid "Reloading configuration..."
19403 msgstr "Recargando configuración..."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19406 msgid "System reconfiguration failed"
19407 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19410 msgid ""
19411 "The system reconfiguration has failed.\n"
19412 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19413 "Please reconfigure again if needed."
19414 msgstr ""
19415 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19416 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19417 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19420 msgid "System reconfigured"
19421 msgstr "Sistema reconfigurado"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19424 msgid ""
19425 "The system has been reconfigured.\n"
19426 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19427 "updated document class specifications."
19428 msgstr ""
19429 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19430 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19431 "especificación de clase de documento actualizada."
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19434 msgid "Exiting."
19435 msgstr "Saliendo."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19438 #, c-format
19439 msgid "Opening help file %1$s..."
19440 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19443 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19444 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19447 #, c-format
19448 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19449 msgstr ""
19450 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19453 #, c-format
19454 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19455 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19458 msgid "Unable to save document defaults"
19459 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19462 msgid "Unknown function."
19463 msgstr "Función desconocida."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19466 msgid "The current document was closed."
19467 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19470 msgid ""
19471 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19472 "documents and exit.\n"
19473 "\n"
19474 "Exception: "
19475 msgstr ""
19476 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19477 "guardados y salir.\n"
19478 "\n"
19479 "Excepción: "
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19483 msgid "Software exception Detected"
19484 msgstr "Detectada excepción del programa"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19487 msgid ""
19488 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19489 "unsaved documents and exit."
19490 msgstr ""
19491 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19492 "todos los documentos no guardados y salir."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19496 msgid "Could not find UI definition file"
19497 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "Error while reading the included file\n"
19503 "%1$s\n"
19504 "Please check your installation."
19505 msgstr ""
19506 "Error al leer el archivo incluido\n"
19507 "%1$s.\n"
19508 "Comprobar la instalación."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19511 msgid "Could not find default UI file"
19512 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19515 msgid ""
19516 "LyX could not find the default UI file!\n"
19517 "Please check your installation."
19518 msgstr ""
19519 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19520 "%1$s.\n"
19521 "Comprobar su instalación."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "Error while reading the configuration file\n"
19527 "%1$s\n"
19528 "Falling back to default.\n"
19529 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19530 "check which User Interface file you are using."
19531 msgstr ""
19532 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19533 "%1$s\n"
19534 "Volviendo al predeterminado.\n"
19535 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19536 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19539 msgid "BibTeX Bibliography"
19540 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19549 msgid "Documents|#o#O"
19550 msgstr "Documentos|#o#O"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19553 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19554 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19557 msgid "Select a BibTeX database to add"
19558 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19561 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19562 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19565 msgid "Select a BibTeX style"
19566 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19569 msgid "No frame"
19570 msgstr "Sin marco"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19573 msgid "Simple rectangular frame"
19574 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19577 msgid "Oval frame, thin"
19578 msgstr "Marco ovalado, fino"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19581 msgid "Oval frame, thick"
19582 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19585 msgid "Drop shadow"
19586 msgstr "Marco sombreado"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19589 msgid "Shaded background"
19590 msgstr "Fondo sombreado"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19593 msgid "Double rectangular frame"
19594 msgstr "Marco rectangular doble"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19597 msgid "Height"
19598 msgstr "Alto"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19601 msgid "Depth"
19602 msgstr "Profundidad"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19605 msgid "Total Height"
19606 msgstr "Alto total"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19609 msgid "Width"
19610 msgstr "Ancho"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19613 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Makebox"
19616 msgstr "Cuadro de párrafo"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19619 msgid "Activated"
19620 msgstr "Activado"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19623 msgid "Color"
19624 msgstr "Color"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19627 msgid "Filename Suffix"
19628 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19636 msgid "Yes"
19637 msgstr "Sí"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19645 msgid "No"
19646 msgstr "No"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19649 msgid "Enter new branch name"
19650 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19656 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19657 msgstr ""
19658 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19659 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19662 msgid "&Merge"
19663 msgstr "&Fusionar"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19666 msgid "Renaming failed"
19667 msgstr "Renombrado fallido"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19670 msgid "The branch could not be renamed."
19671 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19674 msgid "Merge Changes"
19675 msgstr "Fusionar cambios"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "Change by %1$s\n"
19681 "\n"
19682 msgstr ""
19683 "Cambio por %1$s\n"
19684 "\n"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19687 #, c-format
19688 msgid "Change made at %1$s\n"
19689 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19696 msgid "No change"
19697 msgstr "Ningún cambio"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19700 msgid "Small Caps"
19701 msgstr "Versalitas"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19709 msgid "Reset"
19710 msgstr "Reiniciar"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19713 msgid "Underbar"
19714 msgstr "Subrayado"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19717 msgid "Double underbar"
19718 msgstr "Subrayado doble"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19721 msgid "Wavy underbar"
19722 msgstr "Subrayado ondulado"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19725 msgid "Strikeout"
19726 msgstr "Tachado"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19729 msgid "Noun"
19730 msgstr "Versalitas"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19733 msgid "No color"
19734 msgstr "Sin color"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19737 msgid "Black"
19738 msgstr "Negro"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19741 msgid "White"
19742 msgstr "Blanco"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19745 msgid "Red"
19746 msgstr "Rojo"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19749 msgid "Green"
19750 msgstr "Verde"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19753 msgid "Blue"
19754 msgstr "Azul"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19757 msgid "Cyan"
19758 msgstr "Cyan"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19761 msgid "Magenta"
19762 msgstr "Magenta"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19765 msgid "Yellow"
19766 msgstr "Amarillo"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19769 msgid "Text Style"
19770 msgstr "Estilo del texto"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19773 msgid "Keys"
19774 msgstr "Claves"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19777 msgid "LinkBack PDF"
19778 msgstr "Enlace PDF"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19781 msgid "PDF"
19782 msgstr "PDF"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19785 msgid "pasted"
19786 msgstr "pegado"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19789 #, c-format
19790 msgid "%1$s Files"
19791 msgstr "Archivos %1$s"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19794 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19795 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19801 msgid "Canceled."
19802 msgstr "Cancelado."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19805 msgid "Overwrite external file?"
19806 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19809 #, c-format
19810 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19811 msgstr ""
19812 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19813 "\n"
19814 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19817 msgid "List of previous commands"
19818 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19821 msgid "Next command"
19822 msgstr "Comando siguiente"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19825 msgid "Compare LyX files"
19826 msgstr "Comparar archivos LyX"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19829 msgid "Select document"
19830 msgstr "Seleccionar documento"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19835 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19836 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19841 msgid "Error"
19842 msgstr "Error"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19845 msgid "Error while comparing documents."
19846 msgstr "Error al comparar documentos."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19849 msgid "Aborted"
19850 msgstr "Abortado"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19853 msgid "Finished"
19854 msgstr "Terminado"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19857 msgid "Aborting process..."
19858 msgstr "Abortando proceso..."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19861 msgid "differences"
19862 msgstr "diferencias"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19865 msgid "big[[delimiter size]]"
19866 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19869 msgid "Big[[delimiter size]]"
19870 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19873 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19874 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19877 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19878 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19881 msgid "Math Delimiter"
19882 msgstr "Delimitador matemático"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19886 msgid "(None)"
19887 msgstr "(Ninguno)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19890 msgid "Variable"
19891 msgstr "Variable"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19894 msgid "Computer Modern Roman"
19895 msgstr "Computer Modern Roman"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19898 msgid "Latin Modern Roman"
19899 msgstr "Latin Modern Roman"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "AE (Almost European)"
19903 msgstr "AE (Almost European)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19906 msgid "Times Roman"
19907 msgstr "Times Roman"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19910 msgid "Palatino"
19911 msgstr "Palatino"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Bitstream Charter"
19915 msgstr "Bitstream Charter"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19918 msgid "New Century Schoolbook"
19919 msgstr "New Century Schoolbook"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19922 msgid "Bookman"
19923 msgstr "Bookman"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19926 msgid "Utopia"
19927 msgstr "Utopia"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19930 msgid "Bera Serif"
19931 msgstr "Bera Serif"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19934 msgid "Concrete Roman"
19935 msgstr "Concrete Roman"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19938 msgid "Zapf Chancery"
19939 msgstr "Zapf Chancery"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19942 msgid "Computer Modern Sans"
19943 msgstr "Computer Modern Sans"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19946 msgid "Latin Modern Sans"
19947 msgstr "Latin Modern Sans"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19950 msgid "Helvetica"
19951 msgstr "Helvetica"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19954 msgid "Avant Garde"
19955 msgstr "Avant Garde"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19958 msgid "Bera Sans"
19959 msgstr "Bera Sans"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19962 msgid "CM Bright"
19963 msgstr "CM Bright"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19966 msgid "Computer Modern Typewriter"
19967 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Latin Modern Typewriter"
19971 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19974 msgid "Courier"
19975 msgstr "Courier"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19978 msgid "Bera Mono"
19979 msgstr "Bera Mono"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19982 msgid "LuxiMono"
19983 msgstr "LuxiMono"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19986 msgid "CM Typewriter Light"
19987 msgstr "CM Typewriter Light"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19990 msgid "Page"
19991 msgstr "Página"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19994 msgid "Module not found!"
19995 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19998 msgid "Document Settings"
19999 msgstr "Configuración del documento"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20003 msgid "Child Document"
20004 msgstr "Documento hijo"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20007 msgid "Include to Output"
20008 msgstr "Incluir en la salida"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20011 msgid "10"
20012 msgstr "10"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20015 msgid "11"
20016 msgstr "11"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20019 msgid "12"
20020 msgstr "12"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20023 msgid "None (no fontenc)"
20024 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20027 msgid "empty"
20028 msgstr "vacío"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20031 msgid "plain"
20032 msgstr "simple"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20035 msgid "headings"
20036 msgstr "encabezados"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20039 msgid "fancy"
20040 msgstr "elaborado"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20043 msgid "A0"
20044 msgstr "A0"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20047 msgid "A1"
20048 msgstr "A1"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20051 msgid "A2"
20052 msgstr "A2"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20055 msgid "A6"
20056 msgstr "A6"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20059 msgid "B0"
20060 msgstr "B0"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20063 msgid "B1"
20064 msgstr "B1"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20067 msgid "B2"
20068 msgstr "B2"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20071 msgid "B3"
20072 msgstr "B3"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20075 msgid "B4"
20076 msgstr "B4"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20079 msgid "B6"
20080 msgstr "B6"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20083 msgid "C0"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20087 #, fuzzy
20088 msgid "C1"
20089 msgstr "1"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20092 msgid "C2"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20096 msgid "C3"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20100 msgid "C4"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20104 msgid "C5"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20108 msgid "C6"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20112 msgid "JIS B0"
20113 msgstr "JIS B0"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20116 msgid "JIS B1"
20117 msgstr "JIS B1"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20120 msgid "JIS B2"
20121 msgstr "JIS B2"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20124 msgid "JIS B3"
20125 msgstr "JIS B3"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20128 msgid "JIS B4"
20129 msgstr "JIS B4"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20132 msgid "JIS B5"
20133 msgstr "JIS B5"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20136 msgid "JIS B6"
20137 msgstr "JIS B6"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20140 msgid "Language Default (no inputenc)"
20141 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20144 msgid "``text''"
20145 msgstr "“texto”"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20148 msgid "''text''"
20149 msgstr "”texto”"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20152 msgid ",,text``"
20153 msgstr "„texto“"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20156 msgid ",,text''"
20157 msgstr "„texto”"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20160 msgid "<<text>>"
20161 msgstr "«texto»"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20164 msgid ">>text<<"
20165 msgstr "»texto«"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20168 msgid "Numbered"
20169 msgstr "Numerado"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20172 msgid "Appears in TOC"
20173 msgstr "Aparece en el IG"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20176 msgid "Author-year"
20177 msgstr "Autor-año"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20180 msgid "Numerical"
20181 msgstr "Numérico"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20184 #, c-format
20185 msgid "Unavailable: %1$s"
20186 msgstr "No disponible: %1$s"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20190 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20191 msgstr ""
20192 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20193 "parámetros."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Clase del documento"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Documento hijo"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20209 msgid "Modules"
20210 msgstr "Módulos"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Diseño del texto"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20217 msgid "Page Margins"
20218 msgstr "Márgenes de página"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20221 msgid "Colors"
20222 msgstr "Colores"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numeración e IG"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20229 msgid "Indexes"
20230 msgstr "Índices"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Propiedades PDF"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opciones de ecuación"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Posición de flotantes"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20245 msgid "Bullets"
20246 msgstr "Marcas"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20249 msgid "Branches"
20250 msgstr "Ramas"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (no instalado)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Formatos|#o#O"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "Archivo de formato local"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20277 msgid ""
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20282 msgstr ""
20283 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20284 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20285 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20286 "archivo de formato en el directorio del documento."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "Establecer Formato"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Cambios no aplicados"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20311 msgid ""
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20314 msgstr ""
20315 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20316 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20320 msgid "&Dismiss"
20321 msgstr "&Rechazar"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20325 msgid "Unable to set document class."
20326 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20329 #, c-format
20330 msgid "%1$s, %2$s"
20331 msgstr "%1$s, %2$s"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20334 #, c-format
20335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20336 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20339 #, c-format
20340 msgid "%1$s (unavailable)"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20344 msgid "Module provided by document class."
20345 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20348 #, c-format
20349 msgid "Package(s) required: %1$s."
20350 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20353 msgid "or"
20354 msgstr "o"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20357 #, c-format
20358 msgid "Module required: %1$s."
20359 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20362 #, c-format
20363 msgid "Modules excluded: %1$s."
20364 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20367 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20368 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20371 msgid "[No options predefined]"
20372 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20375 msgid "Can't set layout!"
20376 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20379 #, c-format
20380 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20381 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20384 msgid "Not Found"
20385 msgstr "No encontrado"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20388 msgid "Assigned master does not include this file"
20389 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "You must include this file in the document\n"
20395 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20396 "feature."
20397 msgstr ""
20398 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20399 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20400 "documento maestro."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20403 msgid "Could not load master"
20404 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "The master document '%1$s'\n"
20410 "could not be loaded."
20411 msgstr ""
20412 "El documento maestro '%1$s'\n"
20413 "no se ha podido cargar."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20416 msgid "Literate"
20417 msgstr "Literario"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20420 msgid "pLaTeX"
20421 msgstr "pLaTeX"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20424 msgid "Error List"
20425 msgstr "Lista de errores"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20428 #, c-format
20429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20430 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20433 msgid "Top left"
20434 msgstr "Arriba izquierda"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20437 msgid "Bottom left"
20438 msgstr "Abajo izquierda"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20441 msgid "Baseline left"
20442 msgstr "Línea base izquierda"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20445 msgid "Top center"
20446 msgstr "Arriba centro"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20449 msgid "Bottom center"
20450 msgstr "Abajo centro"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20453 msgid "Baseline center"
20454 msgstr "Línea base centro"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20457 msgid "Top right"
20458 msgstr "Arriba derecha"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20461 msgid "Bottom right"
20462 msgstr "Abajo derecha"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20465 msgid "Baseline right"
20466 msgstr "Línea base derecha"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20469 msgid "External Material"
20470 msgstr "Material externo"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20473 msgid "Scale%"
20474 msgstr "Escala%"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20477 msgid "Select external file"
20478 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20481 msgid "automatically"
20482 msgstr "automáticamente"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20485 msgid "Graphics"
20486 msgstr "Gráficos"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20489 msgid "Dissolve previous group?"
20490 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20496 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20497 "because this graphic was its only member.\n"
20498 "How do you want to proceed?"
20499 msgstr ""
20500 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20501 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20502 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20503 "¿Cómo deseas proceder?"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20506 #, c-format
20507 msgid "Stick with group '%1$s'"
20508 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20511 #, c-format
20512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20513 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20516 #, c-format
20517 msgid ""
20518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20519 "the group will be dissolved,\n"
20520 "because this graphic was its only member.\n"
20521 "How do you want to proceed?"
20522 msgstr ""
20523 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20524 "el grupo se disolverá,\n"
20525 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20526 "¿Cómo deseas proceder?"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20529 #, c-format
20530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20531 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20534 msgid "Enter unique group name:"
20535 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20538 msgid "Group already defined!"
20539 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20542 #, c-format
20543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20544 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20547 msgid "bp"
20548 msgstr "bp"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20551 msgid "cm"
20552 msgstr "cm"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20555 msgid "mm"
20556 msgstr "mm"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20559 msgid "Select graphics file"
20560 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20563 msgid "Clipart|#C#c"
20564 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20568 msgid "Thin Space"
20569 msgstr "Espacio delgado"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20572 msgid "Medium Space"
20573 msgstr "Espacio medio"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20576 msgid "Thick Space"
20577 msgstr "Espacio grueso"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20581 msgid "Negative Thin Space"
20582 msgstr "Espacio delgado negativo"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20585 msgid "Negative Medium Space"
20586 msgstr "Espacio medio negativo"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20589 msgid "Negative Thick Space"
20590 msgstr "Espacio grueso negativo"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20594 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20597 msgid "Quad (1 em)"
20598 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20601 msgid "Double Quad (2 em)"
20602 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20605 msgid "Interword Space"
20606 msgstr "Espacio entre palabras"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20609 msgid "Horizontal Fill"
20610 msgstr "Relleno horizontal"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20613 msgid ""
20614 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20615 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20616 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20617 msgstr ""
20618 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20619 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20620 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20623 msgid "Hyperlink"
20624 msgstr "Hiperenlace"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20629 msgid ""
20630 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20631 msgstr ""
20632 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20633 "lista de parámetros."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20636 msgid "Select document to include"
20637 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20640 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20641 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20644 msgid "Index Entry Settings"
20645 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20648 msgid "Label Color"
20649 msgstr "Color de la etiqueta"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20652 msgid "Cannot remove standard index"
20653 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20656 msgid "The default index cannot be removed."
20657 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20660 msgid "Enter new index name"
20661 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20664 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20665 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20668 msgid "unknown"
20669 msgstr " desconocido"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20672 msgid "shortcut"
20673 msgstr "atajo"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20676 msgid "shortcuts"
20677 msgstr "atajos"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20680 msgid "lyxrc"
20681 msgstr "lyxrc"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20684 msgid "package"
20685 msgstr "paquete"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20688 msgid "textclass"
20689 msgstr "clase de texto"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20692 msgid "menu"
20693 msgstr "menú"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20696 msgid "icon"
20697 msgstr "icono"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20700 msgid "buffer"
20701 msgstr "buffer"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20704 msgid "lyxinfo"
20705 msgstr "infolyx"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20708 msgid "Shift-"
20709 msgstr "Mayúsculas-"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20712 msgid "Control-"
20713 msgstr "Control-"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20716 msgid "Option-"
20717 msgstr "Opcion-"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20720 msgid "Command-"
20721 msgstr "Comando-"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20724 msgid "Label"
20725 msgstr "Etiqueta"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20728 msgid "No language"
20729 msgstr "Ningún idioma"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20732 msgid "Program Listing Settings"
20733 msgstr "Configuración de listados de programa"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20736 msgid "No dialect"
20737 msgstr "Ningún dialecto"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20740 msgid "LaTeX Log"
20741 msgstr "Registro de LaTeX"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20744 msgid "LyX2LyX"
20745 msgstr "LyX2LyX"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20748 msgid "Literate Programming Build Log"
20749 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20752 msgid "lyx2lyx Error Log"
20753 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20756 msgid "Version Control Log"
20757 msgstr "Registro del control de versiones"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20760 msgid "Log file not found."
20761 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20764 msgid "No literate programming build log file found."
20765 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20769 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20772 msgid "No version control log file found."
20773 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20776 msgid "Math Matrix"
20777 msgstr "Matriz matemática"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20780 msgid "Nomenclature"
20781 msgstr "Nomenclatura"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20784 msgid "Note Settings"
20785 msgstr "Configuración de la nota"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20788 msgid "Paragraph Settings"
20789 msgstr "Configuración del párrafo"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20792 msgid ""
20793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20795 "\n"
20796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20797 "the items is used."
20798 msgstr ""
20799 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20800 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20801 "Descripción.\n"
20802 "\n"
20803 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20804 "más grande de todos los ítems."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20807 msgid "Phantom Settings"
20808 msgstr "Configuración del fantasma"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20811 msgid "System files|#S#s"
20812 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20815 msgid "User files|#U#u"
20816 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20819 msgid "Look & Feel"
20820 msgstr "Apariencia"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20823 msgid "Language Settings"
20824 msgstr "Configuración del idioma"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20827 msgid "File Handling"
20828 msgstr "Gestión de archivos"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20831 msgid "Keyboard/Mouse"
20832 msgstr "Teclado/Ratón"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20835 msgid "Input Completion"
20836 msgstr "Autocompletar"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20840 msgid "Co&mmand:"
20841 msgstr "&Comando:"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20844 msgid "Screen fonts"
20845 msgstr "Fuentes de pantalla"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20848 msgid "Paths"
20849 msgstr "Rutas"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20852 msgid "Select directory for example files"
20853 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20856 msgid "Select a document templates directory"
20857 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20860 msgid "Select a temporary directory"
20861 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20864 msgid "Select a backups directory"
20865 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20868 msgid "Select a document directory"
20869 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20873 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20877 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20881 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20885 msgid "Spellchecker"
20886 msgstr "Corrector ortográfico"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20889 #, fuzzy
20890 msgid "native"
20891 msgstr "activa"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20894 msgid "aspell"
20895 msgstr "aspell"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20898 msgid "enchant"
20899 msgstr "enchant"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20902 msgid "hunspell"
20903 msgstr "hunspell"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20906 msgid "Converters"
20907 msgstr "Convertidores"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20910 msgid "File formats"
20911 msgstr "Formatos de archivo"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20914 msgid "Format in use"
20915 msgstr "Formato en uso"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20918 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20919 msgstr ""
20920 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20921 "primero."
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20924 msgid "LyX needs to be restarted!"
20925 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20928 msgid ""
20929 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20930 "restart."
20931 msgstr ""
20932 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20933 "reinicio."
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20936 msgid "Printer"
20937 msgstr "Impresora"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20940 msgid "User interface"
20941 msgstr "Interfaz de usuario"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20944 msgid "Control"
20945 msgstr "Control"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20948 msgid "Shortcuts"
20949 msgstr "Atajos de teclado"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20952 msgid "Function"
20953 msgstr "Función"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20956 msgid "Shortcut"
20957 msgstr "Atajo"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20960 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20961 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20964 msgid "Mathematical Symbols"
20965 msgstr "Símbolos matemáticos"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20968 msgid "Document and Window"
20969 msgstr "Documento y ventanas"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20972 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20973 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20976 msgid "System and Miscellaneous"
20977 msgstr "Sistema y misceláneos"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20980 msgid "Res&tore"
20981 msgstr "&Restaurar"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20985 msgid "Failed to create shortcut"
20986 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20989 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20990 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20993 msgid "Invalid or empty key sequence"
20994 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21000 "%2$s\n"
21001 "You need to remove that binding before creating a new one."
21002 msgstr ""
21003 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21004 "%2$s\n"
21005 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21008 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21009 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21012 msgid "Identity"
21013 msgstr "Identidad"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21016 msgid "Choose bind file"
21017 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21020 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21021 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21024 msgid "Choose UI file"
21025 msgstr "Elegir archivo UI"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21028 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21029 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21032 msgid "Choose keyboard map"
21033 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21036 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21037 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21040 msgid "Print Document"
21041 msgstr "Imprimir documento"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21044 msgid "Print to file"
21045 msgstr "Imprimir en archivo"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21048 msgid "PostScript files (*.ps)"
21049 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21052 msgid "Nomenclature settings"
21053 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21056 msgid "Longest label width"
21057 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21060 msgid "Index Settings"
21061 msgstr "Configuración del índice"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21064 msgid "<All indexes>"
21065 msgstr "<Todos los índices>"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21068 msgid "Progress/Debug Messages"
21069 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21072 msgid "Debug Level"
21073 msgstr "Nivel de depuración"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21076 msgid "Set"
21077 msgstr "Establecer"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21080 msgid "Cross-reference"
21081 msgstr "Referencia cruzada"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21084 msgid "&Go Back"
21085 msgstr "&Volver"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21088 msgid "Jump back"
21089 msgstr "Saltar hacia atrás"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21092 msgid "Jump to label"
21093 msgstr "Saltar a etiqueta"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21096 msgid "<No prefix>"
21097 msgstr "<Sin prefijo>"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21100 msgid "Find and Replace"
21101 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21104 msgid "Send Document to Command"
21105 msgstr "Enviar documento al comando"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21108 msgid "Show File"
21109 msgstr "Mostrar Archivo"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21112 msgid "Error -> Cannot load file!"
21113 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21116 #, c-format
21117 msgid "%1$d words checked."
21118 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21121 msgid "One word checked."
21122 msgstr "Una palabra comprobada."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21125 msgid "Spelling check completed"
21126 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21129 msgid "Basic Latin"
21130 msgstr "Latín básico"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21133 msgid "Latin-1 Supplement"
21134 msgstr "Latín-1 suplementario"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21137 msgid "Latin Extended-A"
21138 msgstr "Latín extendido-A"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21141 msgid "Latin Extended-B"
21142 msgstr "Latín extendido-B"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21145 msgid "IPA Extensions"
21146 msgstr "Extensiones IPA"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21149 msgid "Spacing Modifier Letters"
21150 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21153 msgid "Combining Diacritical Marks"
21154 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21157 msgid "Cyrillic"
21158 msgstr "Cirílico"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21161 msgid "Arabic"
21162 msgstr "Árabe"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21165 msgid "Devanagari"
21166 msgstr "Devánagari"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21169 msgid "Bengali"
21170 msgstr "Bengalí"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21173 msgid "Gurmukhi"
21174 msgstr "Gurmukhi"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21177 msgid "Gujarati"
21178 msgstr "Guyaratí"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21181 msgid "Oriya"
21182 msgstr "Oriya"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21185 msgid "Tamil"
21186 msgstr "Tamil"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21189 msgid "Telugu"
21190 msgstr "Telugú"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21193 msgid "Kannada"
21194 msgstr "Canarés"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21197 msgid "Malayalam"
21198 msgstr "Malayalam"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21201 msgid "Lao"
21202 msgstr "Laosiano"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21205 msgid "Tibetan"
21206 msgstr "Tibetano"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21209 msgid "Georgian"
21210 msgstr "Georgiano"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21213 msgid "Hangul Jamo"
21214 msgstr "Hangul Jamo"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21217 msgid "Phonetic Extensions"
21218 msgstr "Extensiones fonéticas"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21221 msgid "Latin Extended Additional"
21222 msgstr "Latín extendido adicional"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21225 msgid "Greek Extended"
21226 msgstr "Griego extendido"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21229 msgid "General Punctuation"
21230 msgstr "Puntuación general"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21233 msgid "Superscripts and Subscripts"
21234 msgstr "Superíndices y subíndices"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21237 msgid "Currency Symbols"
21238 msgstr "Símbolos monetarios"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21241 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21242 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21245 msgid "Letterlike Symbols"
21246 msgstr "Símbolos de letra"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21249 msgid "Number Forms"
21250 msgstr "Formas numerales"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21253 msgid "Mathematical Operators"
21254 msgstr "Operadores matemáticos"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21257 msgid "Miscellaneous Technical"
21258 msgstr "Técnicos varios"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21261 msgid "Control Pictures"
21262 msgstr "Pictogramas de control"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21265 msgid "Optical Character Recognition"
21266 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21269 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21270 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21273 msgid "Box Drawing"
21274 msgstr "Dibujo de marcos"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21277 msgid "Block Elements"
21278 msgstr "Elementos de bloque"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21281 msgid "Geometric Shapes"
21282 msgstr "Formas geométricas"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21285 msgid "Miscellaneous Symbols"
21286 msgstr "Símbolos varios"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21289 msgid "Dingbats"
21290 msgstr "Dingbats"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21294 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21298 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21301 msgid "Hiragana"
21302 msgstr "Hiragana"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21305 msgid "Katakana"
21306 msgstr "Katakana"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21309 msgid "Bopomofo"
21310 msgstr "Zhuyin"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21313 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21314 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21317 msgid "Kanbun"
21318 msgstr "Kanbun"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21321 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21322 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21325 msgid "CJK Compatibility"
21326 msgstr "Compatibilidad CJK"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21329 msgid "CJK Unified Ideographs"
21330 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21333 msgid "Hangul Syllables"
21334 msgstr "Sílabas hangul"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21337 msgid "High Surrogates"
21338 msgstr "Sustitutos altos"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21341 msgid "Private Use High Surrogates"
21342 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21345 msgid "Low Surrogates"
21346 msgstr "Sustitutos bajos"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21349 msgid "Private Use Area"
21350 msgstr "Área de uso privado"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21353 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21354 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21357 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21358 msgstr "Ligaduras"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21361 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21362 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21365 msgid "Combining Half Marks"
21366 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21369 msgid "CJK Compatibility Forms"
21370 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21373 msgid "Small Form Variants"
21374 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21377 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21378 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21381 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21382 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21385 msgid "Specials"
21386 msgstr "Especiales"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21389 msgid "Linear B Syllabary"
21390 msgstr "Silabario lineal B"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21393 msgid "Linear B Ideograms"
21394 msgstr "Ideogramas lineal B"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21397 msgid "Aegean Numbers"
21398 msgstr "Números egeos"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21401 msgid "Ancient Greek Numbers"
21402 msgstr "Números en griego antiguo"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21405 msgid "Old Italic"
21406 msgstr "Cursiva antigua"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21409 msgid "Gothic"
21410 msgstr "Gótico"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21413 msgid "Ugaritic"
21414 msgstr "Ugarítico"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21417 msgid "Old Persian"
21418 msgstr "Persa antiguo"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21421 msgid "Deseret"
21422 msgstr "Deseret"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21425 msgid "Shavian"
21426 msgstr "Shavian"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21429 msgid "Osmanya"
21430 msgstr "Osmanya"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21433 msgid "Cypriot Syllabary"
21434 msgstr "Silabario chipriota"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21437 msgid "Kharoshthi"
21438 msgstr "Kharoshthi"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21441 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21442 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21445 msgid "Musical Symbols"
21446 msgstr "Símbolos musicales"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21449 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21450 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21453 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21454 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21457 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21458 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21461 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21462 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21465 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21466 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21469 msgid "Tags"
21470 msgstr "Pestañas"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21473 msgid "Variation Selectors Supplement"
21474 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21478 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21481 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21482 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21485 msgid "Character: "
21486 msgstr "Carácter: "
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21489 msgid "Code Point: "
21490 msgstr "Punto de código:"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21493 msgid "Symbols"
21494 msgstr "Símbolos"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21497 msgid "Insert Table"
21498 msgstr "Insertar tabla"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21501 msgid "TeX Information"
21502 msgstr "Información TeX"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21505 msgid "No thesaurus available for this language!"
21506 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21509 msgid "Outline"
21510 msgstr "Contorno"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21513 msgid "auto"
21514 msgstr "auto"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21517 msgid "off"
21518 msgstr "desactivada"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21521 #, c-format
21522 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21523 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21526 msgid "version "
21527 msgstr "versión"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21530 msgid "unknown version"
21531 msgstr "versión desconocida"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21534 msgid "Small-sized icons"
21535 msgstr "Iconos pequeños"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21538 msgid "Normal-sized icons"
21539 msgstr "Iconos normales"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21542 msgid "Big-sized icons"
21543 msgstr "Iconos grandes"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21546 msgid "Exit LyX"
21547 msgstr "Salir de LyX"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21550 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21551 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21554 msgid "Welcome to LyX!"
21555 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21558 msgid "Automatic save failed!"
21559 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21562 msgid "Automatic save done."
21563 msgstr "Guardado automático hecho."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21566 msgid "Command not allowed without any document open"
21567 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21570 #, c-format
21571 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21572 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21575 msgid "Select template file"
21576 msgstr "Seleccionar plantilla"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21579 msgid "Templates|#T#t"
21580 msgstr "Plantillas|#T#t"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21583 msgid "Document not loaded."
21584 msgstr "Documento no cargado."
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21587 msgid "Select document to open"
21588 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21592 msgid "Examples|#E#e"
21593 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21596 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21597 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21600 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21601 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21604 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21605 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21608 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21609 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21612 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21614 msgid "Invalid filename"
21615 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21618 #, c-format
21619 msgid ""
21620 "The directory in the given path\n"
21621 "%1$s\n"
21622 "does not exist."
21623 msgstr ""
21624 "El directorio en la ruta dada\n"
21625 "%1$s\n"
21626 "no existe."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21629 #, c-format
21630 msgid "Opening document %1$s..."
21631 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21634 #, c-format
21635 msgid "Document %1$s opened."
21636 msgstr "Documento %1$s abierto."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21639 msgid "Version control detected."
21640 msgstr "Detectado Control de versiones."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21643 #, c-format
21644 msgid "Could not open document %1$s"
21645 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21648 msgid "Couldn't import file"
21649 msgstr "No se pudo importar archivo"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21652 #, c-format
21653 msgid "No information for importing the format %1$s."
21654 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21657 #, c-format
21658 msgid "Select %1$s file to import"
21659 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "The document %1$s already exists.\n"
21665 "\n"
21666 "Do you want to overwrite that document?"
21667 msgstr ""
21668 "El documento %1$s ya existe.\n"
21669 "\n"
21670 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21673 msgid "Overwrite document?"
21674 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21677 #, c-format
21678 msgid "Importing %1$s..."
21679 msgstr "Importando %1$s..."
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21682 msgid "imported."
21683 msgstr "importado."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21686 msgid "file not imported!"
21687 msgstr "¡archivo no importado!"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21690 msgid "newfile"
21691 msgstr "archivo nuevo"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21694 msgid "Select LyX document to insert"
21695 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21698 msgid "Absolute filename expected."
21699 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21702 msgid "Select file to insert"
21703 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21706 msgid "All Files (*)"
21707 msgstr "Todos los archivos (*)"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21710 msgid "Choose a filename to save document as"
21711 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21714 msgid "&Rename"
21715 msgstr "&Renombrar"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "The document %1$s could not be saved.\n"
21721 "\n"
21722 "Do you want to rename the document and try again?"
21723 msgstr ""
21724 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21725 "\n"
21726 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21729 msgid "Rename and save?"
21730 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21733 msgid "&Retry"
21734 msgstr "&Reintentar"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21737 msgid "Close document "
21738 msgstr "Cerrar documento"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21741 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21742 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21748 "\n"
21749 "Do you want to save the document?"
21750 msgstr ""
21751 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21752 "\n"
21753 "¿Desea guardar el documento?"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21756 msgid "Save new document?"
21757 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21760 #, c-format
21761 msgid ""
21762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21763 "\n"
21764 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21765 msgstr ""
21766 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21767 "\n"
21768 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21771 msgid "Save changed document?"
21772 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21775 msgid "&Discard"
21776 msgstr "&Descartar"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21782 "\n"
21783 "Do you want to save the document?"
21784 msgstr ""
21785 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21786 "\n"
21787 "¿Desea guardar el documento?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "Document \n"
21793 "%1$s\n"
21794 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21795 msgstr ""
21796 "El documento\n"
21797 " %1$s\n"
21798 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21799 "locales."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21802 msgid "Reload externally changed document?"
21803 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21806 msgid "Error when setting the locking property."
21807 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21810 msgid "Directory is not accessible."
21811 msgstr "Directorio no accesible."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21814 #, c-format
21815 msgid "Opening child document %1$s..."
21816 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21819 #, c-format
21820 msgid "Successful export to format: %1$s"
21821 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21824 #, c-format
21825 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21826 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21829 #, c-format
21830 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21831 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21834 #, c-format
21835 msgid "Error previewing format: %1$s"
21836 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21839 msgid "Exporting ..."
21840 msgstr "Exportando ..."
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21843 msgid "Previewing ..."
21844 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21847 msgid "Document not loaded"
21848 msgstr "Documento no cargado"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21854 "version of the document %1$s?"
21855 msgstr ""
21856 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21857 "versión guardada del documento %1$s?"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21860 msgid "Revert to saved document?"
21861 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21864 msgid "Saving all documents..."
21865 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21868 msgid "All documents saved."
21869 msgstr "Todos los documentos guardados."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21872 #, c-format
21873 msgid "%1$s unknown command!"
21874 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21877 msgid "Please, preview the document first."
21878 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21881 msgid "Couldn't proceed."
21882 msgstr "No se pudo proceder."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21886 msgid "LaTeX Source"
21887 msgstr "Fuente LaTeX"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21890 msgid "DocBook Source"
21891 msgstr "Fuente DocBook"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21894 msgid "Literate Source"
21895 msgstr "Fuente Literate"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21898 msgid " (version control, locking)"
21899 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21902 msgid " (version control)"
21903 msgstr " (control de versiones)"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21906 msgid " (changed)"
21907 msgstr " (modificado)"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21910 msgid " (read only)"
21911 msgstr " (sólo lectura)"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21914 msgid "Close File"
21915 msgstr "Cerrar archivo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21918 msgid "Hide tab"
21919 msgstr "Ocultar pestaña"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21922 msgid "Close tab"
21923 msgstr "Cerrar pestaña"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21926 msgid "Wrap Float Settings"
21927 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21928
21929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21930 msgid "Click to detach"
21931 msgstr "Clic para separar"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21934 #, c-format
21935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21936 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21940 msgstr ""
21941 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21944 msgid " (unknown)"
21945 msgstr " (desconocido)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21948 msgid "No Group"
21949 msgstr "Sin grupo"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21952 msgid "More Spelling Suggestions"
21953 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21956 msgid "Add to personal dictionary|c"
21957 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21960 msgid "Ignore all|I"
21961 msgstr "Ignorar todo|t"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21964 msgid "Language|L"
21965 msgstr "Idioma|I"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21968 msgid "More Languages ...|M"
21969 msgstr "Más idiomas ...|M"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21972 msgid "Invisible"
21973 msgstr "Invisible"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21976 msgid "<No Documents Open>"
21977 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21980 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21981 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21984 msgid "View (Other Formats)|F"
21985 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21988 msgid "Update (Other Formats)|p"
21989 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21992 #, c-format
21993 msgid "View [%1$s]|V"
21994 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21997 #, c-format
21998 msgid "Update [%1$s]|U"
21999 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22002 msgid "No Custom Insets Defined!"
22003 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22006 msgid "<No Document Open>"
22007 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22010 msgid "Master Document"
22011 msgstr "Documento maestro"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22014 msgid "Open Navigator..."
22015 msgstr "Abrir en el navegador..."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22018 msgid "Other Lists"
22019 msgstr "Otras listas"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22022 msgid "<Empty Table of Contents>"
22023 msgstr "<Índice general vacío>"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22026 msgid "Other Toolbars"
22027 msgstr "Otras"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22030 msgid "No Branches Set for Document!"
22031 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22034 msgid "Index Entry|d"
22035 msgstr "Entrada de índice|d"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22039 msgid "Index Entry"
22040 msgstr "Entrada de índice"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22043 msgid "No Citation in Scope!"
22044 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22047 msgid "No Action Defined!"
22048 msgstr "¡Acción no definida!"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22051 #, c-format
22052 msgid "Export %1$s"
22053 msgstr "Exportar %1$s"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22056 #, c-format
22057 msgid "Import %1$s"
22058 msgstr "Importar %1$s"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22061 #, c-format
22062 msgid "Update %1$s"
22063 msgstr "Actualizar %1$s"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22066 #, c-format
22067 msgid "View %1$s"
22068 msgstr "Ver %1$s"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22071 msgid "space"
22072 msgstr "espacio"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22075 msgid ""
22076 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22077 "characters:\n"
22078 msgstr ""
22079 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22080 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22083 msgid "Could not update TeX information"
22084 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22087 #, c-format
22088 msgid "The script `%1$s' failed."
22089 msgstr "El guión `%s' falló."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22092 msgid "All Files "
22093 msgstr "Todos los archivos (*)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22097 msgid "Table of Contents"
22098 msgstr "Índice general"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22101 msgid "List of Graphics"
22102 msgstr "Lista de gráficos"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22105 msgid "List of Equations"
22106 msgstr "Lista de ecuaciones"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22109 msgid "List of Footnotes"
22110 msgstr "Lista de notas al pie"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22113 msgid "List of Listings"
22114 msgstr "Lista de Listados de programa"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22117 msgid "List of Indexes"
22118 msgstr "Lista de índices"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22121 msgid "List of Marginal notes"
22122 msgstr "Lista de notas al margen"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22125 msgid "List of Notes"
22126 msgstr "Lista de notas"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22129 msgid "List of Citations"
22130 msgstr "Lista de citas"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22133 msgid "Labels and References"
22134 msgstr "Etiquetas y referencias"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22137 msgid "List of Branches"
22138 msgstr "Lista de ramas"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22141 msgid "List of Changes"
22142 msgstr "Lista de cambios"
22143
22144 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22146 msgid ""
22147 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22148 "file through LaTeX: "
22149 msgstr ""
22150 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22151 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22152
22153 #: src/insets/Inset.cpp:88
22154 msgid "Bibliography Entry"
22155 msgstr "Entrada de bibliografía"
22156
22157 #: src/insets/Inset.cpp:91
22158 msgid "TeX Code"
22159 msgstr "Código TeX"
22160
22161 #: src/insets/Inset.cpp:111
22162 msgid "Horizontal Space"
22163 msgstr "Espacio horizontal"
22164
22165 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22166 msgid "Vertical Space"
22167 msgstr "Espacio vertical"
22168
22169 #: src/insets/Inset.cpp:157
22170 msgid "Horizontal Math Space"
22171 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22172
22173 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22174 msgid "Keys must be unique!"
22175 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22176
22177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "The key %1$s already exists,\n"
22181 "it will be changed to %2$s."
22182 msgstr ""
22183 "La clave %1$s ya existe,\n"
22184 "se cambiará por %2$s."
22185
22186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22190 "If you proceed, all of them will be opened."
22191 msgstr ""
22192 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22193 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22194
22195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22196 msgid "Open Databases?"
22197 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22198
22199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22200 msgid "&Proceed"
22201 msgstr "Continuar"
22202
22203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22204 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22205 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22206
22207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22208 msgid "Databases:"
22209 msgstr "Bases de datos:"
22210
22211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22212 msgid "Style File:"
22213 msgstr "Archivo de estilo:"
22214
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22216 msgid "Lists:"
22217 msgstr "Listas:"
22218
22219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22220 msgid "included in TOC"
22221 msgstr "incluido en el IG"
22222
22223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22224 msgid "Export Warning!"
22225 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22226
22227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22228 msgid ""
22229 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22230 "BibTeX will be unable to find them."
22231 msgstr ""
22232 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22233 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22234
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22236 msgid ""
22237 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22238 "BibTeX will be unable to find it."
22239 msgstr ""
22240 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22241 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22242
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22244 msgid "simple frame"
22245 msgstr "marco simple"
22246
22247 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22248 msgid "frameless"
22249 msgstr "sin marco"
22250
22251 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22252 msgid "simple frame, page breaks"
22253 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22254
22255 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22256 msgid "oval, thin"
22257 msgstr "ovalado, fino"
22258
22259 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22260 msgid "oval, thick"
22261 msgstr "ovalado, grueso"
22262
22263 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22264 msgid "drop shadow"
22265 msgstr "borde sombreado"
22266
22267 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22268 msgid "shaded background"
22269 msgstr "fondo sombreado"
22270
22271 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22272 msgid "double frame"
22273 msgstr "doble marco"
22274
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22276 #, c-format
22277 msgid "%1$s (%2$s)"
22278 msgstr "%1$s (%2$s)"
22279
22280 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22281 #, c-format
22282 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22283 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22284
22285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22286 msgid "active"
22287 msgstr "activa"
22288
22289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22290 msgid "non-active"
22291 msgstr "no activa"
22292
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22294 #, c-format
22295 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22296 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22297
22298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22299 msgid "Branch: "
22300 msgstr "Rama: "
22301
22302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22303 msgid "Branch (child only): "
22304 msgstr "Rama (solo hijo):"
22305
22306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22307 msgid "Branch (undefined): "
22308 msgstr "Rama (no definida): "
22309
22310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22311 msgid "Undef: "
22312 msgstr "Undef: "
22313
22314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22315 msgid "branch"
22316 msgstr "rama"
22317
22318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22319 #, c-format
22320 msgid "Sub-%1$s"
22321 msgstr "Sub-%1$s"
22322
22323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22324 msgid "No bibliography defined!"
22325 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22326
22327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22328 msgid "No citations selected!"
22329 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22330
22331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22332 msgid "not cited"
22333 msgstr "no citado"
22334
22335 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22336 msgid "LaTeX Command: "
22337 msgstr "Comando LaTeX: "
22338
22339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22340 msgid "InsetCommand Error: "
22341 msgstr "Error de comando de inserción: "
22342
22343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22344 msgid "Incompatible command name."
22345 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22346
22347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22348 msgid "InsetCommandParams Error: "
22349 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22350
22351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22352 msgid "InsetCommandParams: "
22353 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22354
22355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22356 msgid "Unknown parameter name: "
22357 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22358
22359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22360 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22361 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22362
22363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22364 msgid "Uncodable characters"
22365 msgstr "Caracteres no codificables"
22366
22367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22371 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22372 "%2$s."
22373 msgstr ""
22374 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22375 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22376 "%2$s."
22377
22378 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22379 #, c-format
22380 msgid "External template %1$s is not installed"
22381 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22382
22383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22384 msgid "float: "
22385 msgstr "flotante: "
22386
22387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22388 #, c-format
22389 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22390 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22391
22392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22393 msgid "float"
22394 msgstr "flotante"
22395
22396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22397 msgid "subfloat: "
22398 msgstr "subflotante: "
22399
22400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22401 msgid " (sideways)"
22402 msgstr " (de lado)"
22403
22404 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22405 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22406 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22407
22408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22409 #, c-format
22410 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22411 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22412
22413 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22414 #, c-format
22415 msgid "List of %1$s"
22416 msgstr "Lista de %1$s"
22417
22418 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22419 msgid "footnote"
22420 msgstr "Nota al pie"
22421
22422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "Could not copy the file\n"
22426 "%1$s\n"
22427 "into the temporary directory."
22428 msgstr ""
22429 "No se pudo copiar el archivo\n"
22430 "%1$s\n"
22431 "en el directorio temporal."
22432
22433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22434 #, c-format
22435 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22436 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22437
22438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22439 #, c-format
22440 msgid "Graphics file: %1$s"
22441 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22442
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22444 msgid "Verbatim Input"
22445 msgstr "Entrada Literal"
22446
22447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22448 msgid "Verbatim Input*"
22449 msgstr "Entrada Literal*"
22450
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22452 msgid "Include (excluded)"
22453 msgstr "Anexar (excluido)"
22454
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22457 msgid "Recursive input"
22458 msgstr "Entrada recurrente"
22459
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22462 #, c-format
22463 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22464 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22465
22466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22467 #, c-format
22468 msgid ""
22469 "Included file `%1$s'\n"
22470 "has textclass `%2$s'\n"
22471 "while parent file has textclass `%3$s'."
22472 msgstr ""
22473 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22474 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22475 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22476
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22478 msgid "Different textclasses"
22479 msgstr "Clases de texto diferentes"
22480
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22482 #, c-format
22483 msgid ""
22484 "Included file `%1$s'\n"
22485 "uses module `%2$s'\n"
22486 "which is not used in parent file."
22487 msgstr ""
22488 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22489 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22490 "que no es utilizado en el archivo padre."
22491
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22493 msgid "Module not found"
22494 msgstr "Módulo no encontrado"
22495
22496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22497 msgid "Unsupported Inclusion"
22498 msgstr "Inclusión no soportada"
22499
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22504 "Offending file:\n"
22505 "%1$s"
22506 msgstr ""
22507 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22508 "implicado:\n"
22509 "%1$s"
22510
22511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22512 msgid "Index sorting failed"
22513 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22514
22515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22519 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22520 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22521 "explained in the User Guide."
22522 msgstr ""
22523 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22524 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22525 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22526 "como se explica en la Guía del usuario."
22527
22528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22529 msgid "unknown type!"
22530 msgstr "¡tipo desconocido!"
22531
22532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22533 msgid "Unknown index type!"
22534 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22535
22536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22537 msgid "All indices"
22538 msgstr "Todos los índices"
22539
22540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22541 msgid "subindex"
22542 msgstr "subíndice"
22543
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22545 #, c-format
22546 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22547 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22548
22549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22550 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22551 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22552
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22555 msgid "undefined"
22556 msgstr "indefinido"
22557
22558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22559 msgid "yes"
22560 msgstr "sí"
22561
22562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22563 msgid "no"
22564 msgstr "no"
22565
22566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22567 msgid "No version control"
22568 msgstr "No hay control de versiones"
22569
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22571 #, c-format
22572 msgid "[[%1$s unknown]]"
22573 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22574
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22576 msgid "Label names must be unique!"
22577 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22578
22579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "The label %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22584 msgstr ""
22585 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22586 "se cambiará por %2$s."
22587
22588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22589 msgid "DUPLICATE: "
22590 msgstr "DUPLICADO:"
22591
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22593 msgid "no more lstline delimiters available"
22594 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22595
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22597 msgid "Running out of delimiters"
22598 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22599
22600 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22601 msgid ""
22602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22606 "must investigate!"
22607 msgstr ""
22608 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22609 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22610 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22611 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22612 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22613
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22615 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22616 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22617
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "The following characters in one of the program listings are\n"
22622 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22623 "%1$s."
22624 msgstr ""
22625 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22626 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22627 "\"%1$s."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22630 msgid "A value is expected."
22631 msgstr "Se espera un valor."
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22639 msgid "Unbalanced braces!"
22640 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22643 msgid "Please specify true or false."
22644 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22647 msgid "Only true or false is allowed."
22648 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22651 msgid "Please specify an integer value."
22652 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22655 msgid "An integer is expected."
22656 msgstr "Se espera un entero."
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22659 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22660 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22663 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22664 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22665
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22667 #, c-format
22668 msgid "Please specify one of %1$s."
22669 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22672 #, c-format
22673 msgid "Try one of %1$s."
22674 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22675
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22677 #, c-format
22678 msgid "I guess you mean %1$s."
22679 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22682 #, c-format
22683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22684 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22687 #, c-format
22688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22689 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22690
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22692 msgid ""
22693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22694 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22695
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22697 msgid ""
22698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22699 "trblTRBL"
22700 msgstr ""
22701 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22702 "trblTRBL"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22705 msgid ""
22706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22707 "right, bottom left and top left corner."
22708 msgstr ""
22709 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22710 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22713 msgid "Enter something like \\color{white}"
22714 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22718 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22719
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22721 msgid "auto, last or a number"
22722 msgstr "auto, last o un número"
22723
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22725 msgid ""
22726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22728 "defining a listing inset)"
22729 msgstr ""
22730 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22731 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22732 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22733
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22735 msgid ""
22736 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22738 "a listing inset)"
22739 msgstr ""
22740 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22741 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22742 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22746 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22749 #, c-format
22750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22751 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22754 #, c-format
22755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22756 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22759 #, c-format
22760 msgid "Parameter %1$s: "
22761 msgstr "Parámetro %1$s: "
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22764 #, c-format
22765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22769 #, c-format
22770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22772
22773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22774 msgid "New Page"
22775 msgstr "Página nueva"
22776
22777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22778 msgid "Clear Page"
22779 msgstr "Limpiar página"
22780
22781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22782 msgid "Clear Double Page"
22783 msgstr "Limpiar página doble"
22784
22785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22786 msgid "Nom: "
22787 msgstr "Nom:"
22788
22789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22790 msgid "Nomenclature Symbol: "
22791 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22792
22793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22794 msgid "Description: "
22795 msgstr "Descripción:"
22796
22797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22798 msgid "Sorting: "
22799 msgstr "Clasificación:"
22800
22801 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22802 msgid "Note[[InsetNote]]"
22803 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22804
22805 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22806 msgid "Greyed out"
22807 msgstr "Resaltado en gris"
22808
22809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22810 msgid "HPhantom"
22811 msgstr "FantasmaH"
22812
22813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22814 msgid "VPhantom"
22815 msgstr "FantasmaV"
22816
22817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22818 msgid "phantom"
22819 msgstr "fantasma"
22820
22821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22822 msgid "hphantom"
22823 msgstr "fantasmah"
22824
22825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22826 msgid "vphantom"
22827 msgstr "fantasmav"
22828
22829 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22830 msgid "elsewhere"
22831 msgstr "en otros sitios"
22832
22833 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22834 msgid "BROKEN: "
22835 msgstr "ROTO:"
22836
22837 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22838 msgid "Ref: "
22839 msgstr "Ref: "
22840
22841 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22842 msgid "Equation"
22843 msgstr "Ecuación"
22844
22845 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22846 msgid "EqRef: "
22847 msgstr "EqRef: "
22848
22849 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22850 msgid "Page Number"
22851 msgstr "Número de página"
22852
22853 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22854 msgid "Page: "
22855 msgstr "Página: "
22856
22857 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22858 msgid "Textual Page Number"
22859 msgstr "Número de página textual"
22860
22861 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22862 msgid "TextPage: "
22863 msgstr "Página de texto: "
22864
22865 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22866 msgid "Standard+Textual Page"
22867 msgstr "Estándar+Página de texto"
22868
22869 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22870 msgid "Ref+Text: "
22871 msgstr "Referencia+Texto: "
22872
22873 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22874 msgid "PrettyRef"
22875 msgstr "PrettyRef"
22876
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22878 msgid "FrmtRef: "
22879 msgstr "FrmtRef: "
22880
22881 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Reference to Name"
22884 msgstr "Referencia"
22885
22886 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22887 #, fuzzy
22888 msgid "NameRef:"
22889 msgstr "Nombre:"
22890
22891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22892 msgid "Protected Space"
22893 msgstr "Espacio protegido"
22894
22895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22896 msgid "Quad Space"
22897 msgstr "Cuadratín"
22898
22899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22900 msgid "Double Quad Space"
22901 msgstr "Doble cuadratín"
22902
22903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22904 msgid "Enspace"
22905 msgstr "Medio cuadratín"
22906
22907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22908 msgid "Enskip"
22909 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22910
22911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22912 msgid "Protected Horizontal Fill"
22913 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22914
22915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22916 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22917 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22918
22919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22920 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22921 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22922
22923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22924 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22925 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22926
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22928 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22929 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22930
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22933 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22934
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22936 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22937 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22938
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22940 #, c-format
22941 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22942 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22943
22944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22945 #, c-format
22946 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22947 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22948
22949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22950 msgid "Unknown TOC type"
22951 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22952
22953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22954 msgid "Selection size should match clipboard content."
22955 msgstr ""
22956 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22957 "portapapeles."
22958
22959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22960 msgid "wrap: "
22961 msgstr "envoltorio: "
22962
22963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22964 msgid "wrap"
22965 msgstr "envolver"
22966
22967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22968 msgid "Not shown."
22969 msgstr " Oculto."
22970
22971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22972 msgid "Loading..."
22973 msgstr "Cargando..."
22974
22975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22976 msgid "Converting to loadable format..."
22977 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22978
22979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22980 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22981 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22982
22983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22984 msgid "Scaling etc..."
22985 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22986
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22988 msgid "Ready to display"
22989 msgstr "Listo para mostrar"
22990
22991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22992 msgid "No file found!"
22993 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22994
22995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22996 msgid "Error converting to loadable format"
22997 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22998
22999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23000 msgid "Error loading file into memory"
23001 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23004 msgid "Error generating the pixmap"
23005 msgstr "Error al generar pixmap"
23006
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23008 msgid "No image"
23009 msgstr "Ninguna imagen"
23010
23011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23012 msgid "Preview loading"
23013 msgstr "Cargando vista preliminar"
23014
23015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23016 msgid "Preview ready"
23017 msgstr "Vista preliminar preparada"
23018
23019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23020 msgid "Preview failed"
23021 msgstr "La vista preliminar falló"
23022
23023 #: src/lengthcommon.cpp:37
23024 msgid "cc[[unit of measure]]"
23025 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23026
23027 #: src/lengthcommon.cpp:37
23028 msgid "dd"
23029 msgstr "dd"
23030
23031 #: src/lengthcommon.cpp:37
23032 msgid "em"
23033 msgstr "em"
23034
23035 #: src/lengthcommon.cpp:38
23036 msgid "ex"
23037 msgstr "ex"
23038
23039 #: src/lengthcommon.cpp:38
23040 msgid "mu[[unit of measure]]"
23041 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23042
23043 #: src/lengthcommon.cpp:38
23044 msgid "pc"
23045 msgstr "pc"
23046
23047 #: src/lengthcommon.cpp:39
23048 msgid "pt"
23049 msgstr "pt"
23050
23051 #: src/lengthcommon.cpp:39
23052 msgid "sp"
23053 msgstr "sp"
23054
23055 #: src/lengthcommon.cpp:39
23056 msgid "Text Width %"
23057 msgstr "Ancho del texto %"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:40
23060 msgid "Column Width %"
23061 msgstr "Ancho de columna %"
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:40
23064 msgid "Page Width %"
23065 msgstr "Ancho de página %"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:40
23068 msgid "Line Width %"
23069 msgstr "Ancho de línea %"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:41
23072 msgid "Text Height %"
23073 msgstr "Alto del texto %"
23074
23075 #: src/lengthcommon.cpp:41
23076 msgid "Page Height %"
23077 msgstr "Alto de página %"
23078
23079 #: src/lyxfind.cpp:138
23080 msgid "Search error"
23081 msgstr "Buscar error"
23082
23083 #: src/lyxfind.cpp:138
23084 msgid "Search string is empty"
23085 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23086
23087 #: src/lyxfind.cpp:337
23088 msgid "String has been replaced."
23089 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23090
23091 #: src/lyxfind.cpp:340
23092 msgid " strings have been replaced."
23093 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23094
23095 #: src/lyxfind.cpp:1211
23096 msgid "Search text is empty!"
23097 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23098
23099 #: src/lyxfind.cpp:1225
23100 msgid "Invalid regular expression!"
23101 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23102
23103 #: src/lyxfind.cpp:1230
23104 msgid "Match not found!"
23105 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23106
23107 #: src/lyxfind.cpp:1234
23108 msgid "Match found!"
23109 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23110
23111 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23112 #, c-format
23113 msgid " Macro: %1$s: "
23114 msgstr " Macro: %1$s: "
23115
23116 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23117 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23118 #, c-format
23119 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23120 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23121
23122 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23123 #, c-format
23124 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23125 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23126
23127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23128 #, c-format
23129 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23130 msgstr ""
23131 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23134 msgid "Cursor not in table"
23135 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23136
23137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23138 msgid "Only one row"
23139 msgstr "Solo una fila"
23140
23141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23142 msgid "Only one column"
23143 msgstr "Solo una columna"
23144
23145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23146 msgid "No hline to delete"
23147 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23148
23149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23150 msgid "No vline to delete"
23151 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23154 #, c-format
23155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23156 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23159 msgid "No number"
23160 msgstr "Ningún número"
23161
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23163 msgid "Number"
23164 msgstr "Número"
23165
23166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23167 #, c-format
23168 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23169 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23172 #, c-format
23173 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23174 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23177 #, c-format
23178 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23179 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23182 msgid "create new math text environment ($...$)"
23183 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23186 msgid "entered math text mode (textrm)"
23187 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23190 msgid "Regular expression editor mode"
23191 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23192
23193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23195 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23199 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23200
23201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23202 msgid "Standard[[mathref]]"
23203 msgstr "Standard[[mathref]]"
23204
23205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgid "FormatRef: "
23207 msgstr "RefFormato: "
23208
23209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23210 msgid "optional"
23211 msgstr "opcional"
23212
23213 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23214 msgid "TeX"
23215 msgstr "TeX"
23216
23217 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23218 msgid "math macro"
23219 msgstr "macro de ecuación"
23220
23221 #: src/output.cpp:37
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "Could not open the specified document\n"
23225 "%1$s."
23226 msgstr ""
23227 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23228 "%1$s."
23229
23230 #: src/output_plaintext.cpp:136
23231 msgid "Abstract: "
23232 msgstr "Resumen: "
23233
23234 #: src/output_plaintext.cpp:148
23235 msgid "References: "
23236 msgstr "Referencias: "
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:40
23239 msgid "No debugging messages"
23240 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:41
23243 msgid "General information"
23244 msgstr "Información general"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:42
23247 msgid "Program initialisation"
23248 msgstr "Inicialización del programa"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:43
23251 msgid "Keyboard events handling"
23252 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:44
23255 msgid "GUI handling"
23256 msgstr "Manejo de interfaz"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:45
23259 msgid "Lyxlex grammar parser"
23260 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:46
23263 msgid "Configuration files reading"
23264 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:47
23267 msgid "Custom keyboard definition"
23268 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:48
23271 msgid "LaTeX generation/execution"
23272 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:49
23275 msgid "Math editor"
23276 msgstr "Editor de ecuaciones"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:50
23279 msgid "Font handling"
23280 msgstr "Manejo de fuentes"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:51
23283 msgid "Textclass files reading"
23284 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:52
23287 msgid "Version control"
23288 msgstr "Control de versiones"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:53
23291 msgid "External control interface"
23292 msgstr "Interfaz de control externa"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:54
23295 msgid "Undo/Redo mechanism"
23296 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:55
23299 msgid "User commands"
23300 msgstr "Comandos del usuario"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:56
23303 msgid "The LyX Lexer"
23304 msgstr "El Lexxer de LyX"
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:57
23307 msgid "Dependency information"
23308 msgstr "Información de dependencias"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:58
23311 msgid "LyX Insets"
23312 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:59
23315 msgid "Files used by LyX"
23316 msgstr "Archivos usados por LyX"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:60
23319 msgid "Workarea events"
23320 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:61
23323 msgid "Insettext/tabular messages"
23324 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:62
23327 msgid "Graphics conversion and loading"
23328 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:63
23331 msgid "Change tracking"
23332 msgstr "Seguimiento de cambios"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:64
23335 msgid "External template/inset messages"
23336 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:65
23339 msgid "RowPainter profiling"
23340 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:66
23343 msgid "Scrolling debugging"
23344 msgstr "Desplazando depuración"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:67
23347 msgid "Math macros"
23348 msgstr "Macros de ecuación"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:68
23351 msgid "RTL/Bidi"
23352 msgstr "RTL/Bidi"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:69
23355 msgid "Locale/Internationalisation"
23356 msgstr "Localización/Internacionalización"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:70
23359 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23360 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:71
23363 msgid "Find and replace mechanism"
23364 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:72
23367 msgid "Developers' general debug messages"
23368 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:73
23371 msgid "All debugging messages"
23372 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:152
23375 #, c-format
23376 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23377 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23378
23379 #: src/support/filetools.cpp:264
23380 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23381 msgstr "es"
23382
23383 #: src/support/os_win32.cpp:444
23384 msgid "System file not found"
23385 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23386
23387 #: src/support/os_win32.cpp:445
23388 msgid ""
23389 "Unable to load shfolder.dll\n"
23390 "Please install."
23391 msgstr ""
23392 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23393 "Por favor instalar."
23394
23395 #: src/support/os_win32.cpp:450
23396 msgid "System function not found"
23397 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23398
23399 #: src/support/os_win32.cpp:451
23400 msgid ""
23401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23402 "Don't know how to proceed. Sorry."
23403 msgstr ""
23404 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23405 "No se sabe como proceder, disculpe."
23406
23407 #: src/support/userinfo.cpp:45
23408 msgid "Unknown user"
23409 msgstr "Usuario desconocido"
23410
23411 #~ msgid "LyX binary not found"
23412 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23418 #~ "$s"
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23422 #~ "\t%1$s\n"
23423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23427 #~ "\t%1$s\n"
23428 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23429 #~ "de entorno\n"
23430 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23431
23432 #~ msgid "File not found"
23433 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23437 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23440 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23441
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23444 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23447 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23448
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23451 #~ "%2$s is not a directory."
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23454 #~ "%2$s no es un directorio."
23455
23456 #~ msgid "Directory not found"
23457 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23458
23459 #~ msgid "ColorUi"
23460 #~ msgstr "ColorIU"
23461
23462 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23463 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23464
23465 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23466 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23467
23468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23469 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23470
23471 #~ msgid "Publisher ID"
23472 #~ msgstr "ID Editor"
23473
23474 #~ msgid "OptArg"
23475 #~ msgstr "ArgOpc"
23476
23477 #~ msgid "TheoremTemplate"
23478 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23479
23480 #~ msgid "Theorem #:"
23481 #~ msgstr "Teorema #:"
23482
23483 #~ msgid "Lemma #:"
23484 #~ msgstr "Lema #:"
23485
23486 #~ msgid "Corollary #:"
23487 #~ msgstr "Corolario #:"
23488
23489 #~ msgid "Proposition #:"
23490 #~ msgstr "Proposición #:"
23491
23492 #~ msgid "Conjecture #:"
23493 #~ msgstr "Conjetura #:"
23494
23495 #~ msgid "Criterion #:"
23496 #~ msgstr "Criterio #:"
23497
23498 #~ msgid "Fact #:"
23499 #~ msgstr "Hecho #:"
23500
23501 #~ msgid "Axiom #:"
23502 #~ msgstr "Axioma #:"
23503
23504 #~ msgid "Definition #:"
23505 #~ msgstr "Definición #:"
23506
23507 #~ msgid "Example #:"
23508 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23509
23510 #~ msgid "Condition #:"
23511 #~ msgstr "Condición #:"
23512
23513 #~ msgid "Problem #:"
23514 #~ msgstr "Problema #:"
23515
23516 #~ msgid "Exercise #:"
23517 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23518
23519 #~ msgid "Remark #:"
23520 #~ msgstr "Observación #:"
23521
23522 #~ msgid "Claim #:"
23523 #~ msgstr "Afirmación #:"
23524
23525 #~ msgid "Note #:"
23526 #~ msgstr "Nota #:"
23527
23528 #~ msgid "Notation #:"
23529 #~ msgstr "Notación #:"
23530
23531 #~ msgid "Case #:"
23532 #~ msgstr "Caso #:"
23533
23534 #~ msgid "Footernote"
23535 #~ msgstr "Nota al pie"
23536
23537 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23538 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Continue &asking"
23542 #~ msgstr "Continuación"
23543
23544 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23545 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23546
23547 #~ msgid "Thin space"
23548 #~ msgstr "Espacio delgado"
23549
23550 #~ msgid "Medium space"
23551 #~ msgstr "Espacio medio"
23552
23553 #~ msgid "Thick space"
23554 #~ msgstr "Espacio grueso"
23555
23556 #~ msgid "Negative thin space"
23557 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23558
23559 #~ msgid "Negative medium space"
23560 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23561
23562 #~ msgid "Negative thick space"
23563 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23564
23565 #~ msgid "Inter-word space"
23566 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23567
23568 #~ msgid "Date format"
23569 #~ msgstr "Formato de fecha"
23570
23571 #~ msgid "Unknown buffer info"
23572 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23573
23574 #~ msgid "QQuad Space"
23575 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23576
23577 #~ msgid "Preview\t"
23578 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23579
23580 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23581 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23582
23583 #~ msgid "Options"
23584 #~ msgstr "Opciones"
23585
23586 #~ msgid "Find LyX Text"
23587 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23588
23589 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23592 #~ "las características"
23593
23594 #~ msgid "&Replace with..."
23595 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23596
23597 #~ msgid "Ne&xt"
23598 #~ msgstr "Si&guiente"
23599
23600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23601 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23602
23603 #~ msgid "Pre&vious"
23604 #~ msgstr "A&nterior"
23605
23606 #~ msgid "&Keep case"
23607 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23608
23609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23612 #~ "características"
23613
23614 #~ msgid "&Find..."
23615 #~ msgstr "&Encontrar..."
23616
23617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23618 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23619
23620 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23621 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23622
23623 #~ msgid "&Next"
23624 #~ msgstr "&Siguiente"
23625
23626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23627 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23628
23629 #~ msgid "&Previous"
23630 #~ msgstr "&Anterior"
23631
23632 #~ msgid "&Advanced"
23633 #~ msgstr "A&vanzado"
23634
23635 #~ msgid "Ch. "
23636 #~ msgstr "Ch. "
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23640 #~ "%1$s.layout,\n"
23641 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23642 #~ "class or style file required by it is not\n"
23643 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23644 #~ "for more information.\n"
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23647 #~ "%1$s.layout,\n"
23648 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23649 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23650 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23651
23652 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23653 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23654
23655 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23658 #~ "etiqueta"
23659
23660 #~ msgid "Any &word"
23661 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23665 #~ "%2$s"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23668 #~ "%2$s"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "TextLabel"
23672 #~ msgstr "Etiqueta"
23673
23674 #~ msgid "Merge cells"
23675 #~ msgstr "Unir celdas"
23676
23677 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23678 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23679
23680 #~ msgid "Branch Settings"
23681 #~ msgstr "Configuración de rama"
23682
23683 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23684 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23685
23686 #~ msgid "Table Settings"
23687 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23688
23689 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23690 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Language ...|L"
23694 #~ msgstr "Idioma"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "&Debug messages"
23698 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Clear &automatically"
23702 #~ msgstr "Ayuda automática"
23703
23704 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23705 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23706
23707 #~ msgid "Box Settings"
23708 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23709
23710 #~ msgid "TeX Code Settings"
23711 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23712
23713 #~ msgid "Float Settings"
23714 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Match found and replaced !"
23718 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Close this panel"
23722 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Prev"
23726 #~ msgstr "Vista preliminar"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Match..."
23730 #~ msgstr "Ecuaciones"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23734 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23735
23736 #~ msgid "The Enter key works, too"
23737 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23738
23739 #~ msgid "The delete key works, too"
23740 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23741
23742 #~ msgid "D&elete"
23743 #~ msgstr "&Eliminar"
23744
23745 #~ msgid "F&ind:"
23746 #~ msgstr "&Encontrar:"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Current &Paragraph"
23750 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Document in current file"
23754 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "diamond2"
23758 #~ msgstr "diamante"
23759
23760 #~ msgid "End"
23761 #~ msgstr "Fin"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "begin"
23765 #~ msgstr "Comienzo"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "end"
23769 #~ msgstr "Y"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "file"
23773 #~ msgstr "Incluir archivo"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "forward"
23777 #~ msgstr "forall"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "backwards"
23781 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid " of "
23785 #~ msgstr "Fin del CV"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Continue searching from "
23789 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23790
23791 #~ msgid "&Dummy"
23792 #~ msgstr "&Fantasma"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "&Automatic clear"
23796 #~ msgstr "Ayuda automática"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Show progress messages"
23800 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "(cancelling)"
23804 #~ msgstr "Manejo"
23805
23806 #~ msgid "Anschrift:"
23807 #~ msgstr "Anschrift:"
23808
23809 #~ msgid "Briefkopf:"
23810 #~ msgstr "Briefkopf:"
23811
23812 #~ msgid "Absender:"
23813 #~ msgstr "Absender:"
23814
23815 #~ msgid "Zusatz:"
23816 #~ msgstr "Zusatz:"
23817
23818 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23819 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23820
23821 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23822 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23823
23824 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23825 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23826
23827 #~ msgid "Unterschrift:"
23828 #~ msgstr "Unterschrift:"
23829
23830 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23831 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23832
23833 #~ msgid "Vorwahl:"
23834 #~ msgstr "Vorwahl:"
23835
23836 #~ msgid "Telefon:"
23837 #~ msgstr "Teléfono:"
23838
23839 #~ msgid "Ort:"
23840 #~ msgstr "Ort:"
23841
23842 #~ msgid "Datum:"
23843 #~ msgstr "Datum:"
23844
23845 #~ msgid "Betreff:"
23846 #~ msgstr "Betreff:"
23847
23848 #~ msgid "Anrede:"
23849 #~ msgstr "Anrede:"
23850
23851 #~ msgid "Gruss:"
23852 #~ msgstr "Gruss:"
23853
23854 #~ msgid "Anlage(n):"
23855 #~ msgstr "Anlage(n):"
23856
23857 #~ msgid "Verteiler:"
23858 #~ msgstr "Verteiler:"
23859
23860 #~ msgid "PS:"
23861 #~ msgstr "PS:"
23862
23863 #~ msgid "Text:"
23864 #~ msgstr "Texto:"
23865
23866 #~ msgid "Strasse"
23867 #~ msgstr "Strasse"
23868
23869 #~ msgid "Strasse:"
23870 #~ msgstr "Strasse:"
23871
23872 #~ msgid "Land"
23873 #~ msgstr "Land"
23874
23875 #~ msgid "Land:"
23876 #~ msgstr "Land:"
23877
23878 #~ msgid "RetourAdresse:"
23879 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23880
23881 #~ msgid "MeinZeichen:"
23882 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23883
23884 #~ msgid "IhrZeichen:"
23885 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23886
23887 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23888 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23889
23890 #~ msgid "BLZ"
23891 #~ msgstr "BLZ"
23892
23893 #~ msgid "BLZ:"
23894 #~ msgstr "BLZ:"
23895
23896 #~ msgid "Konto"
23897 #~ msgstr "Konto"
23898
23899 #~ msgid "Konto:"
23900 #~ msgstr "Konto:"
23901
23902 #~ msgid "Adresse:"
23903 #~ msgstr "Adresse:"
23904
23905 #~ msgid "Anlagen:"
23906 #~ msgstr "Anlagen:"
23907
23908 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23909 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23910
23911 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23912 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23913
23914 #~ msgid "Latex"
23915 #~ msgstr "LaTeX"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "View Output|V"
23919 #~ msgstr "Ver|V"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Update Output|U"
23923 #~ msgstr "fecha (salida)"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Advanced Search"
23927 #~ msgstr "A&vanzado"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23931 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Find &Prev"
23935 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Replace P&rev"
23939 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Current buffer only"
23943 #~ msgstr "Celda actual:"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Buffer"
23947 #~ msgstr "buffer"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Document"
23951 #~ msgstr "Documentos"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Open buffers"
23955 #~ msgstr "buffer"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23959 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23960
23961 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23962 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Regexp"
23966 #~ msgstr "exp"
23967
23968 #~ msgid "No file open!"
23969 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23970
23971 #~ msgid "Jump to the label"
23972 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23973
23974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23975 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23979 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Master Settings"
23983 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23984
23985 #~ msgid "Column Width"
23986 #~ msgstr "Ancho de columna"
23987
23988 #~ msgid "Listing settings"
23989 #~ msgstr "Configuración de listados"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23994
23995 #~ msgid "Insert|n"
23996 #~ msgstr "Insertar|I"
23997
23998 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23999 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24000
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24005 #~ "lista de parámetros."
24006
24007 #~ msgid "Length"
24008 #~ msgstr "Longitud"
24009
24010 #~ msgid "Opened inset"
24011 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24012
24013 #~ msgid "Opened Box Inset"
24014 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24015
24016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24017 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24018
24019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24020 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24021
24022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24023 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24024
24025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24026 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24027
24028 #~ msgid "Opened Float Inset"
24029 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24030
24031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24032 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24033
24034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24035 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24036
24037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24038 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24039
24040 #~ msgid "Opened Note Inset"
24041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24042
24043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24044 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24048 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24049
24050 #~ msgid "Opened table"
24051 #~ msgstr "Tabla abierta"
24052
24053 #~ msgid "Opened Text Inset"
24054 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24055
24056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24057 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24058
24059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24060 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24061
24062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24063 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24064
24065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24068
24069 #~ msgid "Use input encod&ing"
24070 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24071
24072 #~ msgid "Toggle Label|L"
24073 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24074
24075 #~ msgid "Move Section down|d"
24076 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24077
24078 #~ msgid "Move Section up|u"
24079 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24083 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24094 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24095 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24098 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24099 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24100
24101 #~ msgid "*.pws"
24102 #~ msgstr "*.pws"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Accept Change|C"
24106 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "C&ommand:"
24110 #~ msgstr "&Comando:"
24111
24112 #~ msgid "&BibTeX command:"
24113 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24117 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24121 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24122
24123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24124 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24128 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "View|V[[show]]"
24132 #~ msgstr "Ver|V"
24133
24134 #~ msgid "View DVI"
24135 #~ msgstr "Ver DVI"
24136
24137 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24138 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24139
24140 #~ msgid "View PostScript"
24141 #~ msgstr "Ver PostScript"
24142
24143 #~ msgid "Update DVI"
24144 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24145
24146 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24147 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24148
24149 #~ msgid "Update PostScript"
24150 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24151
24152 #~ msgid "Thesaurus failure"
24153 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24154
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24157 #~ "\n"
24158 #~ "%1$s."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24161 #~ "\n"
24162 #~ "%1$s."
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Indices"
24166 #~ msgstr "Factura"
24167
24168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24169 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24170
24171 #~ msgid "B&rowse..."
24172 #~ msgstr "E&xaminar..."
24173
24174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24175 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24176
24177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24178 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24179
24180 #~ msgid "Ne&w"
24181 #~ msgstr "&Nuevo"
24182
24183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24184 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24185
24186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24187 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24188
24189 #~ msgid "Spellchecker error"
24190 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24191
24192 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24193 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24194
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24197 #~ "Maybe it has been killed."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24200 #~ "Quizá haya sido matado."
24201
24202 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24203 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24204
24205 #~ msgid "LangHeader"
24206 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24207
24208 #~ msgid "Language Header:"
24209 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24210
24211 #~ msgid "Language:"
24212 #~ msgstr "Idioma:"
24213
24214 #~ msgid "LastLanguage"
24215 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24216
24217 #~ msgid "Last Language:"
24218 #~ msgstr "Último idioma:"
24219
24220 #~ msgid "LangFooter"
24221 #~ msgstr "PieIdioma"
24222
24223 #~ msgid "Language Footer:"
24224 #~ msgstr "Pie idioma:"
24225
24226 #~ msgid "Computer"
24227 #~ msgstr "Computadora"
24228
24229 #~ msgid "Computer:"
24230 #~ msgstr "Computadora:"
24231
24232 #~ msgid "EmptySection"
24233 #~ msgstr "SecciónVacía"
24234
24235 #~ msgid "Empty Section"
24236 #~ msgstr "Sección vacía"
24237
24238 #~ msgid "CloseSection"
24239 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24240
24241 #~ msgid "Close Section"
24242 #~ msgstr "Sección cerrada"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24246 #~ msgstr "hphantom"
24247
24248 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24249 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Phantom Text"
24253 #~ msgstr "Texto simple"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "RegExp"
24257 #~ msgstr "exp"
24258
24259 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24260 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24261
24262 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24263 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24264
24265 #~ msgid "&Postscript driver:"
24266 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24267
24268 #~ msgid "Append Parameter"
24269 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24270
24271 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24272 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24273
24274 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24275 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24276
24277 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24278 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24279
24280 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24281 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24282
24283 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24284 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24285
24286 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24287 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24288
24289 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24290 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24291
24292 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24293 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24294
24295 #~ msgid "&Default language:"
24296 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24297
24298 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24299 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24300
24301 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24302 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24303
24304 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24305 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24306
24307 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24308 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24312 #~ "You may not have the right languages installed."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24315 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24319 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24322 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24326 #~ "`%2$s'."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24329 #~ "codificación `%2$s'."
24330
24331 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24334
24335 #~ msgid ""
24336 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24337 #~ "encoding `%2$s'."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24340 #~ "codificación `%2$s'."
24341
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24344 #~ "encoding `%2$s'."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24347 #~ "codificación `%2$s'."
24348
24349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24350 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24351
24352 #~ msgid "ispell"
24353 #~ msgstr "ispell"
24354
24355 #~ msgid "pspell (library)"
24356 #~ msgstr "pspell (library)"
24357
24358 #~ msgid "aspell (library)"
24359 #~ msgstr "aspell (library)"
24360
24361 #~ msgid "*.ispell"
24362 #~ msgstr "*.ispell"
24363
24364 #~ msgid "figure"
24365 #~ msgstr "Figura|F"
24366
24367 #~ msgid "table"
24368 #~ msgstr "tabla"
24369
24370 #~ msgid "algorithm"
24371 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24372
24373 #~ msgid "tableau"
24374 #~ msgstr "tabla"
24375
24376 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24377 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "keywords"
24381 #~ msgstr "Palabras clave"
24382
24383 #~ msgid "Table of Contents|a"
24384 #~ msgstr "Índice general|g"
24385
24386 #~ msgid "FAQ|F"
24387 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24388
24389 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24390 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24391
24392 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24393 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24394
24395 #~ msgid "Stadt:"
24396 #~ msgstr "Stadt:"
24397
24398 #~ msgid "Slidecontents"
24399 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24400
24401 #~ msgid "."
24402 #~ msgstr "."
24403
24404 #~ msgid "American"
24405 #~ msgstr "Inglés Americano"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24409 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24410
24411 #~ msgid "Austrian"
24412 #~ msgstr "Austriaco"
24413
24414 #~ msgid "British"
24415 #~ msgstr "Inglés británico"
24416
24417 #~ msgid "Canadian"
24418 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24419
24420 #~ msgid "LinuxDoc"
24421 #~ msgstr "LinuxDoc"
24422
24423 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24424 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24425
24426 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24427 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24428
24429 #~ msgid "LaTeX default"
24430 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24431
24432 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24433 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "El documento especificado\n"
24439 #~ "%1$s\n"
24440 #~ "no se pudo leer."
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Layout had to be changed from\n"
24444 #~ "%1$s to %2$s\n"
24445 #~ "because of class conversion from\n"
24446 #~ "%3$s to %4$s"
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24449 #~ "%1$s a %2$s\n"
24450 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24451 #~ "%3$s a %4$s"
24452
24453 #~ msgid "Changed Layout"
24454 #~ msgstr "Formato cambiado"
24455
24456 #~ msgid "Unknown layout"
24457 #~ msgstr "Formato desconocido"
24458
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24461 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24464 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24468 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24469
24470 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24471 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24472
24473 #~ msgid "Display image in LyX"
24474 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24475
24476 #~ msgid "Screen display"
24477 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24478
24479 #~ msgid "Monochrome"
24480 #~ msgstr "Monocromo"
24481
24482 #~ msgid "Grayscale"
24483 #~ msgstr "Escala de grises"
24484
24485 #~ msgid "%"
24486 #~ msgstr "%"
24487
24488 #~ msgid "&Display:"
24489 #~ msgstr "&Pantalla:"
24490
24491 #~ msgid "Sca&le:"
24492 #~ msgstr "Esca&la:"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Scr&een Display:"
24496 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24497
24498 #~ msgid "Do not display"
24499 #~ msgstr "No mostrar"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Unknown Info: "
24503 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24507 #~ msgstr "Acción desconocida"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24511 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Clear group"
24515 #~ msgstr "Limpiar página"
24516
24517 #~ msgid " (auto)"
24518 #~ msgstr " (auto)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24522 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24523
24524 #~ msgid "Edit the file externally"
24525 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24526
24527 #~ msgid "&Edit File..."
24528 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24529
24530 #~ msgid "LyX View"
24531 #~ msgstr "Vista LyX"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Movie"
24535 #~ msgstr "Película"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24539 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24540
24541 #~ msgid "<- C&lear"
24542 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24543
24544 #~ msgid "A&pply"
24545 #~ msgstr "A&plicar"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Clear"
24549 #~ msgstr "&Limpiar"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24553 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Add"
24557 #~ msgstr "&Añadir"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "E&mbed"
24561 #~ msgstr "&Insertado"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "&Center"
24565 #~ msgstr "Centro"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24569 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24573 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid " writing embedded files."
24577 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid " could not write embedded files!"
24581 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Failed to extract file"
24585 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24591 #~ "\n"
24592 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Copy file failure"
24596 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24601 #~ "Please check whether the path is writeable."
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24604 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24609 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24612 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Failed to embed file"
24616 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24621 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24624 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24630 #~ "\n"
24631 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24635 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24640 #~ "Please check whether the source file is available"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24643 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Failed to open file"
24647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Sync file failure"
24651 #~ msgstr "fallo de chktex"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Packing all files"
24655 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Failed to write file"
24659 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Save failure"
24663 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24668 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24671 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Embedded Files"
24675 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Embedded layout"
24679 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Extra embedded file"
24683 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24684
24685 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24686 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Enspace|E"
24690 #~ msgstr "espacio"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Enskip|k"
24694 #~ msgstr "nsim"
24695
24696 #~ msgid "Document could not be read"
24697 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24701 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Properties...|P"
24705 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "New Line|e"
24709 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24710
24711 #~ msgid "Line Break|B"
24712 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "line break"
24716 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24720 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Links"
24724 #~ msgstr "Lista"
24725
24726 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24727 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24728
24729 #~ msgid "Swap Rows|S"
24730 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24731
24732 #~ msgid "Swap Columns|w"
24733 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "El documento especificado\n"
24739 #~ "%1$s\n"
24740 #~ "no se pudo leer."
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "true"
24744 #~ msgstr "Calle"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "false"
24748 #~ msgstr "Caso"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "&float"
24752 #~ msgstr "flotante"
24753
24754 #~ msgid "S&ubfigure"
24755 #~ msgstr "Su&bfigura"
24756
24757 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24758 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24759
24760 #~ msgid "Ca&ption:"
24761 #~ msgstr "&Leyenda:"
24762
24763 #~ msgid "Show ERT inline"
24764 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24765
24766 #~ msgid "&Inline"
24767 #~ msgstr "&Insertado"
24768
24769 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24770 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24771
24772 #~ msgid "Framed in box"
24773 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24774
24775 #~ msgid "&Shaded"
24776 #~ msgstr "&Sombreado"
24777
24778 #~ msgid "Paper Size"
24779 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24780
24781 #~ msgid "&Colors"
24782 #~ msgstr "&Colores"
24783
24784 #~ msgid "C&opiers"
24785 #~ msgstr "C&opiadoras"
24786
24787 #~ msgid "&File formats"
24788 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24789
24790 #~ msgid "F&ormat:"
24791 #~ msgstr "F&ormato:"
24792
24793 #~ msgid "&GUI name:"
24794 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24795
24796 #~ msgid "External Applications"
24797 #~ msgstr "Programas externos"
24798
24799 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24800 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24801
24802 #~ msgid "Save/restore window position"
24803 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24804
24805 #~ msgid " every"
24806 #~ msgstr " cada"
24807
24808 #~ msgid "Scrolling"
24809 #~ msgstr "Desplazamiento"
24810
24811 #~ msgid "Pixmap Cache"
24812 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24813
24814 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24815 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24816
24817 #~ msgid "&URL:"
24818 #~ msgstr "&URL:"
24819
24820 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24821 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24822
24823 #~ msgid "&Units:"
24824 #~ msgstr "&Unidades:"
24825
24826 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24827 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24828
24829 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24830 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24831
24832 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24833 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24834
24835 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24836 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24837
24838 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24839 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24840
24841 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24842 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24843
24844 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24845 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24846
24847 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24848 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24849
24850 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24851 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24852
24853 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24854 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24855
24856 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24857 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24858
24859 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24860 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24861
24862 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24863 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24864
24865 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24866 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24867
24868 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24869 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24870
24871 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24872 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24873
24874 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24875 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24876
24877 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24878 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24879
24880 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24881 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24882
24883 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24884 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24885
24886 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24887 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24888
24889 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24890 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24891
24892 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24893 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24894
24895 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24896 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24897
24898 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24900
24901 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24902 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24903
24904 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24905 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24906
24907 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24909
24910 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24911 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24912
24913 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24915
24916 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24918
24919 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24921
24922 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24923 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24924
24925 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24926 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24927
24928 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24929 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24930
24931 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24932 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24933
24934 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24935 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24936
24937 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24938 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24939
24940 #~ msgid "Bahasa"
24941 #~ msgstr "Bahasa"
24942
24943 #~ msgid "Magyar"
24944 #~ msgstr "Húngaro"
24945
24946 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24947 #~ msgstr "Servo-Croata"
24948
24949 #~ msgid "Framed|F"
24950 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24951
24952 #~ msgid "Shaded|S"
24953 #~ msgstr "Sombreado|S"
24954
24955 #~ msgid "Insert URL"
24956 #~ msgstr "Insertar URL"
24957
24958 #~ msgid "Can't load document class"
24959 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24963 #~ "loaded."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24966 #~ "pudo cargar."
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "The document could not be converted\n"
24970 #~ "into the document class %1$s."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24973 #~ "a la clase de documento %1$s."
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24977 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24980 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24981
24982 #~ msgid "&Switch to document"
24983 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Could not open the specified document\n"
24987 #~ "%1$s\n"
24988 #~ "due to the error: %2$s"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24991 #~ "%1$s\n"
24992 #~ "debido al error: %2$s"
24993
24994 #~ msgid "Rectangular box"
24995 #~ msgstr "Marco rectangular"
24996
24997 #~ msgid "Shadow box"
24998 #~ msgstr "Marco con sombra"
24999
25000 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25001 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25002
25003 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25004 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25005
25006 #~ msgid "Copiers"
25007 #~ msgstr "Copiadoras"
25008
25009 #~ msgid "Boxed"
25010 #~ msgstr "Encuadrado"
25011
25012 #~ msgid "ovalbox"
25013 #~ msgstr "Marco ovalado"
25014
25015 #~ msgid "Ovalbox"
25016 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25017
25018 #~ msgid "Shadowbox"
25019 #~ msgstr "Marco sombreado"
25020
25021 #~ msgid "Doublebox"
25022 #~ msgstr "Marco doble"
25023
25024 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25026
25027 #~ msgid "Unknown inset name: "
25028 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25029
25030 #~ msgid "Program Listing "
25031 #~ msgstr "Listado del programa "
25032
25033 #~ msgid "Framed"
25034 #~ msgstr "Enmarcado"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25038 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25039
25040 #~ msgid "Url: "
25041 #~ msgstr "URL: "
25042
25043 #~ msgid "HtmlUrl: "
25044 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25045
25046 #~ msgid "Default (outer)"
25047 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25048
25049 #~ msgid "Outer"
25050 #~ msgstr "Exterior"
25051
25052 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25053 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25054
25055 #~ msgid "%1$d words in selection."
25056 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25057
25058 #~ msgid "%1$d words in document."
25059 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25060
25061 #~ msgid "One word in selection."
25062 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25063
25064 #~ msgid "One word in document."
25065 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25066
25067 #~ msgid "Count words"
25068 #~ msgstr "Contar palabras"
25069
25070 #~ msgid "Encoding error"
25071 #~ msgstr "Error de codificación"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Placeholders"
25075 #~ msgstr "Espacios reservados"