1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "La clave bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
79 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de cita"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generación de bibliografía"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
141 msgstr "Pr&ocesador:"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
145 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:345
198 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
206 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:110
210 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
217 msgid "The BibTeX style"
218 msgstr "Estilo BibTeX"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas las referencias citadas"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas las referencias sin citar"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas las referencias"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
273 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
318 msgstr "&Bases de datos"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Permitir saltos de página"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
449 msgstr "Cuadro &interior:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
453 msgstr "&Decoración:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
465 msgstr "Valor de alto"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
470 msgstr "Valor de ancho"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
473 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
474 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
500 msgstr "Cuadro de párrafo"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramas disponibles:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Seleccionar rama"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
528 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
529 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
532 msgid "Filename &Suffix"
533 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
536 msgid "Show undefined branches used in this document."
537 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
540 msgid "&Undefined Branches"
541 msgstr "Ramas no de&finidas"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
544 msgid "A&vailable Branches:"
545 msgstr "Ramas disponibles:"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
548 msgid "Toggle the selected branch"
549 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
552 msgid "(&De)activate"
553 msgstr "(&Des)activar"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
556 msgid "Add a new branch to the list"
557 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
560 msgid "Define or change background color"
561 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
565 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Cambiar co&lor..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
575 #: src/Buffer.cpp:3521
576 #: src/Buffer.cpp:3532
577 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "Añadir s&eleccionada"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 msgstr "Añadir &todo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
611 #: src/Buffer.cpp:989
612 #: src/Buffer.cpp:2160
613 #: src/Buffer.cpp:3505
614 #: src/Buffer.cpp:3551
617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "Ramas no de&finidas"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
660 #: src/HSpace.cpp:117
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
686 msgstr "Predeterminado"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 msgid "&Custom Bullet:"
757 msgstr "&Marca personalizada:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
769 msgid "Go to previous change"
770 msgstr "Ir al cambio anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
773 msgid "&Previous change"
774 msgstr "Cambio &anterior"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
777 msgid "Go to next change"
778 msgstr "Ir al siguiente cambio"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
782 msgstr "Cambio &siguiente"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
785 msgid "Accept this change"
786 msgstr "Aceptar este cambio"
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
793 msgid "Reject this change"
794 msgstr "Descartar este cambio"
796 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
803 msgstr "Familia de la fuente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
812 msgstr "Forma de la fuente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
821 msgstr "Serie de la fuente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
835 msgstr "Color de la fuente"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
859 msgstr "Tamaño de la fuente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras opciones de fuente"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
880 msgstr "Co&nmutar todo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
900 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
905 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "Citas &disponibles:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Citas &seleccionadas:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "E&stilo de cita:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Tex&to delante:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "Text&o detrás:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Texto para poner después de la cita"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Listar todos los autores"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Lis&ta completa de autores"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Buscar cita"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Campo de búsqueda:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "E&xpresión regular"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1045 msgid "Entry types:"
1046 msgstr "Tipos de entrada:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Todos los tipos"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1054 msgid "Search as you &type"
1055 msgstr "&Buscar al teclear"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1063 msgstr "Colores de fuente"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1067 msgstr "Texto principal:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1073 msgid "Click to change the color"
1074 msgstr "Clic para cambiar el color"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1079 msgstr "Predeterminado..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1085 msgid "Revert the color to the default"
1086 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1096 msgid "Greyed-out notes:"
1097 msgstr "Notas en gris:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1102 msgstr "Ca&mbiar...:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1105 msgid "Background colors"
1106 msgstr "Colores de fondo"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1113 msgid "Shaded boxes:"
1114 msgstr "Cuadros sombreado:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1117 msgid "&New Document:"
1118 msgstr "Documento &nuevo"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1121 msgid "&Old Document:"
1122 msgstr "Documento an&tiguo:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1127 msgstr "E&xaminar..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1130 msgid "Copy Document Settings from:"
1131 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1134 msgid "N&ew Document"
1135 msgstr "D&ocumento nuevo"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1138 msgid "Ol&d Document"
1139 msgstr "Doc&umento antiguo"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1144 msgstr "Código TeX: "
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Mantener iguales"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Insertar delimitadores"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Guardar como predeterminados"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1186 msgstr "Visualización"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1189 msgid "Show ERT button only"
1190 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1197 msgid "Show ERT contents"
1198 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1205 msgid "For more information, refer to the complete log."
1206 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1213 msgid "Description:"
1214 msgstr "Descripción:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1217 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1218 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1221 msgid "View Complete &Log..."
1222 msgstr "Ver &Registro completo"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1244 msgid "Select a file"
1245 msgstr "Seleccionar un archivo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1256 msgid "Available templates"
1257 msgstr "Plantillas disponibles"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1261 msgid "LaTe&X and LyX options"
1262 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1265 msgid "LaTeX Options"
1266 msgstr "Opciones LaTeX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Mostrar en LyX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1289 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1290 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1293 msgid "Si&ze and Rotation"
1294 msgstr "&Tamaño y rotación"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origen de la rotación"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 msgid "Height of image in output"
1329 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1333 msgid "Width of image in output"
1334 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1337 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1338 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1342 msgid "&Maintain aspect ratio"
1343 msgstr "&Mantener proporción"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1351 msgid "Clip to bounding box values"
1352 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1356 msgid "Clip to &bounding box"
1357 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1361 msgid "&Left bottom:"
1362 msgstr "Abajo &izquierda:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1371 msgstr "Arriba &derecha:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1375 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1376 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1380 msgid "&Get from File"
1381 msgstr "&Obtener de archivo"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgstr "&Encontrar:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "Reempla&zar con:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1422 msgstr "Encontrar &siguiente"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1425 msgid "Restrict search to whole words only"
1426 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1429 msgid "W&hole words"
1430 msgstr "&Palabras completas"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1433 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1441 msgstr "&Reemplazar"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1445 msgid "Search &backwards"
1446 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 msgid "Replace all occurences at once"
1450 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1455 msgid "Replace &All"
1456 msgstr "Reemplazar &todas"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1465 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1472 msgid "Current paragraph"
1473 msgstr "Párrafo actual"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1476 msgid "Current ¶graph"
1477 msgstr "&Párrafo actual"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1480 msgid "Current &document"
1481 msgstr "Documento &actual"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1484 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1485 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1488 msgid "&Master document"
1489 msgstr "Documento &maestro"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1492 msgid "All open documents"
1493 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1496 msgid "&Open documents"
1497 msgstr "&Documentos abiertos"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1500 msgid "All ma&nuals"
1501 msgstr "&Todos los manuales"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1504 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1505 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1508 msgid "Ignore &format"
1509 msgstr "Ignorar &formatos"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1512 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&xpandir macros"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgstr "Tipo de flotante"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "Pri&ncipio de página"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Aquí &definitivamente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "A&quí si es posible"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Página de fl&otantes"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Fin de página"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Extender columnas"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Girar hacia un lado"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "&Default Family:"
1579 msgstr "&Familia predeterminada:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1582 msgid "Select the default family for the document"
1583 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1587 msgstr "Tamaño &base:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1590 msgid "LaTe&X font encoding:"
1591 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1595 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1596 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1603 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1604 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1607 msgid "&Sans Serif:"
1608 msgstr "Sa&ns Serif:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1611 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1612 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1616 msgstr "Es&cala (%):"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1619 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1620 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "&Typewriter:"
1624 msgstr "T&ypewriter:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1628 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1632 msgstr "Esc&ala (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1635 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1644 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1647 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1648 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1651 msgid "Use true S&mall Caps"
1652 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1655 msgid "Use old style instead of lining figures"
1656 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1659 msgid "Use &Old Style Figures"
1660 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1667 msgid "Select an image file"
1668 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1672 msgstr "Tamaño de salida"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1675 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1676 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1679 msgid "Set &height:"
1680 msgstr "Ajustar &altura:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1683 msgid "&Scale Graphics (%):"
1684 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1687 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1688 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1692 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1695 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1696 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1699 msgid "Rotate Graphics"
1700 msgstr "Rotar gráficos"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1703 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1704 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1707 msgid "Ro&tate after scaling"
1708 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1715 msgid "A&ngle (Degrees):"
1716 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1720 msgid "File name of image"
1721 msgstr "Archivo de imagen"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1738 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1739 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1742 msgid "Don't un&zip on export"
1743 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1747 msgid "Additional LaTeX options"
1748 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1751 msgid "LaTeX &options:"
1752 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1755 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1756 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1759 msgid "Sho&w in LyX"
1760 msgstr "&Mostrar en LyX"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1763 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1764 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1767 msgid "Graphics Group"
1768 msgstr "Grupo de gráficos"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1771 msgid "A&ssigned to group:"
1772 msgstr "A&signado al grupo:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1775 msgid "Click to define a new graphics group."
1776 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1779 msgid "O&pen new group..."
1780 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1783 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1784 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1788 msgstr "Modo borrador"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1792 msgstr "Mo&do borrador"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1795 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1796 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1799 msgid "..............."
1800 msgstr "..............."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1807 msgid "<-----------"
1808 msgstr "<-----------"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1811 msgid "----------->"
1812 msgstr "----------->"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1815 msgid "\\-----v-----/"
1816 msgstr "\\-----v-----/"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1819 msgid "/-----^-----\\"
1820 msgstr "/-----^-----\\"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1825 msgstr "&Espaciado:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1829 msgid "Supported spacing types"
1830 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1839 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1840 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1843 msgid "&Fill Pattern:"
1844 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1854 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1855 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1863 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1864 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1870 msgstr "&Dirección:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1874 msgid "Name associated with the URL"
1875 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1880 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1885 msgid "Specify the link target"
1886 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1890 msgstr "Tipo de enlace"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1893 msgid "Link to the web or to every other target"
1894 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1901 msgid "Link to an email address"
1902 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1909 msgid "Link to a file"
1910 msgstr "Enlace a un archivo"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1917 msgid "Listing Parameters"
1918 msgstr "Parámetros de listado"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1923 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1924 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1929 msgid "&Bypass validation"
1930 msgstr "&Saltar validación"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1941 msgid "Mo&re parameters"
1942 msgstr "Más pa&rámetros"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1945 msgid "Underline spaces in generated output"
1946 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1949 msgid "&Mark spaces in output"
1950 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1953 msgid "Show LaTeX preview"
1954 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1957 msgid "&Show preview"
1958 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1961 msgid "File name to include"
1962 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1965 msgid "&Include Type:"
1966 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1985 msgid "Program Listing"
1986 msgstr "Listado de programa"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1989 msgid "Edit the file"
1990 msgstr "Editar el archivo"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1997 msgid "A&vailable indices:"
1998 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2001 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2002 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2005 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2006 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2007 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2011 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2012 msgid "Index generation"
2013 msgstr "Generación de índice"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2016 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2017 msgid "Define program options of the selected processor."
2018 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2021 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Usar índices múltiples"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2032 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2033 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2047 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2052 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2053 msgid "Remove the selected index"
2054 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2057 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2058 msgid "Rename the selected index"
2059 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2062 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2067 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2093 msgid "Document &class"
2094 msgstr "Clase del &documento"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2097 msgid "Click to select a local document class definition file"
2098 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2101 msgid "&Local Layout..."
2102 msgstr "&Formato local..."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2105 msgid "Class options"
2106 msgstr "Opciones de clase"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2109 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2110 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2113 msgid "P&redefined:"
2114 msgstr "P&redefinido:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2117 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2118 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2122 msgstr "&Personalizado:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "Suppress default date on front page"
2146 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2150 msgstr "Codificación"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "I&dioma predeterminado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "E&stilo de cita:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2165 msgid "Input here the listings parameters"
2166 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2170 msgid "Feedback window"
2171 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2174 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2175 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2176 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2181 msgid "&Main Settings"
2182 msgstr "C&onfiguración principal"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2189 msgid "Check for inline listings"
2190 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2193 msgid "&Inline listing"
2194 msgstr "&Listado en línea"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2197 msgid "Check for floating listings"
2198 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2207 msgstr "&Ubicación:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2210 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2211 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2214 msgid "Line numbering"
2215 msgstr "Numeración de líneas"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2222 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2223 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2230 msgid "Difference between two numbered lines"
2231 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2235 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2238 msgid "Choose the font size for line numbers"
2239 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2248 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2251 msgid "The content's base font size"
2252 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2255 msgid "Font Famil&y:"
2256 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2259 msgid "The content's base font style"
2260 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2263 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2264 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2267 msgid "&Break long lines"
2268 msgstr "A&justar líneas largas"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2271 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2272 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2275 msgid "S&pace as symbol"
2276 msgstr "&Espacio como símbolo"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2279 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2280 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2283 msgid "Space i&n string as symbol"
2284 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2287 msgid "Tab&ulator size:"
2288 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2291 msgid "Use extended character table"
2292 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2295 msgid "&Extended character table"
2296 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2303 msgid "Select the programming language"
2304 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2311 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2312 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2319 msgid "Fi&rst line:"
2320 msgstr "&Primera línea:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2323 msgid "The first line to be printed"
2324 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2328 msgstr "Última &línea:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2331 msgid "The last line to be printed"
2332 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2335 msgid "More Parameters"
2336 msgstr "Más parámetros"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2339 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2340 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2343 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2344 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2348 msgstr "&Tipo de registro"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2351 msgid "Update the display"
2352 msgstr "Actualizar la vista"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2357 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2359 msgstr "Actuali&zar"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "A&viso siguiente"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "E&rror siguiente"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "S&ep. encabezado:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "&Alto encabezado:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Salto de &pie:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Sep. &Columnas:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Salida de Documento maestro"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2439 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2442 msgid "&Maintain counters and references"
2443 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2446 msgid "Include all subdocuments in the output"
2447 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2450 msgid "&Include all children"
2451 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2457 msgid "Number of rows"
2458 msgstr "Número de filas"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2469 msgid "Number of columns"
2470 msgstr "Número de columnas"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2478 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2479 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2483 msgid "Vertical alignment"
2484 msgstr "Alineación vertical"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2491 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2492 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2495 msgid "&Horizontal:"
2496 msgstr "&Horizontal:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2507 msgid "decoration type / matrix border"
2508 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2531 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2532 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2547 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2548 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usar el paquete es&int"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2564 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2580 msgstr "Dis&ponibles:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2594 msgstr "S&eleccionado:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2598 msgstr "&Ordenar como:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Descripción:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2614 msgid "LyX internal only"
2615 msgstr "Solo interno de LyX"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2622 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2623 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2627 msgstr "&Comentario"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2630 msgid "Print as grey text"
2631 msgstr "Imprimir como texto gris"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2635 msgstr "&Resaltado en gris"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2638 msgid "&List in Table of Contents"
2639 msgstr "&Listar en el índice general"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2643 msgstr "&Numeración"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2646 msgid "Output Format"
2647 msgstr "Formato de salida"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2651 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2652 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2656 msgid "De&fault Output Format:"
2657 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2660 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2661 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2665 msgstr "Usar &XeTeX"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2668 msgid "XHTML Output Options"
2669 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2672 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2673 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Strict XHTML 1.1"
2677 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2681 msgstr "Salida de ecuaciones"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2684 msgid "Format to use for math output."
2685 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2689 msgstr "Ecuaciones|E"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2692 #: lib/configure.py:550
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2701 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2702 #: lib/layouts/egs.layout:618
2704 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2711 msgid "Math Image Scaling"
2712 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2727 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2728 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Información de cabecera"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgstr "&Hiperenlaces"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "&Enlaces coloreados"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Re&ferencias:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2792 msgstr "&Marcadores"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Generar marcadores"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "M&arcadores numerados"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Número de niveles"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Marcadores abiertos"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "&Opciones adicionales"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Formato del papel"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2825 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2831 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2834 msgid "&Orientation:"
2835 msgstr "Orientación:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2848 msgstr "Diseño de página"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2851 msgid "Headings &style:"
2852 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2855 msgid "Style used for the page header and footer"
2856 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2859 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2860 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2863 msgid "&Two-sided document"
2864 msgstr "&Documento con dos caras"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2868 msgstr "Ancho de etiqueta"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2872 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2873 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2876 msgid "Lo&ngest label"
2877 msgstr "Etiqueta más &larga"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2880 msgid "Line &spacing"
2881 msgstr "&Interlineado"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2884 #: src/Text.cpp:1792
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2894 #: src/Text.cpp:1798
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2903 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2904 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2916 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2918 msgstr "Personalizado"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2921 msgid "&Indent Paragraph"
2922 msgstr "S&angrar párrafo"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2926 msgstr "&Justificado"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2941 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2942 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2945 msgid "Paragraph's &Default"
2946 msgstr "&Predeterminada"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2949 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2957 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2958 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2961 msgid "&Horiz. Phantom"
2962 msgstr "Fantasma &horiz."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2965 msgid "Vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2969 msgid "&Vert. Phantom"
2970 msgstr "Fantasma &vert."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2974 msgstr "C&ambiar..."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgstr "En ecuaciones"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "&Autocorrección"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3005 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3006 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3022 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3036 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3044 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3052 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3055 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3056 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3068 msgstr "C&onvertidor:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "Opción e&xtra:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "&Del formato:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3080 msgstr "&Al formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3095 msgid "Converter Defi&nitions"
3096 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3099 msgid "Converter File Cache"
3100 msgstr "Caché del conversor"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3107 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3108 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3111 msgid "Display &Graphics"
3112 msgstr "&Mostrar gráficos"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3115 msgid "Instant &Preview:"
3116 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3122 msgstr "Desactivada"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "&Tamaño vista: "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3184 msgstr "Pantalla completa"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3191 msgid "Hide scr&ollbar"
3192 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3195 msgid "Hide &tabbar"
3196 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3199 msgid "Hide &menubar"
3200 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3203 msgid "&Limit text width"
3204 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3207 msgid "Screen used (&pixels):"
3208 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3219 msgid "&Document format"
3220 msgstr "Formato de &documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3227 msgid "S&hort Name:"
3228 msgstr "&Nombre corto:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3232 msgstr "E&xtensión:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3236 msgstr "A&tajo de teclado:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3248 msgstr "Co&piadora:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3252 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3255 msgid "Default Format"
3256 msgstr "Formato predeterminado"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3267 msgid "Your E-mail address"
3268 msgstr "Su dirección de correo-e"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3275 msgid "Use &keyboard map"
3276 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3285 msgstr "E&xaminar..."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3296 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3297 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3300 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3301 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3304 msgid "User &interface language:"
3305 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3308 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3309 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3312 msgid "Language pac&kage:"
3313 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3316 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3317 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3320 msgid "Command s&tart:"
3321 msgstr "C&omando inicial:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3324 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3325 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3328 msgid "Command e&nd:"
3329 msgstr "Comando &final:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3332 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3333 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3336 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3337 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3341 msgstr "Usar &babel"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3344 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3345 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3352 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3353 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3357 msgstr "Auto-i&niciar"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3360 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3361 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3365 msgstr "Auto-&terminar"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3368 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3369 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3372 msgid "Mark &foreign languages"
3373 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3376 msgid "Right-to-left language support"
3377 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3380 #: src/LyXRC.cpp:3221
3381 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3382 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3385 msgid "Enable RTL su&pport"
3386 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3389 msgid "Cursor movement:"
3390 msgstr "Movimiento del cursor:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3401 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3402 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3405 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3406 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3409 msgid "Default paper si&ze:"
3410 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3424 msgid "US executive"
3425 msgstr "Ejecutivo US"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3448 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3449 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3452 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3453 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3456 msgid "BibTeX command and options"
3457 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3461 msgid "Processor for &Japanese:"
3462 msgstr "Procesador para &japonés:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3466 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3470 msgstr "Pr&ocesador:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3479 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3480 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3483 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3484 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3487 msgid "&Nomenclature command:"
3488 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3491 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3492 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3495 msgid "Chec&kTeX command:"
3496 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3499 msgid "CheckTeX start options and flags"
3500 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3503 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3504 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3507 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3508 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3511 msgid "Set class options to default on class change"
3512 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3523 #: src/LyXRC.cpp:2898
3524 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3526 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3527 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3530 msgid "&Date format:"
3531 msgstr "Formato de &fecha:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3534 msgid "Date format for strftime output"
3535 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3538 msgid "&Overwrite on export:"
3539 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3542 msgid "Ask permission"
3543 msgstr "Pedir permiso"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3546 msgid "Main file only"
3547 msgstr "Solo archivo principal"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3551 msgstr "Todos los archivos"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3554 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3555 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3558 msgid "Forward search"
3559 msgstr "Buscar hacia delante"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3562 msgid "DV&I command:"
3563 msgstr "Comando &DVI:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3566 msgid "&PDF command:"
3567 msgstr "Comando &PDF:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3570 msgid "&PATH prefix:"
3571 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3582 msgstr "Examinar..."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3585 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3586 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3589 msgid "&Temporary directory:"
3590 msgstr "Directorio &temporal:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3593 msgid "Ly&XServer pipe:"
3594 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3597 msgid "&Backup directory:"
3598 msgstr "C&opias de seguridad:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3601 msgid "&Example files:"
3602 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3605 msgid "&Document templates:"
3606 msgstr "P&lantillas de documento:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3609 msgid "&Working directory:"
3610 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3613 msgid "Hunspell dictionaries:"
3614 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3617 msgid "Printer Command Options"
3618 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3621 msgid "Extension to be used when printing to file."
3622 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3625 msgid "File ex&tension:"
3626 msgstr "Ex&tensión:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3629 msgid "Option used to print to a file."
3630 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3633 msgid "Print to &file:"
3634 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3637 msgid "Option used to print to non-default printer."
3638 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3641 msgid "Set &printer:"
3642 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3645 msgid "Option used with spool command to set printer."
3646 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3649 msgid "Spool &printer:"
3650 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3653 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3654 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3657 msgid "Spool co&mmand:"
3658 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3661 msgid "Option used to reverse page order."
3662 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3665 msgid "Re&verse pages:"
3666 msgstr "&Invertir páginas:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3673 msgid "&Number of copies:"
3674 msgstr "Número &de copias:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3677 msgid "Option used to set number of copies."
3678 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3681 msgid "Option used to print a range of pages."
3682 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3689 msgid "Pa&ge range:"
3690 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3693 msgid "Option used to collate multiple copies."
3694 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3698 msgstr "Páginas i&mpares:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3701 msgid "&Even pages:"
3702 msgstr "Páginas &pares:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3705 msgid "Paper t&ype:"
3706 msgstr "Tipo del &papel:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3709 msgid "Paper si&ze:"
3710 msgstr "Tama&ño del papel:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3713 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3714 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3717 msgid "E&xtra options:"
3718 msgstr "Opciones e&xtra:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3721 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3722 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3725 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3726 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3729 msgid "Adapt &output to printer"
3730 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3733 msgid "Name of the default printer"
3734 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3737 msgid "Default &printer:"
3738 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3741 msgid "Printer co&mmand:"
3742 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3745 msgid "Sans Seri&f:"
3746 msgstr "Sa&ns Serif:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3749 msgid "T&ypewriter:"
3750 msgstr "T&ypewriter:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3757 msgid "Screen &DPI:"
3758 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3766 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3774 msgstr "Más &grande:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3778 msgstr "Muy &grande:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3786 msgstr "Más &enorme:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3790 msgstr "Muy &pequeña:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3794 msgstr "Más &pequeña:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3809 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3810 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3813 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3814 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3822 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3825 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3826 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3829 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3830 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3833 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3834 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3837 msgid "&Spellchecker engine:"
3838 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3842 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3845 msgid "Accept compound &words"
3846 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3849 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3850 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3853 msgid "S&pellcheck continuously"
3854 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3858 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3861 msgid "&Escape characters:"
3862 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3865 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3866 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3869 msgid "Al&ternative language:"
3870 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3873 msgid "&User interface file:"
3874 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3877 msgid "Automatic help"
3878 msgstr "Ayuda automática"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3881 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3882 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3885 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3886 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3909 msgid "Clear all session &information"
3910 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3917 msgid "Backup original documents when saving"
3918 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3929 msgid "&Save documents compressed by default"
3930 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3933 msgid "&Maximum last files:"
3934 msgstr "Documentos &recientes:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3937 msgid "&Open documents in tabs"
3938 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3945 msgid "&Single close-tab button"
3946 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
3951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3957 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3958 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3961 msgid "&List Indentation:"
3962 msgstr "&Sangrado de la lista"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3965 msgid "Custom &Width:"
3966 msgstr "A&ncho personalizado:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3969 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
3970 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3977 msgid "Page number to print from"
3978 msgstr "Imprimir desde la página"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3981 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3982 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3985 msgid "Page number to print to"
3986 msgstr "Imprimir hasta la página"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3990 msgid "Print all pages"
3991 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4003 msgid "Print &odd-numbered pages"
4004 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4007 msgid "Print &even-numbered pages"
4008 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4011 msgid "Print in reverse order"
4012 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4015 msgid "Re&verse order"
4016 msgstr "Orden in&verso"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4023 msgid "Number of copies"
4024 msgstr "Número de copias"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4027 msgid "Collate copies"
4028 msgstr "Copias encadenadas"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4032 msgstr "&Encadenadas"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4039 msgid "Print Destination"
4040 msgstr "Destino de impresión"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4043 msgid "Send output to the printer"
4044 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4048 msgstr "I&mpresora:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4051 msgid "Send output to the given printer"
4052 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4056 msgid "Send output to a file"
4057 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4060 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4061 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4068 msgid "A&vailable indexes:"
4069 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4072 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4073 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4083 msgstr "Configuración"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4087 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4090 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4091 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4094 msgid "&Clear automatically"
4095 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4098 msgid "Debug messages"
4099 msgstr "Mensajes de depuración"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4102 msgid "Display no debug messages"
4103 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4110 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4111 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4115 msgstr "S&eleccionado:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4118 msgid "Display all debug messages"
4119 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4122 msgid "Display statusbar messages?"
4123 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4126 msgid "&Statusbar messages"
4127 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4130 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4135 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4136 msgid "Enter string to filter the label list"
4137 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4140 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4141 msgid "Filter case-sensitively"
4142 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4145 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4146 msgid "Case-sensiti&ve"
4147 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4150 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4151 msgid "Update the label list"
4152 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4155 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4156 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4157 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4160 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4165 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4166 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4167 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4170 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4171 msgid "Cas&e-sensitive"
4172 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4175 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4176 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4177 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4180 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4186 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4187 msgid "&Go to Label"
4188 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4191 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4193 msgstr "&Etiquetas en:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4196 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4197 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4198 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4201 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4203 msgstr "<referencia>"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4207 msgid "(<reference>)"
4208 msgstr "(<referencia>)"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4211 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4216 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4217 msgid "on page <page>"
4218 msgstr "en página <página>"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4221 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4222 msgid "<reference> on page <page>"
4223 msgstr "<referencia> en página <página>"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4226 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4227 msgid "Formatted reference"
4228 msgstr "Referencias con formato"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4231 msgid "Match w&hole words only"
4232 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "Formatos de &exportación:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4247 msgid "Edit shortcut"
4248 msgstr "Editar atajo de teclado"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4252 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4256 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4260 msgstr "Tecla &Suprimir"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4263 msgid "Clear current shortcut"
4264 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4273 msgstr "A&tajo de teclado:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4280 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4281 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4288 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4289 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4292 msgid "Unknown word:"
4293 msgstr "&Palabra desconocida:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4296 msgid "Current word"
4297 msgstr "Palabra actual"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4302 msgid "Replace word with current choice"
4303 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4307 msgstr "Encontrar &siguiente"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4310 msgid "Re&placement:"
4311 msgstr "Reempla&zar con:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4314 msgid "Replace with selected word"
4315 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4318 msgid "S&uggestions:"
4319 msgstr "&Sugerencias:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4322 msgid "Ignore this word"
4323 msgstr "Ignorar esta palabra"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4330 msgid "Ignore this word throughout this session"
4331 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4335 msgstr "Ig&norar todas"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4339 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4342 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4343 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4347 msgstr "Ca&tegoría:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4350 msgid "Select this to display all available characters at once"
4351 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4354 msgid "&Display all"
4355 msgstr "&Mostrar todos"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4358 msgid "&Table Settings"
4359 msgstr "Configuración de la &tabla"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4362 msgid "Column settings"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4366 msgid "&Horizontal alignment:"
4367 msgstr "Alineación &horizontal:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4370 msgid "Horizontal alignment in column"
4371 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4377 msgstr "Justificado"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4380 msgid "Fixed width of the column"
4381 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4384 msgid "&Vertical alignment in row:"
4385 msgstr "Alineación &vertical:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4388 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4389 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4392 msgid "Merge cells of different columns"
4393 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4396 msgid "&Multicolumn"
4397 msgstr "&Multicolumna"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4404 msgid "Merge cells of different rows"
4405 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4412 msgid "Cell setting"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4416 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4417 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4420 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4421 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4424 msgid "Table-wide settings"
4425 msgstr "Tabla completa"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4428 msgid "Verti&cal alignment:"
4429 msgstr "Alineación v&ertical"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4432 msgid "Vertical alignment of the table"
4433 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4437 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4440 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4441 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4444 msgid "LaTe&X argument:"
4445 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4449 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4457 msgstr "Poner bordes"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4461 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4465 msgstr "Todos los bordes"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4469 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4477 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4480 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4481 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4488 msgid "Use default (grid-like) border style"
4489 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4493 msgstr "Pre&determinado"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4496 msgid "Additional Space"
4497 msgstr "Espacio adicional"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4500 msgid "T&op of row:"
4501 msgstr "&Encima de la fila:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4504 msgid "Botto&m of row:"
4505 msgstr "De&bajo de la fila:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4508 msgid "Bet&ween rows:"
4509 msgstr "E&ntre filas:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4513 msgstr "Tabla &larga"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4517 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4520 msgid "&Use long table"
4521 msgstr "&Usar tabla larga"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4524 msgid "Row settings"
4525 msgstr "Propiedades de fila"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4532 msgid "Border above"
4533 msgstr "Borde encima"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4536 msgid "Border below"
4537 msgstr "Borde debajo"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4545 msgstr "Encabezado:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4549 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4557 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4573 msgid "First header:"
4574 msgstr "Primer encabezado:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4577 msgid "This row is the header of the first page"
4578 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4581 msgid "Don't output the first header"
4582 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4594 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4595 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4598 msgid "Last footer:"
4599 msgstr "Último pie:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4602 msgid "This row is the footer of the last page"
4603 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4606 msgid "Don't output the last footer"
4607 msgstr "No mostrar el último pie"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4614 msgid "Set a page break on the current row"
4615 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4618 msgid "Page &break on current row"
4619 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4622 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4623 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4626 msgid "Longtable alignment"
4627 msgstr "Alineación de la tabla"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4630 msgid "Current cell:"
4631 msgstr "Celda actual:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4634 msgid "Current row position"
4635 msgstr "Posición actual de fila"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4638 msgid "Current column position"
4639 msgstr "Posición actual de columna"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4642 msgid "Close this dialog"
4643 msgstr "Cerrar este diálogo"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4646 msgid "Rebuild the file lists"
4647 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4650 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4651 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4658 msgid "Selected classes or styles"
4659 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4662 msgid "LaTeX classes"
4663 msgstr "Clases LaTeX"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4666 msgid "LaTeX styles"
4667 msgstr "Estilos LaTeX"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4670 msgid "BibTeX styles"
4671 msgstr "Estilos BibTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4674 msgid "Toggles view of the file list"
4675 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4679 msgstr "Mostrar &ruta"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4682 msgid "Separate paragraphs with"
4683 msgstr "Separar párrafos con:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4687 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4690 msgid "&Indentation"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4694 msgid "Size of the indentation"
4695 msgstr "Tamaño del sangrado"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4698 msgid "&Vertical space"
4699 msgstr "Espacio &vertical"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4702 msgid "Size of the vertical space"
4703 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4710 msgid "&Line spacing:"
4711 msgstr "&Interlineado:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4714 msgid "Spacing type"
4715 msgstr "Tipo de espaciado"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4718 msgid "Number of lines"
4719 msgstr "Número de líneas"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4722 msgid "Format text into two columns"
4723 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4726 msgid "Two-&column document"
4727 msgstr "Documento con &dos columnas"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4730 msgid "Language of the thesaurus"
4731 msgstr "Idioma del tesauro"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4735 msgstr "Entrada de índice"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4739 msgstr "&Palabra clave:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4742 msgid "Word to look up"
4743 msgstr "Palabra a buscar"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4751 msgid "The selected entry"
4752 msgstr "El ítem seleccionado"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4756 msgstr "&Selección:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4759 msgid "Replace the entry with the selection"
4760 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4763 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4764 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4771 msgid "Enter string to filter contents"
4772 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4775 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4776 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4779 msgid "Update navigation tree"
4780 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4791 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4792 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4795 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4796 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4799 msgid "Move selected item down by one"
4800 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4803 msgid "Move selected item up by one"
4804 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4811 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4812 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4820 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4823 msgid "LyX: Enter text"
4824 msgstr "LyX: Introducir texto"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4827 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4828 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4831 msgid "&Do not show this warning again!"
4832 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4835 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4836 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4840 msgstr "Salto predeterminado"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4845 msgstr "Salto pequeño"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4850 msgstr "Salto medio"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4855 msgstr "Salto grande"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4859 msgstr "Relleno vertical"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4862 msgid "Complete source"
4863 msgstr "Fuente completa"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4866 msgid "Automatic update"
4867 msgstr "Actualización automática"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4870 msgid "Unit of width value"
4871 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4874 msgid "number of needed lines"
4875 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4878 msgid "use number of lines"
4879 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4883 msgstr "&Extender a líneas:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4886 msgid "Outer (default)"
4887 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4894 msgid "use overhang"
4895 msgstr "usar la extensión al margen"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4899 msgstr "&Extensión al margen:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4902 msgid "Overhang value"
4903 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4906 msgid "Unit of overhang value"
4907 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4910 msgid "Check this to allow flexible placement"
4911 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4914 msgid "Allow &floating"
4915 msgstr "&Permitir flotación"
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4918 #: lib/layouts/aa.layout:27
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4921 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4923 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4924 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4925 #: lib/layouts/apa.layout:24
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4927 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4928 #: lib/layouts/chess.layout:29
4929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4930 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4931 #: lib/layouts/egs.layout:18
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4934 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4935 #: lib/layouts/foils.layout:30
4936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4937 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4938 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4940 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4942 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4944 #: lib/layouts/paper.layout:13
4945 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4946 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4947 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4952 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4953 #: lib/layouts/slides.layout:60
4954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4956 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4957 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4958 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4959 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4962 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
4967 #: lib/layouts/aa.layout:67
4968 #: lib/layouts/aa.layout:260
4969 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4970 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:95
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:214
4973 #: lib/layouts/apa.layout:39
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:185
4976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4977 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4978 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4980 #: lib/layouts/egs.layout:250
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:91
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
4983 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4984 #: lib/layouts/foils.layout:125
4985 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4988 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4989 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4990 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
4991 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4992 #: lib/layouts/llncs.layout:106
4993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
4994 #: lib/layouts/paper.layout:109
4995 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
4996 #: lib/layouts/revtex.layout:94
4997 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
4998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5002 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5003 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5007 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5017 #: lib/layouts/aa.layout:120
5018 #: lib/layouts/aa.layout:143
5019 #: lib/layouts/aa.layout:158
5020 #: lib/layouts/aa.layout:182
5021 #: lib/layouts/aa.layout:322
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5037 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5039 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5040 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5041 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5042 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5049 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5060 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5062 msgstr "Preliminares"
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5066 msgid "IEEE membership"
5067 msgstr "Afiliado IEEE"
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5078 #: lib/layouts/aa.layout:73
5079 #: lib/layouts/aa.layout:272
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5084 #: lib/layouts/apa.layout:114
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5088 #: lib/layouts/egs.layout:294
5089 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5091 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5092 #: lib/layouts/foils.layout:133
5093 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5097 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5101 #: lib/layouts/paper.layout:119
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5103 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5107 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5118 msgid "Special Paper Notice"
5119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5122 msgid "After Title Text"
5123 msgstr "Texto tras Título"
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5127 msgstr "MarcarAmbos"
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5130 msgid "Publisher ID"
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5134 #: lib/layouts/aa.layout:88
5135 #: lib/layouts/aa.layout:318
5136 #: lib/layouts/aa.layout:334
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5148 #: lib/layouts/egs.layout:487
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5154 #: lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5160 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5165 #: lib/layouts/paper.layout:129
5166 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5171 #: lib/layouts/spie.layout:74
5172 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5175 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5180 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5181 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5185 #: src/output_plaintext.cpp:133
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5194 #: lib/layouts/aa.layout:348
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5202 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5203 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5204 #: lib/layouts/paper.layout:170
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5208 #: lib/layouts/spie.layout:40
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5215 msgstr "Palabras clave"
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5218 msgid "Index Terms---"
5219 msgstr "Términos índice---"
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5229 #: lib/layouts/aa.layout:205
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5254 #: src/rowpainter.cpp:461
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5259 #: lib/layouts/aa.layout:94
5260 #: lib/layouts/aa.layout:377
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5265 #: lib/layouts/book.layout:21
5266 #: lib/layouts/book.layout:23
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5268 #: lib/layouts/egs.layout:558
5269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5270 #: lib/layouts/foils.layout:210
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5277 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5278 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5280 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5282 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5283 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5284 #: lib/layouts/report.layout:12
5285 #: lib/layouts/report.layout:14
5286 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5287 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5288 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5289 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5291 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5294 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5295 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5301 msgid "Bibliography"
5302 msgstr "Bibliografía"
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5311 #: lib/layouts/egs.layout:572
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5323 #: src/output_plaintext.cpp:145
5325 msgstr "Referencias"
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5332 msgid "Biography without photo"
5333 msgstr "Biografía sib foto"
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5338 #: lib/layouts/foils.layout:278
5339 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5346 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5347 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5348 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5352 msgstr "Demostración"
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5357 #: lib/layouts/foils.layout:218
5358 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5377 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5393 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5400 #: lib/layouts/foils.layout:281
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5406 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5408 msgstr "Demostración."
5410 #: lib/layouts/aa.layout:42
5411 #: lib/layouts/aa.layout:225
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5416 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5417 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5418 #: lib/layouts/apa.layout:308
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5423 #: lib/layouts/egs.layout:30
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5427 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5433 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5434 #: lib/layouts/paper.layout:57
5435 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5437 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5440 #: lib/layouts/spie.layout:19
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5442 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5446 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5449 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5452 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5453 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5455 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5461 #: lib/layouts/aa.layout:46
5462 #: lib/layouts/aa.layout:236
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5467 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5469 #: lib/layouts/apa.layout:319
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5471 #: lib/layouts/egs.layout:52
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5476 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5479 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5481 #: lib/layouts/paper.layout:66
5482 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5485 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5492 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5497 #: lib/layouts/aa.layout:50
5498 #: lib/layouts/aa.layout:249
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5503 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5505 #: lib/layouts/apa.layout:329
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5513 #: lib/layouts/paper.layout:75
5514 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5515 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5522 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5524 msgid "Subsubsection"
5525 msgstr "Subsubsección"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:54
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5530 #: lib/layouts/apa.layout:360
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5532 #: lib/layouts/egs.layout:167
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5534 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5535 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5536 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5537 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5539 msgstr "Enumeración*"
5541 #: lib/layouts/aa.layout:57
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5544 #: lib/layouts/apa.layout:378
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5546 #: lib/layouts/egs.layout:149
5547 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5548 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5549 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5550 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5552 msgstr "Enumeración"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:60
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5558 #: lib/layouts/egs.layout:185
5559 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5560 #: lib/layouts/paper.layout:100
5561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5563 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5564 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5566 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5569 msgstr "Descripción"
5571 #: lib/layouts/aa.layout:63
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5577 #: lib/layouts/egs.layout:132
5578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5581 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5583 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5584 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5585 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5590 #: lib/layouts/aa.layout:70
5591 #: lib/layouts/aa.layout:115
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5597 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5603 #: lib/layouts/aa.layout:76
5604 #: lib/layouts/aa.layout:137
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5607 #: lib/layouts/egs.layout:237
5608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5609 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5615 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5617 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5628 #: lib/layouts/aa.layout:79
5629 #: lib/layouts/aa.layout:155
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5631 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5635 #: lib/layouts/aa.layout:82
5636 #: lib/layouts/aa.layout:178
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5641 #: lib/layouts/aa.layout:85
5642 #: lib/layouts/aa.layout:283
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5649 #: lib/layouts/egs.layout:472
5650 #: lib/layouts/foils.layout:140
5651 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5653 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5654 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5666 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5667 #: lib/external_templates:301
5668 #: lib/external_templates:302
5669 #: lib/external_templates:306
5673 #: lib/layouts/aa.layout:91
5674 #: lib/layouts/aa.layout:201
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5676 #: lib/layouts/egs.layout:533
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5678 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5686 msgid "Acknowledgement"
5687 msgstr "Agradecimiento"
5689 #: lib/layouts/aa.layout:164
5690 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5691 msgid "Offprint Requests to:"
5692 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5694 #: lib/layouts/aa.layout:187
5695 msgid "Correspondence to:"
5696 msgstr "Correspondencia a:"
5698 #: lib/layouts/aa.layout:213
5699 #: lib/layouts/egs.layout:522
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5701 msgid "Acknowledgements."
5702 msgstr "Agradecimientos."
5704 #: lib/layouts/aa.layout:295
5705 msgid "institutemark"
5706 msgstr "marcainstitución"
5708 #: lib/layouts/aa.layout:299
5709 msgid "institute mark"
5710 msgstr "marca institución"
5712 #: lib/layouts/aa.layout:363
5714 msgstr "Palabras clave."
5716 #: lib/layouts/aa.layout:385
5717 msgid "CharStyle:Institute"
5718 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:395
5721 msgid "CharStyle:E-Mail"
5724 #: lib/layouts/aa.layout:406
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5734 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5740 #: lib/layouts/aa.layout:410
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5745 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5747 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5752 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5753 #: lib/layouts/apa.layout:339
5754 #: lib/layouts/egs.layout:71
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5758 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5759 #: lib/layouts/paper.layout:84
5760 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5774 #: lib/layouts/apa.layout:150
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5778 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5789 #: lib/layouts/apa.layout:222
5790 #: lib/layouts/egs.layout:508
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5799 msgid "Acknowledgements"
5800 msgstr "Agradecimientos"
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5805 msgstr "ColocarFigura"
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5810 msgstr "ColocarTabla"
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5814 msgid "TableComments"
5815 msgstr "TablaComentarios"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5829 msgid "NoteToEditor"
5830 msgstr "NotaAlEditor"
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5835 msgstr "Instalación"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5840 msgstr "Nombre de objeto"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5845 msgstr "Conjunto de datos"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5848 msgid "Altaffilation"
5849 msgstr "Afiliación_alt"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5852 msgid "Alternative affiliation:"
5853 msgstr "Afiliación alternativa:"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5856 msgid "altaffilmark"
5857 msgstr "marca_afil_alt"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5860 msgid "altaffiliation mark"
5861 msgstr "marca de afiliación_alt"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5864 msgid "Subject headings:"
5865 msgstr "Encabezados de asunto:"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5868 msgid "[Acknowledgements]"
5869 msgstr "[Agradecimientos]"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5880 msgid "Place Figure here:"
5881 msgstr "Colocar figura aquí:"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5884 msgid "Place Table here:"
5885 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5892 msgid "Note to Editor:"
5893 msgstr "Nota al editor:"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5896 msgid "References. ---"
5897 msgstr "Referencias. ---"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5905 msgstr "Nota de tabla"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5909 msgstr "Nota de tabla:"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5912 msgid "tablenotemark"
5913 msgstr "marca_nota_tabla"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5916 msgid "tablenote mark"
5917 msgstr "marca de nota de tabla"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5929 msgstr "Instalación:"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5937 msgstr "Conjunto de datos:"
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5945 msgid "List of Schemes"
5946 msgstr "Lista de esquemas"
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5958 msgid "List of Charts"
5959 msgstr "Lista de diagramas"
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5971 msgid "List of Graphs"
5972 msgstr "Lista de gráficos"
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5980 msgstr "Nota bibliográfica"
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5984 msgstr "nota bibliográfica"
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5999 msgid "Teaser image:"
6000 msgstr "Imagen Teaser"
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6008 msgstr "Categoría CR"
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6011 msgid "CR categories"
6012 msgstr "Categoría CR"
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6015 msgid "Computing Review Categories"
6016 msgstr "Categorías Computing Review"
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6020 #: lib/layouts/apa.layout:243
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6026 #: lib/layouts/spie.layout:89
6027 msgid "Acknowledgments"
6028 msgstr "Agradecimientos"
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6041 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6044 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6049 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6051 msgstr "TextoPrincipal"
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6054 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6056 #: lib/layouts/egs.layout:582
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6059 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6060 #: lib/layouts/spie.layout:30
6061 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6068 msgid "SpecialSection"
6069 msgstr "SecciónEspecial"
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6072 msgid "SpecialSection*"
6073 msgstr "SecciónEspecial*"
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6080 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6089 msgstr "No numerado"
6091 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6092 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6094 #: lib/layouts/egs.layout:602
6095 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6097 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6100 msgstr "Subsección*"
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6103 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6105 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6107 msgid "Subsubsection*"
6108 msgstr "Subsubsección*"
6110 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6111 msgid "Chapter Exercises"
6112 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:51
6116 msgstr "EncabezadoDerecho"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:60
6119 msgid "Right header:"
6120 msgstr "Encabezado derecho:"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:83
6126 #: lib/layouts/apa.layout:92
6128 msgstr "TítuloBreve"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:100
6131 msgid "Short title:"
6132 msgstr "Título breve:"
6134 #: lib/layouts/apa.layout:129
6138 #: lib/layouts/apa.layout:136
6139 msgid "ThreeAuthors"
6140 msgstr "TresAutores"
6142 #: lib/layouts/apa.layout:143
6144 msgstr "CuatroAutores"
6146 #: lib/layouts/apa.layout:162
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6149 msgid "Affiliation:"
6150 msgstr "Afiliación:"
6152 #: lib/layouts/apa.layout:171
6153 msgid "TwoAffiliations"
6154 msgstr "DosAfiliaciones"
6156 #: lib/layouts/apa.layout:178
6157 msgid "ThreeAffiliations"
6158 msgstr "TresAfiliaciones"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:185
6161 msgid "FourAffiliations"
6162 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:192
6165 #: lib/layouts/egs.layout:338
6167 msgstr "Publicación"
6169 #: lib/layouts/apa.layout:206
6173 #: lib/layouts/apa.layout:213
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6178 #: lib/layouts/slides.layout:167
6179 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6189 #: lib/layouts/apa.layout:234
6190 msgid "Acknowledgements:"
6191 msgstr "Agradecimientos:"
6193 #: lib/layouts/apa.layout:248
6195 msgstr "LíneaGruesa"
6197 #: lib/layouts/apa.layout:258
6198 msgid "CenteredCaption"
6199 msgstr "LeyendaCentrada"
6201 #: lib/layouts/apa.layout:268
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6205 msgstr "¡Sin sentido!"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:278
6211 #: lib/layouts/apa.layout:284
6213 msgstr "AjusMapaDeBits"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:349
6216 #: lib/layouts/egs.layout:89
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6219 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6220 #: lib/layouts/paper.layout:93
6221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6224 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6225 msgid "Subparagraph"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:374
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6230 #: lib/layouts/egs.layout:181
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6232 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6233 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6237 #: lib/layouts/apa.layout:396
6241 #: lib/layouts/apa.layout:412
6242 #: lib/layouts/apa.layout:413
6243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6244 msgid "(\\alph{enumii})"
6245 msgstr "(\\alph{enumii})"
6247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6263 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6267 msgstr "ComenzarFotograma"
6269 #: lib/layouts/article.layout:18
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6272 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6273 #: lib/layouts/paper.layout:45
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6280 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6281 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6286 #: lib/layouts/article.layout:30
6287 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6289 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6290 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6297 #: lib/layouts/egs.layout:200
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6303 msgid "Section \\arabic{section}"
6304 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6313 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6333 msgid "BeginPlainFrame"
6334 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6337 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6338 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6342 msgstr "RepetirFotograma"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6345 msgid "Again frame with label"
6346 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6350 msgstr "TerminarFotograma"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6353 msgid "________________________________"
6354 msgstr "________________________________"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6357 msgid "FrameSubtitle"
6358 msgstr "SubtítuloFotograma"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6375 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6378 msgid "ColumnsCenterAligned"
6379 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6382 msgid "Columns (center aligned)"
6383 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6386 msgid "ColumnsTopAligned"
6387 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6390 msgid "Columns (top aligned)"
6391 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6406 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6407 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6412 msgstr "SobreImprimir"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6420 msgstr "Cubrir área"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6427 msgid "Uncovered on slides"
6428 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6435 msgid "Only on slides"
6436 msgstr "Solo en diapositivas"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6449 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6450 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6453 msgid "ExampleBlock"
6454 msgstr "BloqueEjemplo"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6457 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6458 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6462 msgstr "BloqueAviso"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6465 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6466 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6478 msgid "Title (Plain Frame)"
6479 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6485 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6487 msgstr "Institución"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6490 msgid "InstituteMark"
6491 msgstr "Marca de Institución"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6494 msgid "Institute mark"
6495 msgstr "Marca Institución"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6498 #: lib/layouts/egs.layout:98
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6506 #: lib/layouts/egs.layout:116
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6513 #: lib/layouts/egs.layout:207
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6520 msgid "TitleGraphic"
6521 msgstr "GráficoTítulo"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6525 #: lib/layouts/foils.layout:250
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6531 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6550 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6555 #: lib/layouts/foils.layout:309
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6562 #: lib/layouts/foils.layout:264
6563 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6568 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6587 #: lib/layouts/foils.layout:323
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6590 msgstr "Definición."
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6594 msgstr "Definiciones"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6597 msgid "Definitions."
6598 msgstr "Definiciones."
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6605 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6659 #: lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6673 #: lib/layouts/egs.layout:636
6674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6689 msgid "CharStyle:Alert"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6697 msgid "CharStyle:Structure"
6698 msgstr "Estructura "
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6708 msgid "Custom:ArticleMode"
6709 msgstr "Modo Artículo"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Custom:PresentationMode"
6717 msgstr "Modo Presentación"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Presentación"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6727 #: src/insets/Inset.cpp:97
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6735 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6736 msgid "List of Tables"
6737 msgstr "Índice de tablas"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6750 msgid "List of Figures"
6751 msgstr "Índice de figuras"
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6768 msgid "ACT \\arabic{act}"
6769 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6777 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6778 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6787 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6790 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6796 msgid "Parenthetical"
6797 msgstr "EntreParéntesis"
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6815 #: lib/layouts/egs.layout:226
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6819 msgid "Right Address"
6820 msgstr "Dirección_dcha"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:35
6824 msgstr "LíneaPrincipal"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:42
6828 msgstr "Línea principal:"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:60
6834 #: lib/layouts/chess.layout:64
6838 #: lib/layouts/chess.layout:70
6839 msgid "SubVariation"
6840 msgstr "SubVariación"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:73
6843 msgid "Subvariation:"
6844 msgstr "Subvariación:"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:79
6847 msgid "SubVariation2"
6848 msgstr "SubVariación2"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:82
6851 msgid "Subvariation(2):"
6852 msgstr "Subvariación(2):"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:88
6855 msgid "SubVariation3"
6856 msgstr "SubVariación3"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:91
6859 msgid "Subvariation(3):"
6860 msgstr "Subvariación(3):"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:97
6863 msgid "SubVariation4"
6864 msgstr "SubVariación4"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:100
6867 msgid "Subvariation(4):"
6868 msgstr "Subvariación(4):"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:106
6871 msgid "SubVariation5"
6872 msgstr "SubVariación5"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:109
6875 msgid "Subvariation(5):"
6876 msgstr "Subvariación(5):"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:116
6880 msgstr "JugadasOcultas"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:121
6884 msgstr "JugadasOcultas:"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:126
6890 #: lib/layouts/chess.layout:130
6891 msgid "[chessboard]"
6892 msgstr "[TableroAjedrez]"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:139
6895 msgid "BoardCentered"
6896 msgstr "TableroCentrado"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:144
6899 msgid "[centered board]"
6900 msgstr "[tablero centrado]"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:154
6906 #: lib/layouts/chess.layout:159
6908 msgstr "Resaltados:"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:174
6914 #: lib/layouts/chess.layout:179
6918 #: lib/layouts/chess.layout:185
6920 msgstr "MovidaCaballo"
6922 #: lib/layouts/chess.layout:190
6924 msgstr "MoverCaballo:"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6931 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6933 msgid "Send To Address"
6934 msgstr "Enviar a dirección"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6950 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6953 msgstr "Mi dirección"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6957 msgid "Sender Address:"
6958 msgstr "Dirección del remitente:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6961 msgid "Return address"
6962 msgstr "Dirección de retorno"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6967 msgid "Backaddress:"
6968 msgstr "Dirección de respuesta"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6971 msgid "Postal comment"
6972 msgstr "Comentario postal"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6975 msgid "Postal Remark:"
6976 msgstr "Comentario postal:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7008 msgstr "Nuestra ref.:"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7038 msgstr "Texto a pie de página"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7041 msgid "Bottom text:"
7042 msgstr "Texto a pie de página"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7046 msgstr "Código postal"
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7050 msgstr "Código postal:"
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7070 msgstr "Localización"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7077 msgstr "Localización:"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7134 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7151 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7174 msgid "Post Scriptum:"
7175 msgstr "Post Scriptum:"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7179 msgid "SenderAddress"
7180 msgstr "DirecciónRemitente"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7186 msgstr "DirecciónRespuesta"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7189 msgid "RetourAdresse"
7190 msgstr "DirecciónRetorno"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7198 msgstr "Postvermerk"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7215 msgid "IhrSchreiben"
7216 msgstr "IhrSchreiben"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7220 msgstr "MeinZeichen"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7223 msgid "Unterschrift"
7224 msgstr "Unterschrift"
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7312 #: lib/layouts/egs.layout:145
7313 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7317 #: lib/layouts/egs.layout:273
7319 msgstr "Título_LaTeX"
7321 #: lib/layouts/egs.layout:307
7325 #: lib/layouts/egs.layout:316
7329 #: lib/layouts/egs.layout:329
7331 msgstr "Afiliación:"
7333 #: lib/layouts/egs.layout:351
7337 #: lib/layouts/egs.layout:360
7341 #: lib/layouts/egs.layout:374
7345 #: lib/layouts/egs.layout:384
7347 msgstr "PrimerAutor"
7349 #: lib/layouts/egs.layout:397
7350 msgid "1st_author_surname:"
7351 msgstr "1er_apellido_autor:"
7353 #: lib/layouts/egs.layout:406
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7359 #: lib/layouts/egs.layout:419
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7365 #: lib/layouts/egs.layout:428
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7367 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7371 #: lib/layouts/egs.layout:441
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7377 #: lib/layouts/egs.layout:450
7379 msgstr "Compensaciones"
7381 #: lib/layouts/egs.layout:463
7382 msgid "reprint_reqs_to:"
7383 msgstr "reprint_reqs_to:"
7385 #: lib/layouts/egs.layout:501
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7396 #: lib/layouts/egs.layout:547
7397 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7400 msgid "Acknowledgement."
7401 msgstr "Agradecimiento."
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7404 msgid "Author Address"
7405 msgstr "Dirección_Autor"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7408 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7409 msgid "Author Email"
7410 msgstr "Autor_CorreoE"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7423 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7429 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7435 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7440 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7443 #: lib/layouts/foils.layout:243
7444 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7449 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7459 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7468 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7472 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7476 #: lib/layouts/foils.layout:257
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7480 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7481 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7497 msgstr "Proposición"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7500 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7514 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7519 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7520 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7531 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7535 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7536 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7543 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7553 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7554 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7555 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7562 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7566 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7571 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7572 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7582 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7591 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7614 msgstr "Observación"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7617 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7621 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7622 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7629 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7639 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7641 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7648 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7662 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7663 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7667 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7668 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7675 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7677 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7682 msgid "Case \\arabic{case}"
7683 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7686 msgid "Titlenotemark"
7687 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7690 msgid "Titlenote mark"
7691 msgstr "Marca de nota de título"
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7694 msgid "Title footnote"
7695 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7698 msgid "Title footnote:"
7699 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7707 msgstr "Marca de Autor"
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7710 msgid "Author footnote"
7711 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7714 msgid "Author footnote:"
7715 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7718 msgid "CorAuthormark"
7719 msgstr "MarcaAutorCor"
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7722 msgid "CorAuthor mark"
7723 msgstr "marca AutorCor"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7726 msgid "Corresponding author"
7727 msgstr "Autor corresponcia"
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7730 msgid "Corresponding author text:"
7731 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7738 #: lib/layouts/paper.layout:173
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7741 #: lib/layouts/spie.layout:47
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7744 msgstr "Palabras clave:"
7746 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7749 msgstr "Palabra clave"
7751 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7752 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7753 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7755 msgstr "Palabras clave:"
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7768 msgid "BulletedItem"
7769 msgstr "ÍtemMarcado"
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7772 msgid "Bulleted Item:"
7773 msgstr "Ítem marcado:"
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7781 msgstr "Comienzo del CV"
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7784 msgid "PersonalInfo"
7785 msgstr "InfoPersonal"
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7788 msgid "Personal Info"
7789 msgstr "Información personal"
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7792 msgid "MotherTongue"
7793 msgstr "LenguaMaterna"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7796 msgid "Mother Tongue:"
7797 msgstr "Lengua materna:"
7799 #: lib/layouts/foils.layout:42
7801 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7803 #: lib/layouts/foils.layout:61
7804 msgid "ShortFoilhead"
7805 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7807 #: lib/layouts/foils.layout:67
7808 msgid "Rotatefoilhead"
7809 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7811 #: lib/layouts/foils.layout:73
7812 msgid "ShortRotatefoilhead"
7813 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7815 #: lib/layouts/foils.layout:82
7817 msgstr "ListaMarcas"
7819 #: lib/layouts/foils.layout:97
7823 #: lib/layouts/foils.layout:101
7825 msgstr "ListaCruzada"
7827 #: lib/layouts/foils.layout:116
7831 #: lib/layouts/foils.layout:160
7833 msgstr "Mi_Logotipo"
7835 #: lib/layouts/foils.layout:168
7837 msgstr "Mi logotipo:"
7839 #: lib/layouts/foils.layout:177
7841 msgstr "Restricción"
7843 #: lib/layouts/foils.layout:181
7844 msgid "Restriction:"
7845 msgstr "Restricción:"
7847 #: lib/layouts/foils.layout:185
7848 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7851 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:189
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7855 msgid "Left Header:"
7856 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7858 #: lib/layouts/foils.layout:193
7859 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7861 msgid "Right Header"
7862 msgstr "Encabezado_Derecho"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:197
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7866 msgid "Right Header:"
7867 msgstr "Encabezado derecho:"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:201
7870 msgid "Right Footer"
7871 msgstr "Pie_Derecho"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:205
7874 msgid "Right Footer:"
7875 msgstr "Pie derecho:"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:232
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7880 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7884 #: lib/layouts/foils.layout:246
7885 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7887 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7891 #: lib/layouts/foils.layout:253
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7895 msgid "Corollary #."
7896 msgstr "Corolario #."
7898 #: lib/layouts/foils.layout:260
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7901 msgid "Proposition #."
7902 msgstr "Proposición #."
7904 #: lib/layouts/foils.layout:267
7905 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7907 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7908 msgid "Definition #."
7909 msgstr "Definición #."
7911 #: lib/layouts/foils.layout:292
7912 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7918 #: lib/layouts/foils.layout:299
7919 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7925 #: lib/layouts/foils.layout:302
7926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7930 #: lib/layouts/foils.layout:306
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7937 #: lib/layouts/foils.layout:313
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7941 msgid "Proposition*"
7942 msgstr "Proposición*"
7944 #: lib/layouts/foils.layout:316
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7946 msgid "Proposition."
7947 msgstr "Proposición."
7949 #: lib/layouts/foils.layout:320
7950 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7954 msgstr "Definición*"
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7967 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8010 msgid "ReturnAddress"
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8015 msgid "ReturnAddress:"
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8081 msgstr "CódigoBancario"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8085 msgstr "CódigoBancario:"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8089 msgstr "CuentaBancaria"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8092 msgid "BankAccount:"
8093 msgstr "CuentaBancaria:"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8097 msgid "PostalComment"
8098 msgstr "ComentarioPostal"
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8102 msgid "PostalComment:"
8103 msgstr "ComentarioPostal:"
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8108 msgstr "Referencia:"
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8117 msgstr "NombreFilaA"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8121 msgstr "NombreFilaA:"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8125 msgstr "NombreFilaB"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8129 msgstr "NombreFilaB:"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8133 msgstr "NombreFilaC"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8137 msgstr "NombreFilaC:"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8141 msgstr "NombreFilaD"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8145 msgstr "NombreFilaD:"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8149 msgstr "NombreFilaE"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8153 msgstr "NombreFilaE:"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8157 msgstr "NombreFilaF"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8161 msgstr "NombreFilaF:"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8165 msgstr "NombreFilaG"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8169 msgstr "NombreFilaG:"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8173 msgstr "DirecciónFilaA"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8176 msgid "AddressRowA:"
8177 msgstr "DirecciónFilaA:"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8181 msgstr "DirecciónFilaB"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8184 msgid "AddressRowB:"
8185 msgstr "DirecciónFilaB:"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8189 msgstr "DirecciónFilaC"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8192 msgid "AddressRowC:"
8193 msgstr "DirecciónFilaC:"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8197 msgstr "DirecciónFilaD"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8200 msgid "AddressRowD:"
8201 msgstr "DirecciónFilaD:"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8205 msgstr "DirecciónFilaE"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8208 msgid "AddressRowE:"
8209 msgstr "DirecciónFilaE:"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8213 msgstr "DirecciónFilaF"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8216 msgid "AddressRowF:"
8217 msgstr "DirecciónFilaF:"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8220 msgid "TelephoneRowA"
8221 msgstr "TeléfonoFilaA"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8224 msgid "TelephoneRowA:"
8225 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8228 msgid "TelephoneRowB"
8229 msgstr "TeléfonoFilaB"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8232 msgid "TelephoneRowB:"
8233 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8236 msgid "TelephoneRowC"
8237 msgstr "TeléfonoFilaC"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8240 msgid "TelephoneRowC:"
8241 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8244 msgid "TelephoneRowD"
8245 msgstr "TeléfonoFilaD"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8248 msgid "TelephoneRowD:"
8249 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8252 msgid "TelephoneRowE"
8253 msgstr "TeléfonoFilaE"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8256 msgid "TelephoneRowE:"
8257 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8260 msgid "TelephoneRowF"
8261 msgstr "TeléfonoFilaF"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8264 msgid "TelephoneRowF:"
8265 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8268 msgid "InternetRowA"
8269 msgstr "InternetFilaA"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8272 msgid "InternetRowA:"
8273 msgstr "InternetFilaA:"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8276 msgid "InternetRowB"
8277 msgstr "InternetFilaB"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8280 msgid "InternetRowB:"
8281 msgstr "InternetFilaB:"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8284 msgid "InternetRowC"
8285 msgstr "InternetFilaC"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8288 msgid "InternetRowC:"
8289 msgstr "InternetFilaC:"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8292 msgid "InternetRowD"
8293 msgstr "InternetFilaD"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8296 msgid "InternetRowD:"
8297 msgstr "InternetFilaD:"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8300 msgid "InternetRowE"
8301 msgstr "InternetFilaE"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8304 msgid "InternetRowE:"
8305 msgstr "InternetFilaE:"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8308 msgid "InternetRowF"
8309 msgstr "InternetFilaF"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8312 msgid "InternetRowF:"
8313 msgstr "InternetFilaF:"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8321 msgstr "BancoFilaA:"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8329 msgstr "BancoFilaB:"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8337 msgstr "BancoFilaC:"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8345 msgstr "BancoFilaD:"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8353 msgstr "BancoFilaE:"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8361 msgstr "BancoFilaF:"
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8365 msgstr "Afirmación #."
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8369 msgstr "Observaciones"
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8373 msgstr "Observaciones #."
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8377 msgstr "Demostración:"
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8390 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8404 msgstr "Continuación"
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8407 msgid "(continuing)"
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8417 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8424 msgid "INTERCUT WITH:"
8425 msgstr "INTERCORTE CON:"
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8430 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8437 msgid "Classification Codes"
8438 msgstr "Códigos de clasificación"
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8444 msgid "Definition \\thedefinition."
8445 msgstr "Definición \\thedefinition."
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8454 msgid "Step \\thestep."
8455 msgstr "Paso \\thestep."
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8461 msgid "Example \\theexample."
8462 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8468 msgid "Remark \\theremark."
8469 msgstr "Observación \\theremark."
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8485 msgid "Notation \\thenotation."
8486 msgstr "Anotación \\thenotation."
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8494 msgid "Theorem \\thetheorem."
8495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8501 msgid "Corollary \\thecorollary."
8502 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8508 msgid "Lemma \\thelemma."
8509 msgstr "Lema \\thelemma."
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8515 msgid "Proposition \\theproposition."
8516 msgstr "Proposición \\theproposition."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8525 msgid "Prop \\theprop."
8526 msgstr "Prop \\theprop."
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8542 msgid "Question \\thequestion."
8543 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8549 msgid "Claim \\theclaim."
8550 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8561 msgid "Appendices Section"
8562 msgstr "Sección apéndices"
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8566 msgid "--- Appendices ---"
8567 msgstr "--- Apéndices ---"
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8576 msgstr "Seguimiento de cambios"
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8583 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8608 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8616 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8620 msgstr "presentar_a"
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8623 msgid "submit to paper:"
8624 msgstr "presentar al artículo:"
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8627 msgid "Bibliography (plain)"
8628 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8631 msgid "Bibliography heading"
8632 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8640 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8651 msgid "AddressForOffprints"
8652 msgstr "DirecciónParaCopias"
8654 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8655 msgid "Address for Offprints:"
8656 msgstr "Dirección para separatas:"
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8659 msgid "RunningTitle"
8660 msgstr "TítuloPropuesto"
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8665 msgid "Running title:"
8666 msgstr "Título propuesto:"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8669 msgid "RunningAuthor"
8670 msgstr "AutorPropuesto"
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8673 msgid "Running author:"
8674 msgstr "Autor propuesto:"
8676 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8683 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8695 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8696 msgid "Running LaTeX Title"
8697 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8711 msgid "Author Running"
8712 msgstr "Autor_Puesto"
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8715 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8716 msgid "Author Running:"
8717 msgstr "Autor propuesto:"
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8724 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8743 msgstr "Afirmación."
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8747 msgid "Conjecture #."
8748 msgstr "Conjetura #."
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8768 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8777 msgstr "Ejercicio #."
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8788 msgstr "Problema #."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8791 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8796 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8798 msgstr "Propiedad #."
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8801 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8803 msgstr "Pregunta #."
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8806 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8808 msgstr "Observación #."
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8812 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8817 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8820 msgstr "Solución #."
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8831 msgid "Chapterprecis"
8832 msgstr "CapítuloConciso"
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8840 msgstr "TítuloPoema"
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8844 msgstr "TítuloPoema*"
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8864 msgstr "Ítem lista:"
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8871 msgid "Double Item:"
8872 msgstr "Ítem doble:"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8882 #: lib/layouts/paper.layout:146
8886 #: lib/layouts/paper.layout:158
8888 msgstr "Institución"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8892 #: lib/layouts/slides.layout:89
8893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8895 msgstr "Diapositiva"
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8903 msgstr "FinDiapositiva"
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8911 msgstr "DiapositivaAmplia"
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8915 msgstr "DiapositivaVacía"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8918 msgid "Empty slide:"
8919 msgstr "Diapositiva vacía:"
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8922 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8923 msgid "\\arabic{section}"
8924 msgstr "\\arabic{section}"
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8927 msgid "ItemizeType1"
8928 msgstr "ViñetaTipo1"
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8931 msgid "EnumerateType1"
8932 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8936 msgid "List of Algorithms"
8937 msgstr "Índice de algoritmos"
8939 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8940 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8941 msgid "\\thechapter"
8942 msgstr "\\thechapter"
8944 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8948 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8954 msgstr "Ingredientes"
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8957 msgid "Ingredients:"
8958 msgstr "Ingredientes:"
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8966 msgid "AltAffiliation"
8967 msgstr "AltAfiliación"
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8972 msgstr "Agradecimientos:"
8974 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8975 msgid "Electronic Address:"
8976 msgstr "Dirección electrónica:"
8978 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8979 msgid "acknowledgments"
8980 msgstr "agradecimientos"
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8983 msgid "PACS number:"
8984 msgstr "Número PACS:"
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9013 msgstr "CorreoEspecial"
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9017 msgid "Specialmail:"
9018 msgstr "CorreoEspecial:"
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9037 msgid "Your letter of:"
9038 msgstr "Su carta de:"
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9052 msgid "Customer no.:"
9053 msgstr "Cliente num.:"
9055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9062 msgid "Invoice no.:"
9063 msgstr "Factura núm.:"
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9067 msgstr "DirecciónSiguiente"
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9070 msgid "Next Address:"
9071 msgstr "Dirección siguiente:"
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9074 msgid "Sender Name:"
9075 msgstr "Nombre del remitente:"
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9078 msgid "Sender Phone:"
9079 msgstr "Teléfono del remitente:"
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9082 #: lib/configure.py:566
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9088 msgstr "Fax del remitente:"
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9092 msgstr "CorreoElectrónico"
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9095 msgid "Sender E-Mail:"
9096 msgstr "Correo-e del remitente:"
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9100 msgstr "URL del remitente:"
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9115 msgid "End of letter"
9116 msgstr "Fin de carta"
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9119 msgid "LandscapeSlide"
9120 msgstr "DiapositivaApaisada"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9123 msgid "Landscape Slide:"
9124 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9127 msgid "PortraitSlide"
9128 msgstr "DiapositivaRetrato"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9131 msgid "Portrait Slide:"
9132 msgstr "Diapositiva retrato:"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9136 msgstr "Diapositiva*"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9140 msgstr "FinDiapositiva"
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9143 msgid "SlideHeading"
9144 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9147 msgid "SlideSubHeading"
9148 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9151 msgid "ListOfSlides"
9152 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9155 msgid "[List Of Slides]"
9156 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9159 msgid "SlideContents"
9160 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9163 msgid "[Slide Contents]"
9164 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9167 msgid "ProgressContents"
9168 msgstr "ContenidosProgreso"
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9171 msgid "[Progress Contents]"
9172 msgstr "[Contenidos progreso]"
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9180 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9186 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9190 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9192 msgid "Subjectclass"
9193 msgstr "Clasif_Tema"
9195 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9196 msgid "AMS subject classifications:"
9197 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9201 msgstr "Conferencia"
9203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9205 msgstr "Conferencia:"
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9208 msgid "CopyrightYear"
9209 msgstr "AñoCopyright"
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9212 msgid "Copyright year:"
9213 msgstr "Año Copyright:"
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9216 msgid "Copyrightdata"
9217 msgstr "DatosCopyright"
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9220 msgid "Copyright data:"
9221 msgstr "Datos Copyright:"
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9239 #: lib/layouts/slides.layout:105
9241 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9243 #: lib/layouts/slides.layout:127
9245 msgstr "Superpuesto"
9247 #: lib/layouts/slides.layout:142
9248 msgid "New Overlay:"
9249 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9251 #: lib/layouts/slides.layout:182
9253 msgstr "Nueva nota:"
9255 #: lib/layouts/slides.layout:207
9256 msgid "InvisibleText"
9257 msgstr "TextoInvisible"
9259 #: lib/layouts/slides.layout:214
9260 msgid "<Invisible Text Follows>"
9261 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9263 #: lib/layouts/slides.layout:231
9265 msgstr "TextoVisible"
9267 #: lib/layouts/slides.layout:238
9268 msgid "<Visible Text Follows>"
9269 msgstr "<Sigue texto visible>"
9271 #: lib/layouts/spie.layout:54
9275 #: lib/layouts/spie.layout:66
9279 #: lib/layouts/spie.layout:79
9283 #: lib/layouts/spie.layout:94
9284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9285 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9299 msgid "Front Matter"
9300 msgstr "Preliminares"
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9304 msgid "--- Front Matter ---"
9305 msgstr "--- Preliminares ---"
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9314 msgid "--- Main Matter ---"
9315 msgstr "--- Cuerpo ---"
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9324 msgid "--- Back Matter ---"
9325 msgstr "--- Apéndices ---"
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9330 msgid "Part \\thepart"
9331 msgstr "Parte \\thepart"
9333 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9336 msgid "Chapter \\thechapter"
9337 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9342 msgid "Appendix \\thechapter"
9343 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9358 msgstr "Demostración(QED)"
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9362 msgid "Proof(smartQED)"
9363 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9366 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9367 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9374 msgid "Institute and e-mail: "
9375 msgstr "Institución y correo-e"
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9382 msgid "TOC depth (provide a number):"
9383 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9386 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9387 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9399 msgstr "Para editores"
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9402 msgid "List of Contributors"
9403 msgstr "Lista de colaboradores"
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9411 msgstr "Institución #"
9413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9415 msgstr "Nota al margen"
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9419 msgstr "nota al margen"
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9423 msgstr "Nota marginal"
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9427 msgstr "nota marginal"
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9439 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9447 msgstr "V e r s a l i t a s"
9449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9455 msgstr "Ancho total"
9457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9459 msgstr "Tabla al margen"
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9462 msgid "MarginFigure"
9463 msgstr "Figura al margen"
9465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9471 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9475 msgid "Element:Firstname"
9476 msgstr "Elemento:Nombre"
9478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9484 msgid "Element:Fname"
9485 msgstr "Elemento:Nombre"
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9493 msgid "Element:Surname"
9494 msgstr "Elemento:Apellidos"
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9504 msgid "Element:Filename"
9505 msgstr "Elemento:Archivo"
9507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9509 msgid "Element:Literal"
9510 msgstr "Elemento:Literal"
9512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9514 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9519 msgid "Element:Emph"
9520 msgstr "Elemento:Énfasis"
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9528 msgid "Element:Abbrev"
9529 msgstr "Elemento:Abrev"
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9536 msgid "Element:Citation-number"
9537 msgstr "Elemento:Número-cita"
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9541 msgid "Citation-number"
9542 msgstr "Número-cita"
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9545 msgid "Element:Volume"
9546 msgstr "Elemento:Volumen"
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9554 msgstr "Elemento:Día"
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9561 msgid "Element:Month"
9562 msgstr "Elemento:Mes"
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9569 msgid "Element:Year"
9570 msgstr "Elemento:Año"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9577 msgid "Element:Issue-number"
9578 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9581 msgid "Issue-number"
9582 msgstr "Número de publicación"
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9585 msgid "Element:Issue-day"
9586 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9590 msgstr "Día de publicación"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9593 msgid "Element:Issue-months"
9594 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9597 msgid "Issue-months"
9598 msgstr "Mes de publicación"
9600 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9601 msgid "Subsubparagraph"
9602 msgstr "Subsubpárrafo"
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9609 msgid "-- Header --"
9610 msgstr "-- Encabezado --"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9613 msgid "Special-section"
9614 msgstr "Sección-especial"
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9617 msgid "Special-section:"
9618 msgstr "Sección-especial:"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9622 msgstr "Revista-AGU"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9625 msgid "AGU-journal:"
9626 msgstr "Revista-AGU:"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9629 msgid "Citation-number:"
9630 msgstr "Número-cita:"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9634 msgstr "Volumen-AGU"
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9638 msgstr "Volumen-AGU:"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9642 msgstr "Edición-AGU"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9646 msgstr "Edición-AGU:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9654 msgstr "Índice-términos"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9657 msgid "Index-terms..."
9658 msgstr "Índice-términos..."
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9662 msgstr "Índice-término"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9666 msgstr "Índice-término:"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9670 msgstr "Término-cruzado"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9674 msgstr "Término-cruzado:"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9677 msgid "Supplementary"
9678 msgstr "Suplementario"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9681 msgid "Supplementary..."
9682 msgstr "Suplementario..."
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9689 msgid "Sup-mat-note:"
9690 msgstr "Sup-mat-nota:"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9712 msgstr "Línea-ident"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9716 msgstr "Línea-ident:"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9727 msgid "Published-online:"
9728 msgstr "Published-online:"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9740 msgid "Posting-order"
9741 msgstr "Posting-order"
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9744 msgid "Posting-order:"
9745 msgstr "Posting-order:"
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9749 msgstr "Páginas-AGU"
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9753 msgstr "Páginas-AGU:"
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9781 msgstr "Conjunto de datos"
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9785 msgstr "Conjunto de datos:"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9788 msgid "Element:ISSN"
9789 msgstr "Element:ISSN"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9796 msgid "Element:CODEN"
9797 msgstr "Element:CODEN"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9804 msgid "Element:SS-Code"
9805 msgstr "Elemento:Código-SS"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9812 msgid "Element:SS-Title"
9813 msgstr "Elemento:Título-SS"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9820 msgid "Element:CCC-Code"
9821 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9828 msgid "Element:Code"
9829 msgstr "Elemento:Código"
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9832 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9837 msgid "Element:Dscr"
9838 msgstr "Elemento:Dscr"
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9845 msgid "Element:Keyword"
9846 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9849 msgid "Element:Orgdiv"
9850 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9857 msgid "Element:Orgname"
9858 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9862 msgstr "NombreOrganismo"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9865 msgid "Element:Street"
9866 msgstr "Elemento:Calle"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9869 msgid "Element:City"
9870 msgstr "Elemento:Ciudad"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9877 msgid "Element:State"
9878 msgstr "Elemento:Estado"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9881 msgid "Element:Postcode"
9882 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9886 msgstr "Código postal"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9889 msgid "Element:Country"
9890 msgstr "Elemento:País"
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9908 msgstr "CCC código:"
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9920 msgstr "AutorDirección"
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9923 msgid "Author Address:"
9924 msgstr "Dirección autor:"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9928 msgstr "SlugComment"
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9931 msgid "Slug Comment:"
9932 msgstr "Slug Comment:"
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9943 msgid "Table Caption"
9944 msgstr "Leyenda de la tabla"
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9947 msgid "TableCaption"
9948 msgstr "LeyendaTabla"
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9951 msgid "Current Address"
9952 msgstr "Dirección_Actual"
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9955 msgid "Current address:"
9956 msgstr "Dirección actual:"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9959 msgid "E-mail address:"
9960 msgstr "Dirección de correo-e:"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9963 msgid "Key words and phrases:"
9964 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9968 msgstr "Dedicatoria"
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9971 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9973 msgstr "Dedicatoria:"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9984 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9985 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9988 msgid "Element:Directory"
9989 msgstr "Elemento:Directorio"
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9996 msgid "Element:Email"
9997 msgstr "Elemento:CorreoE"
9999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10000 msgid "Element:KeyCombo"
10001 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10005 msgstr "Combinación de teclas"
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10008 msgid "Element:KeyCap"
10009 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10013 msgstr "TeclaMayúsculas"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10016 msgid "Element:GuiMenu"
10017 msgstr "Elemento:MenúIu"
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10024 msgid "Element:GuiMenuItem"
10025 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10028 msgid "GuiMenuItem"
10029 msgstr "ÍtemMenúIu"
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10032 msgid "Element:GuiButton"
10033 msgstr "Elemento:BotónIu"
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10040 msgid "Element:MenuChoice"
10041 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10045 msgstr "Elección de menú"
10047 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10053 msgid "Subparagraph*"
10054 msgstr "Subpárrafo*"
10056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10057 msgid "Authorgroup"
10058 msgstr "Autorgrupo"
10060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10061 msgid "RevisionHistory"
10062 msgstr "RevisiónHistoria"
10064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10065 msgid "Revision History"
10066 msgstr "Historia de revisión"
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10073 msgid "RevisionRemark"
10074 msgstr "RevisiónObservación"
10076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10080 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10081 #: lib/layouts/noweb.module:19
10082 #: lib/layouts/sweave.module:43
10086 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10087 msgid "\\arabic{chapter}"
10088 msgstr "\\arabic{chapter}"
10090 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10091 msgid "\\Alph{chapter}"
10092 msgstr "\\Alph{chapter}"
10094 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10095 msgid "\\arabic{footnote}"
10096 msgstr "\\arabic{footnote}"
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10099 msgid "\\Roman{section}."
10100 msgstr "\\Roman{section}."
10102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10104 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10107 msgid "\\Alph{subsection}."
10108 msgstr "\\Alph{subsection}."
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10111 msgid "\\arabic{subsection}."
10112 msgstr "\\arabic{subsection}."
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10119 msgid "\\alph{subsubsection}."
10120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10124 msgid "\\alph{paragraph}."
10125 msgstr "\\alph{paragraph}."
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10129 msgstr "AñadirParte"
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10141 msgstr "AñadirCap*"
10143 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10145 msgstr "AñadirSec*"
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10156 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10158 msgstr "Dedicatoria"
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10162 msgstr "EncabezadoTítulo"
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10165 msgid "Uppertitleback"
10166 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10169 msgid "Lowertitleback"
10170 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10174 msgstr "TítuloExtra"
10176 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10177 msgid "Captionabove"
10178 msgstr "LeyendaArriba"
10180 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10181 msgid "Captionbelow"
10182 msgstr "LeyendaAbajo"
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10188 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10190 msgstr "EstiloCarácter"
10192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10193 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10195 msgstr "INDEFINIDO"
10197 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10201 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10213 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10216 #: src/lengthcommon.cpp:38
10220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10221 msgid "\\Roman{part}"
10222 msgstr "\\Roman{part}"
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10225 msgid "Part \\Roman{part}"
10226 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10230 msgstr "Capítulo ##"
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10236 msgstr "Sección ##"
10238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10240 msgid "Paragraph ##"
10241 msgstr "Párrafo ##"
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10244 msgid "\\arabic{enumi}."
10245 msgstr "\\arabic{enumi}."
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10248 msgid "\\roman{enumiii}."
10249 msgstr "\\roman{enumiii}."
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10252 msgid "\\Alph{enumiv}."
10253 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10256 msgid "Equation ##"
10257 msgstr "Ecuación ##"
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10260 msgid "Footnote ##"
10261 msgstr "Nota al pie ##"
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10268 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10281 msgid "Note:Comment"
10282 msgstr "Nota:Comentario"
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10286 msgstr "comentario"
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10293 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10298 msgid "Note:Greyedout"
10299 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10303 msgstr "resaltado en gris"
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10307 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10308 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10314 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10327 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10329 #: src/insets/Inset.cpp:108
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10334 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10335 #: src/Buffer.cpp:802
10336 #: src/BufferParams.cpp:385
10337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10348 #: src/insets/Inset.cpp:109
10349 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10355 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10358 #: src/insets/Inset.cpp:94
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10375 #: src/insets/Inset.cpp:115
10379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10384 msgid "Info:shortcut"
10385 msgstr "Info:atajo"
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10388 msgid "Info:shortcuts"
10389 msgstr "Info:atajos"
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10399 msgstr "Vista previa"
10401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10402 msgid "--Separator--"
10403 msgstr "--Separador--"
10405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10406 msgid "--- Separate Environment ---"
10407 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10409 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10411 msgstr "NotaEncabezado"
10413 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10414 msgid "Headnote (optional):"
10415 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10417 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10418 msgid "Corr Author:"
10419 msgstr "Autor Corr:"
10421 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10427 msgstr "Separatas:"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10431 msgid "Fact \\thefact."
10432 msgstr "Hecho \\thefact."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10436 msgid "Problem \\theproblem."
10437 msgstr "Problema \\theproblem."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10441 msgid "Exercise \\theexercise."
10442 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10446 msgid "Corollary \\thetheorem."
10447 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10450 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10451 msgid "Lemma \\thetheorem."
10452 msgstr "Lema \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10456 msgid "Proposition \\thetheorem."
10457 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10460 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10461 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10462 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10466 msgid "Fact \\thetheorem."
10467 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10471 msgid "Definition \\thetheorem."
10472 msgstr "Definición \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10476 msgid "Example \\thetheorem."
10477 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10481 msgid "Problem \\thetheorem."
10482 msgstr "Problema \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10485 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10486 msgid "Exercise \\thetheorem."
10487 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10490 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10491 msgid "Remark \\thetheorem."
10492 msgstr "Observación \\thetheorem."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10495 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10496 msgid "Claim \\thetheorem."
10497 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10512 msgstr "Ejercicio*"
10514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10517 msgstr "Observación*"
10519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10522 msgstr "Afirmación*"
10524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10525 msgid "Conjecture."
10526 msgstr "Conjetura."
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10538 msgstr "Ejercicio."
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10542 msgstr "Observación."
10544 #: lib/layouts/braille.module:2
10548 #: lib/layouts/braille.module:6
10549 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10550 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10552 #: lib/layouts/braille.module:22
10553 msgid "Braille (default)"
10554 msgstr "Braille (predeterminado)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:36
10557 #: lib/layouts/braille.module:59
10561 #: lib/layouts/braille.module:45
10562 msgid "Braille (textsize)"
10563 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10565 #: lib/layouts/braille.module:68
10566 msgid "Braille (dots on)"
10567 msgstr "Braille (puntos activos)"
10569 #: lib/layouts/braille.module:83
10570 msgid "Braille_dots_on"
10571 msgstr "Braille_puntos_activos"
10573 #: lib/layouts/braille.module:92
10574 msgid "Braille (dots off)"
10575 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10577 #: lib/layouts/braille.module:107
10578 msgid "Braille_dots_off"
10579 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10581 #: lib/layouts/braille.module:116
10582 msgid "Braille (mirror on)"
10583 msgstr "Braille (espejo activo)"
10585 #: lib/layouts/braille.module:131
10586 msgid "Braille_mirror_on"
10587 msgstr "Braille_espejo_activo"
10589 #: lib/layouts/braille.module:140
10590 msgid "Braille (mirror off)"
10591 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10593 #: lib/layouts/braille.module:155
10594 msgid "Braille_mirror_off"
10595 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10597 #: lib/layouts/braille.module:163
10599 msgstr "CuadroBraille"
10601 #: lib/layouts/braille.module:167
10602 msgid "Braille box"
10603 msgstr "Cuadro de Braille"
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10607 msgstr "Notas finales"
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10610 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10611 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10613 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10614 msgid "Custom:Endnote"
10615 msgstr "Nota final"
10617 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10619 msgstr "nota final"
10621 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10622 msgid "Number Equations by Section"
10623 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10626 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10627 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10630 msgid "Number Figures by Section"
10631 msgstr "Numerar figuras por sección"
10633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10634 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10635 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10637 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10638 msgid "Foot to End"
10639 msgstr "Pies al final"
10641 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10642 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10643 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10645 #: lib/layouts/hanging.module:2
10646 #: lib/layouts/hanging.module:16
10650 #: lib/layouts/hanging.module:6
10651 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10652 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10654 #: lib/layouts/initials.module:2
10658 #: lib/layouts/initials.module:6
10659 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10660 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10662 #: lib/layouts/initials.module:6
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10665 msgstr "estilos de texto"
10667 #: lib/layouts/initials.module:10
10668 msgid "CharStyle:Initial"
10671 #: lib/layouts/initials.module:12
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10676 msgid "Linguistics"
10677 msgstr "Lingüística"
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10680 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10681 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10684 msgid "Numbered Example (multiline)"
10685 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10692 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10693 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10701 msgstr "Subejemplo"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10704 msgid "Subexample:"
10705 msgstr "Subejemplo:"
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10708 msgid "Custom:Glosse"
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10716 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10724 msgid "CharStyle:Expression"
10725 msgstr "Expresión "
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10732 msgid "CharStyle:Concepts"
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10740 msgid "CharStyle:Meaning"
10741 msgstr "Significado"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10745 msgstr "significado"
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10752 msgid "List of Tableaux"
10753 msgstr "Lista de tablas"
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10756 msgid "Logical Markup"
10757 msgstr "Marcación lógica"
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10760 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10761 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10764 msgid "CharStyle:Noun"
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10772 msgid "CharStyle:Emph"
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10780 msgid "CharStyle:Strong"
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10788 msgid "CharStyle:Code"
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10795 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10796 msgid "Minimalistic"
10797 msgstr "Minimalista"
10799 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10800 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10801 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10803 #: lib/layouts/noweb.module:2
10804 msgid "Noweb literate programming"
10805 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10807 #: lib/layouts/noweb.module:5
10808 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10809 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10811 #: lib/layouts/noweb.module:5
10812 #: lib/layouts/sweave.module:5
10816 #: lib/layouts/sweave.module:2
10817 #: lib/layouts/sweave.module:22
10818 #: lib/configure.py:507
10822 #: lib/layouts/sweave.module:5
10823 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10824 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10826 #: lib/layouts/sweave.module:21
10830 #: lib/layouts/sweave.module:47
10831 msgid "Sweave Options"
10832 msgstr "Opciones de Sweave"
10834 #: lib/layouts/sweave.module:48
10835 msgid "Sweave opts"
10836 msgstr "Opciones de Sweave"
10838 #: lib/layouts/sweave.module:67
10839 msgid "S/R expression"
10840 msgstr "E&xpresión S/R"
10842 #: lib/layouts/sweave.module:68
10846 #: lib/layouts/sweave.module:87
10847 #: lib/layouts/sweave.module:88
10848 msgid "Sweave Input File"
10849 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10852 msgid "Number Tables by Section"
10853 msgstr "Numerar tablas por sección"
10855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10856 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10857 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10861 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10864 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10865 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10868 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10869 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10872 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10873 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10876 msgid "Criterion \\thecriterion."
10877 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10890 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10891 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10896 msgstr "Algoritmo."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10908 msgid "Axiom \\theaxiom."
10909 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10931 msgid "Condition \\thecondition."
10932 msgstr "Condición \\thecondition."
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10937 msgstr "Condición*"
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10942 msgstr "Condición."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10945 msgid "Note \\thenote."
10946 msgstr "Nota \\thenote."
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10969 msgid "Summary \\thesummary."
10970 msgstr "Resumen \\thesummary."
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10988 msgid "Acknowledgement*"
10989 msgstr "Agradecimiento*"
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10998 msgstr "Conclusión"
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11001 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11002 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11006 msgid "Conclusion*"
11007 msgstr "Conclusión*"
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11011 msgid "Conclusion."
11012 msgstr "Conclusión."
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11021 msgstr "Suposición"
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11024 msgid "Assumption \\theassumption."
11025 msgstr "Suposición \\theassumption."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11029 msgid "Assumption*"
11030 msgstr "Suposición*"
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11034 msgid "Assumption."
11035 msgstr "Suposición."
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11038 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11039 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11042 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11043 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11046 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11050 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11055 msgid "Criterion \\thetheorem."
11056 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11059 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11060 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11063 msgid "Axiom \\thetheorem."
11064 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11067 msgid "Condition \\thetheorem."
11068 msgstr "Condición \\thetheorem."
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11071 msgid "Note \\thetheorem."
11072 msgstr "Nota \\thetheorem."
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11075 msgid "Notation \\thetheorem."
11076 msgstr "Notación \\thetheorem."
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11079 msgid "Summary \\thetheorem."
11080 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11083 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11084 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11087 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11088 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11091 msgid "Assumption \\thetheorem."
11092 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11095 msgid "Question \\thetheorem."
11096 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11106 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11107 msgid "Theorems (AMS)"
11108 msgstr "Teoremas (AMS)"
11110 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11111 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11112 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11115 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11116 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11119 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11120 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11124 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11127 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11128 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11131 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11132 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11134 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11135 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11136 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11139 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11140 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11143 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11144 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11148 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11150 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11151 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11152 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11154 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11155 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11156 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11159 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11160 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11162 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11163 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11164 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11184 msgid "English (USA)"
11187 #: lib/languages:10
11188 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11189 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11191 #: lib/languages:11
11192 msgid "Arabic (Arabi)"
11193 msgstr "Árabe (Arabi)"
11195 #: lib/languages:12
11196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11200 #: lib/languages:13
11201 msgid "German (Austria, old spelling)"
11202 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11204 #: lib/languages:14
11205 msgid "German (Austria)"
11206 msgstr "Alemán (Austria)"
11208 #: lib/languages:15
11212 #: lib/languages:16
11216 #: lib/languages:17
11220 #: lib/languages:18
11224 #: lib/languages:19
11225 msgid "Portuguese (Brazil)"
11226 msgstr "Portugués (Brasil)"
11228 #: lib/languages:20
11232 #: lib/languages:21
11233 msgid "English (UK)"
11234 msgstr "Inglés (GB)"
11236 #: lib/languages:22
11240 #: lib/languages:23
11241 msgid "English (Canada)"
11242 msgstr "Inglés (Canadá)"
11244 #: lib/languages:24
11245 msgid "French (Canada)"
11246 msgstr "Francés (Canadá)"
11248 #: lib/languages:25
11252 #: lib/languages:26
11253 msgid "Chinese (simplified)"
11254 msgstr "Chino (simplificado)"
11256 #: lib/languages:27
11257 msgid "Chinese (traditional)"
11258 msgstr "Chino (tradicional)"
11260 #: lib/languages:28
11264 #: lib/languages:29
11268 #: lib/languages:30
11272 #: lib/languages:31
11276 #: lib/languages:32
11280 #: lib/languages:34
11284 #: lib/languages:35
11288 #: lib/languages:37
11292 #: lib/languages:38
11296 #: lib/languages:40
11300 #: lib/languages:41
11304 #: lib/languages:42
11305 msgid "German (old spelling)"
11306 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11308 #: lib/languages:43
11312 #: lib/languages:44
11313 msgid "German (Switzerland)"
11314 msgstr "Alemán (Suiza)"
11316 #: lib/languages:45
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11323 #: lib/languages:46
11324 msgid "Greek (polytonic)"
11325 msgstr "Griego (politónico)"
11327 #: lib/languages:47
11328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11332 #: lib/languages:51
11336 #: lib/languages:53
11337 msgid "Interlingua"
11338 msgstr "Interlingua"
11340 #: lib/languages:54
11344 #: lib/languages:55
11348 #: lib/languages:56
11352 #: lib/languages:57
11353 msgid "Japanese (CJK)"
11354 msgstr "Japonés (CJK)"
11356 #: lib/languages:58
11360 #: lib/languages:60
11364 #: lib/languages:62
11368 #: lib/languages:63
11372 #: lib/languages:64
11376 #: lib/languages:65
11377 msgid "Lower Sorbian"
11378 msgstr "Bajo sorabo"
11380 #: lib/languages:66
11384 #: lib/languages:67
11388 #: lib/languages:68
11392 #: lib/languages:69
11394 msgstr "Noruego nuevo"
11396 #: lib/languages:70
11400 #: lib/languages:71
11404 #: lib/languages:72
11408 #: lib/languages:73
11412 #: lib/languages:74
11414 msgstr "Sami septentrional"
11416 #: lib/languages:75
11420 #: lib/languages:76
11424 #: lib/languages:77
11425 msgid "Serbian (Latin)"
11426 msgstr "Serbio (latín)"
11428 #: lib/languages:78
11432 #: lib/languages:79
11436 #: lib/languages:80
11440 #: lib/languages:81
11441 msgid "Spanish (Mexico)"
11442 msgstr "Español (México)"
11444 #: lib/languages:82
11448 #: lib/languages:83
11449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11453 #: lib/languages:84
11457 #: lib/languages:85
11461 #: lib/languages:86
11465 #: lib/languages:87
11466 msgid "Upper Sorbian"
11467 msgstr "Alto sorabo"
11469 #: lib/languages:88
11471 msgstr "Vietnamita"
11473 #: lib/languages:89
11477 #: lib/encodings:14
11478 msgid "Unicode (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (utf8)"
11481 #: lib/encodings:19
11482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11483 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11485 #: lib/encodings:23
11486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11487 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11489 #: lib/encodings:26
11490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11491 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11493 #: lib/encodings:29
11494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11495 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11497 #: lib/encodings:32
11498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11499 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11501 #: lib/encodings:35
11502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11503 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11505 #: lib/encodings:38
11506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11507 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11509 #: lib/encodings:42
11510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11511 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11513 #: lib/encodings:45
11514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11515 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11517 #: lib/encodings:48
11518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11519 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11521 #: lib/encodings:51
11522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11523 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11525 #: lib/encodings:55
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11527 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11529 #: lib/encodings:58
11530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11531 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11533 #: lib/encodings:61
11534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11535 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11537 #: lib/encodings:64
11538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11539 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11541 #: lib/encodings:67
11542 msgid "DOS (CP 437)"
11543 msgstr "DOS (CP 437)"
11545 #: lib/encodings:71
11546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11549 #: lib/encodings:74
11550 msgid "Western European (CP 850)"
11551 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11553 #: lib/encodings:77
11554 msgid "Central European (CP 852)"
11555 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11557 #: lib/encodings:80
11558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11559 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11561 #: lib/encodings:83
11562 msgid "Western European (CP 858)"
11563 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11565 #: lib/encodings:86
11566 msgid "Hebrew (CP 862)"
11567 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11569 #: lib/encodings:89
11570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11571 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11573 #: lib/encodings:92
11574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11575 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11577 #: lib/encodings:95
11578 msgid "Central European (CP 1250)"
11579 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11581 #: lib/encodings:98
11582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11583 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11585 #: lib/encodings:102
11586 msgid "Western European (CP 1252)"
11587 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11589 #: lib/encodings:105
11590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11591 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11593 #: lib/encodings:109
11594 msgid "Arabic (CP 1256)"
11595 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11597 #: lib/encodings:112
11598 msgid "Baltic (CP 1257)"
11599 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11601 #: lib/encodings:115
11602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11603 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11605 #: lib/encodings:118
11606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11607 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11609 #: lib/encodings:121
11610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11611 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11613 #: lib/encodings:124
11614 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11615 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11617 #: lib/encodings:149
11618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11619 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11621 #: lib/encodings:153
11622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11623 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11625 #: lib/encodings:157
11626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11627 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11629 #: lib/encodings:161
11630 msgid "Korean (EUC-KR)"
11631 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11633 #: lib/encodings:165
11634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11637 #: lib/encodings:169
11638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11639 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11641 #: lib/encodings:173
11642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11643 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11645 #: lib/encodings:180
11646 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11647 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11649 #: lib/encodings:182
11650 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11653 #: lib/encodings:184
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11655 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11657 #: lib/encodings:191
11658 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11659 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11661 #: lib/encodings:196
11662 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11663 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11665 #: lib/encodings:200
11669 #: lib/ui/classic.ui:32
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11675 #: lib/ui/classic.ui:33
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11680 #: lib/ui/classic.ui:34
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11683 msgstr "Insertar|I"
11685 #: lib/ui/classic.ui:35
11689 #: lib/ui/classic.ui:36
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11694 #: lib/ui/classic.ui:37
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11699 #: lib/ui/classic.ui:38
11700 msgid "Documents|D"
11701 msgstr "Documentos|D"
11703 #: lib/ui/classic.ui:39
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11708 #: lib/ui/classic.ui:47
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11713 #: lib/ui/classic.ui:48
11714 msgid "New from Template...|T"
11715 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11717 #: lib/ui/classic.ui:49
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11720 msgstr "Abrir...|A"
11722 #: lib/ui/classic.ui:51
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11727 #: lib/ui/classic.ui:52
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11732 #: lib/ui/classic.ui:53
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11734 msgid "Save As...|A"
11735 msgstr "Guardar como...|u"
11737 #: lib/ui/classic.ui:54
11739 msgstr "Revertir|R"
11741 #: lib/ui/classic.ui:55
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11743 msgid "Version Control|V"
11744 msgstr "Control de versiones|o"
11746 #: lib/ui/classic.ui:57
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11749 msgstr "Importar|I"
11751 #: lib/ui/classic.ui:58
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11754 msgstr "Exportar|x"
11756 #: lib/ui/classic.ui:59
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11759 msgstr "Imprimir...|m"
11761 #: lib/ui/classic.ui:60
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11766 #: lib/ui/classic.ui:62
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11771 #: lib/ui/classic.ui:68
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11773 msgid "Register...|R"
11774 msgstr "Registrar...|R"
11776 #: lib/ui/classic.ui:69
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11778 msgid "Check In Changes...|I"
11779 msgstr "Registrar cambios...|R"
11781 #: lib/ui/classic.ui:70
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11783 msgid "Check Out for Edit|O"
11784 msgstr "Comprobar para editar|O"
11786 #: lib/ui/classic.ui:71
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11788 msgid "Revert to Repository Version|v"
11789 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11791 #: lib/ui/classic.ui:72
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11793 msgid "Undo Last Check In|U"
11794 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11796 #: lib/ui/classic.ui:73
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11798 msgid "Show History...|H"
11799 msgstr "Mostrar historial...|h"
11801 #: lib/ui/classic.ui:82
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11803 msgid "Custom...|C"
11804 msgstr "Personalizado...|e"
11806 #: lib/ui/classic.ui:90
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11809 msgstr "Deshacer|D"
11811 #: lib/ui/classic.ui:91
11815 #: lib/ui/classic.ui:93
11819 #: lib/ui/classic.ui:94
11823 #: lib/ui/classic.ui:95
11827 #: lib/ui/classic.ui:96
11828 msgid "Paste External Selection|x"
11829 msgstr "Pegar selección externa|x"
11831 #: lib/ui/classic.ui:98
11832 msgid "Find & Replace...|F"
11833 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11835 #: lib/ui/classic.ui:100
11839 #: lib/ui/classic.ui:101
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11843 msgstr "Ecuaciones|E"
11845 #: lib/ui/classic.ui:104
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11847 msgid "Spellchecker...|S"
11848 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11850 #: lib/ui/classic.ui:105
11851 msgid "Thesaurus..."
11852 msgstr "Tesauro..."
11854 #: lib/ui/classic.ui:106
11855 msgid "Statistics...|i"
11856 msgstr "Estadísticas..."
11858 #: lib/ui/classic.ui:107
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11860 msgid "Check TeX|h"
11861 msgstr "Comprobar TeX|X"
11863 #: lib/ui/classic.ui:108
11864 msgid "Change Tracking|g"
11865 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11867 #: lib/ui/classic.ui:110
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11869 msgid "Preferences...|P"
11870 msgstr "Preferencias...|P"
11872 #: lib/ui/classic.ui:111
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11874 msgid "Reconfigure|R"
11875 msgstr "Reconfigurar|R"
11877 #: lib/ui/classic.ui:115
11878 msgid "Selection as Lines|L"
11879 msgstr "Selección como líneas|l"
11881 #: lib/ui/classic.ui:116
11882 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11883 msgstr "Selección como párrafos|p"
11885 #: lib/ui/classic.ui:120
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11888 msgid "Multicolumn|M"
11889 msgstr "Multicolumna|M"
11891 #: lib/ui/classic.ui:122
11893 msgstr "Línea superior|p"
11895 #: lib/ui/classic.ui:123
11896 msgid "Line Bottom|B"
11897 msgstr "Línea inferior|f"
11899 #: lib/ui/classic.ui:124
11900 msgid "Line Left|L"
11901 msgstr "Línea izquierda|i"
11903 #: lib/ui/classic.ui:125
11904 msgid "Line Right|R"
11905 msgstr "Línea derecha|d"
11907 #: lib/ui/classic.ui:127
11908 msgid "Alignment|i"
11909 msgstr "Alineación|A"
11911 #: lib/ui/classic.ui:129
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11915 msgstr "Añadir fila|A"
11917 #: lib/ui/classic.ui:130
11918 msgid "Delete Row|w"
11919 msgstr "Eliminar fila|m"
11921 #: lib/ui/classic.ui:131
11922 #: lib/ui/classic.ui:172
11924 msgstr "Copiar fila"
11926 #: lib/ui/classic.ui:132
11927 #: lib/ui/classic.ui:173
11929 msgstr "Intercambiar filas"
11931 #: lib/ui/classic.ui:134
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11934 msgid "Add Column|u"
11935 msgstr "Añadir columna|l"
11937 #: lib/ui/classic.ui:135
11938 msgid "Delete Column|D"
11939 msgstr "Eliminar columna|u"
11941 #: lib/ui/classic.ui:136
11942 #: lib/ui/classic.ui:177
11943 msgid "Copy Column"
11944 msgstr "Copiar columna"
11946 #: lib/ui/classic.ui:137
11947 #: lib/ui/classic.ui:178
11948 msgid "Swap Columns"
11949 msgstr "Intercambiar columnas"
11951 #: lib/ui/classic.ui:141
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11954 msgstr "Izquierda|z"
11956 #: lib/ui/classic.ui:142
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11962 #: lib/ui/classic.ui:143
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11967 #: lib/ui/classic.ui:145
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11971 msgstr "Superior|S"
11973 #: lib/ui/classic.ui:146
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11978 #: lib/ui/classic.ui:147
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11982 msgstr "Inferior|I"
11984 #: lib/ui/classic.ui:159
11985 msgid "Toggle Numbering|N"
11986 msgstr "Conmutar numeración|C"
11988 #: lib/ui/classic.ui:160
11989 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11990 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11992 #: lib/ui/classic.ui:162
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11994 msgid "Change Limits Type|L"
11995 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11997 #: lib/ui/classic.ui:164
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11999 msgid "Change Formula Type|F"
12000 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12002 #: lib/ui/classic.ui:166
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12004 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12005 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12007 #: lib/ui/classic.ui:168
12008 msgid "Alignment|A"
12009 msgstr "Alineación|A"
12011 #: lib/ui/classic.ui:170
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12015 #: lib/ui/classic.ui:171
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12018 msgid "Delete Row|D"
12019 msgstr "Eliminar fila|E"
12021 #: lib/ui/classic.ui:175
12022 msgid "Add Column|C"
12023 msgstr "Añadir columna|u"
12025 #: lib/ui/classic.ui:176
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12028 msgid "Delete Column|e"
12029 msgstr "Eliminar columna|u"
12031 #: lib/ui/classic.ui:182
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12034 msgstr "Predeterminado|P"
12036 #: lib/ui/classic.ui:183
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12039 msgstr "Presentado|n"
12041 #: lib/ui/classic.ui:184
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12044 msgstr "Alineado|i"
12046 #: lib/ui/classic.ui:188
12050 #: lib/ui/classic.ui:189
12054 #: lib/ui/classic.ui:190
12055 msgid "Mathematica"
12056 msgstr "Mathematica"
12058 #: lib/ui/classic.ui:192
12059 msgid "Maple, simplify"
12060 msgstr "Maple, simplify"
12062 #: lib/ui/classic.ui:193
12063 msgid "Maple, factor"
12064 msgstr "Maple, factor"
12066 #: lib/ui/classic.ui:194
12067 msgid "Maple, evalm"
12068 msgstr "Maple, evalm"
12070 #: lib/ui/classic.ui:195
12071 msgid "Maple, evalf"
12072 msgstr "Maple, evalf"
12074 #: lib/ui/classic.ui:199
12075 #: lib/ui/classic.ui:265
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12079 msgid "Inline Formula|I"
12080 msgstr "En línea|E"
12082 #: lib/ui/classic.ui:200
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12085 msgid "Displayed Formula|D"
12086 msgstr "Presentada|P"
12088 #: lib/ui/classic.ui:201
12089 msgid "Eqnarray Environment|q"
12090 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12092 #: lib/ui/classic.ui:202
12093 msgid "Align Environment|A"
12094 msgstr "Entorno Align|A"
12096 #: lib/ui/classic.ui:203
12097 msgid "AlignAt Environment"
12098 msgstr "Entorno AlignAt"
12100 #: lib/ui/classic.ui:204
12101 msgid "Flalign Environment|F"
12102 msgstr "Entorno flalign|f"
12104 #: lib/ui/classic.ui:207
12105 msgid "Gather Environment"
12106 msgstr "Entorno Gather"
12108 #: lib/ui/classic.ui:208
12109 msgid "Multline Environment"
12110 msgstr "Multi-línea"
12112 #: lib/ui/classic.ui:214
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12115 msgstr "Ecuación|E"
12117 #: lib/ui/classic.ui:216
12118 msgid "Special Character|S"
12119 msgstr "Carácter especial|s"
12121 #: lib/ui/classic.ui:217
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12123 msgid "Citation...|C"
12126 #: lib/ui/classic.ui:218
12127 msgid "Cross-reference...|r"
12128 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12130 #: lib/ui/classic.ui:219
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12133 msgstr "Etiqueta...|q"
12135 #: lib/ui/classic.ui:220
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12138 msgstr "Nota al pie|p"
12140 #: lib/ui/classic.ui:221
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12142 msgid "Marginal Note|M"
12143 msgstr "Nota al margen|m"
12145 #: lib/ui/classic.ui:222
12146 msgid "Short Title"
12147 msgstr "Título breve"
12149 #: lib/ui/classic.ui:223
12150 msgid "Index Entry|I"
12151 msgstr "Entrada de índice|n"
12153 #: lib/ui/classic.ui:224
12154 msgid "Nomenclature Entry"
12155 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12157 #: lib/ui/classic.ui:225
12161 #: lib/ui/classic.ui:226
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12166 #: lib/ui/classic.ui:227
12167 msgid "Lists & TOC|O"
12168 msgstr "Listas e índices|t"
12170 #: lib/ui/classic.ui:229
12172 msgstr "Código TeX|T"
12174 #: lib/ui/classic.ui:230
12176 msgstr "Minipágina|n"
12178 #: lib/ui/classic.ui:231
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12180 msgid "Graphics...|G"
12181 msgstr "Imagen...|g"
12183 #: lib/ui/classic.ui:232
12184 msgid "Tabular Material...|b"
12185 msgstr "Tabla...|b"
12187 #: lib/ui/classic.ui:233
12189 msgstr "Flotantes|a"
12191 #: lib/ui/classic.ui:235
12192 msgid "Include File...|d"
12193 msgstr "Incluir archivo...|a"
12195 #: lib/ui/classic.ui:236
12196 msgid "Insert File|e"
12197 msgstr "Insertar archivo|t"
12199 #: lib/ui/classic.ui:237
12200 msgid "External Material...|x"
12201 msgstr "Material externo...|x"
12203 #: lib/ui/classic.ui:241
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12205 msgid "Symbols...|b"
12206 msgstr "Símbolos...|S"
12208 #: lib/ui/classic.ui:242
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12210 msgid "Superscript|S"
12211 msgstr "Superíndice|S"
12213 #: lib/ui/classic.ui:243
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12215 msgid "Subscript|u"
12216 msgstr "Subíndice|u"
12218 #: lib/ui/classic.ui:244
12219 msgid "Hyphenation Point|P"
12220 msgstr "Guión silábico|G"
12222 #: lib/ui/classic.ui:245
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12224 msgid "Protected Hyphen|y"
12225 msgstr "Guión protegido|G"
12227 #: lib/ui/classic.ui:246
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12229 msgid "Ligature Break|k"
12230 msgstr "Salto de ligadura|i"
12232 #: lib/ui/classic.ui:247
12233 msgid "Protected Space|r"
12234 msgstr "Espacio protegido|p"
12236 #: lib/ui/classic.ui:248
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12239 msgid "Interword Space|w"
12240 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12242 #: lib/ui/classic.ui:249
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12246 msgid "Thin Space|T"
12247 msgstr "Espacio delgado|d"
12249 #: lib/ui/classic.ui:250
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12251 msgid "Horizontal Space...|o"
12252 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12254 #: lib/ui/classic.ui:251
12255 msgid "Vertical Space..."
12256 msgstr "Espacio vertical..."
12258 #: lib/ui/classic.ui:252
12259 msgid "Line Break|L"
12260 msgstr "Salto de línea|a"
12262 #: lib/ui/classic.ui:253
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12265 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12267 #: lib/ui/classic.ui:254
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12269 msgid "End of Sentence|E"
12270 msgstr "Fin de oración|F"
12272 #: lib/ui/classic.ui:255
12273 msgid "Protected Dash|D"
12274 msgstr "Guión protegido|p"
12276 #: lib/ui/classic.ui:256
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12278 msgid "Breakable Slash|a"
12279 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12281 #: lib/ui/classic.ui:257
12282 msgid "Single Quote|Q"
12283 msgstr "Comillas simples|m"
12285 #: lib/ui/classic.ui:258
12286 msgid "Ordinary Quote|O"
12287 msgstr "Comillas|C"
12289 #: lib/ui/classic.ui:259
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12291 msgid "Menu Separator|M"
12292 msgstr "Separador de menú|e"
12294 #: lib/ui/classic.ui:260
12295 msgid "Horizontal Line"
12296 msgstr "Línea horizontal"
12298 #: lib/ui/classic.ui:261
12299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12301 msgstr "Salto de página"
12303 #: lib/ui/classic.ui:266
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12305 msgid "Display Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12308 #: lib/ui/classic.ui:267
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12312 msgid "Eqnarray Environment|E"
12313 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12315 #: lib/ui/classic.ui:268
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12319 msgid "AMS align Environment|a"
12320 msgstr "Entorno AMS align|a"
12322 #: lib/ui/classic.ui:269
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12326 msgid "AMS alignat Environment|t"
12327 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12329 #: lib/ui/classic.ui:270
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12333 msgid "AMS flalign Environment|f"
12334 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12336 #: lib/ui/classic.ui:273
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12340 msgid "AMS gather Environment|g"
12341 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12343 #: lib/ui/classic.ui:274
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12347 msgid "AMS multline Environment|m"
12348 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12350 #: lib/ui/classic.ui:276
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12353 msgid "Array Environment|y"
12354 msgstr "Entorno array|y"
12356 #: lib/ui/classic.ui:277
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12359 msgid "Cases Environment|C"
12360 msgstr "Entorno casos|s"
12362 #: lib/ui/classic.ui:278
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12365 msgid "Split Environment|S"
12366 msgstr "Entorno split|t"
12368 #: lib/ui/classic.ui:280
12369 msgid "Font Change|o"
12370 msgstr "Cambio de fuente|f"
12372 #: lib/ui/classic.ui:284
12373 msgid "Math Normal Font"
12374 msgstr "Fuente normal ecuación"
12376 #: lib/ui/classic.ui:286
12377 msgid "Math Calligraphic Family"
12378 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12380 #: lib/ui/classic.ui:287
12381 msgid "Math Fraktur Family"
12382 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12384 #: lib/ui/classic.ui:288
12385 msgid "Math Roman Family"
12386 msgstr "Familia roman ecuación"
12388 #: lib/ui/classic.ui:289
12389 msgid "Math Sans Serif Family"
12390 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12392 #: lib/ui/classic.ui:291
12393 msgid "Math Bold Series"
12394 msgstr "Serie negrita ecuación"
12396 #: lib/ui/classic.ui:293
12397 msgid "Text Normal Font"
12398 msgstr "Fuente texto normal"
12400 #: lib/ui/classic.ui:295
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12402 msgid "Text Roman Family"
12403 msgstr "Familia roman texto"
12405 #: lib/ui/classic.ui:296
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12407 msgid "Text Sans Serif Family"
12408 msgstr "Familia sans serif texto"
12410 #: lib/ui/classic.ui:297
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12412 msgid "Text Typewriter Family"
12413 msgstr "Familia typewriter texto"
12415 #: lib/ui/classic.ui:299
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12417 msgid "Text Bold Series"
12418 msgstr "Serie negrita texto"
12420 #: lib/ui/classic.ui:300
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12422 msgid "Text Medium Series"
12423 msgstr "Serie media texto"
12425 #: lib/ui/classic.ui:302
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12427 msgid "Text Italic Shape"
12428 msgstr "Forma cursiva texto"
12430 #: lib/ui/classic.ui:303
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12432 msgid "Text Small Caps Shape"
12433 msgstr "Forma versalitas texto"
12435 #: lib/ui/classic.ui:304
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12437 msgid "Text Slanted Shape"
12438 msgstr "Forma inclinada texto"
12440 #: lib/ui/classic.ui:305
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12442 msgid "Text Upright Shape"
12443 msgstr "Forma vertical texto"
12445 #: lib/ui/classic.ui:310
12446 msgid "Floatflt Figure"
12447 msgstr "Figura floatflt"
12449 #: lib/ui/classic.ui:314
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12451 msgid "Table of Contents|C"
12452 msgstr "Índice general|g"
12454 #: lib/ui/classic.ui:316
12455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12456 msgid "Index List|I"
12457 msgstr "Índice alfabético|a"
12459 #: lib/ui/classic.ui:317
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12461 msgid "Nomenclature|N"
12462 msgstr "Nomenclatura|N"
12464 #: lib/ui/classic.ui:318
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12466 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12467 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12469 #: lib/ui/classic.ui:322
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12471 msgid "LyX Document...|X"
12472 msgstr "Documento LyX...|X"
12474 #: lib/ui/classic.ui:323
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12476 msgid "Plain Text...|T"
12477 msgstr "Texto simple...|T"
12479 #: lib/ui/classic.ui:324
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12482 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12484 #: lib/ui/classic.ui:328
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12486 msgid "Track Changes|T"
12487 msgstr "Seguir cambios|S"
12489 #: lib/ui/classic.ui:329
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12491 msgid "Merge Changes...|M"
12492 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12494 #: lib/ui/classic.ui:330
12495 msgid "Accept All Changes|A"
12496 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12498 #: lib/ui/classic.ui:331
12499 msgid "Reject All Changes|R"
12500 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12502 #: lib/ui/classic.ui:332
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12504 msgid "Show Changes in Output|S"
12505 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12507 #: lib/ui/classic.ui:339
12508 msgid "Character...|C"
12509 msgstr "Caracteres...|C"
12511 #: lib/ui/classic.ui:340
12512 msgid "Paragraph...|P"
12513 msgstr "Párrafo...|P"
12515 #: lib/ui/classic.ui:341
12516 msgid "Document...|D"
12517 msgstr "Documento...|D"
12519 #: lib/ui/classic.ui:342
12520 msgid "Tabular...|T"
12521 msgstr "Tabla...|T"
12523 #: lib/ui/classic.ui:344
12524 msgid "Emphasize Style|E"
12525 msgstr "Resaltado|R"
12527 #: lib/ui/classic.ui:345
12528 msgid "Noun Style|N"
12529 msgstr "Versalitas|V"
12531 #: lib/ui/classic.ui:346
12532 msgid "Bold Style|B"
12535 #: lib/ui/classic.ui:349
12536 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12537 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12539 #: lib/ui/classic.ui:350
12540 msgid "Increase Environment Depth|i"
12541 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12543 #: lib/ui/classic.ui:351
12544 msgid "Start Appendix Here|S"
12545 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12547 #: lib/ui/classic.ui:360
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12549 msgid "Build Program|B"
12550 msgstr "Construir programa|t"
12552 #: lib/ui/classic.ui:361
12554 msgstr "Actualizar|z"
12556 #: lib/ui/classic.ui:363
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12558 msgid "LaTeX Log|L"
12559 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12561 #: lib/ui/classic.ui:364
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12564 msgstr "Navegador de contorno|N"
12566 #: lib/ui/classic.ui:365
12567 msgid "TeX Information|X"
12568 msgstr "Información TeX|I"
12570 #: lib/ui/classic.ui:378
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12572 msgid "Next Note|N"
12573 msgstr "Nota siguiente|N"
12575 #: lib/ui/classic.ui:379
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12577 msgid "Go to Label|L"
12578 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12580 #: lib/ui/classic.ui:380
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12582 msgid "Bookmarks|B"
12583 msgstr "Marcadores|M"
12585 #: lib/ui/classic.ui:384
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12587 msgid "Save Bookmark 1|S"
12588 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12590 #: lib/ui/classic.ui:385
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12592 msgid "Save Bookmark 2"
12593 msgstr "Guardar marcador 2"
12595 #: lib/ui/classic.ui:386
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12597 msgid "Save Bookmark 3"
12598 msgstr "Guardar marcador 3"
12600 #: lib/ui/classic.ui:387
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12602 msgid "Save Bookmark 4"
12603 msgstr "Guardar marcador 4"
12605 #: lib/ui/classic.ui:388
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12607 msgid "Save Bookmark 5"
12608 msgstr "Guardar marcador 5"
12610 #: lib/ui/classic.ui:390
12611 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12612 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12614 #: lib/ui/classic.ui:391
12615 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12616 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12618 #: lib/ui/classic.ui:392
12619 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12620 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12622 #: lib/ui/classic.ui:393
12623 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12624 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12626 #: lib/ui/classic.ui:394
12627 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12628 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12630 #: lib/ui/classic.ui:409
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12632 msgid "Introduction|I"
12633 msgstr "Introducción|I"
12635 #: lib/ui/classic.ui:410
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12638 msgstr "Tutorial|T"
12640 #: lib/ui/classic.ui:411
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12642 msgid "User's Guide|U"
12643 msgstr "Guía del usuario|u"
12645 #: lib/ui/classic.ui:412
12646 msgid "Extended Features|E"
12647 msgstr "Características extendidas|C"
12649 #: lib/ui/classic.ui:413
12650 msgid "Embedded Objects|m"
12651 msgstr "Objetos insertados|O"
12653 #: lib/ui/classic.ui:414
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12655 msgid "Customization|C"
12656 msgstr "Personalización|P"
12658 #: lib/ui/classic.ui:415
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12660 msgid "LaTeX Configuration|L"
12661 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12663 #: lib/ui/classic.ui:417
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12665 msgid "About LyX|X"
12666 msgstr "Acerca de LyX|X"
12668 #: lib/ui/classic.ui:425
12669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12671 msgstr "Acerca de LyX"
12673 #: lib/ui/classic.ui:426
12674 msgid "Preferences..."
12675 msgstr "Preferencias..."
12677 #: lib/ui/classic.ui:427
12679 msgstr "Salir de LyX"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12683 msgid "Aligned Environment|l"
12684 msgstr "Entorno aligned|i"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12688 msgid "AlignedAt Environment|v"
12689 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12693 msgid "Gathered Environment|h"
12694 msgstr "Entorno gathered|h"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12698 msgid "Delimiters...|r"
12699 msgstr "Delimitadores...|D"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12703 msgid "Matrix...|x"
12704 msgstr "Matriz...|z"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12712 msgid "AMS Environment|A"
12713 msgstr "Entorno AMS|A"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12717 msgid "Number Whole Formula|N"
12718 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12722 msgid "Number This Line|u"
12723 msgstr "Numerar la línea|u"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12726 msgid "Equation Label|L"
12727 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12730 msgid "Copy as Reference|R"
12731 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12735 msgid "Split Cell|C"
12736 msgstr "Dividir celda|D"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12740 msgstr "Insertar|I"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12743 msgid "Add Line Above|o"
12744 msgstr "Añadir línea encima|r"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12748 msgid "Add Line Below|B"
12749 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12752 msgid "Delete Line Above|v"
12753 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12756 msgid "Delete Line Below|w"
12757 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12761 msgid "Add Line to Left"
12762 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12766 msgid "Add Line to Right"
12767 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12771 msgid "Delete Line to Left"
12772 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12776 msgid "Delete Line to Right"
12777 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12780 msgid "Show Math Toolbar"
12781 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12784 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12785 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12788 msgid "Show Table Toolbar"
12789 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12792 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12793 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12797 msgid "Next Cross-Reference|N"
12798 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12801 msgid "Go to Label|G"
12802 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12805 msgid "<Reference>|R"
12806 msgstr "<Referencia>|e"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12809 msgid "(<Reference>)|e"
12810 msgstr "(<Referencia>)|f"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12814 msgstr "<Página>|P"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12817 msgid "On Page <Page>|O"
12818 msgstr "En la página <Página>|n"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12821 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12822 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12825 msgid "Formatted Reference|t"
12826 msgstr "Referencia con formato|t"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12857 msgid "Settings...|S"
12858 msgstr "Configuración...|o"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12866 msgid "Copy as Reference|C"
12867 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12871 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12880 msgid "Open Inset|O"
12881 msgstr "Abrir cuadro|A"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12890 msgid "Close Inset|C"
12891 msgstr "Cerrar cuadro"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12903 msgid "Dissolve Inset|D"
12904 msgstr "Disolver cuadro|D"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12907 msgid "Show Label|L"
12908 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12911 msgid "Frameless|l"
12912 msgstr "Sin marco|m"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12915 msgid "Simple Frame|F"
12916 msgstr "Marco sencillo|a"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12920 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12923 msgid "Oval, Thin|a"
12924 msgstr "Oval, fino|f"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12927 msgid "Oval, Thick|v"
12928 msgstr "Oval, grueso|g"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12931 msgid "Drop Shadow|w"
12932 msgstr "Sombreado|b"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12935 msgid "Shaded Background|B"
12936 msgstr "Fondo sombreado|n"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12939 msgid "Double Frame|u"
12940 msgstr "Marco doble|r"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12945 msgstr "Nota LyX|N"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12949 msgstr "Comentario|m"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12953 msgid "Greyed Out|G"
12954 msgstr "Resaltado en gris|g"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12957 msgid "Open All Notes|A"
12958 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12961 msgid "Close All Notes|l"
12962 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12965 msgid "Horiz. Phantom"
12966 msgstr "Fantasma horiz."
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12969 msgid "Vert. Phantom"
12970 msgstr "Fantasma vert."
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12973 msgid "Protected Space|o"
12974 msgstr "Espacio protegido|p"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12978 msgid "Negative Thin Space|N"
12979 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12983 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12984 msgstr "Medio cuadratín|a"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12987 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12988 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12992 msgid "Quad Space|Q"
12993 msgstr "Cuadratín|C"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12997 msgid "Double Quad Space|u"
12998 msgstr "Doble cuadratín|u"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13001 msgid "Horizontal Fill|F"
13002 msgstr "Relleno horizontal|h"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13006 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13010 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13014 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13018 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13022 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13026 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13030 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13034 msgid "Custom Length|C"
13035 msgstr "Personalizado|s"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13038 msgid "Medium Space|M"
13039 msgstr "Espacio medio|m"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13042 msgid "Thick Space|h"
13043 msgstr "Espacio grueso|g"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13046 msgid "Negative Medium Space|u"
13047 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13050 msgid "Negative Thick Space|i"
13051 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13055 msgstr "Salto predeterminado|p"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13058 msgid "SmallSkip|S"
13059 msgstr "Salto pequeño|e"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13063 msgstr "Salto medio|d"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13067 msgstr "Salto grande|g"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13071 msgstr "Relleno vertical|v"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13075 msgstr "Personalizado|P"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13078 msgid "Settings...|e"
13079 msgstr "Configuración...|g"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13089 msgstr "Incorporar|n"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13098 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13099 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13108 msgid "Edit Included File...|E"
13109 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13114 msgstr "Página nueva|n"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13118 msgid "Page Break|a"
13119 msgstr "Salto de página|t"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13123 msgid "Clear Page|C"
13124 msgstr "Limpiar página|m"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13128 msgid "Clear Double Page|D"
13129 msgstr "Limpiar página doble|b"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13133 msgid "Ragged Line Break|R"
13134 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13138 msgid "Justified Line Break|J"
13139 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13145 #: src/Text3.cpp:1173
13146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13154 #: src/Text3.cpp:1178
13155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13163 #: src/Text3.cpp:1126
13164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13172 msgid "Paste Recent|e"
13173 msgstr "Pegar reciente|P"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13176 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13177 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13181 msgid "Forward search|F"
13182 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13186 msgid "Move Paragraph Up|o"
13187 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13191 msgid "Move Paragraph Down|v"
13192 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13195 msgid "Promote Section|r"
13196 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13199 msgid "Demote Section|m"
13200 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13203 msgid "Move Section Down|D"
13204 msgstr "Mover sección abajo|n"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13208 msgid "Move Section Up|U"
13209 msgstr "Mover sección arriba|r"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13212 msgid "Insert Short Title|T"
13213 msgstr "Insertar Título breve|T"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13217 msgid "Accept Change|c"
13218 msgstr "Aceptar cambio|e"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13221 msgid "Reject Change|j"
13222 msgstr "Rechazar cambio|h"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13225 msgid "Apply Last Text Style|A"
13226 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13230 msgid "Text Style|S"
13231 msgstr "Estilo del texto|s"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13235 msgid "Paragraph Settings...|P"
13236 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13239 msgid "Fullscreen Mode"
13240 msgstr "Modo pantalla completa"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13244 msgstr "Cualquiera|q"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13247 msgid "Anything Non-Empty|o"
13248 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13252 msgstr "Cualquier palabra|u"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13255 msgid "Any Number|N"
13256 msgstr "Cualquier número|n"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13259 msgid "User Defined|U"
13260 msgstr "Definido por el usuario|f"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13264 msgid "Append Argument"
13265 msgstr "Añadir argumento"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13269 msgid "Remove Last Argument"
13270 msgstr "Quitar último argumento"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13273 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13274 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13278 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13282 msgid "Insert Optional Argument"
13283 msgstr "Insertar argumento opcional"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13287 msgid "Remove Optional Argument"
13288 msgstr "Quitar argumento opcional"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13293 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13298 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13303 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13307 msgstr "Recargar|R"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13312 msgid "Edit Externally...|x"
13313 msgstr "Editar externamente...|x"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13317 msgstr "Multifila|u"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13322 msgstr "Línea superior|s"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13326 msgid "Bottom Line|B"
13327 msgstr "Línea inferior|i"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13331 msgid "Left Line|L"
13332 msgstr "Línea izquierda|z"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13336 msgid "Right Line|R"
13337 msgstr "Línea derecha|d"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13341 msgstr "Izquierda|q"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13354 msgstr "Copiar fila|f"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13358 msgid "Copy Column|p"
13359 msgstr "Copiar columna|p"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13362 msgid "Settings...|g"
13363 msgstr "Configuración...|o"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13374 msgid "File Revision|R"
13375 msgstr "Revisión del archivo|R"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13378 msgid "Tree Revision|T"
13379 msgstr "Revisión del árbol|v"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13382 msgid "Revision Author|A"
13383 msgstr "Autor de la revisión|A"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13386 msgid "Revision Date|D"
13387 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13390 msgid "Revision Time|i"
13391 msgstr "Hora de la revisión|H"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13394 msgid "LyX Version|X"
13395 msgstr "Versión LyX|X"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13398 msgid "Document Info|D"
13399 msgstr "Información sobre el documento|I"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13402 msgid "Copy Text|o"
13403 msgstr "Copiar texto|o"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13407 msgid "Activate Branch|A"
13408 msgstr "Activar rama|r"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13412 msgid "Deactivate Branch|e"
13413 msgstr "Desactivar rama|e"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13416 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13417 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13420 msgid "All Indexes|A"
13421 msgstr "Todos los índices|T"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13425 msgstr "Subíndice|S"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13429 msgid "Reject Change|R"
13430 msgstr "Descartar cambio|c"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13433 msgid "Promote Section|P"
13434 msgstr "Promover sección|P"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13437 msgid "Demote Section|D"
13438 msgstr "Degradar sección|D"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13441 msgid "Move Section Down|w"
13442 msgstr "Mover sección abajo|b"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13445 msgid "Select Section|S"
13446 msgstr "Seleccionar sección|S"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13449 msgid "Wrap by Preview|P"
13450 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13454 msgstr "Documento|D"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13458 msgstr "Herramientas|H"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13461 msgid "New from Template...|m"
13462 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13465 msgid "Open Recent|t"
13466 msgstr "Abrir reciente|b"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13470 msgstr "Cerrar todo"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13474 msgstr "Guardar todo|t"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13477 msgid "Revert to Saved|R"
13478 msgstr "Revertir al guardado|R"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13481 msgid "New Window|W"
13482 msgstr "Ventana nueva|V"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13485 msgid "Close Window|d"
13486 msgstr "Cerrar ventana|e"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13489 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13490 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13493 msgid "Compare with Older Revision|C"
13494 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13497 msgid "Use Locking Property|L"
13498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13505 msgid "Paste Special"
13506 msgstr "Pegado especial"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13510 msgstr "Seleccionar todo"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13513 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13514 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13517 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13518 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13525 msgid "Rows & Columns|C"
13526 msgstr "Filas y columnas|y"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13529 msgid "Increase List Depth|I"
13530 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13533 msgid "Decrease List Depth|D"
13534 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13537 msgid "Dissolve Inset"
13538 msgstr "Disolver recuadro|D"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13541 msgid "TeX Code Settings...|C"
13542 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13545 msgid "Float Settings...|a"
13546 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13549 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13550 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13553 msgid "Note Settings...|N"
13554 msgstr "Configuración de notas...|n"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13557 msgid "Phantom Settings...|h"
13558 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13561 msgid "Branch Settings...|B"
13562 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13565 msgid "Box Settings...|x"
13566 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13569 msgid "Index Entry Settings...|y"
13570 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13573 msgid "Index Settings...|x"
13574 msgstr "Configuración del índice...|c"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13577 msgid "Info Settings...|n"
13578 msgstr "Configuración de la información...|f"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13581 msgid "Listings Settings...|g"
13582 msgstr "Configuración de listados...|l"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13585 msgid "Table Settings...|a"
13586 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13589 msgid "Plain Text|T"
13590 msgstr "Texto simple|s"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13594 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13597 msgid "Selection|S"
13598 msgstr "Selección|e"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13601 msgid "Selection, Join Lines|i"
13602 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13605 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13606 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13609 msgid "Paste as PDF"
13610 msgstr "Pegar como PDF"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13613 msgid "Paste as PNG"
13614 msgstr "Pegar como PNG"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13617 msgid "Paste as JPEG"
13618 msgstr "Pegar como JPEG"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13621 msgid "Dissolve Text Style"
13622 msgstr "Disolver estilo de texto"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13625 msgid "Customized...|C"
13626 msgstr "Personalizado...|e"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13629 msgid "Capitalize|a"
13630 msgstr "Capitales|p"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13633 msgid "Uppercase|U"
13634 msgstr "Mayúsculas|M"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13637 msgid "Lowercase|L"
13638 msgstr "Minúsculas|n"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13642 msgstr "Superior|u"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13650 msgstr "Inferior|f"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13653 msgid "Macro Definition"
13654 msgstr "Definición de macro"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13657 msgid "Text Style|T"
13658 msgstr "Estilo del texto|t"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13661 msgid "Add Line Above|A"
13662 msgstr "Añadir línea encima|A"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13665 msgid "Delete Line Above|D"
13666 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13669 msgid "Delete Line Below|e"
13670 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13673 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13674 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13677 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13678 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13681 msgid "Math Normal Font|N"
13682 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13685 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13686 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13689 msgid "Math Fraktur Family|F"
13690 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13693 msgid "Math Roman Family|R"
13694 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13697 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13698 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13701 msgid "Math Bold Series|B"
13702 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13705 msgid "Text Normal Font|T"
13706 msgstr "Fuente texto normal|t"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13717 msgid "Mathematica|a"
13718 msgstr "Mathematica|a"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13721 msgid "Maple, Simplify|S"
13722 msgstr "Maple, Simplify|s"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13725 msgid "Maple, Factor|F"
13726 msgstr "Maple, Factor|f"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13729 msgid "Maple, Evalm|E"
13730 msgstr "Maple, Evalm|e"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13733 msgid "Maple, Evalf|v"
13734 msgstr "Maple, Evalf|v"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13737 msgid "Open All Insets|O"
13738 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13741 msgid "Close All Insets|C"
13742 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13745 msgid "Unfold Math Macro|n"
13746 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13749 msgid "Fold Math Macro|d"
13750 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13753 msgid "View Messages|g"
13754 msgstr "Ver mensajes|m"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13757 msgid "View Source|S"
13758 msgstr "Ver fuente|e"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13761 msgid "View Master Document|M"
13762 msgstr "Ver documento maestro|o"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13765 msgid "Update Master Document|a"
13766 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13769 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13770 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13773 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13774 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13777 msgid "Close Current View|w"
13778 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13781 msgid "Fullscreen|l"
13782 msgstr "Pantalla completa|n"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13786 msgstr "Barras de herramientas|B"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13789 msgid "Special Character|p"
13790 msgstr "Carácter especial|s"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13793 msgid "Formatting|o"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13797 msgid "List / TOC|i"
13798 msgstr "Índice / Lista|i"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13802 msgstr "Flotante|F"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13809 msgid "Custom Insets"
13810 msgstr "Recuadro personalizado"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13817 msgid "Box[[Menu]]"
13818 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13821 msgid "Cross-Reference...|R"
13822 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13825 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13826 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13830 msgstr "Tabla...|T"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13837 msgid "Hyperlink...|k"
13838 msgstr "Hiperenlace...|H"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13841 msgid "Short Title|S"
13842 msgstr "Título breve|b"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13846 msgstr "Código TeX|X"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13849 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13850 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13854 msgstr "Vista preliminar|V"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13857 msgid "Ordinary Quote|Q"
13858 msgstr "Comillas|C"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13861 msgid "Single Quote|S"
13862 msgstr "Comillas simples|o"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13865 msgid "Phonetic Symbols|P"
13866 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13869 msgid "Protected Space|P"
13870 msgstr "Espacio protegido|p"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13873 msgid "Horizontal Line|L"
13874 msgstr "Línea horizontal|L"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13877 msgid "Vertical Space...|V"
13878 msgstr "Espacio vertical...|v"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13881 msgid "Hyphenation Point|H"
13882 msgstr "Guión de división silábica|G"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13885 msgid "Numbered Formula|N"
13886 msgstr "Numerada|N"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13889 msgid "Figure Wrap Float|F"
13890 msgstr "Figura envuelta|i"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13893 msgid "Table Wrap Float|T"
13894 msgstr "Tabla envuelta|a"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13897 msgid "External Material...|M"
13898 msgstr "Material externo...|M"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13901 msgid "Child Document...|d"
13902 msgstr "Documento hijo...|h"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13906 msgstr "Comentario|C"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13909 msgid "Insert New Branch...|I"
13910 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13913 msgid "Horizontal Phantom"
13914 msgstr "Fantasma horizontal"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13917 msgid "Vertical Phantom"
13918 msgstr "Fantasma vertical"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13921 msgid "Change Tracking|C"
13922 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13925 msgid "Start Appendix Here|A"
13926 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13929 msgid "Save in Bundled Format|F"
13930 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13933 msgid "Compressed|m"
13934 msgstr "Comprimido|m"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13937 msgid "Accept Change|A"
13938 msgstr "Aceptar cambio|A"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13941 msgid "Accept All Changes|c"
13942 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13945 msgid "Reject All Changes|e"
13946 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13949 msgid "Next Change|C"
13950 msgstr "Cambio siguiente|s"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13953 msgid "Next Cross-Reference|R"
13954 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13957 msgid "Clear Bookmarks|C"
13958 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13961 msgid "Navigate Back|B"
13962 msgstr "Navegar atrás|N"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13965 msgid "Thesaurus...|T"
13966 msgstr "Tesauro...|T"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13969 msgid "Statistics...|a"
13970 msgstr "Estadísticas...|E"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13973 msgid "TeX Information|I"
13974 msgstr "Información TeX|X"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13977 msgid "Compare...|C"
13978 msgstr "Comparar...|o"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13981 msgid "Additional Features|F"
13982 msgstr "Características adicionales|C"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13985 msgid "Embedded Objects|O"
13986 msgstr "Objetos insertados|O"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13989 msgid "Shortcuts|S"
13990 msgstr "Atajos de teclado|A"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13993 msgid "LyX Functions|y"
13994 msgstr "Funciones de LyX|y"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13997 msgid "Specific Manuals|p"
13998 msgstr "Manuales específicos|n"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14001 msgid "Linguistics Manual|L"
14002 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14005 msgid "Braille Manual|B"
14006 msgstr "Manual de Braille|B"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14009 msgid "XY-pic Manual|X"
14010 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14013 msgid "Multicolumn Manual|M"
14014 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14017 msgid "New document"
14018 msgstr "Nuevo documento"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14021 msgid "Open document"
14022 msgstr "Abrir documento"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14025 msgid "Save document"
14026 msgstr "Guardar documento"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14029 msgid "Print document"
14030 msgstr "Imprimir documento"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14033 msgid "Check spelling"
14034 msgstr "Comprobar ortografía"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14037 #: src/BufferView.cpp:1271
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14042 #: src/BufferView.cpp:1280
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14047 msgid "Find and replace"
14048 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14051 msgid "Find and replace (advanced)"
14052 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14055 msgid "Navigate back"
14056 msgstr "Navegar atrás"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14059 msgid "Toggle emphasis"
14060 msgstr "Cambiar énfasis"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14063 msgid "Toggle noun"
14064 msgstr "Cambiar versalitas"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14068 msgstr "Aplicar último"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14071 msgid "Insert math"
14072 msgstr "Insertar ecuación"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14075 msgid "Insert graphics"
14076 msgstr "Insertar imagen"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14079 msgid "Insert table"
14080 msgstr "Insertar tabla"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14083 msgid "Toggle outline"
14084 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14087 msgid "Toggle math toolbar"
14088 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14091 msgid "Toggle table toolbar"
14092 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14095 msgid "View/Update"
14096 msgstr "Ver/Actualizar"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14104 msgstr "Actualizar"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14107 msgid "View master document"
14108 msgstr "Ver documento maestro"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14111 msgid "Update master document"
14112 msgstr "Actualizar documento maestro"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14115 msgid "View other formats"
14116 msgstr "Ver otros formatos"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14119 msgid "Update other formats"
14120 msgstr "Actualizar otros formatos"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14127 msgid "Numbered list"
14128 msgstr "Enumeración"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14131 msgid "Itemized list"
14132 msgstr "Enumeración*"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14135 msgid "Increase depth"
14136 msgstr "Aumentar profundidad"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14139 msgid "Decrease depth"
14140 msgstr "Disminuir profundidad"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14143 msgid "Insert figure float"
14144 msgstr "Insertar flotante de figura"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14147 msgid "Insert table float"
14148 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14151 msgid "Insert label"
14152 msgstr "Insertar etiqueta"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14155 msgid "Insert cross-reference"
14156 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14159 msgid "Insert citation"
14160 msgstr "Insertar cita"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14163 msgid "Insert index entry"
14164 msgstr "Insertar entrada de índice"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14167 msgid "Insert nomenclature entry"
14168 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14171 msgid "Insert footnote"
14172 msgstr "Insertar nota al pie"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14175 msgid "Insert margin note"
14176 msgstr "Insertar nota al margen"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14180 msgid "Insert note"
14181 msgstr "Insertar nota"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14185 msgstr "Insertar cuadro"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14188 msgid "Insert hyperlink"
14189 msgstr "Insertar hiperenlace"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14192 msgid "Insert TeX code"
14193 msgstr "Insertar código TeX"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14196 msgid "Insert math macro"
14197 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14200 msgid "Include file"
14201 msgstr "Incluir archivo"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14205 msgstr "Estilo del texto"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14208 msgid "Paragraph settings"
14209 msgstr "Configuración del párrafo"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14214 msgstr "Añadir fila"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14219 msgstr "Añadir columna"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14224 msgstr "Eliminar fila"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14228 msgid "Delete column"
14229 msgstr "Eliminar columna"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14232 msgid "Set top line"
14233 msgstr "Línea superior"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14236 msgid "Set bottom line"
14237 msgstr "Línea inferior"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14240 msgid "Set left line"
14241 msgstr "Línea izquierda"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14244 msgid "Set right line"
14245 msgstr "Línea derecha"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14248 msgid "Set border lines"
14249 msgstr "Poner bordes"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14252 msgid "Set all lines"
14253 msgstr "Todas las líneas"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14256 msgid "Unset all lines"
14257 msgstr "Quitar todas las líneas"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14261 msgstr "Alinear a la izquierda"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14264 msgid "Align center"
14265 msgstr "Alinear al centro"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14268 msgid "Align right"
14269 msgstr "Alinear a la derecha"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14273 msgstr "Alinear arriba"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14276 msgid "Align middle"
14277 msgstr "Alinear al centro"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14280 msgid "Align bottom"
14281 msgstr "Alinear abajo"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14284 msgid "Rotate cell"
14285 msgstr "Girar celda"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14288 msgid "Rotate table"
14289 msgstr "Girar tabla"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14292 msgid "Set multi-column"
14293 msgstr "Poner multicolumna"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14296 msgid "Set multi-row"
14297 msgstr "Poner multifila"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14301 msgstr "Ecuaciones"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14304 msgid "Set display mode"
14305 msgstr "Modo presentación"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14312 msgid "Superscript"
14313 msgstr "Superíndice"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14316 msgid "Insert square root"
14317 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14320 msgid "Insert root"
14321 msgstr "Insertar raíz"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14324 msgid "Insert standard fraction"
14325 msgstr "Insertar fracción estándar"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14329 msgstr "Insertar suma"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14332 msgid "Insert integral"
14333 msgstr "Insertar integral"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14336 msgid "Insert product"
14337 msgstr "Insertar producto"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14341 msgstr "Insertar ( )"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14345 msgstr "Insertar [ ]"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14349 msgstr "Insertar { }"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14352 msgid "Insert delimiters"
14353 msgstr "Insertar delimitadores"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14356 msgid "Insert matrix"
14357 msgstr "Insertar matriz"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14360 msgid "Insert cases environment"
14361 msgstr "Insertar entorno casos"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14364 msgid "Toggle math panels"
14365 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14368 msgid "Math Macros"
14369 msgstr "Macros de ecuación"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14372 msgid "Remove last argument"
14373 msgstr "Quitar último argumento"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14376 msgid "Append argument"
14377 msgstr "Añadir argumento"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14381 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14385 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14388 msgid "Remove optional argument"
14389 msgstr "Quitar argumento opcional"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14392 msgid "Insert optional argument"
14393 msgstr "Insertar argumento opcional"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14397 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14400 msgid "Append argument eating from the right"
14401 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14404 msgid "Append optional argument eating from the right"
14405 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14408 msgid "Command Buffer"
14409 msgstr "Búfer de comandos"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14412 msgid "Review[[Toolbar]]"
14413 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14416 msgid "Track changes"
14417 msgstr "Seguir cambios"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14420 msgid "Show changes in output"
14421 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14424 msgid "Next change"
14425 msgstr "Cambio siguiente"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14428 msgid "Accept change inside selection"
14429 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14432 msgid "Reject change inside selection"
14433 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14436 msgid "Merge changes"
14437 msgstr "Fusionar cambios"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14440 msgid "Accept all changes"
14441 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14444 msgid "Reject all changes"
14445 msgstr "Descartar todos los cambios"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14449 msgstr "Nota siguiente"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14452 msgid "View Other Formats"
14453 msgstr "Ver otros formatos"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14456 msgid "Update Other Formats"
14457 msgstr "Actualizar otros formatos"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14461 msgid "Version Control"
14462 msgstr "Control de versiones"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14469 msgid "Check-out for edit"
14470 msgstr "Comprobar para editar"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14473 msgid "Check-in changes"
14474 msgstr "Comprobar cambios"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14477 msgid "View revision log"
14478 msgstr "Ver registro de revisión"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14481 msgid "Revert changes"
14482 msgstr "Descartar cambios"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14485 msgid "Compare with older revision"
14486 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14489 msgid "Compare with last revision"
14490 msgstr "Comparar con la última revisión"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14493 msgid "Insert Version Info"
14494 msgstr "Insertar Info de la versión"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14497 msgid "Use SVN file locking property"
14498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14501 msgid "Update local directory from repository"
14502 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14505 msgid "Math Panels"
14506 msgstr "Panel de ecuaciones"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14509 msgid "Math spacings"
14510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14520 msgstr "Fracciones"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14534 msgid "Frame decorations"
14535 msgstr "Decoraciones del marco"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14538 msgid "Big operators"
14539 msgstr "Operadores grandes"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14543 msgid "Miscellaneous"
14544 msgstr "Otros símbolos"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14554 msgstr "Flechas AMS"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14559 msgstr "Operadores"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14564 msgstr "Relaciones"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14567 msgid "AMS relations"
14568 msgstr "Relaciones AMS"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14571 msgid "AMS negative relations"
14572 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14580 msgid "AMS operators"
14581 msgstr "Operadores AMS"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14584 msgid "AMS miscellaneous"
14585 msgstr "Miscelánea AMS"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14721 msgstr "Espaciados"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14724 msgid "Thin space\t\\,"
14725 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14728 msgid "Medium space\t\\:"
14729 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14732 msgid "Thick space\t\\;"
14733 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14736 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14737 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14740 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14741 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14744 msgid "Negative space\t\\!"
14745 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14748 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14749 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14752 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14753 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14756 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14757 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14764 msgid "Square root\t\\sqrt"
14765 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14768 msgid "Other root\t\\root"
14769 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14772 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14773 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14776 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14777 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14780 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14781 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14784 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14785 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14788 msgid "Standard\t\\frac"
14789 msgstr "Estándar\t\\frac"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14793 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14796 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14800 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14801 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14804 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14805 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14809 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14813 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14816 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14817 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14820 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14821 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14824 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14825 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14828 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14829 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14832 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14833 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14836 msgid "Binomial\t\\binom"
14837 msgstr "Binomio\t\\binom"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14840 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14841 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14844 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14845 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14848 msgid "Roman\t\\mathrm"
14849 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14852 msgid "Bold\t\\mathbf"
14853 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14856 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14857 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14860 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14861 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14864 msgid "Italic\t\\mathit"
14865 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14868 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14869 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14872 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14873 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14876 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14877 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14880 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14881 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14884 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14885 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14904 msgid "Frame Decorations"
14905 msgstr "Decoraciones del marco"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14972 msgid "overleftarrow"
14973 msgstr "overleftarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14976 msgid "overrightarrow"
14977 msgstr "overrightarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14980 msgid "overleftrightarrow"
14981 msgstr "overleftrightarrow"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14993 msgstr "underbrace"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14996 msgid "underleftarrow"
14997 msgstr "underleftarrow"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15000 msgid "underrightarrow"
15001 msgstr "underrightarrow"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15004 msgid "underleftrightarrow"
15005 msgstr "underleftrightarrow"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15017 msgstr "rightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15028 msgid "updownarrow"
15029 msgstr "updownarrow"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15032 msgid "leftrightarrow"
15033 msgstr "leftrightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15041 msgstr "Rightarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15052 msgid "Updownarrow"
15053 msgstr "Updownarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15056 msgid "Leftrightarrow"
15057 msgstr "Leftrightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15060 msgid "Longleftrightarrow"
15061 msgstr "Longleftrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15064 msgid "Longleftarrow"
15065 msgstr "Longleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15068 msgid "Longrightarrow"
15069 msgstr "Longrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15072 msgid "longleftrightarrow"
15073 msgstr "longleftrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15076 msgid "longleftarrow"
15077 msgstr "longleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15080 msgid "longrightarrow"
15081 msgstr "longrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15084 msgid "leftharpoondown"
15085 msgstr "leftharpoondown"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15088 msgid "rightharpoondown"
15089 msgstr "rightharpoondown"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15097 msgstr "longmapsto"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15108 msgid "leftharpoonup"
15109 msgstr "leftharpoonup"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15112 msgid "rightharpoonup"
15113 msgstr "rightharpoonup"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15116 msgid "hookleftarrow"
15117 msgstr "hookleftarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15120 msgid "hookrightarrow"
15121 msgstr "hookrightarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15133 msgid "rightleftharpoons"
15134 msgstr "rightleftharpoons"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15161 msgid "bigtriangleup"
15162 msgstr "bigtriangleup"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15177 msgid "bigtriangledown"
15178 msgstr "bigtriangledown"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15193 msgid "triangleright"
15194 msgstr "triangleright"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15209 msgid "triangleleft"
15210 msgstr "triangleleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15358 msgstr "sqsubseteq"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15362 msgstr "sqsupseteq"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15418 msgstr "varepsilon"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15659 msgid "diamondsuit"
15660 msgstr "diamondsuit"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15675 msgid "textrm \\AA"
15676 msgstr "textrm \\AA"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15680 msgstr "textrm \\O"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15683 msgid "mathcircumflex"
15684 msgstr "mathcircumflex"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15735 msgid "Big Operators"
15736 msgstr "Operadores Grandes"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15795 msgid "ointctrclockwiseop"
15796 msgstr "ointctrclockwiseop"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15799 msgid "ointctrclockwise"
15800 msgstr "ointctrclockwise"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15803 msgid "ointclockwiseop"
15804 msgstr "ointclockwiseop"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15807 msgid "ointclockwise"
15808 msgstr "ointclockwise"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15839 msgid "landupintop"
15840 msgstr "landupintop"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15843 msgid "landdownint"
15844 msgstr "landdownint"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15847 msgid "landdownintop"
15848 msgstr "landdownintop"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15899 msgid "AMS Miscellaneous"
15900 msgstr "Miscelánea AMS"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15943 msgid "vartriangle"
15944 msgstr "vartriangle"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15947 msgid "triangledown"
15948 msgstr "triangledown"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15963 msgid "measuredangle"
15964 msgstr "measuredangle"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15992 msgstr "varnothing"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15999 msgid "blacktriangle"
16000 msgstr "blacktriangle"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16003 msgid "blacktriangledown"
16004 msgstr "blacktriangledown"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16007 msgid "blacksquare"
16008 msgstr "blacksquare"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16011 msgid "blacklozenge"
16012 msgstr "blacklozenge"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16019 msgid "sphericalangle"
16020 msgstr "sphericalangle"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16024 msgstr "complement"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16040 msgstr "Flechas AMS"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16043 msgid "dashleftarrow"
16044 msgstr "dashleftarrow"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16047 msgid "dashrightarrow"
16048 msgstr "dashrightarrow"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16051 msgid "leftleftarrows"
16052 msgstr "leftleftarrows"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16055 msgid "leftrightarrows"
16056 msgstr "leftrightarrows"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16059 msgid "rightrightarrows"
16060 msgstr "rightrightarrows"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16063 msgid "rightleftarrows"
16064 msgstr "rightleftarrows"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16068 msgstr "Lleftarrow"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16071 msgid "Rrightarrow"
16072 msgstr "Rrightarrow"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16075 msgid "twoheadleftarrow"
16076 msgstr "twoheadleftarrow"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16079 msgid "twoheadrightarrow"
16080 msgstr "twoheadrightarrow"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16083 msgid "leftarrowtail"
16084 msgstr "leftarrowtail"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16087 msgid "rightarrowtail"
16088 msgstr "rightarrowtail"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16091 msgid "looparrowleft"
16092 msgstr "looparrowleft"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16095 msgid "looparrowright"
16096 msgstr "looparrowright"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16099 msgid "curvearrowleft"
16100 msgstr "curvearrowleft"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16103 msgid "curvearrowright"
16104 msgstr "curvearrowright"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16107 msgid "circlearrowleft"
16108 msgstr "circlearrowleft"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16111 msgid "circlearrowright"
16112 msgstr "circlearrowright"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16124 msgstr "upuparrows"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16127 msgid "downdownarrows"
16128 msgstr "downdownarrows"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16131 msgid "upharpoonleft"
16132 msgstr "upharpoonleft"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16135 msgid "upharpoonright"
16136 msgstr "upharpoonright"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16139 msgid "downharpoonleft"
16140 msgstr "downharpoonleft"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16143 msgid "downharpoonright"
16144 msgstr "downharpoonright"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16147 msgid "leftrightharpoons"
16148 msgstr "leftrightharpoons"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16151 msgid "rightsquigarrow"
16152 msgstr "rightsquigarrow"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16155 msgid "leftrightsquigarrow"
16156 msgstr "leftrightsquigarrow"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16160 msgstr "nleftarrow"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16163 msgid "nrightarrow"
16164 msgstr "nrightarrow"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16167 msgid "nleftrightarrow"
16168 msgstr "nleftrightarrow"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16172 msgstr "nLeftarrow"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16175 msgid "nRightarrow"
16176 msgstr "nRightarrow"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16179 msgid "nLeftrightarrow"
16180 msgstr "nLeftrightarrow"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16187 msgid "AMS Relations"
16188 msgstr "Relaciones AMS"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16207 msgid "eqslantless"
16208 msgstr "eqslantless"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16212 msgstr "eqslantgtr"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16224 msgstr "lessapprox"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16272 msgstr "lesseqqgtr"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16276 msgstr "gtreqqless"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16291 msgid "thickapprox"
16292 msgstr "thickapprox"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16327 msgid "preccurlyeq"
16328 msgstr "preccurlyeq"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16331 msgid "succcurlyeq"
16332 msgstr "succcurlyeq"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16335 msgid "curlyeqprec"
16336 msgstr "curlyeqprec"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16339 msgid "curlyeqsucc"
16340 msgstr "curlyeqsucc"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16352 msgstr "precapprox"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16356 msgstr "succapprox"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16359 msgid "vartriangleleft"
16360 msgstr "vartriangleleft"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16363 msgid "vartriangleright"
16364 msgstr "vartriangleright"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16367 msgid "trianglelefteq"
16368 msgstr "trianglelefteq"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16371 msgid "trianglerighteq"
16372 msgstr "trianglerighteq"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16387 msgid "risingdotseq"
16388 msgstr "risingdotseq"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16391 msgid "fallingdotseq"
16392 msgstr "fallingdotseq"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16411 msgid "shortparallel"
16412 msgstr "shortparallel"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16416 msgstr "smallsmile"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16420 msgstr "smallfrown"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16423 msgid "blacktriangleleft"
16424 msgstr "blacktriangleleft"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16427 msgid "blacktriangleright"
16428 msgstr "blacktriangleright"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16439 msgid "backepsilon"
16440 msgstr "backepsilon"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16455 msgid "AMS Negative Relations"
16456 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16555 msgid "precnapprox"
16556 msgstr "precnapprox"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16559 msgid "succnapprox"
16560 msgstr "succnapprox"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16572 msgstr "subsetneqq"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16576 msgstr "supsetneqq"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16588 msgstr "nsupseteqq"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16603 msgid "varsubsetneq"
16604 msgstr "varsubsetneq"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16607 msgid "varsupsetneq"
16608 msgstr "varsupsetneq"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16611 msgid "varsubsetneqq"
16612 msgstr "varsubsetneqq"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16615 msgid "varsupsetneqq"
16616 msgstr "varsupsetneqq"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16619 msgid "ntriangleleft"
16620 msgstr "ntriangleleft"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16623 msgid "ntriangleright"
16624 msgstr "ntriangleright"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16627 msgid "ntrianglelefteq"
16628 msgstr "ntrianglelefteq"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16631 msgid "ntrianglerighteq"
16632 msgstr "ntrianglerighteq"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16655 msgid "nshortparallel"
16656 msgstr "nshortparallel"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16659 msgid "AMS Operators"
16660 msgstr "Operadores AMS"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16667 msgid "smallsetminus"
16668 msgstr "smallsetminus"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16687 msgid "doublebarwedge"
16688 msgstr "doublebarwedge"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16707 msgid "divideontimes"
16708 msgstr "divideontimes"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16719 msgid "leftthreetimes"
16720 msgstr "leftthreetimes"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16723 msgid "rightthreetimes"
16724 msgstr "rightthreetimes"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16728 msgstr "curlywedge"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16735 msgid "circleddash"
16736 msgstr "circleddash"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16740 msgstr "circledast"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16743 msgid "circledcirc"
16744 msgstr "circledcirc"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16754 #: lib/external_templates:37
16755 msgid "RasterImage"
16756 msgstr "Imagen raster"
16758 #: lib/external_templates:40
16759 #: lib/external_templates:46
16760 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16761 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16763 #: lib/external_templates:45
16764 msgid "A bitmap file.\n"
16765 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16767 #: lib/external_templates:109
16771 #: lib/external_templates:110
16772 #: lib/external_templates:113
16773 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16776 #: lib/external_templates:112
16777 msgid "An Xfig figure.\n"
16778 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16780 #: lib/external_templates:162
16781 msgid "ChessDiagram"
16782 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16784 #: lib/external_templates:163
16785 #: lib/external_templates:182
16786 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16787 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16789 #: lib/external_templates:165
16791 "A chess position diagram.\n"
16792 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16793 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16794 "the position that you want to display.\n"
16795 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16796 "and remember to type in a relative path\n"
16797 "to the LyX document location.\n"
16798 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16799 "to enable general editing of the board.\n"
16800 "You might also check out the\n"
16801 "'Options->Test legality' option, and\n"
16802 "remember to middle and right click to\n"
16803 "insert new material in the board.\n"
16804 "In order for this to work, you have to\n"
16805 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16806 "that TeX will find it, and you will need\n"
16807 "to install the skak package from CTAN.\n"
16809 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16810 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16811 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16812 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16813 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16814 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16815 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16816 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16817 "para activar la edición general del tablero.\n"
16818 "Podría también comprobar la opción\n"
16819 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16820 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16821 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16822 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16823 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16824 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16825 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16827 #: lib/external_templates:212
16831 #: lib/external_templates:213
16832 #: lib/external_templates:219
16833 msgid "Lilypond typeset music"
16834 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16836 #: lib/external_templates:215
16838 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16839 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16840 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16841 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16843 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16844 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16845 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16846 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16848 #: lib/external_templates:261
16850 msgstr "Páginas PDF"
16852 #: lib/external_templates:262
16853 #: lib/external_templates:273
16854 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16855 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16857 #: lib/external_templates:264
16859 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16860 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16861 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16863 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16864 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16865 "* pages=- (to include all pages)\n"
16866 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16867 "for further options and details.\n"
16869 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16870 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16871 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16873 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16874 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16875 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16876 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16877 "para otras opciones y detalles.\n"
16879 #: lib/external_templates:304
16882 "Read 'info date' for more information.\n"
16884 "La fecha de hoy.\n"
16885 "Leer 'info date' para más información.\n"
16887 #: lib/external_templates:333
16891 #: lib/external_templates:334
16892 #: lib/external_templates:337
16893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16896 #: lib/external_templates:336
16897 msgid "Dia diagram.\n"
16898 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16900 #: lib/configure.py:445
16904 #: lib/configure.py:448
16908 #: lib/configure.py:451
16912 #: lib/configure.py:454
16916 #: lib/configure.py:457
16920 #: lib/configure.py:460
16924 #: lib/configure.py:463
16925 #: lib/configure.py:474
16926 #: lib/configure.py:484
16930 #: lib/configure.py:464
16931 #: lib/configure.py:475
16932 #: lib/configure.py:485
16936 #: lib/configure.py:465
16937 #: lib/configure.py:476
16938 #: lib/configure.py:486
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16943 #: lib/configure.py:466
16944 #: lib/configure.py:477
16945 #: lib/configure.py:487
16949 #: lib/configure.py:467
16950 #: lib/configure.py:478
16951 #: lib/configure.py:488
16955 #: lib/configure.py:468
16956 #: lib/configure.py:479
16957 #: lib/configure.py:489
16958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16962 #: lib/configure.py:469
16963 #: lib/configure.py:480
16964 #: lib/configure.py:490
16968 #: lib/configure.py:470
16969 #: lib/configure.py:481
16970 #: lib/configure.py:491
16974 #: lib/configure.py:471
16975 #: lib/configure.py:482
16976 #: lib/configure.py:492
16980 #: lib/configure.py:472
16981 #: lib/configure.py:483
16982 #: lib/configure.py:493
16986 #: lib/configure.py:498
16987 msgid "Plain text (chess output)"
16988 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16990 #: lib/configure.py:499
16991 msgid "Plain text (image)"
16992 msgstr "Texto simple (imagen)"
16994 #: lib/configure.py:500
16995 msgid "Plain text (Xfig output)"
16996 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16998 #: lib/configure.py:501
16999 msgid "date (output)"
17000 msgstr "fecha (salida)"
17002 #: lib/configure.py:502
17003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17007 #: lib/configure.py:502
17011 #: lib/configure.py:503
17012 msgid "Docbook (XML)"
17013 msgstr "Docbook (XML)"
17015 #: lib/configure.py:504
17016 msgid "Graphviz Dot"
17017 msgstr "Graphviz Dot"
17019 #: lib/configure.py:505
17020 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17021 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17023 #: lib/configure.py:506
17027 #: lib/configure.py:506
17031 #: lib/configure.py:507
17035 #: lib/configure.py:508
17036 msgid "LilyPond music"
17037 msgstr "LilyPond música"
17039 #: lib/configure.py:509
17040 msgid "LaTeX (plain)"
17041 msgstr "LaTeX (simple)"
17043 #: lib/configure.py:509
17044 msgid "LaTeX (plain)|L"
17045 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17047 #: lib/configure.py:510
17048 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17049 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17051 #: lib/configure.py:511
17052 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17053 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17055 #: lib/configure.py:512
17057 msgstr "Texto simple"
17059 #: lib/configure.py:512
17060 msgid "Plain text|a"
17061 msgstr "Texto simple|o"
17063 #: lib/configure.py:513
17064 msgid "Plain text (pstotext)"
17065 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17067 #: lib/configure.py:514
17068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17069 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17071 #: lib/configure.py:515
17072 msgid "Plain text (catdvi)"
17073 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17075 #: lib/configure.py:516
17076 msgid "Plain Text, Join Lines"
17077 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17079 #: lib/configure.py:519
17080 #: lib/configure.py:521
17084 #: lib/configure.py:519
17085 #: lib/configure.py:521
17089 #: lib/configure.py:528
17090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17094 #: lib/configure.py:533
17098 #: lib/configure.py:534
17100 msgstr "Postscript"
17102 #: lib/configure.py:534
17103 msgid "Postscript|t"
17104 msgstr "Postscript|t"
17106 #: lib/configure.py:538
17107 msgid "PDF (ps2pdf)"
17108 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17110 #: lib/configure.py:538
17111 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17112 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17114 #: lib/configure.py:539
17115 msgid "PDF (pdflatex)"
17116 msgstr "PDF (pdflatex)"
17118 #: lib/configure.py:539
17119 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17120 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17122 #: lib/configure.py:540
17123 msgid "PDF (dvipdfm)"
17124 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17126 #: lib/configure.py:540
17127 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17128 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17130 #: lib/configure.py:541
17131 msgid "PDF (XeTeX)"
17132 msgstr "PDF (XeTeX)"
17134 #: lib/configure.py:541
17135 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17136 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17138 #: lib/configure.py:544
17142 #: lib/configure.py:544
17146 #: lib/configure.py:547
17148 msgstr "BorradorDVI"
17150 #: lib/configure.py:550
17154 #: lib/configure.py:553
17158 #: lib/configure.py:556
17159 msgid "OpenDocument"
17160 msgstr "OpenDocument"
17162 #: lib/configure.py:557
17163 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17164 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17166 #: lib/configure.py:560
17167 msgid "Rich Text Format"
17168 msgstr "Rich Text Format"
17170 #: lib/configure.py:561
17174 #: lib/configure.py:561
17178 #: lib/configure.py:564
17179 msgid "date command"
17180 msgstr "comando de fecha"
17182 #: lib/configure.py:565
17183 msgid "Table (CSV)"
17184 msgstr "Tabla (CSV)"
17186 #: lib/configure.py:567
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17193 #: lib/configure.py:568
17197 #: lib/configure.py:569
17201 #: lib/configure.py:570
17205 #: lib/configure.py:571
17209 #: lib/configure.py:572
17210 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17213 #: lib/configure.py:573
17214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17217 #: lib/configure.py:574
17218 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17219 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17221 #: lib/configure.py:575
17222 msgid "LyX Preview"
17223 msgstr "Vista preliminar LyX"
17225 #: lib/configure.py:576
17226 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17227 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17229 #: lib/configure.py:577
17233 #: lib/configure.py:578
17237 #: lib/configure.py:579
17241 #: lib/configure.py:580
17242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17243 msgid "Windows Metafile"
17244 msgstr "Windows Metafile"
17246 #: lib/configure.py:581
17247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17248 msgid "Enhanced Metafile"
17249 msgstr "Enhanced Metafile"
17251 #: lib/configure.py:582
17252 msgid "HTML (MS Word)"
17253 msgstr "HTML (MS Word)"
17255 #: lib/configure.py:653
17257 msgstr "LyxBlogger"
17259 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17262 msgid "%1$s and %2$s"
17263 msgstr "%1$s y %2$s"
17265 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17267 msgid "%1$s et al."
17268 msgstr "%1$s et al."
17270 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17271 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17273 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17274 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17278 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17279 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17283 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17284 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17285 msgid "Add to bibliography only."
17286 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17288 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17292 #: src/Buffer.cpp:136
17295 "Could not print the document %1$s.\n"
17296 "Check that your printer is set up correctly."
17298 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17299 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17301 #: src/Buffer.cpp:139
17302 msgid "Print document failed"
17303 msgstr "La impresión del documento falló"
17305 #: src/Buffer.cpp:309
17306 msgid "Disk Error: "
17307 msgstr "Error de disco:"
17309 #: src/Buffer.cpp:310
17311 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17312 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17314 #: src/Buffer.cpp:390
17315 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17316 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17318 #: src/Buffer.cpp:392
17319 msgid "Attempting to close changed document!"
17320 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17322 #: src/Buffer.cpp:400
17323 msgid "Could not remove temporary directory"
17324 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17326 #: src/Buffer.cpp:401
17328 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17329 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17331 #: src/Buffer.cpp:706
17332 msgid "Unknown document class"
17333 msgstr "Clase de documento desconocida"
17335 #: src/Buffer.cpp:707
17337 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17338 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17340 #: src/Buffer.cpp:711
17341 #: src/Text.cpp:461
17343 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17344 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17346 #: src/Buffer.cpp:715
17347 #: src/Buffer.cpp:722
17348 #: src/Buffer.cpp:742
17349 msgid "Document header error"
17350 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17352 #: src/Buffer.cpp:721
17353 msgid "\\begin_header is missing"
17354 msgstr "\\begin_header falta"
17356 #: src/Buffer.cpp:741
17357 msgid "\\begin_document is missing"
17358 msgstr "\\begin_document falta"
17360 #: src/Buffer.cpp:757
17361 #: src/Buffer.cpp:763
17362 #: src/BufferView.cpp:1369
17363 #: src/BufferView.cpp:1375
17364 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17365 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17367 #: src/Buffer.cpp:758
17368 #: src/BufferView.cpp:1370
17370 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17371 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17373 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17374 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17376 #: src/Buffer.cpp:764
17377 #: src/BufferView.cpp:1376
17379 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17380 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17382 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17383 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17385 #: src/Buffer.cpp:878
17386 #: src/Buffer.cpp:968
17387 msgid "Document format failure"
17388 msgstr "Fallo al formatear documento"
17390 #: src/Buffer.cpp:879
17392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17395 #: src/Buffer.cpp:916
17396 msgid "Conversion failed"
17397 msgstr "Falló la conversión"
17399 #: src/Buffer.cpp:917
17401 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17402 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17404 #: src/Buffer.cpp:926
17405 msgid "Conversion script not found"
17406 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17408 #: src/Buffer.cpp:927
17410 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17411 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17413 #: src/Buffer.cpp:947
17414 #: src/Buffer.cpp:953
17415 msgid "Conversion script failed"
17416 msgstr "Falló el guión de conversión"
17418 #: src/Buffer.cpp:948
17420 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17421 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17423 #: src/Buffer.cpp:954
17425 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17426 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17428 #: src/Buffer.cpp:969
17430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17431 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17433 #: src/Buffer.cpp:986
17435 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17436 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17438 #: src/Buffer.cpp:988
17439 msgid "Overwrite modified file?"
17440 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17442 #: src/Buffer.cpp:989
17443 #: src/Buffer.cpp:2160
17444 #: src/Exporter.cpp:50
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17449 msgstr "&Sobrescribir"
17451 #: src/Buffer.cpp:1012
17452 msgid "Backup failure"
17453 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17455 #: src/Buffer.cpp:1013
17458 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17459 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17461 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17462 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17464 #: src/Buffer.cpp:1039
17466 msgid "Saving document %1$s..."
17467 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17469 #: src/Buffer.cpp:1054
17470 msgid " could not write file!"
17471 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17473 #: src/Buffer.cpp:1062
17477 #: src/Buffer.cpp:1077
17479 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17480 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17482 #: src/Buffer.cpp:1087
17483 #: src/Buffer.cpp:1100
17484 #: src/Buffer.cpp:1114
17486 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17487 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17489 #: src/Buffer.cpp:1090
17490 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17491 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17493 #: src/Buffer.cpp:1104
17494 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17495 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17497 #: src/Buffer.cpp:1118
17498 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17499 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17501 #: src/Buffer.cpp:1202
17502 msgid "Iconv software exception Detected"
17503 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17505 #: src/Buffer.cpp:1202
17507 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17508 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17510 #: src/Buffer.cpp:1224
17512 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17513 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17515 #: src/Buffer.cpp:1227
17517 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17518 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17520 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17521 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17523 #: src/Buffer.cpp:1234
17524 msgid "iconv conversion failed"
17525 msgstr "Falló la conversión iconv"
17527 #: src/Buffer.cpp:1239
17528 msgid "conversion failed"
17529 msgstr "falló la conversión"
17531 #: src/Buffer.cpp:1336
17532 msgid "Uncodable character in file path"
17533 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17535 #: src/Buffer.cpp:1337
17538 "The path of your document\n"
17540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17542 "This will likely result in incomplete output.\n"
17544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17545 "or change the file path name."
17547 "La ruta del documento\n"
17549 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17550 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17551 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17553 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17554 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17556 #: src/Buffer.cpp:1622
17557 msgid "Running chktex..."
17558 msgstr "Ejecutando chktex..."
17560 #: src/Buffer.cpp:1636
17561 msgid "chktex failure"
17562 msgstr "fallo de chktex"
17564 #: src/Buffer.cpp:1637
17565 msgid "Could not run chktex successfully."
17566 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17568 #: src/Buffer.cpp:1845
17570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17571 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17573 #: src/Buffer.cpp:1917
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17576 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17577 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17579 #: src/Buffer.cpp:1992
17581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17582 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17584 #: src/Buffer.cpp:2020
17586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17587 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17589 #: src/Buffer.cpp:2077
17591 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17592 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17594 #: src/Buffer.cpp:2084
17596 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17597 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17599 #: src/Buffer.cpp:2094
17600 msgid "Error exporting to DVI."
17601 msgstr "Error al exportar a DVI."
17603 #: src/Buffer.cpp:2156
17604 #: src/Exporter.cpp:45
17607 "The file %1$s already exists.\n"
17609 "Do you want to overwrite that file?"
17611 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17613 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17615 #: src/Buffer.cpp:2159
17616 #: src/Exporter.cpp:48
17617 msgid "Overwrite file?"
17618 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17620 #: src/Buffer.cpp:2176
17621 msgid "Error running external commands."
17622 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17624 #: src/Buffer.cpp:2951
17625 msgid "Preview source code"
17626 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17628 #: src/Buffer.cpp:2965
17630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17633 #: src/Buffer.cpp:2969
17635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17638 #: src/Buffer.cpp:3077
17640 msgid "Auto-saving %1$s"
17641 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17643 #: src/Buffer.cpp:3131
17644 msgid "Autosave failed!"
17645 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17647 #: src/Buffer.cpp:3189
17648 msgid "Autosaving current document..."
17649 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17651 #: src/Buffer.cpp:3257
17652 msgid "Couldn't export file"
17653 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17655 #: src/Buffer.cpp:3258
17657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17658 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17660 #: src/Buffer.cpp:3318
17661 msgid "File name error"
17662 msgstr "Error del nombre de archivo"
17664 #: src/Buffer.cpp:3319
17665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17666 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17668 #: src/Buffer.cpp:3394
17669 msgid "Document export cancelled."
17670 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17672 #: src/Buffer.cpp:3404
17674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17675 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17677 #: src/Buffer.cpp:3410
17679 msgid "Document exported as %1$s"
17680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17682 #: src/Buffer.cpp:3488
17685 "The specified document\n"
17687 "could not be read."
17689 "El documento especificado\n"
17693 #: src/Buffer.cpp:3490
17694 msgid "Could not read document"
17695 msgstr "No se pudo leer el documento"
17697 #: src/Buffer.cpp:3500
17700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17702 "Recover emergency save?"
17704 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17706 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17708 #: src/Buffer.cpp:3503
17709 msgid "Load emergency save?"
17710 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17712 #: src/Buffer.cpp:3504
17714 msgstr "&Recuperar"
17716 #: src/Buffer.cpp:3504
17717 msgid "&Load Original"
17718 msgstr "&Cargar original"
17720 #: src/Buffer.cpp:3514
17721 msgid "Document was successfully recovered."
17722 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17724 #: src/Buffer.cpp:3516
17725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17726 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17728 #: src/Buffer.cpp:3517
17731 "Remove emergency file now?\n"
17734 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17737 #: src/Buffer.cpp:3520
17738 #: src/Buffer.cpp:3530
17739 msgid "Delete emergency file?"
17740 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17742 #: src/Buffer.cpp:3521
17743 #: src/Buffer.cpp:3532
17747 #: src/Buffer.cpp:3524
17748 msgid "Emergency file deleted"
17749 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17751 #: src/Buffer.cpp:3525
17752 msgid "Do not forget to save your file now!"
17753 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17755 #: src/Buffer.cpp:3531
17756 msgid "Remove emergency file now?"
17757 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17759 #: src/Buffer.cpp:3546
17762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17764 "Load the backup instead?"
17766 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17768 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17770 #: src/Buffer.cpp:3549
17771 msgid "Load backup?"
17772 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17774 #: src/Buffer.cpp:3550
17775 msgid "&Load backup"
17776 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17778 #: src/Buffer.cpp:3550
17779 msgid "Load &original"
17780 msgstr "Cargar &original"
17782 #: src/Buffer.cpp:3845
17783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17784 msgid "Senseless!!! "
17785 msgstr "¡Sin sentido! "
17787 #: src/Buffer.cpp:3966
17789 msgid "Document %1$s reloaded."
17790 msgstr "Documento %1$s abierto."
17792 #: src/Buffer.cpp:3968
17794 msgid "Could not reload document %1$s."
17795 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17797 #: src/Buffer.cpp:4003
17798 msgid "Included File Invalid"
17799 msgstr "Archivo incluido no válido"
17801 #: src/Buffer.cpp:4004
17804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17808 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17809 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17811 #: src/BufferParams.cpp:535
17814 "The document class requested\n"
17816 "requires external files that are not available.\n"
17817 "The document class can still be used, but LyX\n"
17818 "will not be able to produce output until the\n"
17819 "following prerequisites are installed:\n"
17821 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17822 "more information."
17824 "La clase de documento solicitada\n"
17826 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17827 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17828 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17829 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17831 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17832 "para más información. "
17834 #: src/BufferParams.cpp:545
17835 msgid "Document class not available"
17836 msgstr "Clase de documento no disponible"
17838 #: src/BufferParams.cpp:1783
17841 "The layout file:\n"
17843 "could not be found. A default textclass with default\n"
17844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17847 "El archivo de formato:\n"
17849 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17850 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17851 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17853 #: src/BufferParams.cpp:1789
17854 msgid "Document class not found"
17855 msgstr "Clase de documento no disponible"
17857 #: src/BufferParams.cpp:1796
17860 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17862 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17866 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17868 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17869 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17870 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17872 #: src/BufferParams.cpp:1802
17873 #: src/LayoutFile.cpp:325
17874 msgid "Could not load class"
17875 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17877 #: src/BufferParams.cpp:1836
17878 msgid "Error reading internal layout information"
17879 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17881 #: src/BufferParams.cpp:1837
17882 #: src/TextClass.cpp:1301
17884 msgstr "Error de lectura"
17886 #: src/BufferView.cpp:182
17887 msgid "No more insets"
17888 msgstr "No más recuadros"
17890 #: src/BufferView.cpp:718
17891 msgid "Save bookmark"
17892 msgstr "Guardar marcador"
17894 #: src/BufferView.cpp:926
17895 msgid "Converting document to new document class..."
17896 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17898 #: src/BufferView.cpp:970
17899 msgid "Document is read-only"
17900 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17902 #: src/BufferView.cpp:979
17903 msgid "This portion of the document is deleted."
17904 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17906 #: src/BufferView.cpp:1274
17907 msgid "No further undo information"
17908 msgstr "No hay más información de deshacer"
17910 #: src/BufferView.cpp:1283
17911 msgid "No further redo information"
17912 msgstr "No hay más información de rehacer"
17914 #: src/BufferView.cpp:1459
17915 #: src/lyxfind.cpp:334
17916 #: src/lyxfind.cpp:352
17917 msgid "String not found!"
17918 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17920 #: src/BufferView.cpp:1494
17922 msgstr "Marca desactivada"
17924 #: src/BufferView.cpp:1500
17926 msgstr "Marca activada"
17928 #: src/BufferView.cpp:1507
17929 msgid "Mark removed"
17930 msgstr "Marca quitada"
17932 #: src/BufferView.cpp:1510
17934 msgstr "Marca puesta"
17936 #: src/BufferView.cpp:1561
17937 msgid "Statistics for the selection:"
17938 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17940 #: src/BufferView.cpp:1563
17941 msgid "Statistics for the document:"
17942 msgstr "Estadísticas para el documento"
17944 #: src/BufferView.cpp:1566
17947 msgstr "%1$d palabras"
17949 #: src/BufferView.cpp:1568
17951 msgstr "Una palabra"
17953 #: src/BufferView.cpp:1571
17955 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17956 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17958 #: src/BufferView.cpp:1574
17959 msgid "One character (including blanks)"
17960 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17962 #: src/BufferView.cpp:1577
17964 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17965 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17967 #: src/BufferView.cpp:1580
17968 msgid "One character (excluding blanks)"
17969 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17971 #: src/BufferView.cpp:1582
17973 msgstr "Estadísticas"
17975 #: src/BufferView.cpp:1704
17977 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17978 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17980 #: src/BufferView.cpp:1706
17982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17983 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17985 #: src/BufferView.cpp:1714
17986 msgid "Branch name"
17987 msgstr "Nombre de Rama"
17989 #: src/BufferView.cpp:1721
17990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17991 msgid "Branch already exists"
17992 msgstr "La rama ya existe"
17994 #: src/BufferView.cpp:2432
17996 msgid "Inserting document %1$s..."
17997 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17999 #: src/BufferView.cpp:2443
18001 msgid "Document %1$s inserted."
18002 msgstr "Documento %1$s insertado."
18004 #: src/BufferView.cpp:2445
18006 msgid "Could not insert document %1$s"
18007 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18009 #: src/BufferView.cpp:2711
18012 "Could not read the specified document\n"
18014 "due to the error: %2$s"
18016 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18018 "debido al error: %2$s"
18020 #: src/BufferView.cpp:2713
18021 msgid "Could not read file"
18022 msgstr "No se pudo leer archivo"
18024 #: src/BufferView.cpp:2720
18028 " is not readable."
18033 #: src/BufferView.cpp:2721
18034 #: src/output.cpp:39
18035 msgid "Could not open file"
18036 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18038 #: src/BufferView.cpp:2728
18039 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18040 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18042 #: src/BufferView.cpp:2729
18044 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18045 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18046 "If this does not give the correct result\n"
18047 "then please change the encoding of the file\n"
18048 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18050 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18051 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18052 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18053 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18054 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18056 #: src/Changes.cpp:363
18057 #: src/Paragraph.cpp:2203
18058 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18061 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18062 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18063 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18065 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18066 msgid "LyX Warning: "
18067 msgstr "Aviso de LyX: "
18069 #: src/Changes.cpp:364
18070 #: src/Paragraph.cpp:2204
18071 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18073 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18074 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18076 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18077 msgid "uncodable character"
18078 msgstr "carácter no codificable"
18080 #: src/Changes.cpp:379
18081 msgid "Uncodable character in author name"
18082 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18084 #: src/Changes.cpp:380
18087 "The author name '%1$s',\n"
18088 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18089 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18090 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18093 "or change the spelling of the author name."
18095 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18096 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18097 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18098 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18100 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18101 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18103 #: src/Chktex.cpp:63
18105 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18106 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18108 #: src/Chktex.cpp:65
18109 msgid "ChkTeX warning id # "
18110 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18112 #: src/Color.cpp:158
18113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18118 #: src/Color.cpp:159
18122 #: src/Color.cpp:160
18126 #: src/Color.cpp:161
18130 #: src/Color.cpp:162
18134 #: src/Color.cpp:163
18138 #: src/Color.cpp:164
18142 #: src/Color.cpp:165
18146 #: src/Color.cpp:166
18150 #: src/Color.cpp:167
18154 #: src/Color.cpp:168
18158 #: src/Color.cpp:169
18162 #: src/Color.cpp:170
18166 #: src/Color.cpp:171
18167 msgid "selected text"
18168 msgstr "texto seleccionado"
18170 #: src/Color.cpp:173
18172 msgstr "texto LaTeX"
18174 #: src/Color.cpp:174
18175 msgid "inline completion"
18176 msgstr "autocompletar en línea"
18178 #: src/Color.cpp:176
18179 msgid "non-unique inline completion"
18180 msgstr "autofinalización no única"
18182 #: src/Color.cpp:178
18183 msgid "previewed snippet"
18184 msgstr "retazo preliminar"
18186 #: src/Color.cpp:179
18188 msgstr "etiqueta de nota"
18190 #: src/Color.cpp:180
18191 msgid "note background"
18192 msgstr "fondo de nota"
18194 #: src/Color.cpp:181
18195 msgid "comment label"
18196 msgstr "etiqueta de comentario"
18198 #: src/Color.cpp:182
18199 msgid "comment background"
18200 msgstr "fondo del comentario"
18202 #: src/Color.cpp:183
18203 msgid "greyedout inset label"
18204 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18206 #: src/Color.cpp:184
18207 msgid "greyedout inset text"
18208 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18210 #: src/Color.cpp:185
18211 msgid "greyedout inset background"
18212 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18214 #: src/Color.cpp:186
18215 msgid "phantom inset text"
18216 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18218 #: src/Color.cpp:187
18220 msgstr "cuadro sombreado"
18222 #: src/Color.cpp:188
18223 msgid "listings background"
18224 msgstr "fondo de listados"
18226 #: src/Color.cpp:189
18227 msgid "branch label"
18228 msgstr "etiqueta de rama"
18230 #: src/Color.cpp:190
18231 msgid "footnote label"
18232 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18234 #: src/Color.cpp:191
18235 msgid "index label"
18236 msgstr "etiqueta de índice"
18238 #: src/Color.cpp:192
18239 msgid "margin note label"
18240 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18242 #: src/Color.cpp:193
18244 msgstr "etiqueta URL"
18246 #: src/Color.cpp:194
18250 #: src/Color.cpp:195
18252 msgstr "barra de profundidad"
18254 #: src/Color.cpp:196
18258 #: src/Color.cpp:197
18259 msgid "command inset"
18260 msgstr "recuadro de comando"
18262 #: src/Color.cpp:198
18263 msgid "command inset background"
18264 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18266 #: src/Color.cpp:199
18267 msgid "command inset frame"
18268 msgstr "marco del recuadro de comando"
18270 #: src/Color.cpp:200
18271 msgid "special character"
18272 msgstr "carácter especial"
18274 #: src/Color.cpp:201
18276 msgstr "ecuaciones"
18278 #: src/Color.cpp:202
18279 msgid "math background"
18280 msgstr "fondo de ecuaciones"
18282 #: src/Color.cpp:203
18283 msgid "graphics background"
18284 msgstr "fondo de los gráficos"
18286 #: src/Color.cpp:204
18287 #: src/Color.cpp:208
18288 msgid "math macro background"
18289 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18291 #: src/Color.cpp:205
18293 msgstr "marco de ecuaciones"
18295 #: src/Color.cpp:206
18296 msgid "math corners"
18297 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18299 #: src/Color.cpp:207
18301 msgstr "línea de ecuaciones"
18303 #: src/Color.cpp:209
18304 msgid "math macro hovered background"
18305 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18307 #: src/Color.cpp:210
18308 msgid "math macro label"
18309 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18311 #: src/Color.cpp:211
18312 msgid "math macro frame"
18313 msgstr "marco de macro de ecuación"
18315 #: src/Color.cpp:212
18316 msgid "math macro blended out"
18317 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18319 #: src/Color.cpp:213
18320 msgid "math macro old parameter"
18321 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18323 #: src/Color.cpp:214
18324 msgid "math macro new parameter"
18325 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18327 #: src/Color.cpp:215
18328 msgid "caption frame"
18329 msgstr "marco de leyenda"
18331 #: src/Color.cpp:216
18332 msgid "collapsable inset text"
18333 msgstr "texto de recuadro plegable"
18335 #: src/Color.cpp:217
18336 msgid "collapsable inset frame"
18337 msgstr "marco de recuadro plegable"
18339 #: src/Color.cpp:218
18340 msgid "inset background"
18341 msgstr "fondo de recuadro"
18343 #: src/Color.cpp:219
18344 msgid "inset frame"
18345 msgstr "marco de recuadro"
18347 #: src/Color.cpp:220
18348 msgid "LaTeX error"
18349 msgstr "Error de LaTeX"
18351 #: src/Color.cpp:221
18352 msgid "end-of-line marker"
18353 msgstr "marcador fin de línea"
18355 #: src/Color.cpp:222
18356 msgid "appendix marker"
18357 msgstr "marcador del apéndice"
18359 #: src/Color.cpp:223
18361 msgstr "barra de cambios"
18363 #: src/Color.cpp:224
18364 msgid "deleted text"
18365 msgstr "texto borrado"
18367 #: src/Color.cpp:225
18369 msgstr "texto añadido"
18371 #: src/Color.cpp:226
18372 msgid "changed text 1st author"
18373 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18375 #: src/Color.cpp:227
18376 msgid "changed text 2nd author"
18377 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18379 #: src/Color.cpp:228
18380 msgid "changed text 3rd author"
18381 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18383 #: src/Color.cpp:229
18384 msgid "changed text 4th author"
18385 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18387 #: src/Color.cpp:230
18388 msgid "changed text 5th author"
18389 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18391 #: src/Color.cpp:231
18392 msgid "deleted text modifier"
18393 msgstr "modificador de texto borrado"
18395 #: src/Color.cpp:232
18396 msgid "added space markers"
18397 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18399 #: src/Color.cpp:233
18400 msgid "top/bottom line"
18401 msgstr "línea superior/inferior"
18403 #: src/Color.cpp:234
18405 msgstr "línea tabular"
18407 #: src/Color.cpp:235
18408 msgid "table on/off line"
18409 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18411 #: src/Color.cpp:237
18412 msgid "bottom area"
18413 msgstr "área inferior"
18415 #: src/Color.cpp:238
18417 msgstr "página nueva"
18419 #: src/Color.cpp:239
18420 msgid "page break / line break"
18421 msgstr "salto de página/línea"
18423 #: src/Color.cpp:240
18424 msgid "frame of button"
18425 msgstr "marco del botón"
18427 #: src/Color.cpp:241
18428 msgid "button background"
18429 msgstr "fondo del botón"
18431 #: src/Color.cpp:242
18432 msgid "button background under focus"
18433 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18435 #: src/Color.cpp:243
18436 msgid "paragraph marker"
18437 msgstr "marcador de párrafo"
18439 #: src/Color.cpp:244
18440 msgid "preview frame"
18441 msgstr "marco de vista preliminar"
18443 #: src/Color.cpp:245
18447 #: src/Color.cpp:246
18448 msgid "regexp frame"
18449 msgstr "marco de regexp"
18451 #: src/Color.cpp:247
18455 #: src/Converter.cpp:316
18456 #: src/Converter.cpp:470
18457 #: src/Converter.cpp:493
18458 #: src/Converter.cpp:536
18459 msgid "Cannot convert file"
18460 msgstr "No se puede convertir archivo"
18462 #: src/Converter.cpp:317
18465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18466 "Define a converter in the preferences."
18468 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18469 "Defina un convertidor en las preferencias."
18471 #: src/Converter.cpp:425
18472 #: src/Format.cpp:318
18473 #: src/Format.cpp:390
18474 msgid "Executing command: "
18475 msgstr "Ejecutando comando: "
18477 #: src/Converter.cpp:465
18478 msgid "Build errors"
18479 msgstr "Errores de construcción"
18481 #: src/Converter.cpp:466
18482 msgid "There were errors during the build process."
18483 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18485 #: src/Converter.cpp:471
18486 #: src/Format.cpp:325
18487 #: src/Format.cpp:397
18489 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18490 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18492 #: src/Converter.cpp:494
18494 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18495 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18497 #: src/Converter.cpp:538
18499 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18500 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18502 #: src/Converter.cpp:539
18504 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18505 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18507 #: src/Converter.cpp:595
18508 msgid "Running LaTeX..."
18509 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18511 #: src/Converter.cpp:613
18513 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18514 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18516 #: src/Converter.cpp:616
18517 msgid "LaTeX failed"
18518 msgstr "LaTeX falló"
18520 #: src/Converter.cpp:618
18521 msgid "Output is empty"
18522 msgstr "La salida está vacía"
18524 #: src/Converter.cpp:619
18525 msgid "An empty output file was generated."
18526 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18528 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18534 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18535 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18537 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18538 msgid "Unknown branch"
18539 msgstr "Rama desconocida"
18541 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18543 msgstr "&No añadir"
18545 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18548 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18551 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18554 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18555 msgid "Undefined flex inset"
18556 msgstr "Inserción flexible no definida"
18558 #: src/Exporter.cpp:50
18560 msgstr "&Mantener archivo"
18562 #: src/Exporter.cpp:51
18563 msgid "&Cancel export"
18564 msgstr "&Cancelar exportar"
18566 #: src/Exporter.cpp:96
18567 msgid "Couldn't copy file"
18568 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18570 #: src/Exporter.cpp:97
18572 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18573 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18587 msgstr "Sans Serif"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18594 msgstr "Typewriter"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18635 msgstr "Versalitas"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18651 #: src/Font.cpp:160
18653 msgid "Emphasis %1$s, "
18654 msgstr "Énfasis %1$s, "
18656 #: src/Font.cpp:163
18658 msgid "Underline %1$s, "
18659 msgstr "Subrayado %1$s, "
18661 #: src/Font.cpp:166
18663 msgid "Strikeout %1$s, "
18664 msgstr "Tachado %1$s, "
18666 #: src/Font.cpp:169
18668 msgid "Double underline %1$s, "
18669 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18671 #: src/Font.cpp:172
18673 msgid "Wavy underline %1$s, "
18674 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18676 #: src/Font.cpp:175
18678 msgid "Noun %1$s, "
18679 msgstr "Versalitas %1$s, "
18681 #: src/Font.cpp:189
18683 msgid "Language: %1$s, "
18684 msgstr "Idioma: %1$s, "
18686 #: src/Font.cpp:192
18688 msgid " Number %1$s"
18689 msgstr " Número %1$s"
18691 #: src/Format.cpp:266
18692 #: src/Format.cpp:279
18693 #: src/Format.cpp:289
18694 #: src/Format.cpp:324
18695 msgid "Cannot view file"
18696 msgstr "No se puede ver el archivo"
18698 #: src/Format.cpp:267
18699 #: src/Format.cpp:338
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18702 msgid "File does not exist: %1$s"
18703 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18705 #: src/Format.cpp:280
18707 msgid "No information for viewing %1$s"
18708 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18710 #: src/Format.cpp:290
18712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18713 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18715 #: src/Format.cpp:337
18716 #: src/Format.cpp:349
18717 #: src/Format.cpp:362
18718 #: src/Format.cpp:373
18719 #: src/Format.cpp:396
18720 msgid "Cannot edit file"
18721 msgstr "No se puede editar archivo"
18723 #: src/Format.cpp:350
18724 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18725 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18727 #: src/Format.cpp:363
18729 msgid "No information for editing %1$s"
18730 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18732 #: src/Format.cpp:374
18734 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18735 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18737 #: src/KeyMap.cpp:221
18738 #: src/KeyMap.cpp:236
18739 msgid "Could not find bind file"
18740 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18742 #: src/KeyMap.cpp:222
18745 "Unable to find the bind file\n"
18747 "Please check your installation."
18749 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18751 "Comprobar la instalación."
18753 #: src/KeyMap.cpp:229
18754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18755 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18757 #: src/KeyMap.cpp:230
18759 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18760 "Please check your installation."
18762 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18763 "Comprueba su instalación, por favor."
18765 #: src/KeyMap.cpp:237
18768 "Unable to find the bind file\n"
18770 "Falling back to default."
18772 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18774 "Volviendo al predeterminado."
18776 #: src/KeySequence.cpp:166
18778 msgstr " opciones: "
18780 #: src/LaTeX.cpp:59
18782 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18783 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18785 #: src/LaTeX.cpp:262
18786 #: src/LaTeX.cpp:351
18787 msgid "Running Index Processor."
18788 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18790 #: src/LaTeX.cpp:282
18791 #: src/LaTeX.cpp:334
18792 msgid "Running BibTeX."
18793 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18795 #: src/LaTeX.cpp:442
18796 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18797 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18799 #: src/LayoutFile.cpp:323
18801 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18802 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18805 msgid "Could not read configuration file"
18806 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18811 "Error while reading the configuration file\n"
18813 "Please check your installation."
18815 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18817 "Compruebe su instalación."
18820 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18821 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18829 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18830 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18833 msgid "Cannot remove temporary directory"
18834 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18838 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18839 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18842 msgid "Unable to remove temporary directory"
18843 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18847 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18848 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18851 msgid "No textclass is found"
18852 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18855 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18856 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18859 msgid "&Reconfigure"
18860 msgstr "&Reconfigurar"
18863 msgid "&Use Defaults"
18864 msgstr "&Usar predeterminados"
18868 msgstr "C&ontinuar"
18872 "SIGHUP signal caught!\n"
18875 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18880 "SIGFPE signal caught!\n"
18883 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18888 "SIGSEGV signal caught!\n"
18889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18893 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18894 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18895 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18899 msgid "LyX crashed!"
18900 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18908 msgid "Could not create temporary directory"
18909 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18914 "Could not create a temporary directory in\n"
18916 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18918 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18920 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18923 msgid "Missing user LyX directory"
18924 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18929 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18930 "It is needed to keep your own configuration."
18932 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18933 "Es necesario mantener su propia configuración."
18936 msgid "&Create directory"
18937 msgstr "&Crear directorio"
18941 msgstr "&Salir de LyX"
18944 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18945 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18949 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18950 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18953 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18954 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18957 msgid "List of supported debug flags:"
18958 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18962 msgid "Setting debug level to %1$s"
18963 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18967 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18968 "Command line switches (case sensitive):\n"
18969 "\t-help summarize LyX usage\n"
18970 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18971 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18972 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18973 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18974 " select the features to debug.\n"
18975 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18976 "\t-x [--execute] command\n"
18977 " where command is a lyx command.\n"
18978 "\t-e [--export] fmt\n"
18979 " where fmt is the export format of choice.\n"
18980 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18981 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18982 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18983 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18984 " where fmt is the import format of choice\n"
18985 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18986 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18987 " where what is either `all' or `main'.\n"
18988 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18989 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18990 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18991 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18992 "\t-version summarize version and build info\n"
18993 "Check the LyX man page for more details."
18995 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18996 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18997 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18998 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18999 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19000 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19001 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19002 " selecciona las características a depurar\n"
19003 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19004 "\t-x [--execute] comando\n"
19005 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19006 "\t-e [--export] fmt\n"
19007 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19008 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19009 " para ver los posibles parámetros.\n"
19010 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19011 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19012 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19013 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19014 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19015 " donde what es `all' o `main'.\n"
19016 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
19017 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo principal.\n"
19018 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumida.\n"
19019 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19020 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19021 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19023 #: src/LyX.cpp:1038
19024 msgid "No system directory"
19025 msgstr "Sin directorio del sistema"
19027 #: src/LyX.cpp:1039
19028 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19029 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19031 #: src/LyX.cpp:1050
19032 msgid "No user directory"
19033 msgstr "Sin directorio del usuario"
19035 #: src/LyX.cpp:1051
19036 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19037 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19039 #: src/LyX.cpp:1062
19040 msgid "Incomplete command"
19041 msgstr "Comando incompleto"
19043 #: src/LyX.cpp:1063
19044 msgid "Missing command string after --execute switch"
19045 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19047 #: src/LyX.cpp:1074
19048 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19049 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19051 #: src/LyX.cpp:1087
19052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19053 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19055 #: src/LyX.cpp:1092
19056 msgid "Missing filename for --import"
19057 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19059 #: src/LyXRC.cpp:2885
19060 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19061 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19063 #: src/LyXRC.cpp:2890
19064 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19065 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19067 #: src/LyXRC.cpp:2894
19068 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19069 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19071 #: src/LyXRC.cpp:2902
19072 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19073 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19075 #: src/LyXRC.cpp:2906
19076 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19077 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19079 #: src/LyXRC.cpp:2910
19080 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19081 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19083 #: src/LyXRC.cpp:2917
19084 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19085 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19087 #: src/LyXRC.cpp:2921
19088 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19089 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19091 #: src/LyXRC.cpp:2925
19092 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19093 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19095 #: src/LyXRC.cpp:2929
19096 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19097 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19099 #: src/LyXRC.cpp:2933
19100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19101 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19103 #: src/LyXRC.cpp:2937
19104 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19107 #: src/LyXRC.cpp:2947
19108 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19109 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19111 #: src/LyXRC.cpp:2951
19112 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19113 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19115 #: src/LyXRC.cpp:2955
19116 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19117 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19119 #: src/LyXRC.cpp:2959
19120 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19121 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19123 #: src/LyXRC.cpp:2964
19125 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19126 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19128 #: src/LyXRC.cpp:2968
19129 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19130 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19132 #: src/LyXRC.cpp:2972
19133 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19134 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19136 #: src/LyXRC.cpp:2976
19137 msgid "New documents will be assigned this language."
19138 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19140 #: src/LyXRC.cpp:2980
19141 msgid "Specify the default paper size."
19142 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19144 #: src/LyXRC.cpp:2984
19145 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19146 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19148 #: src/LyXRC.cpp:2988
19149 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19150 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19152 #: src/LyXRC.cpp:2992
19153 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19154 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19156 #: src/LyXRC.cpp:2997
19157 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19158 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3001
19161 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19162 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3005
19165 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19166 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3012
19169 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19170 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3016
19173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19174 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3020
19177 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19178 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19180 #: src/LyXRC.cpp:3029
19181 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19182 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3033
19185 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19186 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3037
19189 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19190 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3041
19193 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19194 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3045
19197 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19198 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3049
19201 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19202 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3053
19205 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19206 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3057
19209 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19210 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3061
19213 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19214 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3065
19217 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19218 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3069
19221 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19222 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3073
19225 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19226 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3077
19229 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19230 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3081
19233 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19234 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3086
19237 msgid "The completion popup delay."
19238 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19240 #: src/LyXRC.cpp:3090
19241 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19242 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3094
19245 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19246 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3098
19249 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19250 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19252 #: src/LyXRC.cpp:3102
19253 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19254 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3106
19257 msgid "The inline completion delay."
19258 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3110
19261 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19262 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3114
19265 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19266 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3118
19269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19270 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3122
19273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19274 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3126
19278 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19279 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3131
19282 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19283 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3137
19286 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19287 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19289 #: src/LyXRC.cpp:3141
19290 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19291 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19293 #: src/LyXRC.cpp:3145
19294 msgid "Scale the preview size to suit."
19295 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3149
19298 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19299 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3153
19302 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19303 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3157
19306 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19307 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3161
19310 msgid "The option to print only even pages."
19311 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3165
19314 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19315 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19317 #: src/LyXRC.cpp:3169
19318 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19319 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3173
19322 msgid "The option to print out in landscape."
19323 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3177
19326 msgid "The option to print only odd pages."
19327 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3181
19330 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19331 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3185
19334 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19335 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3189
19338 msgid "The option to specify paper type."
19339 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3193
19342 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19343 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3197
19346 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19347 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3201
19350 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19351 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3205
19354 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19355 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3209
19358 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19359 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3213
19362 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19363 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3217
19366 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19367 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3225
19370 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19371 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19373 #: src/LyXRC.cpp:3229
19374 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19375 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19377 #: src/LyXRC.cpp:3235
19378 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19379 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3244
19382 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19383 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3248
19386 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19387 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3253
19391 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19392 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3257
19395 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19396 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3261
19399 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19400 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19402 #: src/LyXRC.cpp:3268
19403 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19404 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3272
19407 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19408 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19410 #: src/LyXRC.cpp:3276
19411 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19412 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19414 #: src/LyXRC.cpp:3280
19415 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19416 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19418 #: src/LyXRC.cpp:3290
19419 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19420 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19422 #: src/LyXRC.cpp:3303
19423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19424 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19426 #: src/LyXRC.cpp:3307
19427 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19428 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19430 #: src/LyXRC.cpp:3314
19431 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19432 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19434 #: src/LyXVC.cpp:85
19436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19437 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19439 #: src/LyXVC.cpp:87
19440 msgid "Retrieve from version control?"
19441 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19443 #: src/LyXVC.cpp:88
19445 msgstr "&Recuperar"
19447 #: src/LyXVC.cpp:114
19448 msgid "Document not saved"
19449 msgstr "Documento no guardado"
19451 #: src/LyXVC.cpp:115
19452 msgid "You must save the document before it can be registered."
19453 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19455 #: src/LyXVC.cpp:147
19456 msgid "LyX VC: Initial description"
19457 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19459 #: src/LyXVC.cpp:148
19460 #: src/LyXVC.cpp:154
19461 msgid "(no initial description)"
19462 msgstr "(sin descripción inicial)"
19464 #: src/LyXVC.cpp:163
19465 msgid "(no log message)"
19466 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19468 #: src/LyXVC.cpp:166
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19470 msgid "LyX VC: Log Message"
19471 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19473 #: src/LyXVC.cpp:212
19476 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19478 "Do you want to revert to the older version?"
19480 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19482 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19484 #: src/LyXVC.cpp:215
19485 msgid "Revert to stored version of document?"
19486 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19488 #: src/LyXVC.cpp:216
19489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19493 #: src/Paragraph.cpp:1647
19494 msgid "Senseless with this layout!"
19495 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19497 #: src/Paragraph.cpp:1709
19498 msgid "Alignment not permitted"
19499 msgstr "Alineación no permitida"
19501 #: src/Paragraph.cpp:1710
19503 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19504 "Setting to default."
19506 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19507 "Poniendo la predeterminada."
19509 #: src/Paragraph.cpp:2739
19510 msgid "Memory problem"
19511 msgstr "Problema de memoria"
19513 #: src/Paragraph.cpp:2739
19514 msgid "Paragraph not properly initialized"
19515 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19517 #: src/Text.cpp:362
19518 msgid "Unknown Inset"
19519 msgstr "Recuadro desconocido"
19521 #: src/Text.cpp:448
19522 msgid "Change tracking error"
19523 msgstr "Cambiar error seguido"
19525 #: src/Text.cpp:449
19527 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19528 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19530 #: src/Text.cpp:460
19531 msgid "Unknown token"
19532 msgstr "Símbolo desconocido"
19534 #: src/Text.cpp:923
19535 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19536 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19538 #: src/Text.cpp:934
19539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19540 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19542 #: src/Text.cpp:1758
19543 msgid "[Change Tracking] "
19544 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19546 #: src/Text.cpp:1764
19550 #: src/Text.cpp:1768
19554 #: src/Text.cpp:1778
19557 msgstr "Fuente: %1$s"
19559 #: src/Text.cpp:1783
19561 msgid ", Depth: %1$d"
19562 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19564 #: src/Text.cpp:1789
19565 msgid ", Spacing: "
19566 msgstr ", Espaciado: "
19568 #: src/Text.cpp:1795
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19571 msgstr "Uno y medio"
19573 #: src/Text.cpp:1801
19577 #: src/Text.cpp:1810
19579 msgstr ", recuadro: "
19581 #: src/Text.cpp:1811
19582 msgid ", Paragraph: "
19583 msgstr ", Párrafo: "
19585 #: src/Text.cpp:1812
19589 #: src/Text.cpp:1813
19590 msgid ", Position: "
19591 msgstr ", posición: "
19593 #: src/Text.cpp:1819
19595 msgstr ", carácter: 0x"
19597 #: src/Text.cpp:1821
19598 msgid ", Boundary: "
19599 msgstr ", frontera: "
19601 #: src/Text2.cpp:384
19602 msgid "No font change defined."
19603 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19605 #: src/Text2.cpp:424
19606 msgid "Nothing to index!"
19607 msgstr "¡Nada que indexar!"
19609 #: src/Text2.cpp:426
19610 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19611 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19613 #: src/Text3.cpp:193
19614 msgid "Math editor mode"
19615 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19617 #: src/Text3.cpp:195
19618 msgid "No valid math formula"
19619 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19621 #: src/Text3.cpp:203
19622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19623 msgid "Already in regular expression mode"
19624 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19626 #: src/Text3.cpp:216
19627 msgid "Regexp editor mode"
19628 msgstr "Modo editor de regexp"
19630 #: src/Text3.cpp:1238
19634 #: src/Text3.cpp:1239
19636 msgstr " no conocido"
19638 #: src/Text3.cpp:1702
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19640 msgid "Missing argument"
19641 msgstr "Falta argumento"
19643 #: src/Text3.cpp:1849
19644 #: src/Text3.cpp:1861
19645 msgid "Character set"
19646 msgstr "Conjunto de caracteres"
19648 #: src/Text3.cpp:2048
19649 #: src/Text3.cpp:2059
19650 msgid "Paragraph layout set"
19651 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19653 #: src/TextClass.cpp:145
19654 msgid "Plain Layout"
19655 msgstr "Sin formato"
19657 #: src/TextClass.cpp:721
19658 msgid "Missing File"
19659 msgstr "Archivo perdido"
19661 #: src/TextClass.cpp:722
19662 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19663 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19665 #: src/TextClass.cpp:725
19666 msgid "Corrupt File"
19667 msgstr "Archivo corrupto"
19669 #: src/TextClass.cpp:726
19670 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19671 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19673 #: src/TextClass.cpp:1283
19676 "The module %1$s has been requested by\n"
19677 "this document but has not been found in the list of\n"
19678 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19679 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19681 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19682 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19683 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19684 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19686 #: src/TextClass.cpp:1287
19687 msgid "Module not available"
19688 msgstr "Módulo no disponible"
19690 #: src/TextClass.cpp:1292
19693 "The module %1$s requires a package that is\n"
19694 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19695 "may not be possible.\n"
19697 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19698 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19699 "podría no ser posible.\n"
19701 #: src/TextClass.cpp:1295
19702 msgid "Package not available"
19703 msgstr "Paquete no disponible"
19705 #: src/TextClass.cpp:1300
19707 msgid "Error reading module %1$s\n"
19708 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19710 #: src/TextClass.cpp:1370
19711 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19712 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19714 #: src/VCBackend.cpp:63
19715 #: src/VCBackend.cpp:676
19716 #: src/VCBackend.cpp:745
19717 #: src/VCBackend.cpp:751
19718 #: src/VCBackend.cpp:772
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19720 msgid "Revision control error."
19721 msgstr "Error de control de revisión."
19723 #: src/VCBackend.cpp:64
19726 "Some problem occured while running the command:\n"
19729 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19732 #: src/VCBackend.cpp:321
19733 #: src/VCBackend.cpp:619
19734 #: src/VCBackend.cpp:665
19735 #: src/VCBackend.cpp:762
19736 #: src/VCBackend.cpp:799
19737 #: src/VCBackend.cpp:855
19738 #: src/VCBackend.cpp:964
19739 #: src/VCBackend.cpp:1017
19740 #: src/VCBackend.cpp:1067
19741 msgid "Error: Could not generate logfile."
19742 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19744 #: src/VCBackend.cpp:677
19746 "Error when committing to repository.\n"
19747 "You have to manually resolve the problem.\n"
19748 "LyX will reopen the document after you press OK."
19750 "Error al remitir al repositorio.\n"
19751 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19752 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19754 #: src/VCBackend.cpp:746
19756 "Error while acquiring write lock.\n"
19757 "Another user is most probably editing\n"
19758 "the current document now!\n"
19759 "Also check the access to the repository."
19761 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19762 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19763 "ahora el documento actual!\n"
19764 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19766 #: src/VCBackend.cpp:752
19768 "Error while releasing write lock.\n"
19769 "Check the access to the repository."
19771 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19772 "Comprobar el acceso al repositorio."
19774 #: src/VCBackend.cpp:773
19777 "Error when updating from repository.\n"
19778 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19781 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19783 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19784 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19787 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19789 #: src/VCBackend.cpp:809
19792 "There were detected changes in the working directory:\n"
19795 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19799 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19802 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19806 #: src/VCBackend.cpp:814
19807 #: src/VCBackend.cpp:818
19808 msgid "Changes detected"
19809 msgstr "Cambios detectados"
19811 #: src/VCBackend.cpp:815
19812 #: src/VCBackend.cpp:819
19813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19817 #: src/VCBackend.cpp:815
19818 #: src/VCBackend.cpp:819
19819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19823 #: src/VCBackend.cpp:815
19824 msgid "View &Log ..."
19825 msgstr "Ver &Registro..."
19827 #: src/VCBackend.cpp:881
19828 msgid "VCN File Locking"
19829 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19831 #: src/VCBackend.cpp:882
19832 msgid "Locking property unset."
19833 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19835 #: src/VCBackend.cpp:882
19836 #: src/VCBackend.cpp:886
19837 msgid "Locking property set."
19838 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19840 #: src/VCBackend.cpp:883
19841 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19842 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19844 #: src/VSpace.cpp:468
19845 msgid "Default skip"
19846 msgstr "Salto predeterminado"
19848 #: src/VSpace.cpp:471
19850 msgstr "Salto pequeño"
19852 #: src/VSpace.cpp:474
19853 msgid "Medium skip"
19854 msgstr "Salto medio"
19856 #: src/VSpace.cpp:477
19858 msgstr "Salto grande"
19860 #: src/VSpace.cpp:480
19861 msgid "Vertical fill"
19862 msgstr "Relleno vertical"
19864 #: src/VSpace.cpp:487
19868 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19874 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19875 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19878 msgid "Reload saved document?"
19879 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19881 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19886 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19887 msgid "&Keep Changes"
19888 msgstr "Mantener cambios"
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19893 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19895 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19896 msgid "File not readable!"
19897 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19904 "Do you want to create a new document?"
19906 "El documento %1$s no existe.\n"
19908 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19910 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19911 msgid "Create new document?"
19912 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19921 "The specified document template\n"
19923 "could not be read."
19925 "La plantilla de documento especificada\n"
19927 "no pudo ser leída."
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19930 msgid "Could not read template"
19931 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19934 msgid "Standard[[Bullets]]"
19935 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19939 msgstr "Ecuaciones"
19941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19957 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19958 msgid "Directories"
19959 msgstr "Directorios"
19961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19962 msgid "file[[scope]]"
19963 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19966 msgid "master document[[scope]]"
19967 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19970 msgid "open files[[scope]]"
19971 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19974 msgid "manuals[[scope]]"
19975 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19980 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19981 "Continue searching from the beginning?"
19983 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19984 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19989 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19990 "Continue searching from the end?"
19992 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19993 "¿Continuar buscando desde el final?"
19995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19996 msgid "Wrap search?"
19997 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20000 msgid "Nothing to search"
20001 msgstr "Nada que buscar"
20003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20004 msgid "No open document(s) in which to search"
20005 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20008 msgid "Advanced Find and Replace"
20009 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20013 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20016 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20017 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20020 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20021 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20026 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20027 "1995--%1$s LyX Team"
20029 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20030 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20033 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20034 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20038 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20039 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20042 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20043 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20044 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20047 msgid "not released yet"
20048 msgstr "aún no publicada"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20053 "LyX Version %1$s\n"
20056 "Versión LyX %1$s\n"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20060 msgid "Library directory: "
20061 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20064 msgid "User directory: "
20065 msgstr "Directorio del usuario: "
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20078 msgstr "Acerca de %1"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20082 msgid "Preferences"
20083 msgstr "Preferencias"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20086 msgid "Reconfigure"
20087 msgstr "Reconfigurar"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20091 msgstr "Salir de %1"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20094 msgid "Nothing to do"
20095 msgstr "Nada que hacer"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20098 msgid "Unknown action"
20099 msgstr "Acción desconocida"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20102 msgid "Command not handled"
20103 msgstr "Comando no manejado"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20106 msgid "Command disabled"
20107 msgstr "Comando desactivado"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20110 msgid "Running configure..."
20111 msgstr "Ejecutando configurar..."
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20114 msgid "Reloading configuration..."
20115 msgstr "Recargando configuración..."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20118 msgid "System reconfiguration failed"
20119 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20123 "The system reconfiguration has failed.\n"
20124 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20125 "Please reconfigure again if needed."
20127 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20128 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20129 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20132 msgid "System reconfigured"
20133 msgstr "Sistema reconfigurado"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20137 "The system has been reconfigured.\n"
20138 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20139 "updated document class specifications."
20141 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20142 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20143 "especificación de clase de documento actualizada."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20151 msgid "Opening help file %1$s..."
20152 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20155 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20156 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20160 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20161 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20165 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20166 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20169 msgid "Unable to save document defaults"
20170 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20173 msgid "Unknown function."
20174 msgstr "Función desconocida."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20177 msgid "The current document was closed."
20178 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20182 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20186 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20192 msgid "Software exception Detected"
20193 msgstr "Detectada excepción del programa"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20196 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20197 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20201 msgid "Could not find UI definition file"
20202 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20207 "Error while reading the included file\n"
20209 "Please check your installation."
20211 "Error al leer el archivo incluido\n"
20213 "Comprobar la instalación."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20216 msgid "Could not find default UI file"
20217 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20221 "LyX could not find the default UI file!\n"
20222 "Please check your installation."
20224 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20226 "Comprobar su instalación."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20231 "Error while reading the configuration file\n"
20233 "Falling back to default.\n"
20234 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20235 "check which User Interface file you are using."
20237 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20239 "Volviendo al predeterminado.\n"
20240 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20241 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20244 msgid "BibTeX Bibliography"
20245 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20260 msgid "Documents|#o#O"
20261 msgstr "Documentos|#o#O"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20264 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20265 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20268 msgid "Select a BibTeX database to add"
20269 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20272 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20273 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20276 msgid "Select a BibTeX style"
20277 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20284 msgid "Simple rectangular frame"
20285 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20288 msgid "Oval frame, thin"
20289 msgstr "Marco ovalado, fino"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20292 msgid "Oval frame, thick"
20293 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20296 msgid "Drop shadow"
20297 msgstr "Marco sombreado"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20300 msgid "Shaded background"
20301 msgstr "Fondo sombreado"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20304 msgid "Double rectangular frame"
20305 msgstr "Marco rectangular doble"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20313 msgstr "Profundidad"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20316 msgid "Total Height"
20317 msgstr "Alto total"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20332 msgid "Filename Suffix"
20333 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20339 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20356 msgid "Enter new branch name"
20357 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20362 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20363 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20365 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20366 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20374 msgid "Renaming failed"
20375 msgstr "Renombrado fallido"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20378 msgid "The branch could not be renamed."
20379 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20381 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20382 msgid "Merge Changes"
20383 msgstr "Fusionar cambios"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20391 "Cambio por %1$s\n"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20396 msgid "Change made at %1$s\n"
20397 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20407 msgstr "Ningún cambio"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20411 msgstr "Versalitas"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20428 msgid "Double underbar"
20429 msgstr "Subrayado doble"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20432 msgid "Wavy underbar"
20433 msgstr "Subrayado ondulado"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20441 msgstr "Versalitas"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20481 msgstr "Estilo del texto"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20488 msgid "LinkBack PDF"
20489 msgstr "Enlace PDF"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20502 msgstr "Archivos %1$s"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20505 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20506 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20516 msgstr "Cancelado."
20518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20519 msgid "Overwrite external file?"
20520 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20524 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20526 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20528 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20531 msgid "List of previous commands"
20532 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20535 msgid "Next command"
20536 msgstr "Comando siguiente"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20539 msgid "Compare LyX files"
20540 msgstr "Comparar archivos LyX"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20543 msgid "Select document"
20544 msgstr "Seleccionar documento"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20551 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20552 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20562 msgid "Error while comparing documents."
20563 msgstr "Error al comparar documentos."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20574 msgid "Aborting process..."
20575 msgstr "Abortando proceso..."
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20578 msgid "differences"
20579 msgstr "diferencias"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20582 msgid "big[[delimiter size]]"
20583 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20586 msgid "Big[[delimiter size]]"
20587 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20590 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20591 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20594 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20595 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20598 msgid "Math Delimiter"
20599 msgstr "Delimitador matemático"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20611 msgid "Computer Modern Roman"
20612 msgstr "Computer Modern Roman"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20615 msgid "Latin Modern Roman"
20616 msgstr "Latin Modern Roman"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20619 msgid "AE (Almost European)"
20620 msgstr "AE (Almost European)"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20623 msgid "Times Roman"
20624 msgstr "Times Roman"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20631 msgid "Bitstream Charter"
20632 msgstr "Bitstream Charter"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20635 msgid "New Century Schoolbook"
20636 msgstr "New Century Schoolbook"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20648 msgstr "Bera Serif"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20651 msgid "Concrete Roman"
20652 msgstr "Concrete Roman"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20655 msgid "Zapf Chancery"
20656 msgstr "Zapf Chancery"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20659 msgid "Computer Modern Sans"
20660 msgstr "Computer Modern Sans"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20663 msgid "Latin Modern Sans"
20664 msgstr "Latin Modern Sans"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20671 msgid "Avant Garde"
20672 msgstr "Avant Garde"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20683 msgid "Computer Modern Typewriter"
20684 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20687 msgid "Latin Modern Typewriter"
20688 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20703 msgid "CM Typewriter Light"
20704 msgstr "CM Typewriter Light"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20711 msgid "Module not found!"
20712 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20715 msgid "Document Settings"
20716 msgstr "Configuración del documento"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20721 msgid "Child Document"
20722 msgstr "Documento hijo"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20725 msgid "Include to Output"
20726 msgstr "Incluir en la salida"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20741 msgid "None (no fontenc)"
20742 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20754 msgstr "encabezados"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20769 msgid "Language Default (no inputenc)"
20770 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20801 msgid "Appears in TOC"
20802 msgstr "Aparece en el IG"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20805 msgid "Author-year"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20814 msgid "Unavailable: %1$s"
20815 msgstr "No disponible: %1$s"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20819 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20820 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20825 msgid "Document Class"
20826 msgstr "Clase del documento"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20833 msgid "Child Documents"
20834 msgstr "Documento hijo"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20841 msgid "Text Layout"
20842 msgstr "Diseño del texto"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20845 msgid "Page Margins"
20846 msgstr "Márgenes de página"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20854 msgid "Numbering & TOC"
20855 msgstr "Numeración e IG"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20862 msgid "PDF Properties"
20863 msgstr "Propiedades PDF"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20866 msgid "Math Options"
20867 msgstr "Opciones de ecuación"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20870 msgid "Float Placement"
20871 msgstr "Posición de flotantes"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20883 msgid "LaTeX Preamble"
20884 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20889 msgid " (not installed)"
20890 msgstr " (no instalado)"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20893 msgid "Layouts|#o#O"
20894 msgstr "Formatos|#o#O"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20897 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20898 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20902 msgid "Local layout file"
20903 msgstr "Archivo de formato local"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20907 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20908 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20909 "document may not work with this layout if you do not\n"
20910 "keep the layout file in the document directory."
20912 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20913 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20914 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20915 "archivo de formato en el directorio del documento."
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20918 msgid "&Set Layout"
20919 msgstr "Establecer Formato"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20922 msgid "Unable to read local layout file."
20923 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20926 msgid "Select master document"
20927 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20930 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20931 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20935 msgid "Unapplied changes"
20936 msgstr "Cambios no aplicados"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20941 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20942 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20944 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20945 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20954 msgid "Unable to set document class."
20955 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20960 msgstr "%1$s, %2$s"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20964 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20965 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20968 msgid "Module provided by document class."
20969 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20973 msgid "Package(s) required: %1$s."
20974 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20982 msgid "Module required: %1$s."
20983 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20987 msgid "Modules excluded: %1$s."
20988 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20991 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20992 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20995 msgid "[No options predefined]"
20996 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20999 msgid "Can't set layout!"
21000 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21004 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21005 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
21009 msgstr "No encontrado"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21012 msgid "Assigned master does not include this file"
21013 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21018 "You must include this file in the document\n"
21019 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21022 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21023 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21024 "documento maestro."
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21027 msgid "Could not load master"
21028 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
21033 "The master document '%1$s'\n"
21034 "could not be loaded."
21036 "El documento maestro '%1$s'\n"
21037 "no se ha podido cargar."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21050 msgstr "Lista de errores"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21054 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21055 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21060 msgstr "Arriba izquierda"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21064 msgid "Bottom left"
21065 msgstr "Abajo izquierda"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21069 msgid "Baseline left"
21070 msgstr "Línea base izquierda"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21075 msgstr "Arriba centro"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21079 msgid "Bottom center"
21080 msgstr "Abajo centro"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21084 msgid "Baseline center"
21085 msgstr "Línea base centro"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21090 msgstr "Arriba derecha"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21094 msgid "Bottom right"
21095 msgstr "Abajo derecha"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21099 msgid "Baseline right"
21100 msgstr "Línea base derecha"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21103 msgid "External Material"
21104 msgstr "Material externo"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21111 msgid "Select external file"
21112 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21115 msgid "automatically"
21116 msgstr "automáticamente"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21124 msgid "Dissolve previous group?"
21125 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21132 "because this graphic was its only member.\n"
21133 "How do you want to proceed?"
21135 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21136 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21137 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21138 "¿Cómo deseas proceder?"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21143 msgid "Stick with group '%1$s'"
21144 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21148 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21149 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21154 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21155 "the group will be dissolved,\n"
21156 "because this graphic was its only member.\n"
21157 "How do you want to proceed?"
21159 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21160 "el grupo se disolverá,\n"
21161 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21162 "¿Cómo deseas proceder?"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21166 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21167 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21170 msgid "Enter unique group name:"
21171 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21174 msgid "Group already defined!"
21175 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21179 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21180 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21183 #: src/lengthcommon.cpp:37
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21188 #: src/lengthcommon.cpp:37
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21193 #: src/lengthcommon.cpp:38
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21198 msgid "Select graphics file"
21199 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21202 msgid "Clipart|#C#c"
21203 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21209 msgstr "Espacio delgado"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21213 msgid "Medium Space"
21214 msgstr "Espacio medio"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21218 msgid "Thick Space"
21219 msgstr "Espacio grueso"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21224 msgid "Negative Thin Space"
21225 msgstr "Espacio delgado negativo"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21229 msgid "Negative Medium Space"
21230 msgstr "Espacio medio negativo"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21234 msgid "Negative Thick Space"
21235 msgstr "Espacio grueso negativo"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21239 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21240 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21244 msgid "Quad (1 em)"
21245 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21249 msgid "Double Quad (2 em)"
21250 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21254 msgid "Interword Space"
21255 msgstr "Espacio entre palabras"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21259 msgid "Horizontal Fill"
21260 msgstr "Relleno horizontal"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21268 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21269 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21270 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21274 msgstr "Hiperenlace"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21277 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21281 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21282 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21285 msgid "Select document to include"
21286 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21289 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21290 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21293 msgid "Index Entry Settings"
21294 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21297 msgid "Label Color"
21298 msgstr "Color de la etiqueta"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21301 msgid "Cannot remove standard index"
21302 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21305 msgid "The default index cannot be removed."
21306 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21309 msgid "Enter new index name"
21310 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21313 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21314 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21318 msgstr " desconocido"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21338 msgstr "clase de texto"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21356 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21358 msgstr "Mayúsculas-"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21372 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21377 msgid "No language"
21378 msgstr "Ningún idioma"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21381 msgid "Program Listing Settings"
21382 msgstr "Configuración de listados de programa"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21386 msgstr "Ningún dialecto"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21391 msgstr "Registro de LaTeX"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21398 msgid "Literate Programming Build Log"
21399 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21402 msgid "lyx2lyx Error Log"
21403 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21406 msgid "Version Control Log"
21407 msgstr "Registro del control de versiones"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21410 msgid "Log file not found."
21411 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21414 msgid "No literate programming build log file found."
21415 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21418 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21419 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21422 msgid "No version control log file found."
21423 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21426 msgid "Math Matrix"
21427 msgstr "Matriz matemática"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21431 msgid "Nomenclature"
21432 msgstr "Nomenclatura"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21435 msgid "Note Settings"
21436 msgstr "Configuración de la nota"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21439 msgid "Paragraph Settings"
21440 msgstr "Configuración del párrafo"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21448 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21450 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21453 msgid "Phantom Settings"
21454 msgstr "Configuración del fantasma"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21457 msgid "System files|#S#s"
21458 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21461 msgid "User files|#U#u"
21462 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21465 msgid "Look & Feel"
21466 msgstr "Apariencia"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21469 msgid "Language Settings"
21470 msgstr "Configuración del idioma"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21473 msgid "File Handling"
21474 msgstr "Gestión de archivos"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21477 msgid "Keyboard/Mouse"
21478 msgstr "Teclado/Ratón"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21481 msgid "Input Completion"
21482 msgstr "Autocompletar"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21492 msgid "Screen fonts"
21493 msgstr "Fuentes de pantalla"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21500 msgid "Select directory for example files"
21501 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21504 msgid "Select a document templates directory"
21505 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21508 msgid "Select a temporary directory"
21509 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21512 msgid "Select a backups directory"
21513 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21516 msgid "Select a document directory"
21517 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21521 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21525 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21529 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21533 msgid "Spellchecker"
21534 msgstr "Corrector ortográfico"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21550 msgstr "Convertidores"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21553 msgid "File formats"
21554 msgstr "Formatos de archivo"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21557 msgid "Format in use"
21558 msgstr "Formato en uso"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21561 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21562 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21565 msgid "LyX needs to be restarted!"
21566 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21569 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21570 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21578 msgid "User interface"
21579 msgstr "Interfaz de usuario"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21587 msgstr "Atajos de teclado"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21598 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21599 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21602 msgid "Mathematical Symbols"
21603 msgstr "Símbolos matemáticos"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21606 msgid "Document and Window"
21607 msgstr "Documento y ventanas"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21610 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21611 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21614 msgid "System and Miscellaneous"
21615 msgstr "Sistema y misceláneos"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21620 msgstr "&Restaurar"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21626 msgid "Failed to create shortcut"
21627 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21630 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21631 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21634 msgid "Invalid or empty key sequence"
21635 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21640 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21642 "You need to remove that binding before creating a new one."
21644 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21646 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21649 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21650 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21657 msgid "Choose bind file"
21658 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21661 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21662 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21665 msgid "Choose UI file"
21666 msgstr "Elegir archivo UI"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21669 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21670 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21673 msgid "Choose keyboard map"
21674 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21677 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21678 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21681 msgid "Print Document"
21682 msgstr "Imprimir documento"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21685 msgid "Print to file"
21686 msgstr "Imprimir en archivo"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21689 msgid "PostScript files (*.ps)"
21690 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21693 msgid "Nomenclature settings"
21694 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21697 msgid "Longest label width"
21698 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21701 msgid "Index Settings"
21702 msgstr "Configuración del índice"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21705 msgid "<All indexes>"
21706 msgstr "<Todos los índices>"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21709 msgid "Progress/Debug Messages"
21710 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21713 msgid "Debug Level"
21714 msgstr "Nivel de depuración"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21718 msgstr "Establecer"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21721 msgid "Cross-reference"
21722 msgstr "Referencia cruzada"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21730 msgstr "Saltar hacia atrás"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21733 msgid "Jump to label"
21734 msgstr "Saltar a etiqueta"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21738 msgid "<No prefix>"
21739 msgstr "<Sin prefijo>"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21742 msgid "Find and Replace"
21743 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21746 msgid "Send Document to Command"
21747 msgstr "Enviar documento al comando"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21751 msgstr "Mostrar Archivo"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21754 msgid "Error -> Cannot load file!"
21755 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21759 msgid "%1$d words checked."
21760 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21763 msgid "One word checked."
21764 msgstr "Una palabra comprobada."
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21767 msgid "Spelling check completed"
21768 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21771 msgid "Basic Latin"
21772 msgstr "Latín básico"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21775 msgid "Latin-1 Supplement"
21776 msgstr "Latín-1 suplementario"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21779 msgid "Latin Extended-A"
21780 msgstr "Latín extendido-A"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21783 msgid "Latin Extended-B"
21784 msgstr "Latín extendido-B"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21787 msgid "IPA Extensions"
21788 msgstr "Extensiones IPA"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21791 msgid "Spacing Modifier Letters"
21792 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21795 msgid "Combining Diacritical Marks"
21796 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21808 msgstr "Devánagari"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21855 msgid "Hangul Jamo"
21856 msgstr "Hangul Jamo"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21859 msgid "Phonetic Extensions"
21860 msgstr "Extensiones fonéticas"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21863 msgid "Latin Extended Additional"
21864 msgstr "Latín extendido adicional"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21867 msgid "Greek Extended"
21868 msgstr "Griego extendido"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21871 msgid "General Punctuation"
21872 msgstr "Puntuación general"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21875 msgid "Superscripts and Subscripts"
21876 msgstr "Superíndices y subíndices"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21879 msgid "Currency Symbols"
21880 msgstr "Símbolos monetarios"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21883 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21884 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21887 msgid "Letterlike Symbols"
21888 msgstr "Símbolos de letra"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21891 msgid "Number Forms"
21892 msgstr "Formas numerales"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21895 msgid "Mathematical Operators"
21896 msgstr "Operadores matemáticos"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21899 msgid "Miscellaneous Technical"
21900 msgstr "Técnicos varios"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21903 msgid "Control Pictures"
21904 msgstr "Pictogramas de control"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21907 msgid "Optical Character Recognition"
21908 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21911 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21912 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21915 msgid "Box Drawing"
21916 msgstr "Dibujo de marcos"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21919 msgid "Block Elements"
21920 msgstr "Elementos de bloque"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21923 msgid "Geometric Shapes"
21924 msgstr "Formas geométricas"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21927 msgid "Miscellaneous Symbols"
21928 msgstr "Símbolos varios"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21935 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21936 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21939 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21940 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21955 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21956 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21963 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21964 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21967 msgid "CJK Compatibility"
21968 msgstr "Compatibilidad CJK"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21971 msgid "CJK Unified Ideographs"
21972 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21975 msgid "Hangul Syllables"
21976 msgstr "Sílabas hangul"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21979 msgid "High Surrogates"
21980 msgstr "Sustitutos altos"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21983 msgid "Private Use High Surrogates"
21984 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21987 msgid "Low Surrogates"
21988 msgstr "Sustitutos bajos"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21991 msgid "Private Use Area"
21992 msgstr "Área de uso privado"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21995 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21996 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21999 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22003 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22004 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22007 msgid "Combining Half Marks"
22008 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22011 msgid "CJK Compatibility Forms"
22012 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22015 msgid "Small Form Variants"
22016 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22019 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22020 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22023 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22024 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22028 msgstr "Especiales"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22031 msgid "Linear B Syllabary"
22032 msgstr "Silabario lineal B"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22035 msgid "Linear B Ideograms"
22036 msgstr "Ideogramas lineal B"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22039 msgid "Aegean Numbers"
22040 msgstr "Números egeos"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22043 msgid "Ancient Greek Numbers"
22044 msgstr "Números en griego antiguo"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22048 msgstr "Cursiva antigua"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22059 msgid "Old Persian"
22060 msgstr "Persa antiguo"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22075 msgid "Cypriot Syllabary"
22076 msgstr "Silabario chipriota"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22080 msgstr "Kharoshthi"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22083 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22084 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22087 msgid "Musical Symbols"
22088 msgstr "Símbolos musicales"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22091 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22092 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22095 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22096 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22099 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22100 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22103 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22104 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22107 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22108 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22115 msgid "Variation Selectors Supplement"
22116 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22119 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22120 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22123 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22124 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22127 msgid "Character: "
22128 msgstr "Carácter: "
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22131 msgid "Code Point: "
22132 msgstr "Punto de código:"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22138 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22139 msgid "Insert Table"
22140 msgstr "Insertar tabla"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22143 msgid "TeX Information"
22144 msgstr "Información TeX"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22147 msgid "No thesaurus available for this language!"
22148 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22162 msgstr "desactivada"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22166 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22167 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22174 msgid "unknown version"
22175 msgstr "versión desconocida"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22178 msgid "Small-sized icons"
22179 msgstr "Iconos pequeños"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22182 msgid "Normal-sized icons"
22183 msgstr "Iconos normales"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22186 msgid "Big-sized icons"
22187 msgstr "Iconos grandes"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22191 msgstr "Salir de LyX"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22194 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22195 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22198 msgid "Welcome to LyX!"
22199 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22202 msgid "Automatic save failed!"
22203 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22206 msgid "Automatic save done."
22207 msgstr "Guardado automático hecho."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22210 msgid "Command not allowed without any document open"
22211 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22216 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22219 msgid "Select template file"
22220 msgstr "Seleccionar plantilla"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22224 msgid "Templates|#T#t"
22225 msgstr "Plantillas|#T#t"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22228 msgid "Document not loaded."
22229 msgstr "Documento no cargado."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22232 msgid "Select document to open"
22233 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22238 msgid "Examples|#E#e"
22239 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22242 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22243 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22246 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22247 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22250 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22251 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22254 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22255 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22258 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22263 msgid "Invalid filename"
22264 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22269 "The directory in the given path\n"
22273 "El directorio en la ruta dada\n"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22279 msgid "Opening document %1$s..."
22280 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22284 msgid "Document %1$s opened."
22285 msgstr "Documento %1$s abierto."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22288 msgid "Version control detected."
22289 msgstr "Detectado Control de versiones."
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22293 msgid "Could not open document %1$s"
22294 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22297 msgid "Couldn't import file"
22298 msgstr "No se pudo importar archivo"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22302 msgid "No information for importing the format %1$s."
22303 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22307 msgid "Select %1$s file to import"
22308 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22314 "The document %1$s already exists.\n"
22316 "Do you want to overwrite that document?"
22318 "El documento %1$s ya existe.\n"
22320 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22324 msgid "Overwrite document?"
22325 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22329 msgid "Importing %1$s..."
22330 msgstr "Importando %1$s..."
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22334 msgstr "importado."
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22337 msgid "file not imported!"
22338 msgstr "¡archivo no importado!"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22342 msgstr "archivo nuevo"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22345 msgid "Select LyX document to insert"
22346 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22349 msgid "Absolute filename expected."
22350 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22353 msgid "Select file to insert"
22354 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22357 msgid "All Files (*)"
22358 msgstr "Todos los archivos (*)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22361 msgid "Choose a filename to save document as"
22362 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22367 msgstr "&Renombrar"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22372 "The document %1$s could not be saved.\n"
22374 "Do you want to rename the document and try again?"
22376 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22378 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22381 msgid "Rename and save?"
22382 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22386 msgstr "&Reintentar"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22389 msgid "Close document "
22390 msgstr "Cerrar documento"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22393 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22394 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22400 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22402 "Do you want to save the document?"
22404 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22406 "¿Desea guardar el documento?"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22410 msgid "Save new document?"
22411 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22418 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22420 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22422 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22426 msgid "Save changed document?"
22427 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22431 msgstr "&Descartar"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22438 "Do you want to save the document?"
22440 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22442 "¿Desea guardar el documento?"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22449 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22453 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22456 msgid "Reload externally changed document?"
22457 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22460 msgid "Error when setting the locking property."
22461 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22464 msgid "Directory is not accessible."
22465 msgstr "Directorio no accesible."
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22469 msgid "Opening child document %1$s..."
22470 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22474 msgid "Successful export to format: %1$s"
22475 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22479 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22480 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22484 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22485 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22489 msgid "Error previewing format: %1$s"
22490 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22493 msgid "Exporting ..."
22494 msgstr "Exportando ..."
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22497 msgid "Previewing ..."
22498 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22501 msgid "Document not loaded"
22502 msgstr "Documento no cargado"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22506 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22507 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22510 msgid "Revert to saved document?"
22511 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22514 msgid "Saving all documents..."
22515 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22518 msgid "All documents saved."
22519 msgstr "Todos los documentos guardados."
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22523 msgid "%1$s unknown command!"
22524 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22527 msgid "Please, preview the document first."
22528 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22531 msgid "Couldn't proceed."
22532 msgstr "No se pudo proceder."
22534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22536 msgid "LaTeX Source"
22537 msgstr "Fuente LaTeX"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22540 msgid "DocBook Source"
22541 msgstr "Fuente DocBook"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22544 msgid "Literate Source"
22545 msgstr "Fuente Literate"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22548 msgid " (version control, locking)"
22549 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22552 msgid " (version control)"
22553 msgstr " (control de versiones)"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22557 msgstr " (modificado)"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22560 msgid " (read only)"
22561 msgstr " (sólo lectura)"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22565 msgstr "Cerrar archivo"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22569 msgstr "Ocultar pestaña"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22573 msgstr "Cerrar pestaña"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22576 msgid "Wrap Float Settings"
22577 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22579 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22580 msgid "Click to detach"
22581 msgstr "Clic para separar"
22583 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22585 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22586 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22588 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22590 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22591 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22595 msgstr " (desconocido)"
22597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22603 msgid "More Spelling Suggestions"
22604 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22607 msgid "Add to personal dictionary|c"
22608 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22611 msgid "Ignore all|I"
22612 msgstr "Ignorar todo|t"
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22619 msgid "More Languages ...|M"
22620 msgstr "Más idiomas ...|M"
22622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22628 msgid "<No Documents Open>"
22629 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22632 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22633 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22636 msgid "View (Other Formats)|F"
22637 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22640 msgid "Update (Other Formats)|p"
22641 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22645 msgid "View [%1$s]|V"
22646 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22650 msgid "Update [%1$s]|U"
22651 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22654 msgid "No Custom Insets Defined!"
22655 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22658 msgid "<No Document Open>"
22659 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22662 msgid "Master Document"
22663 msgstr "Documento maestro"
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22666 msgid "Open Navigator..."
22667 msgstr "Abrir en el navegador..."
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22670 msgid "Other Lists"
22671 msgstr "Otras listas"
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22674 msgid "<Empty Table of Contents>"
22675 msgstr "<Índice general vacío>"
22677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22678 msgid "Other Toolbars"
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22682 msgid "No Branches Set for Document!"
22683 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22686 msgid "Index Entry|d"
22687 msgstr "Entrada de índice|d"
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22692 msgid "Index Entry"
22693 msgstr "Entrada de índice"
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22696 msgid "No Citation in Scope!"
22697 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22700 msgid "No Action Defined!"
22701 msgstr "¡Acción no definida!"
22703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22705 msgid "Export %1$s"
22706 msgstr "Exportar %1$s"
22708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22710 msgid "Import %1$s"
22711 msgstr "Importar %1$s"
22713 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22715 msgid "Update %1$s"
22716 msgstr "Actualizar %1$s"
22718 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22723 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22727 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22728 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22729 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22732 msgid "Could not update TeX information"
22733 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22737 msgid "The script `%1$s' failed."
22738 msgstr "El guión `%s' falló."
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22742 msgstr "Todos los archivos (*)"
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22745 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22746 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22747 msgid "Table of Contents"
22748 msgstr "Índice general"
22750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22751 msgid "List of Graphics"
22752 msgstr "Lista de gráficos"
22754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22755 msgid "List of Equations"
22756 msgstr "Lista de ecuaciones"
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22759 msgid "List of Footnotes"
22760 msgstr "Lista de notas al pie"
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22763 msgid "List of Listings"
22764 msgstr "Lista de Listados de programa"
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22767 msgid "List of Indexes"
22768 msgstr "Lista de índices"
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22771 msgid "List of Marginal notes"
22772 msgstr "Lista de notas al margen"
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22775 msgid "List of Notes"
22776 msgstr "Lista de notas"
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22779 msgid "List of Citations"
22780 msgstr "Lista de citas"
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22783 msgid "Labels and References"
22784 msgstr "Etiquetas y referencias"
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22787 msgid "List of Branches"
22788 msgstr "Lista de ramas"
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22791 msgid "List of Changes"
22792 msgstr "Lista de cambios"
22794 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22798 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22799 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22801 #: src/insets/Inset.cpp:88
22802 msgid "Bibliography Entry"
22803 msgstr "Entrada de bibliografía"
22805 #: src/insets/Inset.cpp:91
22807 msgstr "Código TeX"
22809 #: src/insets/Inset.cpp:111
22810 msgid "Horizontal Space"
22811 msgstr "Espacio horizontal"
22813 #: src/insets/Inset.cpp:112
22814 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22815 msgid "Vertical Space"
22816 msgstr "Espacio vertical"
22818 #: src/insets/Inset.cpp:157
22819 msgid "Horizontal Math Space"
22820 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22822 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22823 msgid "Keys must be unique!"
22824 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22826 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22829 "The key %1$s already exists,\n"
22830 "it will be changed to %2$s."
22832 "La clave %1$s ya existe,\n"
22833 "se cambiará por %2$s."
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22838 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22839 "If you proceed, all of them will be opened."
22841 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22842 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22845 msgid "Open Databases?"
22846 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22853 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22854 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22858 msgstr "Bases de datos:"
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22861 msgid "Style File:"
22862 msgstr "Archivo de estilo:"
22864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22869 msgid "included in TOC"
22870 msgstr "incluido en el IG"
22872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22874 msgid "Export Warning!"
22875 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22879 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22880 "BibTeX will be unable to find them."
22882 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22883 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22887 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22888 "BibTeX will be unable to find it."
22890 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22891 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22894 msgid "simple frame"
22895 msgstr "marco simple"
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22902 msgid "simple frame, page breaks"
22903 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22907 msgstr "ovalado, fino"
22909 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22910 msgid "oval, thick"
22911 msgstr "ovalado, grueso"
22913 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22914 msgid "drop shadow"
22915 msgstr "borde sombreado"
22917 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22918 msgid "shaded background"
22919 msgstr "fondo sombreado"
22921 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22922 msgid "double frame"
22923 msgstr "doble marco"
22925 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22926 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22928 msgid "%1$s (%2$s)"
22929 msgstr "%1$s (%2$s)"
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22947 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22948 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22955 msgid "Branch (child only): "
22956 msgstr "Rama (solo hijo):"
22958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22959 msgid "Branch (undefined): "
22960 msgstr "Rama (no definida): "
22962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22976 msgid "No bibliography defined!"
22977 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22980 msgid "No citations selected!"
22981 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22987 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22988 msgid "LaTeX Command: "
22989 msgstr "Comando LaTeX: "
22991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22992 msgid "InsetCommand Error: "
22993 msgstr "Error de comando de inserción: "
22995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22997 msgid "Incompatible command name."
22998 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23002 msgid "InsetCommandParams Error: "
23003 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23006 msgid "InsetCommandParams: "
23007 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23010 msgid "Unknown parameter name: "
23011 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23015 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23018 msgid "Uncodable characters"
23019 msgstr "Caracteres no codificables"
23021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23024 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23025 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23028 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23029 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23034 msgid "External template %1$s is not installed"
23035 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23040 msgstr "flotante: "
23042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23044 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23045 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23053 msgstr "subflotante: "
23055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23056 msgid " (sideways)"
23057 msgstr " (de lado)"
23059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23060 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23061 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23065 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23066 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23070 msgid "List of %1$s"
23071 msgstr "Lista de %1$s"
23073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23075 msgstr "Nota al pie"
23077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23081 "Could not copy the file\n"
23083 "into the temporary directory."
23085 "No se pudo copiar el archivo\n"
23087 "en el directorio temporal."
23089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23092 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23093 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23097 msgid "Graphics file: %1$s"
23098 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23101 msgid "Verbatim Input"
23102 msgstr "Entrada Literal"
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23105 msgid "Verbatim Input*"
23106 msgstr "Entrada Literal*"
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23109 msgid "Include (excluded)"
23110 msgstr "Anexar (excluido)"
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23115 msgid "Recursive input"
23116 msgstr "Entrada recurrente"
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23122 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23123 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23128 "Included file `%1$s'\n"
23129 "has textclass `%2$s'\n"
23130 "while parent file has textclass `%3$s'."
23132 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23133 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23134 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23137 msgid "Different textclasses"
23138 msgstr "Clases de texto diferentes"
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23143 "Included file `%1$s'\n"
23144 "uses module `%2$s'\n"
23145 "which is not used in parent file."
23147 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23148 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23149 "que no es utilizado en el archivo padre."
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23152 msgid "Module not found"
23153 msgstr "Módulo no encontrado"
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23156 msgid "Unsupported Inclusion"
23157 msgstr "Inclusión no soportada"
23159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23162 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23165 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23169 msgid "Index sorting failed"
23170 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23175 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23176 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23177 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23178 "explained in the User Guide."
23180 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23181 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23182 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23183 "como se explica en la Guía del usuario."
23185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23187 msgid "unknown type!"
23188 msgstr "¡tipo desconocido!"
23190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23191 msgid "Unknown index type!"
23192 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23195 msgid "All indices"
23196 msgstr "Todos los índices"
23198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23204 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23205 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23208 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23209 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23216 msgstr "indefinido"
23218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23229 msgid "No version control"
23230 msgstr "No hay control de versiones"
23232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23234 msgid "[[%1$s unknown]]"
23235 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23238 msgid "Label names must be unique!"
23239 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23244 "The label %1$s already exists,\n"
23245 "it will be changed to %2$s."
23247 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23248 "se cambiará por %2$s."
23250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23251 msgid "DUPLICATE: "
23252 msgstr "DUPLICADO:"
23254 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23255 msgid "no more lstline delimiters available"
23256 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23258 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23259 msgid "Running out of delimiters"
23260 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23262 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23264 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23265 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23266 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23267 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23268 "must investigate!"
23270 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23271 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23272 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23273 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23274 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23276 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23277 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23278 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23283 "The following characters in one of the program listings are\n"
23284 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23287 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23288 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23292 msgid "A value is expected."
23293 msgstr "Se espera un valor."
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23301 msgid "Unbalanced braces!"
23302 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23305 msgid "Please specify true or false."
23306 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23309 msgid "Only true or false is allowed."
23310 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23313 msgid "Please specify an integer value."
23314 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23317 msgid "An integer is expected."
23318 msgstr "Se espera un entero."
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23322 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23326 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23330 msgid "Please specify one of %1$s."
23331 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23335 msgid "Try one of %1$s."
23336 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23340 msgid "I guess you mean %1$s."
23341 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23345 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23346 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23350 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23351 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23354 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23355 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23358 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23359 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23362 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23363 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23366 msgid "Enter something like \\color{white}"
23367 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23370 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23371 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23374 msgid "auto, last or a number"
23375 msgstr "auto, last o un número"
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23378 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23379 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23382 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23383 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23386 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23387 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23391 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23392 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23396 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23397 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23401 msgid "Parameter %1$s: "
23402 msgstr "Parámetro %1$s: "
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23407 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23412 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23417 msgstr "Página nueva"
23419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23421 msgstr "Limpiar página"
23423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23424 msgid "Clear Double Page"
23425 msgstr "Limpiar página doble"
23427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23432 msgid "Nomenclature Symbol: "
23433 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23436 msgid "Description: "
23437 msgstr "Descripción:"
23439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23441 msgstr "Clasificación:"
23443 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23444 msgid "Note[[InsetNote]]"
23445 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23447 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23449 msgstr "Resaltado en gris"
23451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23471 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23473 msgstr "en otros sitios"
23475 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23479 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23494 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23495 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23496 msgid "Page Number"
23497 msgstr "Número de página"
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23506 msgid "Textual Page Number"
23507 msgstr "Número de página textual"
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23512 msgstr "Página de texto: "
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23516 msgid "Standard+Textual Page"
23517 msgstr "Estándar+Página de texto"
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23522 msgstr "Referencia+Texto: "
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23534 msgid "Protected Space"
23535 msgstr "Espacio protegido"
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23542 msgid "Double Quad Space"
23543 msgstr "Doble cuadratín"
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23547 msgstr "Medio cuadratín"
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23551 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23554 msgid "Protected Horizontal Fill"
23555 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23558 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23559 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23562 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23563 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23566 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23567 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23570 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23571 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23574 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23575 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23578 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23579 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23583 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23584 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23588 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23589 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23592 msgid "Unknown TOC type"
23593 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23596 msgid "Selection size should match clipboard content."
23597 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23602 msgstr "envoltorio: "
23604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23615 msgstr "Cargando..."
23617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23618 msgid "Converting to loadable format..."
23619 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23622 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23623 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23626 msgid "Scaling etc..."
23627 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23630 msgid "Ready to display"
23631 msgstr "Listo para mostrar"
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23634 msgid "No file found!"
23635 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23638 msgid "Error converting to loadable format"
23639 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23642 msgid "Error loading file into memory"
23643 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23646 msgid "Error generating the pixmap"
23647 msgstr "Error al generar pixmap"
23649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23651 msgstr "Ninguna imagen"
23653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23654 msgid "Preview loading"
23655 msgstr "Cargando vista preliminar"
23657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23658 msgid "Preview ready"
23659 msgstr "Vista preliminar preparada"
23661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23662 msgid "Preview failed"
23663 msgstr "La vista preliminar falló"
23665 #: src/lengthcommon.cpp:37
23666 msgid "cc[[unit of measure]]"
23667 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23669 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 #: src/lengthcommon.cpp:38
23682 msgid "mu[[unit of measure]]"
23683 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23685 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 #: src/lengthcommon.cpp:39
23698 msgid "Text Width %"
23699 msgstr "Ancho del texto %"
23701 #: src/lengthcommon.cpp:40
23702 msgid "Column Width %"
23703 msgstr "Ancho de columna %"
23705 #: src/lengthcommon.cpp:40
23706 msgid "Page Width %"
23707 msgstr "Ancho de página %"
23709 #: src/lengthcommon.cpp:40
23710 msgid "Line Width %"
23711 msgstr "Ancho de línea %"
23713 #: src/lengthcommon.cpp:41
23714 msgid "Text Height %"
23715 msgstr "Alto del texto %"
23717 #: src/lengthcommon.cpp:41
23718 msgid "Page Height %"
23719 msgstr "Alto de página %"
23721 #: src/lyxfind.cpp:138
23722 msgid "Search error"
23723 msgstr "Buscar error"
23725 #: src/lyxfind.cpp:138
23726 msgid "Search string is empty"
23727 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23729 #: src/lyxfind.cpp:338
23730 msgid "String has been replaced."
23731 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23733 #: src/lyxfind.cpp:341
23734 msgid " strings have been replaced."
23735 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23737 #: src/lyxfind.cpp:1212
23738 msgid "Search text is empty!"
23739 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23741 #: src/lyxfind.cpp:1226
23742 msgid "Invalid regular expression!"
23743 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23745 #: src/lyxfind.cpp:1231
23746 msgid "Match not found!"
23747 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23749 #: src/lyxfind.cpp:1235
23750 msgid "Match found!"
23751 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23753 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23755 msgid " Macro: %1$s: "
23756 msgstr " Macro: %1$s: "
23758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23760 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23763 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23764 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23768 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23769 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23771 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23773 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23774 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23777 msgid "Cursor not in table"
23778 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23781 msgid "Only one row"
23782 msgstr "Solo una fila"
23784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23785 msgid "Only one column"
23786 msgstr "Solo una columna"
23788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23789 msgid "No hline to delete"
23790 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23793 msgid "No vline to delete"
23794 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23799 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23804 msgstr "Ningún número"
23806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23813 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23814 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23818 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23819 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23823 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23824 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23827 msgid "create new math text environment ($...$)"
23828 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23831 msgid "entered math text mode (textrm)"
23832 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23835 msgid "Regular expression editor mode"
23836 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23841 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23845 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23846 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23849 msgid "Standard[[mathref]]"
23850 msgstr "Standard[[mathref]]"
23852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23853 msgid "FormatRef: "
23854 msgstr "RefFormato: "
23856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23864 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23866 msgstr "macro de ecuación"
23868 #: src/output.cpp:37
23871 "Could not open the specified document\n"
23874 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23877 #: src/output_plaintext.cpp:136
23881 #: src/output_plaintext.cpp:148
23882 msgid "References: "
23883 msgstr "Referencias: "
23885 #: src/support/debug.cpp:40
23886 msgid "No debugging messages"
23887 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23889 #: src/support/debug.cpp:41
23890 msgid "General information"
23891 msgstr "Información general"
23893 #: src/support/debug.cpp:42
23894 msgid "Program initialisation"
23895 msgstr "Inicialización del programa"
23897 #: src/support/debug.cpp:43
23898 msgid "Keyboard events handling"
23899 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23901 #: src/support/debug.cpp:44
23902 msgid "GUI handling"
23903 msgstr "Manejo de interfaz"
23905 #: src/support/debug.cpp:45
23906 msgid "Lyxlex grammar parser"
23907 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23909 #: src/support/debug.cpp:46
23910 msgid "Configuration files reading"
23911 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23913 #: src/support/debug.cpp:47
23914 msgid "Custom keyboard definition"
23915 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23917 #: src/support/debug.cpp:48
23918 msgid "LaTeX generation/execution"
23919 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23921 #: src/support/debug.cpp:49
23922 msgid "Math editor"
23923 msgstr "Editor de ecuaciones"
23925 #: src/support/debug.cpp:50
23926 msgid "Font handling"
23927 msgstr "Manejo de fuentes"
23929 #: src/support/debug.cpp:51
23930 msgid "Textclass files reading"
23931 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23933 #: src/support/debug.cpp:52
23934 msgid "Version control"
23935 msgstr "Control de versiones"
23937 #: src/support/debug.cpp:53
23938 msgid "External control interface"
23939 msgstr "Interfaz de control externa"
23941 #: src/support/debug.cpp:54
23942 msgid "Undo/Redo mechanism"
23943 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23945 #: src/support/debug.cpp:55
23946 msgid "User commands"
23947 msgstr "Comandos del usuario"
23949 #: src/support/debug.cpp:56
23950 msgid "The LyX Lexer"
23951 msgstr "El Lexxer de LyX"
23953 #: src/support/debug.cpp:57
23954 msgid "Dependency information"
23955 msgstr "Información de dependencias"
23957 #: src/support/debug.cpp:58
23959 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23961 #: src/support/debug.cpp:59
23962 msgid "Files used by LyX"
23963 msgstr "Archivos usados por LyX"
23965 #: src/support/debug.cpp:60
23966 msgid "Workarea events"
23967 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23969 #: src/support/debug.cpp:61
23970 msgid "Insettext/tabular messages"
23971 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23973 #: src/support/debug.cpp:62
23974 msgid "Graphics conversion and loading"
23975 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23977 #: src/support/debug.cpp:63
23978 msgid "Change tracking"
23979 msgstr "Seguimiento de cambios"
23981 #: src/support/debug.cpp:64
23982 msgid "External template/inset messages"
23983 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23985 #: src/support/debug.cpp:65
23986 msgid "RowPainter profiling"
23987 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23989 #: src/support/debug.cpp:66
23990 msgid "Scrolling debugging"
23991 msgstr "Desplazando depuración"
23993 #: src/support/debug.cpp:67
23994 msgid "Math macros"
23995 msgstr "Macros de ecuación"
23997 #: src/support/debug.cpp:68
24001 #: src/support/debug.cpp:69
24002 msgid "Locale/Internationalisation"
24003 msgstr "Localización/Internacionalización"
24005 #: src/support/debug.cpp:70
24006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24007 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24009 #: src/support/debug.cpp:71
24010 msgid "Find and replace mechanism"
24011 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24013 #: src/support/debug.cpp:72
24014 msgid "Developers' general debug messages"
24015 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24017 #: src/support/debug.cpp:73
24018 msgid "All debugging messages"
24019 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24021 #: src/support/debug.cpp:152
24023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24024 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24026 #: src/support/filetools.cpp:259
24027 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24030 #: src/support/os_win32.cpp:459
24031 msgid "System file not found"
24032 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24034 #: src/support/os_win32.cpp:460
24036 "Unable to load shfolder.dll\n"
24039 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24040 "Por favor instalar."
24042 #: src/support/os_win32.cpp:465
24043 msgid "System function not found"
24044 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24046 #: src/support/os_win32.cpp:466
24048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24049 "Don't know how to proceed. Sorry."
24051 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24052 "No se sabe como proceder, disculpe."
24054 #: src/support/userinfo.cpp:45
24055 msgid "Unknown user"
24056 msgstr "Usuario desconocido"
24058 #~ msgid "TheoremTemplate"
24059 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24060 #~ msgid "Theorem #:"
24061 #~ msgstr "Teorema #:"
24062 #~ msgid "Lemma #:"
24063 #~ msgstr "Lema #:"
24064 #~ msgid "Corollary #:"
24065 #~ msgstr "Corolario #:"
24066 #~ msgid "Proposition #:"
24067 #~ msgstr "Proposición #:"
24068 #~ msgid "Conjecture #:"
24069 #~ msgstr "Conjetura #:"
24070 #~ msgid "Criterion #:"
24071 #~ msgstr "Criterio #:"
24073 #~ msgstr "Hecho #:"
24074 #~ msgid "Axiom #:"
24075 #~ msgstr "Axioma #:"
24076 #~ msgid "Definition #:"
24077 #~ msgstr "Definición #:"
24078 #~ msgid "Example #:"
24079 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24080 #~ msgid "Condition #:"
24081 #~ msgstr "Condición #:"
24082 #~ msgid "Problem #:"
24083 #~ msgstr "Problema #:"
24084 #~ msgid "Exercise #:"
24085 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24086 #~ msgid "Remark #:"
24087 #~ msgstr "Observación #:"
24088 #~ msgid "Claim #:"
24089 #~ msgstr "Afirmación #:"
24091 #~ msgstr "Nota #:"
24092 #~ msgid "Notation #:"
24093 #~ msgstr "Notación #:"
24095 #~ msgstr "Caso #:"
24096 #~ msgid "Footernote"
24097 #~ msgstr "Nota al pie"
24098 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24099 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24102 #~ msgid "Overwrite all files?"
24103 #~ msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
24106 #~ msgid "Continue &asking"
24107 #~ msgstr "Continuación"
24108 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24109 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24110 #~ msgid "Thin space"
24111 #~ msgstr "Espacio delgado"
24112 #~ msgid "Medium space"
24113 #~ msgstr "Espacio medio"
24114 #~ msgid "Thick space"
24115 #~ msgstr "Espacio grueso"
24116 #~ msgid "Negative thin space"
24117 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24118 #~ msgid "Negative medium space"
24119 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24120 #~ msgid "Negative thick space"
24121 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24122 #~ msgid "Inter-word space"
24123 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24124 #~ msgid "Date format"
24125 #~ msgstr "Formato de fecha"
24126 #~ msgid "Unknown buffer info"
24127 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24128 #~ msgid "QQuad Space"
24129 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24130 #~ msgid "Preview\t"
24131 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24132 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24133 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24135 #~ msgstr "Opciones"
24136 #~ msgid "Find LyX Text"
24137 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24138 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24140 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24141 #~ "las características"
24142 #~ msgid "&Replace with..."
24143 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24145 #~ msgstr "Si&guiente"
24146 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24147 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24148 #~ msgid "Pre&vious"
24149 #~ msgstr "A&nterior"
24150 #~ msgid "&Keep case"
24151 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24152 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24154 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24155 #~ "características"
24156 #~ msgid "&Find..."
24157 #~ msgstr "&Encontrar..."
24158 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24159 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24160 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24161 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24163 #~ msgstr "&Siguiente"
24164 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24165 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24166 #~ msgid "&Previous"
24167 #~ msgstr "&Anterior"
24168 #~ msgid "&Advanced"
24169 #~ msgstr "A&vanzado"
24173 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24174 #~ "%1$s.layout,\n"
24175 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24176 #~ "class or style file required by it is not\n"
24177 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24178 #~ "for more information.\n"
24180 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24181 #~ "%1$s.layout,\n"
24182 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24183 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24184 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24185 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24186 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24189 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24191 #~ msgid "Any &word"
24192 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24197 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24199 #~ msgid "LyX binary not found"
24200 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24202 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24204 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24207 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24209 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24210 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24212 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24214 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24216 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24217 #~ msgid "File not found"
24218 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24220 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24221 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24223 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24224 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24226 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24227 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24229 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24230 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24232 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24233 #~ "%2$s is not a directory."
24235 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24236 #~ "%2$s no es un directorio."
24237 #~ msgid "Directory not found"
24238 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24241 #~ msgid "TextLabel"
24242 #~ msgstr "Etiqueta"
24243 #~ msgid "Merge cells"
24244 #~ msgstr "Unir celdas"
24245 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24246 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24247 #~ msgid "Branch Settings"
24248 #~ msgstr "Configuración de rama"
24249 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24250 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24251 #~ msgid "Table Settings"
24252 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24253 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24254 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24257 #~ msgid "Language ...|L"
24261 #~ msgid "&Debug messages"
24262 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24265 #~ msgid "Clear &automatically"
24266 #~ msgstr "Ayuda automática"
24267 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24268 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24269 #~ msgid "Box Settings"
24270 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24271 #~ msgid "TeX Code Settings"
24272 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24273 #~ msgid "Float Settings"
24274 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24277 #~ msgid "Match found and replaced !"
24278 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24281 #~ msgid "Close this panel"
24282 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24286 #~ msgstr "Vista preliminar"
24289 #~ msgid "Match..."
24290 #~ msgstr "Ecuaciones"
24293 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24294 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24295 #~ msgid "The Enter key works, too"
24296 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24297 #~ msgid "The delete key works, too"
24298 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24300 #~ msgstr "&Eliminar"
24302 #~ msgstr "&Encontrar:"
24305 #~ msgid "Current &Paragraph"
24306 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24309 #~ msgid "Document in current file"
24310 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24313 #~ msgid "diamond2"
24314 #~ msgstr "diamante"
24320 #~ msgstr "Comienzo"
24328 #~ msgstr "Incluir archivo"
24335 #~ msgid "backwards"
24336 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24340 #~ msgstr "Fin del CV"
24343 #~ msgid "Continue searching from "
24344 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24346 #~ msgstr "&Fantasma"
24349 #~ msgid "&Automatic clear"
24350 #~ msgstr "Ayuda automática"
24353 #~ msgid "Show progress messages"
24354 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24357 #~ msgid "(cancelling)"
24359 #~ msgid "Anschrift:"
24360 #~ msgstr "Anschrift:"
24361 #~ msgid "Briefkopf:"
24362 #~ msgstr "Briefkopf:"
24363 #~ msgid "Absender:"
24364 #~ msgstr "Absender:"
24366 #~ msgstr "Zusatz:"
24367 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24368 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24370 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24371 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24372 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24373 #~ msgid "Unterschrift:"
24374 #~ msgstr "Unterschrift:"
24375 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24376 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24377 #~ msgid "Vorwahl:"
24378 #~ msgstr "Vorwahl:"
24379 #~ msgid "Telefon:"
24380 #~ msgstr "Teléfono:"
24385 #~ msgid "Betreff:"
24386 #~ msgstr "Betreff:"
24388 #~ msgstr "Anrede:"
24391 #~ msgid "Anlage(n):"
24392 #~ msgstr "Anlage(n):"
24393 #~ msgid "Verteiler:"
24394 #~ msgstr "Verteiler:"
24400 #~ msgstr "Strasse"
24401 #~ msgid "Strasse:"
24402 #~ msgstr "Strasse:"
24407 #~ msgid "RetourAdresse:"
24408 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24409 #~ msgid "MeinZeichen:"
24410 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24411 #~ msgid "IhrZeichen:"
24412 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24413 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24414 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24423 #~ msgid "Adresse:"
24424 #~ msgstr "Adresse:"
24425 #~ msgid "Anlagen:"
24426 #~ msgstr "Anlagen:"
24427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24428 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24429 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24430 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24435 #~ msgid "View Output|V"
24439 #~ msgid "Update Output|U"
24440 #~ msgstr "fecha (salida)"
24443 #~ msgid "Advanced Search"
24444 #~ msgstr "A&vanzado"
24447 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24448 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24451 #~ msgid "Find &Prev"
24452 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24455 #~ msgid "Replace P&rev"
24456 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24459 #~ msgid "Current buffer only"
24460 #~ msgstr "Celda actual:"
24467 #~ msgid "Document"
24468 #~ msgstr "Documentos"
24471 #~ msgid "Open buffers"
24475 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24476 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24477 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24478 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24483 #~ msgid "No file open!"
24484 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24485 #~ msgid "Jump to the label"
24486 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24487 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24488 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24491 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24492 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24495 #~ msgid "Master Settings"
24496 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24497 #~ msgid "Column Width"
24498 #~ msgstr "Ancho de columna"
24499 #~ msgid "Listing settings"
24500 #~ msgstr "Configuración de listados"
24503 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24504 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24505 #~ msgid "Insert|n"
24506 #~ msgstr "Insertar|I"
24507 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24508 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24510 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24512 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24513 #~ "lista de parámetros."
24515 #~ msgstr "Longitud"
24516 #~ msgid "Opened inset"
24517 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24518 #~ msgid "Opened Box Inset"
24519 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24520 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24521 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24522 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24523 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24524 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24525 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24526 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24527 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24528 #~ msgid "Opened Float Inset"
24529 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24530 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24531 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24533 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24534 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24535 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24536 #~ msgid "Opened Note Inset"
24537 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24538 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24539 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24542 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24543 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24544 #~ msgid "Opened table"
24545 #~ msgstr "Tabla abierta"
24546 #~ msgid "Opened Text Inset"
24547 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24549 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24550 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24551 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24552 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24553 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24554 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24556 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24557 #~ msgid "Use input encod&ing"
24558 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24559 #~ msgid "Toggle Label|L"
24560 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24561 #~ msgid "Move Section down|d"
24562 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24563 #~ msgid "Move Section up|u"
24564 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24567 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24568 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24572 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24574 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24578 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24579 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24580 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24582 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24583 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24584 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24589 #~ msgid "Accept Change|C"
24590 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24593 #~ msgid "C&ommand:"
24594 #~ msgstr "&Comando:"
24595 #~ msgid "&BibTeX command:"
24596 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24599 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24600 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24603 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24604 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24605 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24606 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24609 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24610 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24613 #~ msgid "View|V[[show]]"
24615 #~ msgid "View DVI"
24616 #~ msgstr "Ver DVI"
24617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24618 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24619 #~ msgid "View PostScript"
24620 #~ msgstr "Ver PostScript"
24621 #~ msgid "Update DVI"
24622 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24623 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24624 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24625 #~ msgid "Update PostScript"
24626 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24627 #~ msgid "Thesaurus failure"
24628 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24634 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24640 #~ msgstr "Factura"
24641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24642 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24643 #~ msgid "B&rowse..."
24644 #~ msgstr "E&xaminar..."
24645 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24646 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24647 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24648 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24651 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24652 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24653 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24654 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24655 #~ msgid "Spellchecker error"
24656 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24657 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24658 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24660 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24661 #~ "Maybe it has been killed."
24663 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24664 #~ "Quizá haya sido matado."
24665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24666 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24667 #~ msgid "LangHeader"
24668 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24669 #~ msgid "Language Header:"
24670 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24671 #~ msgid "Language:"
24672 #~ msgstr "Idioma:"
24673 #~ msgid "LastLanguage"
24674 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24675 #~ msgid "Last Language:"
24676 #~ msgstr "Último idioma:"
24677 #~ msgid "LangFooter"
24678 #~ msgstr "PieIdioma"
24679 #~ msgid "Language Footer:"
24680 #~ msgstr "Pie idioma:"
24681 #~ msgid "Computer"
24682 #~ msgstr "Computadora"
24683 #~ msgid "Computer:"
24684 #~ msgstr "Computadora:"
24685 #~ msgid "EmptySection"
24686 #~ msgstr "SecciónVacía"
24687 #~ msgid "Empty Section"
24688 #~ msgstr "Sección vacía"
24689 #~ msgid "CloseSection"
24690 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24691 #~ msgid "Close Section"
24692 #~ msgstr "Sección cerrada"
24695 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24696 #~ msgstr "hphantom"
24697 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24698 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24701 #~ msgid "Phantom Text"
24702 #~ msgstr "Texto simple"
24707 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24708 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24709 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24710 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24711 #~ msgid "&Postscript driver:"
24712 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24713 #~ msgid "Append Parameter"
24714 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24715 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24716 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24718 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24719 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24720 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24721 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24722 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24723 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24724 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24725 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24726 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24727 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24728 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24729 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24730 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24731 #~ msgid "&Default language:"
24732 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24733 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24734 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24735 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24736 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24737 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24738 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24739 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24740 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24742 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24743 #~ "You may not have the right languages installed."
24745 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24746 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24748 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24749 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24751 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24752 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24754 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24757 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24758 #~ "codificación `%2$s'."
24759 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24761 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24763 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24764 #~ "encoding `%2$s'."
24766 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24767 #~ "codificación `%2$s'."
24769 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24770 #~ "encoding `%2$s'."
24772 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24773 #~ "codificación `%2$s'."
24774 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24775 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24778 #~ msgid "pspell (library)"
24779 #~ msgstr "pspell (library)"
24780 #~ msgid "aspell (library)"
24781 #~ msgstr "aspell (library)"
24782 #~ msgid "*.ispell"
24783 #~ msgstr "*.ispell"
24785 #~ msgstr "Figura|F"
24788 #~ msgid "algorithm"
24789 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24792 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24793 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24796 #~ msgid "keywords"
24797 #~ msgstr "Palabras clave"
24798 #~ msgid "Table of Contents|a"
24799 #~ msgstr "Índice general|g"
24801 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24802 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24803 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24805 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24808 #~ msgid "Slidecontents"
24809 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24812 #~ msgid "American"
24813 #~ msgstr "Inglés Americano"
24816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24817 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24818 #~ msgid "Austrian"
24819 #~ msgstr "Austriaco"
24821 #~ msgstr "Inglés británico"
24822 #~ msgid "Canadian"
24823 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24824 #~ msgid "LinuxDoc"
24825 #~ msgstr "LinuxDoc"
24826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24829 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24830 #~ msgid "LaTeX default"
24831 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24833 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24836 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24838 #~ "El documento especificado\n"
24840 #~ "no se pudo leer."
24842 #~ "Layout had to be changed from\n"
24843 #~ "%1$s to %2$s\n"
24844 #~ "because of class conversion from\n"
24847 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24849 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24851 #~ msgid "Changed Layout"
24852 #~ msgstr "Formato cambiado"
24853 #~ msgid "Unknown layout"
24854 #~ msgstr "Formato desconocido"
24856 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24857 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24859 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24860 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24864 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24865 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24866 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24867 #~ msgid "Display image in LyX"
24868 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24869 #~ msgid "Screen display"
24870 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24871 #~ msgid "Monochrome"
24872 #~ msgstr "Monocromo"
24873 #~ msgid "Grayscale"
24874 #~ msgstr "Escala de grises"
24877 #~ msgid "&Display:"
24878 #~ msgstr "&Pantalla:"
24880 #~ msgstr "Esca&la:"
24883 #~ msgid "Scr&een Display:"
24884 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24885 #~ msgid "Do not display"
24886 #~ msgstr "No mostrar"
24889 #~ msgid "Unknown Info: "
24890 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24893 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24894 #~ msgstr "Acción desconocida"
24897 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24898 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24901 #~ msgid "Clear group"
24902 #~ msgstr "Limpiar página"
24904 #~ msgstr " (auto)"
24907 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24908 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24909 #~ msgid "Edit the file externally"
24910 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24911 #~ msgid "&Edit File..."
24912 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24913 #~ msgid "LyX View"
24914 #~ msgstr "Vista LyX"
24918 #~ msgstr "Película"
24921 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24922 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24923 #~ msgid "<- C&lear"
24924 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24926 #~ msgstr "A&plicar"
24930 #~ msgstr "&Limpiar"
24933 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24934 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24938 #~ msgstr "&Añadir"
24942 #~ msgstr "&Insertado"
24949 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24950 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24953 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24954 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24957 #~ msgid " writing embedded files."
24958 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24961 #~ msgid " could not write embedded files!"
24962 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24965 #~ msgid "Failed to extract file"
24966 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24969 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24971 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24973 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24976 #~ msgid "Copy file failure"
24977 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24981 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24982 #~ "Please check whether the path is writeable."
24984 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24985 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24989 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24990 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24992 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24993 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24996 #~ msgid "Failed to embed file"
24997 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25001 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25002 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25004 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25005 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25008 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25010 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25012 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25015 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25016 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25020 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25021 #~ "Please check whether the source file is available"
25023 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25024 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25027 #~ msgid "Failed to open file"
25028 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25031 #~ msgid "Sync file failure"
25032 #~ msgstr "fallo de chktex"
25035 #~ msgid "Packing all files"
25036 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25039 #~ msgid "Failed to write file"
25040 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25043 #~ msgid "Save failure"
25044 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25048 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25049 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25051 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25052 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25055 #~ msgid "Embedded Files"
25056 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25059 #~ msgid "Embedded layout"
25060 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25063 #~ msgid "Extra embedded file"
25064 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25065 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25066 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25069 #~ msgid "Enspace|E"
25070 #~ msgstr "espacio"
25073 #~ msgid "Enskip|k"
25075 #~ msgid "Document could not be read"
25076 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25079 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25080 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25083 #~ msgid "Properties...|P"
25084 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25087 #~ msgid "New Line|e"
25088 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25089 #~ msgid "Line Break|B"
25090 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25093 #~ msgid "line break"
25094 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25097 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25098 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25103 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25104 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25105 #~ msgid "Swap Rows|S"
25106 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25107 #~ msgid "Swap Columns|w"
25108 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25111 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25113 #~ "El documento especificado\n"
25115 #~ "no se pudo leer."
25127 #~ msgstr "flotante"
25128 #~ msgid "S&ubfigure"
25129 #~ msgstr "Su&bfigura"
25130 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25131 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25132 #~ msgid "Ca&ption:"
25133 #~ msgstr "&Leyenda:"
25134 #~ msgid "Show ERT inline"
25135 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25137 #~ msgstr "&Insertado"
25138 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25139 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25140 #~ msgid "Framed in box"
25141 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25143 #~ msgstr "&Sombreado"
25144 #~ msgid "Paper Size"
25145 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25147 #~ msgstr "&Colores"
25148 #~ msgid "C&opiers"
25149 #~ msgstr "C&opiadoras"
25150 #~ msgid "&File formats"
25151 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25152 #~ msgid "F&ormat:"
25153 #~ msgstr "F&ormato:"
25154 #~ msgid "&GUI name:"
25155 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25156 #~ msgid "External Applications"
25157 #~ msgstr "Programas externos"
25158 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25159 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25160 #~ msgid "Save/restore window position"
25161 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25164 #~ msgid "Scrolling"
25165 #~ msgstr "Desplazamiento"
25166 #~ msgid "Pixmap Cache"
25167 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25168 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25169 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25172 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25173 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25175 #~ msgstr "&Unidades:"
25176 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25177 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25178 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25179 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25180 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25181 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25182 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25183 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25184 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25185 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25187 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25188 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25189 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25190 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25191 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25192 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25193 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25194 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25195 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25196 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25197 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25198 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25199 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25200 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25201 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25202 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25203 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25204 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25205 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25206 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25207 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25208 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25209 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25210 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25211 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25212 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25213 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25214 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25215 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25216 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25217 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25218 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25219 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25220 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25221 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25222 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25223 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25224 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25225 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25227 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25228 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25229 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25230 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25231 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25232 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25233 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25234 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25235 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25236 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25237 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25238 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25239 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25240 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25241 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25242 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25243 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25244 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25245 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25246 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25247 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25248 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25249 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25250 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25251 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25255 #~ msgstr "Húngaro"
25256 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25257 #~ msgstr "Servo-Croata"
25258 #~ msgid "Framed|F"
25259 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25260 #~ msgid "Shaded|S"
25261 #~ msgstr "Sombreado|S"
25262 #~ msgid "Insert URL"
25263 #~ msgstr "Insertar URL"
25264 #~ msgid "Can't load document class"
25265 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25267 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25270 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25273 #~ "The document could not be converted\n"
25274 #~ "into the document class %1$s."
25276 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25277 #~ "a la clase de documento %1$s."
25279 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25280 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25282 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25283 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25284 #~ msgid "&Switch to document"
25285 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25287 #~ "Could not open the specified document\n"
25289 #~ "due to the error: %2$s"
25291 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25293 #~ "debido al error: %2$s"
25294 #~ msgid "Rectangular box"
25295 #~ msgstr "Marco rectangular"
25296 #~ msgid "Shadow box"
25297 #~ msgstr "Marco con sombra"
25298 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25299 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25300 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25301 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25303 #~ msgstr "Copiadoras"
25305 #~ msgstr "Encuadrado"
25307 #~ msgstr "Marco ovalado"
25309 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25310 #~ msgid "Shadowbox"
25311 #~ msgstr "Marco sombreado"
25312 #~ msgid "Doublebox"
25313 #~ msgstr "Marco doble"
25314 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25315 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25316 #~ msgid "Unknown inset name: "
25317 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25318 #~ msgid "Program Listing "
25319 #~ msgstr "Listado del programa "
25321 #~ msgstr "Enmarcado"
25324 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25325 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25328 #~ msgid "HtmlUrl: "
25329 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25330 #~ msgid "Default (outer)"
25331 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25333 #~ msgstr "Exterior"
25334 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25335 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25336 #~ msgid "%1$d words in selection."
25337 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25338 #~ msgid "%1$d words in document."
25339 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25340 #~ msgid "One word in selection."
25341 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25342 #~ msgid "One word in document."
25343 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25344 #~ msgid "Count words"
25345 #~ msgstr "Contar palabras"
25346 #~ msgid "Encoding error"
25347 #~ msgstr "Error de codificación"
25350 #~ msgid "Placeholders"
25351 #~ msgstr "Espacios reservados"