]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Fix bug #5735: Modifying a keyboard shortcut function entry clashes with its own...
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "Opc&iones:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 "BibTeX)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 msgid "&Rescan"
165 msgstr "&Releer"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgid "&Browse..."
173 msgstr "E&xaminar..."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 msgid "&Add"
184 msgstr "A&ñadir"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Cancelar"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "&Estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "C&ontenido:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Aceptar"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Bajar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Subir"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de datos"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "A&ñadir..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "E&liminar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alineación"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 msgid "Left"
324 msgstr "Izquierda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 msgid "Right"
338 msgstr "Derecha"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Estirar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
351 msgid "Top"
352 msgstr "Superior"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Centro"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Inferior"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "C&uadro:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "Con&tenido:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "A&lto:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "Cuadro &interior:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "&Decoración:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "A&ncho:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Valor de alto"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Valor de ancho"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipágina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Nuevo:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 "rama está activa."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
509 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Quitar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "Ren&ombrar"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "Añadir &todo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
542 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Fuente:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Tamaño:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgid "Default"
597 msgstr "Predeterminado"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "Diminuta"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "Pequeñísima"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Más pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "Pequeña"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "Normal"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "Grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "Más grande"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "Grandísima"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "Enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "Más enorme"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Marca personalizada:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "&Nivel:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "Cambio:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Ir al cambio anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 #, fuzzy
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "Cambio &siguiente"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Aceptar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Descartar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Familia de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Familia:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Forma de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "&Forma:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Serie de la fuente"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
723 msgid "Language"
724 msgstr "Idioma"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Color de la fuente"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Idioma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Serie:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "Co&lor:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Otros:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Co&nmutar todo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "A&plicar"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 msgid "Close"
807 msgstr "Cerrar"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citas &disponibles:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citas &seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 #, fuzzy
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 #, fuzzy
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "&Bajar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
841 msgid "Search Citation"
842 msgstr "Buscar cita"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
845 msgid "Searc&h:"
846 msgstr "&Buscar:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
849 msgid ""
850 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
851 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
854 #, fuzzy
855 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
856 msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
859 msgid "&Search"
860 msgstr "B&uscar"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Campo de búsqueda:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 msgid "All fields"
869 msgstr "Todos"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
872 msgid "Regular e&xpression"
873 msgstr "E&xpresión regular"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
880 msgid "Entry types:"
881 msgstr "Tipos de entrada:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
885 msgid "All entry types"
886 msgstr "Todos los tipos"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
889 msgid "Search as you &type"
890 msgstr "&Buscar al teclear"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
893 msgid "Formatting"
894 msgstr "Formato"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Citation st&yle:"
898 msgstr "E&stilo de cita:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Tex&to ntes:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
909 msgid "Text to place before citation"
910 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
913 msgid "Text a&fter:"
914 msgstr "Text&o después:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
917 msgid "Text to place after citation"
918 msgstr "Texto para poner después de la cita"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
921 msgid "List all authors"
922 msgstr "Listar todos los autores"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
925 msgid "Full aut&hor list"
926 msgstr "Lis&ta completa de autores"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
929 msgid "Force upper case in citation"
930 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
933 msgid "Force u&pper case"
934 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Restaurar"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "A&plicar"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
950 msgid "&New Document:"
951 msgstr "Documento &nuevo"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
954 msgid "&Old Document:"
955 msgstr "Documento an&tiguo:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
958 msgid "Bro&wse..."
959 msgstr "E&xaminar..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
962 msgid "Options"
963 msgstr "Opciones"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
970 msgid "N&ew Document"
971 msgstr "D&ocumento nuevo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
974 msgid "Ol&d Document"
975 msgstr "Doc&umento antiguo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
979 msgid "TeX Code: "
980 msgstr "Código TeX: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
983 msgid "Match delimiter types"
984 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
987 msgid "&Keep matched"
988 msgstr "&Mantener iguales"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
991 msgid "&Size:"
992 msgstr "&Tamaño:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
996 msgid "Insert the delimiters"
997 msgstr "Insertar delimitadores"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1000 msgid "&Insert"
1001 msgstr "&Insertar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1004 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1005 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1008 msgid "Use Class Defaults"
1009 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1012 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1013 msgstr ""
1014 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1015 "LyX"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Guardar como predeterminados"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1022 msgid "Display"
1023 msgstr "Pantalla"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "&Collapsed"
1031 msgstr "&Plegado"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "O&pen"
1039 msgstr "&Abrir"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 #, fuzzy
1043 msgid "For more information, refer to the complete log."
1044 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1047 msgid "&Errors:"
1048 msgstr "&Errores:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1051 msgid "Description:"
1052 msgstr "Descripción:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1055 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1056 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1059 msgid "View Complete &Log..."
1060 msgstr "Ver &Registro completo"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1063 msgid "F&ile"
1064 msgstr "&Archivo"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 msgid "Filename"
1069 msgstr "Archivo"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1074 msgid "&File:"
1075 msgstr "Archivo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1078 msgid "Select a file"
1079 msgstr "Seleccionar un archivo"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1082 msgid "&Draft"
1083 msgstr "&Borrador"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1086 msgid "&Template"
1087 msgstr "Plantilla"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1090 msgid "Available templates"
1091 msgstr "Plantillas disponibles"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1095 msgid "LaTe&X and LyX options"
1096 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1099 msgid "LaTeX Options"
1100 msgstr "Opciones LaTeX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1103 msgid "O&ption:"
1104 msgstr "O&pción:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1107 msgid "Forma&t:"
1108 msgstr "F&ormato:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1111 msgid "&Show in LyX"
1112 msgstr "&Mostrar en LyX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1118 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1119 msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1123 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1124 msgstr "Escala en la &pantalla (%):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1127 msgid "Si&ze and Rotation"
1128 msgstr "&Tamaño y rotación"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1131 msgid "Rotate"
1132 msgstr "Girar"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1138 msgid "Angle to rotate image by"
1139 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1145 msgid "The origin of the rotation"
1146 msgstr "Origen de la rotación"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1149 msgid "Ori&gin:"
1150 msgstr "&Origen:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1153 msgid "A&ngle:"
1154 msgstr "Án&gulo:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1157 msgid "Scale"
1158 msgstr "Escala"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1162 msgid "Height of image in output"
1163 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1167 msgid "Width of image in output"
1168 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1171 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1172 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1176 msgid "&Maintain aspect ratio"
1177 msgstr "&Mantener proporción"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1180 msgid "Crop"
1181 msgstr "Recortar"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1185 msgid "Clip to bounding box values"
1186 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1190 msgid "Clip to &bounding box"
1191 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1195 msgid "&Left bottom:"
1196 msgstr "Abajo &izquierda:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1199 msgid "x"
1200 msgstr "x"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1204 msgid "Right &top:"
1205 msgstr "Arriba &derecha:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1209 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1210 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1214 msgid "&Get from File"
1215 msgstr "&Obtener de archivo"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1218 msgid "y"
1219 msgstr "y"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1222 msgid "Find LyX Text"
1223 msgstr "Encontrar texto LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1226 msgid "&Basic"
1227 msgstr "&Básico"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1231 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1232 msgstr ""
1233 "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
1234 "las características"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Reempla&zar con..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1241 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1242 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1245 msgid "Ne&xt"
1246 msgstr "Si&guiente"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1249 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1250 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1253 msgid "Pre&vious"
1254 msgstr "A&nterior"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1257 msgid "Replace all occurences at once"
1258 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "Reemplazar &todo"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1267 msgid ""
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "first letter"
1270 msgstr ""
1271 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1272 "texto coincidente"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1275 msgid "&Keep case"
1276 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1280 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1281 msgstr ""
1282 "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
1283 "características"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1286 msgid "&Find..."
1287 msgstr "&Encontrar..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1290 msgid "Perform a case-sensitive search"
1291 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1299 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1300 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1303 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1304 msgstr "Inseratr e&xpresión regular..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1311 msgid "&Next"
1312 msgstr "&Siguiente"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1315 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1316 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr "&Anterior"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1327 msgid "Whole &words"
1328 msgstr "&Palabras completas"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1331 msgid "&Advanced"
1332 msgstr "A&vanzado"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "Ám&bito"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Párrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1347 msgid "Current &paragraph"
1348 msgstr "&Párrafo actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Documento &actual"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1355 msgid ""
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "document"
1358 msgstr ""
1359 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1360 "maestro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "Documento &maestro"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Tosod los documentos abiertos"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Documentos abiertos"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "&Todos los manuales"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1379 msgid "&Expand macros"
1380 msgstr "E&xpandir macros"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1383 msgid ""
1384 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1385 "and paragraph style"
1386 msgstr ""
1387 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1388 "seleccionado y estilo de párrafo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1391 msgid "Ignore &format"
1392 msgstr "Ignorar &formatos"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1396 msgid "Form"
1397 msgstr "Forma"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1400 msgid "Float Type:"
1401 msgstr "Tipo de flotante"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "Pri&ncipio de página"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "Aquí &definitivamente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "A&quí si es posible"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "Página de fl&otantes"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "&Fin de página"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "&Extender columnas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "&Girar hacia un lado"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1444 msgid "FontUi"
1445 msgstr "FuenteUi"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1448 msgid "LaTe&X font encoding:"
1449 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1452 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1453 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1468 msgid "&Roman:"
1469 msgstr "Ro&man:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1472 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1473 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1476 msgid "&Sans Serif:"
1477 msgstr "Sa&ns Serif:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1480 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1484 msgid "S&cale (%):"
1485 msgstr "Es&cala (%):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1488 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1489 msgstr ""
1490 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1493 msgid "&Typewriter:"
1494 msgstr "T&ypewriter:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1497 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1498 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1501 msgid "Sc&ale (%):"
1502 msgstr "Esc&ala (%):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1505 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1506 msgstr ""
1507 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1510 msgid "C&JK:"
1511 msgstr "CJ&K:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1515 msgstr ""
1516 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1519 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1520 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1523 msgid "Use true S&mall Caps"
1524 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1527 msgid "Use old style instead of lining figures"
1528 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1531 msgid "Use &Old Style Figures"
1532 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1535 msgid "&Graphics"
1536 msgstr "&Gráficos"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1539 msgid "Select an image file"
1540 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1543 msgid "Output Size"
1544 msgstr "Tamaño de salida"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1547 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1548 msgstr ""
1549 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "Ajustar &altura:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1565 msgid "Set &width:"
1566 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1569 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1570 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1573 msgid "Rotate Graphics"
1574 msgstr "Rotar gráficos"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1577 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1578 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1581 msgid "Ro&tate after scaling"
1582 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1585 msgid "Or&igin:"
1586 msgstr "&Origen:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1589 msgid "A&ngle (Degrees):"
1590 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1594 msgid "File name of image"
1595 msgstr "Archivo de imagen"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1598 msgid "&Clipping"
1599 msgstr "&Recorte"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1603 msgid "y:"
1604 msgstr "y:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1608 msgid "x:"
1609 msgstr "x:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1612 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1613 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1616 msgid "Don't un&zip on export"
1617 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1621 msgid "Additional LaTeX options"
1622 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1625 msgid "LaTeX &options:"
1626 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1629 msgid ""
1630 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1631 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1632 msgstr ""
1633 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1634 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1637 msgid "Sho&w in LyX"
1638 msgstr "&Mostrar en LyX"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1642 msgstr ""
1643 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1644 "configuración"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1647 msgid "Graphics Group"
1648 msgstr "Grupo de gráficos"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1651 msgid "A&ssigned to group:"
1652 msgstr "A&signado al grupo:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1655 msgid "Click to define a new graphics group."
1656 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1659 msgid "O&pen new group..."
1660 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1663 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1664 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1667 msgid "Draft mode"
1668 msgstr "Modo borrador"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1671 msgid "&Draft mode"
1672 msgstr "Modo &borrador"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1675 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1676 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1679 msgid "..............."
1680 msgstr "..............."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1683 msgid "________"
1684 msgstr "________"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1687 msgid "<-----------"
1688 msgstr "<-----------"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1691 msgid "----------->"
1692 msgstr "----------->"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1695 msgid "\\-----v-----/"
1696 msgstr "\\-----v-----/"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1699 msgid "/-----^-----\\"
1700 msgstr "/-----^-----\\"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1703 msgid "&Spacing:"
1704 msgstr "&Espaciado:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1707 msgid "Supported spacing types"
1708 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1711 msgid "&Value:"
1712 msgstr "&Valor:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1717 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1720 msgid "&Fill Pattern:"
1721 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1724 msgid "&Protect:"
1725 msgstr "Pr&oteger:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1729 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1730 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1733 msgid "Specify the link target"
1734 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1737 msgid "Link type"
1738 msgstr "Tipo de enlace"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1741 msgid "Link to the web or to every other target"
1742 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1745 msgid "&Web"
1746 msgstr "&Web"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1749 msgid "Link to an email address"
1750 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1753 msgid "&Email"
1754 msgstr "C&orreoE"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1757 msgid "Link to a file"
1758 msgstr "Enlace a un archivo"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1761 msgid "&File"
1762 msgstr "Archivo"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1768 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1769 msgid "URL"
1770 msgstr "URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1778 msgid "&Target:"
1779 msgstr "&Dirección:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1783 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1784 msgid "&Name:"
1785 msgstr "&Nombre:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1788 msgid "Listing Parameters"
1789 msgstr "Parámetros de listings"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1794 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1795 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1800 msgid "&Bypass validation"
1801 msgstr "&Saltar validación"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1804 msgid "C&aption:"
1805 msgstr "Le&yenda:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1808 msgid "La&bel:"
1809 msgstr "Eti&queta:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1812 msgid "Mo&re parameters"
1813 msgstr "Más pa&rámetros"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1816 msgid "Underline spaces in generated output"
1817 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1820 msgid "&Mark spaces in output"
1821 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1824 msgid "Show LaTeX preview"
1825 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1828 msgid "&Show preview"
1829 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1832 msgid "File name to include"
1833 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1836 msgid "&Include Type:"
1837 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1840 msgid "Include"
1841 msgstr "Incluir"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1844 msgid "Input"
1845 msgstr "Entrada"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1848 msgid "Verbatim"
1849 msgstr "Literal"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1853 msgid "Program Listing"
1854 msgstr "Listado de programa"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1857 msgid "Edit the file"
1858 msgstr "Editar el archivo"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1861 msgid "&Edit"
1862 msgstr "&Editar"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1865 msgid "A&vailable indices:"
1866 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1869 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1870 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1873 msgid ""
1874 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1875 msgstr ""
1876 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1877 "opciones."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1881 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1882 msgid "Index generation"
1883 msgstr "Generación de índice"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1886 msgid "Define program options of the selected processor."
1887 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1890 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1891 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1894 msgid "&Use multiple indexes"
1895 msgstr "&Usar índices múltiples"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1898 msgid ""
1899 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1900 msgstr ""
1901 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1902 "pulsar \"Add\""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1905 msgid "Add a new index to the list"
1906 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1914 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1915 msgid "1"
1916 msgstr "1"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1927 msgid "R&ename..."
1928 msgstr "R&enombrar"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 msgid "Information Type:"
1937 msgstr "Tipo de información:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1940 msgid "Information Name:"
1941 msgstr "Nombre de información:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Inset Parameter Configuration"
1946 msgstr "Insertar fracción estándar"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1950 msgid "I&mmediate Apply"
1951 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1954 msgid "New Inset"
1955 msgstr "Recuadro nuevo"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1958 msgid "Document &class"
1959 msgstr "Clase del &documento"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1962 msgid "Click to select a local document class definition file"
1963 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1966 msgid "&Local Layout..."
1967 msgstr "&Formato local..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1970 msgid "Class options"
1971 msgstr "Opciones de clase"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1974 msgid ""
1975 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1976 "select/deselect."
1977 msgstr ""
1978 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1979 "seleccionar o no."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr ""
1984 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1985 "formato"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "P&redefinido:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1992 msgid "Cust&om:"
1993 msgstr "&Personalizado:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1996 msgid "&Graphics driver:"
1997 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2000 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2001 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2008 msgid "&Master:"
2009 msgstr "&Maestro:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "Codificación"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "I&dioma predeterminado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2028 msgid "&Other:"
2029 msgstr "&Otros:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "Estilo de &cita:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2036 msgid "Input here the listings parameters"
2037 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2041 msgid "Feedback window"
2042 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2045 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2046 msgid "Listing"
2047 msgstr "Listado"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2050 msgid "&Main Settings"
2051 msgstr "Configuración &principal"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2054 msgid "Placement"
2055 msgstr "Ubicación"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2058 msgid "Check for inline listings"
2059 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2062 msgid "&Inline listing"
2063 msgstr "&Listado en línea"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2066 msgid "Check for floating listings"
2067 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 msgid "&Float"
2071 msgstr "&Flotante"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgid "&Placement:"
2075 msgstr "&Ubicación:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2078 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2079 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2082 msgid "Line numbering"
2083 msgstr "Numeración de líneas"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2086 msgid "&Side:"
2087 msgstr "&Cara:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2090 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2091 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2094 msgid "S&tep:"
2095 msgstr "&Paso:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2098 msgid "Difference between two numbered lines"
2099 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgid "Font si&ze:"
2103 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2106 msgid "Choose the font size for line numbers"
2107 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2111 msgid "Style"
2112 msgstr "Estilo"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgid "F&ont size:"
2116 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2119 msgid "The content's base font size"
2120 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2123 msgid "Font Famil&y:"
2124 msgstr "&Familia de fuente:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2127 msgid "The content's base font style"
2128 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2131 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2132 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2135 msgid "&Break long lines"
2136 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2139 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2140 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2143 msgid "S&pace as symbol"
2144 msgstr "&Espacio como símbolo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2147 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2148 msgstr ""
2149 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2152 msgid "Space i&n string as symbol"
2153 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2156 msgid "Tab&ulator size:"
2157 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2160 msgid "Use extended character table"
2161 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2164 msgid "&Extended character table"
2165 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2168 msgid "Lan&guage:"
2169 msgstr "&Idioma:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2172 msgid "Select the programming language"
2173 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2176 msgid "&Dialect:"
2177 msgstr "&Dialecto:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2180 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2181 msgstr ""
2182 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2185 msgid "Range"
2186 msgstr "Intervalo"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2189 msgid "Fi&rst line:"
2190 msgstr "&Primera línea:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2193 msgid "The first line to be printed"
2194 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2197 msgid "&Last line:"
2198 msgstr "&Última línea:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2201 msgid "The last line to be printed"
2202 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2205 msgid "Ad&vanced"
2206 msgstr "A&vanzado"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Más parámetros"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 msgstr ""
2215 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2216 "parámetros."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2219 msgid "&Find:"
2220 msgstr "&Encontrar:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2223 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2224 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Log &Type:"
2229 msgstr "Tipo"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "Actualizar la vista"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2237 msgid "&Update"
2238 msgstr "Actuali&zar"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "Copiar al portapapeles"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2245 msgid "&Go!"
2246 msgstr "¡&Ir!"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Next &Warning"
2255 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2258 msgid "Jump to the next error message."
2259 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Next &Error"
2264 msgstr "Error de lectura"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr ""
2269 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 msgid "&Top:"
2277 msgstr "&Superior:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 msgid "&Bottom:"
2281 msgstr "&Inferior:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgid "&Inner:"
2285 msgstr "I&nterior:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2288 msgid "O&uter:"
2289 msgstr "E&xterior:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgid "Head &sep:"
2293 msgstr "S&ep. encabezado:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "&Alto encabezado:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgid "&Foot skip:"
2301 msgstr "Salto de &pie:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2304 msgid "&Column Sep:"
2305 msgstr "Sep. &Columnas:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Master Document Output"
2310 msgstr "Documento maestro"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2313 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2314 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr "Incluir archivo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2325 "compilation)"
2326 msgstr ""
2327 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2328 "completo (prolonga compilación)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Maintain counters and references"
2333 msgstr "todas las referencias sin citar"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Include all subdocuments in the output"
2338 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "Incluir archivo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Número de filas"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2354 msgid "&Rows:"
2355 msgstr "&Filas:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Número de columnas"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2366 msgid "&Columns:"
2367 msgstr "C&olumnas:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Alineación vertical"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2378 msgid "&Vertical:"
2379 msgstr "&Vertical:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Horizontal:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2390 msgid "Decoration"
2391 msgstr "Decoración"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2394 msgid "&Type:"
2395 msgstr "&Tipo:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2402 msgid "[x]"
2403 msgstr "[x]"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2406 msgid "(x)"
2407 msgstr "(x)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2410 msgid "{x}"
2411 msgstr "{x}"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2414 msgid "|x|"
2415 msgstr "|x|"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2418 msgid "||x||"
2419 msgstr "||x||"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2422 msgid ""
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2427 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2442 msgid ""
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2445 msgstr ""
2446 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2447 "especiales de integral"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Usar el paquete es&int"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2462 msgid ""
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2465 msgstr ""
2466 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2467 "comandos \\ce o \\cf"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2482 msgid "A&vailable:"
2483 msgstr "Dis&ponibles:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2488 msgid "A&dd"
2489 msgstr "A&ñadir"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2492 msgid "De&lete"
2493 msgstr "E&liminar"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2496 msgid "S&elected:"
2497 msgstr "S&eleccionado:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2500 msgid "Sort &as:"
2501 msgstr "&Ordenar como:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2505 msgstr "&Descripción:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2508 msgid "&Symbol:"
2509 msgstr "&Símbolo:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Tipo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "Solo interno de LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2520 msgid "LyX &Note"
2521 msgstr "&Nota LyX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2528 msgid "&Comment"
2529 msgstr "&Comentario"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Imprimir como texto gris"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2536 msgid "&Greyed out"
2537 msgstr "&Resaltado en gris"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Listar en el índice general"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2544 msgid "&Numbering"
2545 msgstr "&Numeración"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Formato de salida"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2565 msgid "Use &XeTeX"
2566 msgstr "Usar &XeTeX"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2569 msgid "&Use hyperref support"
2570 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2573 msgid "&General"
2574 msgstr "&General"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2577 msgid ""
2578 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2579 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2582 msgid "Automatically fi&ll header"
2583 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2586 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2587 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2590 msgid "Load in &fullscreen mode"
2591 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2594 msgid "Header Information"
2595 msgstr "Información de cabecera"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2598 msgid "&Title:"
2599 msgstr "&Título:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2602 msgid "&Author:"
2603 msgstr "A&utor:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2606 msgid "&Subject:"
2607 msgstr "A&sunto:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2610 msgid "&Keywords:"
2611 msgstr "Cla&ves:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2614 msgid "H&yperlinks"
2615 msgstr "&Hiperenlaces"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2618 msgid "Allows link text to break across lines."
2619 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2622 msgid "B&reak links over lines"
2623 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2626 msgid "No &frames around links"
2627 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2630 msgid "C&olor links"
2631 msgstr "&Enlaces coloreados"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2634 msgid "Bibliographical backreferences"
2635 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2638 msgid "B&ackreferences:"
2639 msgstr "Re&ferencias:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2642 msgid "&Bookmarks"
2643 msgstr "&Marcadores"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2646 msgid "G&enerate Bookmarks"
2647 msgstr "&Generar marcadores"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2650 msgid "&Numbered bookmarks"
2651 msgstr "M&arcadores numerados"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2654 msgid "Number of levels"
2655 msgstr "Número de niveles"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2658 msgid "&Open bookmarks"
2659 msgstr "&Marcadores abiertos"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2662 msgid "Additional o&ptions"
2663 msgstr "&Opciones adicionales"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2666 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2667 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2670 msgid "Paper Format"
2671 msgstr "Formato del papel"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2676 msgid "&Format:"
2677 msgstr "&Formato:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2682 msgstr ""
2683 "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con "
2684 "\"Personalizado\""
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2687 msgid "&Orientation:"
2688 msgstr "Orientación:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2691 msgid "&Portrait"
2692 msgstr "Re&trato"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2695 msgid "&Landscape"
2696 msgstr "Apai&sado"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2700 msgid "Page Layout"
2701 msgstr "Diseño de página"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2704 msgid "Headings &style:"
2705 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2708 msgid "Style used for the page header and footer"
2709 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2712 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2713 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2716 msgid "&Two-sided document"
2717 msgstr "&Documento con dos caras"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2720 msgid "Background Color:"
2721 msgstr "Color de fondo:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2724 msgid "&Change..."
2725 msgstr "Ca&mbiar...:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2728 msgid "Revert the color to the default"
2729 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2732 msgid "R&eset"
2733 msgstr "Re&iniciar"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2736 msgid "Label Width"
2737 msgstr "Ancho de etiqueta"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2741 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2742 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2745 msgid "Lo&ngest label"
2746 msgstr "Etiqueta más &larga"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2749 msgid "Line &spacing"
2750 msgstr "&Interlineado"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2754 msgid "Single"
2755 msgstr "Sencillo"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2758 msgid "1.5"
2759 msgstr "1.5"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2763 msgid "Double"
2764 msgstr "Doble"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2770 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2777 msgid "Custom"
2778 msgstr "Personalizado"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2781 msgid "&Indent Paragraph"
2782 msgstr "S&angrar párrafo"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2785 msgid "&Justified"
2786 msgstr "&Justificado"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2789 msgid "&Left"
2790 msgstr "&Izquierda"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2793 msgid "C&enter"
2794 msgstr "&Centro"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2797 msgid "Ri&ght"
2798 msgstr "&Derecha"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2801 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2802 msgstr ""
2803 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2806 msgid "Paragraph's &Default"
2807 msgstr "&Predeterminada"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2814 msgid "&Phantom"
2815 msgstr "&Fantasma"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2818 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2819 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2822 msgid "&Horiz. Phantom"
2823 msgstr "Fantasma &horiz."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2826 msgid "Vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2830 msgid "&Vert. Phantom"
2831 msgstr "Fantasma &vert."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2834 msgid "A&lter..."
2835 msgstr "C&ambiar..."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2838 msgid "In Math"
2839 msgstr "En ecuaciones"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2842 msgid ""
2843 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2844 "delay."
2845 msgstr ""
2846 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2847 "retraso."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2850 msgid "Automatic in&line completion"
2851 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2854 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2855 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2858 msgid "Automatic p&opup"
2859 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Autoco&rrection"
2864 msgstr "Au&tocorrección"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2867 msgid "In Text"
2868 msgstr "En texto"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2871 msgid ""
2872 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2873 "delay."
2874 msgstr ""
2875 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2876 "con retraso."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2879 msgid "Automatic &inline completion"
2880 msgstr "&Finalización automática en línea"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2883 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2884 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2887 msgid "Automatic &popup"
2888 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2891 msgid ""
2892 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2893 "mode."
2894 msgstr ""
2895 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2896 "disponible."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2899 msgid "Cursor i&ndicator"
2900 msgstr "&Indicador en el cursor"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2903 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2904 msgid "General"
2905 msgstr "General"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2908 msgid ""
2909 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2910 "if it is available."
2911 msgstr ""
2912 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2913 "disponible."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2916 msgid "s inline completion dela&y"
2917 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2920 msgid ""
2921 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2922 "if it is available."
2923 msgstr ""
2924 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2925 "disponible."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2928 msgid "s popup d&elay"
2929 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2932 msgid ""
2933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2934 "It will be shown right away."
2935 msgstr ""
2936 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2937 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2941 msgstr ""
2942 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2945 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2946 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2949 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2950 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2953 msgid "C&onverter:"
2954 msgstr "C&onvertidor:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2957 msgid "E&xtra flag:"
2958 msgstr "Opción e&xtra:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2961 msgid "&From format:"
2962 msgstr "&Del formato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2965 msgid "&To format:"
2966 msgstr "&Al formato:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2970 msgid "&Modify"
2971 msgstr "M&odificar"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2976 msgid "Remo&ve"
2977 msgstr "&Quitar"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2980 msgid "Converter Defi&nitions"
2981 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2984 msgid "Converter File Cache"
2985 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2988 msgid "&Enabled"
2989 msgstr "&Activado"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2992 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2993 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2996 msgid "&Date format:"
2997 msgstr "Formato de &fecha:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3000 msgid "Date format for strftime output"
3001 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3004 msgid "Display &Graphics"
3005 msgstr "&Mostrar gráficos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3008 msgid "Instant &Preview:"
3009 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3013 msgid "Off"
3014 msgstr "Desactivada"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3017 msgid "No math"
3018 msgstr "Sin ecuación"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3021 msgid "On"
3022 msgstr "Activado"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3025 msgid "Preview Si&ze:"
3026 msgstr "&Tamaño vista: "
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Factor for the preview size"
3031 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3034 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3035 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3038 msgid "&Mark end of paragraphs"
3039 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3042 msgid "Editing"
3043 msgstr "Edición"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3047 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3050 msgid "Scroll &below end of document"
3051 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3054 msgid "Sort &environments alphabetically"
3055 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3058 msgid "&Group environments by their category"
3059 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3062 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3063 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3066 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3067 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3070 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3071 msgstr ""
3072 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3075 msgid "Fullscreen"
3076 msgstr "Pantalla completa"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3079 msgid "&Limit text width"
3080 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3083 msgid "Screen used (&pixels):"
3084 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3087 msgid "Hide &menubar"
3088 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3091 msgid "Hide &tabbar"
3092 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3095 msgid "Hide scr&ollbar"
3096 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3099 msgid "&Hide toolbars"
3100 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3103 msgid "Ed&itor:"
3104 msgstr "Ed&itor:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3107 msgid "Co&pier:"
3108 msgstr "Co&piadora:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3111 msgid "Shortc&ut:"
3112 msgstr "A&tajo de teclado:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3115 msgid "S&hort Name:"
3116 msgstr "&Nombre corto:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3119 msgid "&Viewer:"
3120 msgstr "&Visor:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3123 msgid "E&xtension:"
3124 msgstr "E&xtensión:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3129 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3132 msgid "Default Format"
3133 msgstr "Formato predeterminado"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato de &documento"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3144 msgid "Re&move"
3145 msgstr "&Quitar"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3148 msgid "&New..."
3149 msgstr "&Nuevo..."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3152 msgid "&E-mail:"
3153 msgstr "C&orreo-e:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3156 msgid "Your name"
3157 msgstr "Su nombre"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3160 msgid "Your E-mail address"
3161 msgstr "Su dirección de correo-e"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3164 msgid "Keyboard"
3165 msgstr "Teclado"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3168 msgid "Use &keyboard map"
3169 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3172 msgid "&First:"
3173 msgstr "&Primero:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3177 msgid "Br&owse..."
3178 msgstr "E&xaminar..."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3181 msgid "S&econd:"
3182 msgstr "S&egundo:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3185 msgid "Mouse"
3186 msgstr "Ratón"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3189 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3190 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3193 msgid ""
3194 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3195 "speed it up, low values slow it down."
3196 msgstr ""
3197 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3198 "disminuye."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3201 msgid "User &interface language:"
3202 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3205 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3206 msgstr ""
3207 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3210 msgid "Language pac&kage:"
3211 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3214 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3215 msgstr ""
3216 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3219 msgid "Command s&tart:"
3220 msgstr "C&omando inicial:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3223 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3224 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3227 msgid "Command e&nd:"
3228 msgstr "Comando &final:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3231 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3232 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3235 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3236 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3239 msgid "&Use babel"
3240 msgstr "Usar &babel"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3243 msgid ""
3244 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3245 "the language package)"
3246 msgstr ""
3247 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3248 "localmente (al paquete de idioma)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3251 msgid "&Global"
3252 msgstr "Glob&al"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3258 "command"
3259 msgstr ""
3260 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3261 "comando de cambio de idioma"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3264 msgid "Auto &begin"
3265 msgstr "Auto-i&niciar"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3271 "switch command"
3272 msgstr ""
3273 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3274 "comando de cambio de idioma"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3277 msgid "Auto &end"
3278 msgstr "Auto-&terminar"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3281 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3282 msgstr ""
3283 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3284 "trabajo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3287 msgid "Mark &foreign languages"
3288 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3291 msgid "Right-to-left language support"
3292 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3295 msgid ""
3296 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3297 msgstr ""
3298 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3301 msgid "Enable RTL su&pport"
3302 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3305 msgid "Cursor movement:"
3306 msgstr "Movimiento del cursor:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3309 msgid "&Logical"
3310 msgstr "&Lógico"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3313 msgid "&Visual"
3314 msgstr "&Visual"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3317 msgid ""
3318 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3319 msgstr ""
3320 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3321 "(como T1)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3325 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3328 msgid "Default paper si&ze:"
3329 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3333 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3337 msgstr ""
3338 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3341 msgid "BibTeX command and options"
3342 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3346 msgid "Processor for &Japanese:"
3347 msgstr "Procesador para &japonés:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3352 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3355 msgid "Pr&ocessor:"
3356 msgstr "Pr&ocesador:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3360 msgid "Op&tions:"
3361 msgstr "Opc&iones:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3370 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3373 msgid "&Nomenclature command:"
3374 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3377 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3378 msgstr ""
3379 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3390 msgid ""
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3394 msgstr ""
3395 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3396 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3397 "en vez del teTeX Cygwin."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3413 msgid "US letter"
3414 msgstr "Carta US"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3418 msgid "US legal"
3419 msgstr "Oficio US"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "Ejecutivo US"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3433 msgid "A4"
3434 msgstr "A4"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3438 msgid "A5"
3439 msgstr "A5"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3443 msgid "B5"
3444 msgstr "B5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3447 msgid "&PATH prefix:"
3448 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3458 msgid "Browse..."
3459 msgstr "Examinar..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3462 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3463 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3466 msgid "&Temporary directory:"
3467 msgstr "Directorio &temporal:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3470 msgid "Ly&XServer pipe:"
3471 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3474 msgid "&Backup directory:"
3475 msgstr "C&opias de seguridad:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3478 msgid "&Example files:"
3479 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3482 msgid "&Document templates:"
3483 msgstr "P&lantillas de documento:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3486 msgid "&Working directory:"
3487 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3490 msgid "Hunspell dictionaries:"
3491 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3494 msgid ""
3495 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3496 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3497 "paragraphs are separated by a blank line."
3498 msgstr ""
3499 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3500 "exportados.\n"
3501 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3502 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3505 msgid "Output &line length:"
3506 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3509 msgid "Printer Command Options"
3510 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3513 msgid "Extension to be used when printing to file."
3514 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3517 msgid "File ex&tension:"
3518 msgstr "Ex&tensión:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3521 msgid "Option used to print to a file."
3522 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3525 msgid "Print to &file:"
3526 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3529 msgid "Option used to print to non-default printer."
3530 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3533 msgid "Set &printer:"
3534 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3537 msgid "Option used with spool command to set printer."
3538 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3541 msgid "Spool &printer:"
3542 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3545 msgid ""
3546 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3547 "to print."
3548 msgstr ""
3549 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3550 "imprimir."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3553 msgid "Spool co&mmand:"
3554 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3557 msgid "Option used to reverse page order."
3558 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3561 msgid "Re&verse pages:"
3562 msgstr "&Invertir páginas:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3565 msgid "Lan&dscape:"
3566 msgstr "Apai&sado:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3569 msgid "&Number of copies:"
3570 msgstr "Número &de copias:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3573 msgid "Option used to set number of copies."
3574 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3577 msgid "Option used to print a range of pages."
3578 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3581 msgid "Co&llated:"
3582 msgstr "Pe&gadas:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3585 msgid "Pa&ge range:"
3586 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3589 msgid "Option used to collate multiple copies."
3590 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3593 msgid "&Odd pages:"
3594 msgstr "Páginas i&mpares:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3597 msgid "&Even pages:"
3598 msgstr "Páginas &pares:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3601 msgid "Paper t&ype:"
3602 msgstr "Tipo del &papel:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3605 msgid "Paper si&ze:"
3606 msgstr "Tama&ño del papel:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3609 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3610 msgstr ""
3611 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3614 msgid "E&xtra options:"
3615 msgstr "Opciones e&xtra:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3618 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3619 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3622 msgid ""
3623 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3624 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3625 "printers."
3626 msgstr ""
3627 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3628 "impresión y tiene los archivos config.<printer> instalados para todas sus "
3629 "impresoras."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3632 msgid "Adapt &output to printer"
3633 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3636 msgid "Name of the default printer"
3637 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3640 msgid "Default &printer:"
3641 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3644 msgid "Printer co&mmand:"
3645 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3648 msgid "Sans Seri&f:"
3649 msgstr "Sa&ns Serif:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3652 msgid "T&ypewriter:"
3653 msgstr "T&ypewriter:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3656 msgid "R&oman:"
3657 msgstr "&Roman:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3660 msgid "Screen &DPI:"
3661 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3664 msgid "&Zoom %:"
3665 msgstr "&Zoom %:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3668 msgid "Font Sizes"
3669 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3672 msgid "&Large:"
3673 msgstr "&Grande:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3676 msgid "&Larger:"
3677 msgstr "Más &grande:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3680 msgid "&Largest:"
3681 msgstr "Muy &grande:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3684 msgid "&Huge:"
3685 msgstr "&Enorme:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3688 msgid "&Hugest:"
3689 msgstr "Más &enorme:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3692 msgid "S&mallest:"
3693 msgstr "Muy &pequeña:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3696 msgid "S&maller:"
3697 msgstr "Más &pequeña:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3700 msgid "S&mall:"
3701 msgstr "&Pequeña:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3704 msgid "&Normal:"
3705 msgstr "&Normal:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3708 msgid "&Tiny:"
3709 msgstr "&Diminuta:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3712 msgid ""
3713 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3714 "of fonts"
3715 msgstr ""
3716 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3717 "de las fuentes"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3720 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3721 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3724 msgid "&New"
3725 msgstr "&Nuevo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3728 msgid "&Bind file:"
3729 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3732 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3733 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3736 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3737 msgstr ""
3738 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3739 "ortográfica"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3742 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3743 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3746 msgid "&Spellchecker engine:"
3747 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3750 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3751 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3754 msgid "Accept compound &words"
3755 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3758 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3759 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3762 msgid "S&pellcheck continuously"
3763 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3766 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3767 msgstr ""
3768 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3771 msgid "&Escape characters:"
3772 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3775 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3776 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3779 msgid "Al&ternative language:"
3780 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3783 msgid "Session"
3784 msgstr "Sesión"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3787 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3788 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3791 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3792 msgstr ""
3793 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3796 msgid "Restore cursor &positions"
3797 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3800 msgid "&Load opened files from last session"
3801 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3804 msgid "Clear all session &information"
3805 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3808 msgid "Documents"
3809 msgstr "Documentos"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3812 msgid "&Maximum last files:"
3813 msgstr "Documentos &recientes:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3816 msgid "Backup original documents when saving"
3817 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3820 msgid "minutes"
3821 msgstr "minutos"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3828 msgid "&Open documents in tabs"
3829 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3832 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3833 msgstr ""
3834 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3835 "izquierda."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3838 msgid "&Single close-tab button"
3839 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3842 msgid "Automatic help"
3843 msgstr "Ayuda automática"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3846 msgid ""
3847 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3848 "the main work area of an edited document"
3849 msgstr ""
3850 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3851 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3854 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3855 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3863 msgid "&Save"
3864 msgstr "&Guardar"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3868 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3872 #, fuzzy
3873 msgid "&List Indendation:"
3874 msgstr "&Sangrado"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Custom &Width:"
3879 msgstr "Ancho de columna"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3882 msgid ""
3883 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3884 "Custom&quot;."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3888 msgid "Pages"
3889 msgstr "Páginas"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3892 msgid "Page number to print from"
3893 msgstr "Imprimir desde la página"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3896 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3897 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3900 msgid "Page number to print to"
3901 msgstr "Imprimir hasta la página"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3904 msgid "Print all pages"
3905 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3908 msgid "Fro&m"
3909 msgstr "&Desde"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3913 msgid "&All"
3914 msgstr "&Todo"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3917 msgid "Print &odd-numbered pages"
3918 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3921 msgid "Print &even-numbered pages"
3922 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3925 msgid "Print in reverse order"
3926 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3929 msgid "Re&verse order"
3930 msgstr "Orden in&verso"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3933 msgid "Copie&s"
3934 msgstr "Copia&s"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3937 msgid "Number of copies"
3938 msgstr "Número de copias"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3941 msgid "Collate copies"
3942 msgstr "Copias encadenadas"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3945 msgid "&Collate"
3946 msgstr "&Encadenadas"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3949 msgid "&Print"
3950 msgstr "&Imprimir"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3953 msgid "Print Destination"
3954 msgstr "Destino de impresión"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3957 msgid "Send output to the printer"
3958 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3961 msgid "P&rinter:"
3962 msgstr "I&mpresora:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3965 msgid "Send output to the given printer"
3966 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3969 msgid "Send output to a file"
3970 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3977 #, fuzzy
3978 msgid "&Subindex"
3979 msgstr "&Cara:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3982 msgid "A&vailable indexes:"
3983 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3988 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3992 msgid "Output"
3993 msgstr "Salidas"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3996 msgid "Settings"
3997 msgstr "Configuración"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4000 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4008 #, fuzzy
4009 msgid "&Clear automatically"
4010 msgstr "Ayuda automática"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Debug messages"
4015 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Display no debug messages"
4020 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4023 #, fuzzy
4024 msgid "&None"
4025 msgstr "Ninguno"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4028 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4032 #, fuzzy
4033 msgid "S&elected"
4034 msgstr "S&eleccionado:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Display all debug messages"
4039 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display statusbar messages?"
4044 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4047 #, fuzzy
4048 msgid "&Statusbar messages"
4049 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4052 msgid "Fil&ter:"
4053 msgstr "Fil&tro:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4056 msgid "Enter string to filter the label list"
4057 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4060 msgid "Filter case-sensitively"
4061 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4064 msgid "Case-sensiti&ve"
4065 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4068 msgid "Update the label list"
4069 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4072 msgid ""
4073 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4074 "sensitive option is checked)"
4075 msgstr ""
4076 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4077 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4080 msgid "&Sort"
4081 msgstr "&Ordenar"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4084 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4085 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4088 msgid "Cas&e-sensitive"
4089 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4092 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4093 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4096 msgid "Grou&p"
4097 msgstr "Agr&upar"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4100 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4101 msgid "&Go to Label"
4102 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4105 msgid "La&bels in:"
4106 msgstr "&Etiquetas en:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4109 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4110 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4113 msgid "<reference>"
4114 msgstr "<referencia>"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4117 msgid "(<reference>)"
4118 msgstr "(<referencia>)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4121 msgid "<page>"
4122 msgstr "<página>"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4125 msgid "on page <page>"
4126 msgstr "en página <página>"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4129 msgid "<reference> on page <page>"
4130 msgstr "<referencia> en página <página>"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4133 msgid "Formatted reference"
4134 msgstr "Referencias con formato"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4137 msgid "Replace &with:"
4138 msgstr "Reempla&zar con:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4141 msgid "Match whole words onl&y"
4142 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4145 msgid "Find &Next"
4146 msgstr "Encontrar &siguiente"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4151 msgid "&Replace"
4152 msgstr "&Reemplazar"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4155 msgid "Search &backwards"
4156 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4160 msgstr ""
4161 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4164 msgid "&Export formats:"
4165 msgstr "Formatos de &exportación:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4168 msgid "&Command:"
4169 msgstr "C&omando:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4172 msgid "Edit shortcut"
4173 msgstr "Editar atajo de teclado"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4176 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4177 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4180 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4181 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4184 msgid "&Delete Key"
4185 msgstr "Tecla &Suprimir"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4188 msgid "Clear current shortcut"
4189 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4193 msgid "C&lear"
4194 msgstr "&Limpiar"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4197 msgid "&Shortcut:"
4198 msgstr "A&tajo de teclado:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4201 msgid "&Function:"
4202 msgstr "Funcion:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4205 msgid ""
4206 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4207 "the 'Clear' button"
4208 msgstr ""
4209 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4210 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4213 #, fuzzy
4214 msgid "DockWidget"
4215 msgstr "Ancho"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4218 msgid ""
4219 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4223 msgid "Current word"
4224 msgstr "Palabra actual"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4229 msgid "Replace word with current choice"
4230 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4233 msgid "&Find Next"
4234 msgstr "Encontrar &siguiente"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4237 msgid "Re&placement:"
4238 msgstr "Reempla&zar con:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4241 msgid "Replace with selected word"
4242 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4245 msgid "S&uggestions:"
4246 msgstr "&Sugerencias:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4249 msgid "Ignore this word"
4250 msgstr "Ignorar esta palabra"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4253 msgid "&Ignore"
4254 msgstr "&Ignorar"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4257 msgid "Ignore this word throughout this session"
4258 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4261 msgid "I&gnore All"
4262 msgstr "Ig&norar siempre"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4265 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4266 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4269 msgid "Unknown word:"
4270 msgstr "&Palabra desconocida:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4273 msgid ""
4274 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4275 "full range."
4276 msgstr ""
4277 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4278 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4281 msgid "Ca&tegory:"
4282 msgstr "Ca&tegoría:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4285 msgid "Select this to display all available characters at once"
4286 msgstr ""
4287 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4288 "disponibles"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4291 msgid "&Display all"
4292 msgstr "&Mostrar todos:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4295 msgid "Current cell:"
4296 msgstr "Celda actual:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4299 msgid "Current row position"
4300 msgstr "Posición actual de fila"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4303 msgid "Current column position"
4304 msgstr "Posición actual de columna"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4307 msgid "&Table Settings"
4308 msgstr "Configuración de la &tabla"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4311 msgid "Column settings"
4312 msgstr "Columna"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4315 msgid "&Horizontal alignment:"
4316 msgstr "Alineación &horizontal:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4324 msgid "Justified"
4325 msgstr "Justificado"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4328 msgid "Fixed width of the column"
4329 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4332 msgid "&Vertical alignment in row:"
4333 msgstr "Alineación &vertical:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4336 msgid ""
4337 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4338 "the row."
4339 msgstr ""
4340 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4341 "fila."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4344 msgid "Merge cells of different columns"
4345 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4348 msgid "&Multicolumn"
4349 msgstr "&Multicolumna"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4352 msgid "Row setting"
4353 msgstr "Fila"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4356 msgid "Merge cells of different rows"
4357 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4360 msgid "M&ultirow"
4361 msgstr "M&ultifila"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4364 msgid "Cell setting"
4365 msgstr "Celda"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4368 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4369 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4372 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4373 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4376 msgid "Table-wide settings"
4377 msgstr "Tabla completa"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4380 msgid "Verti&cal alignment:"
4381 msgstr "Alineación v&ertical"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4384 msgid "Vertical alignment of the table"
4385 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4388 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4389 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4392 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4393 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4396 msgid "LaTe&X argument:"
4397 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4400 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4401 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4404 msgid "&Borders"
4405 msgstr "&Bordes"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4408 msgid "Set Borders"
4409 msgstr "Poner bordes"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4412 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4413 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4416 msgid "All Borders"
4417 msgstr "Todos los bordes"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4420 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4424 msgid "&Set"
4425 msgstr "&Poner"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4428 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4429 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4432 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4433 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4436 msgid "Fo&rmal"
4437 msgstr "&Formal"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4440 msgid "Use default (grid-like) border style"
4441 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4444 msgid "De&fault"
4445 msgstr "Pre&determinado"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4448 msgid "Additional Space"
4449 msgstr "Espacio adicional"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4452 msgid "T&op of row:"
4453 msgstr "&Encima de la fila:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4456 msgid "Botto&m of row:"
4457 msgstr "De&bajo de la fila:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4460 msgid "Bet&ween rows:"
4461 msgstr "E&ntre filas:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4464 msgid "&Longtable"
4465 msgstr "Tabla &larga"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4468 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4469 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4472 msgid "&Use long table"
4473 msgstr "&Usar tabla larga"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4476 msgid "Row settings"
4477 msgstr "Propiedades de fila"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4480 msgid "Status"
4481 msgstr "Estado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4484 msgid "Border above"
4485 msgstr "Borde encima"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4488 msgid "Border below"
4489 msgstr "Borde debajo"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4492 msgid "Contents"
4493 msgstr "Contenidos"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4496 msgid "Header:"
4497 msgstr "Encabezado:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4500 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4501 msgstr ""
4502 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4510 msgid "on"
4511 msgstr "activado"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4521 msgid "double"
4522 msgstr "doble"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4525 msgid "First header:"
4526 msgstr "Primer encabezado:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4529 msgid "This row is the header of the first page"
4530 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4533 msgid "Don't output the first header"
4534 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4538 msgid "is empty"
4539 msgstr "está vacío"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4542 msgid "Footer:"
4543 msgstr "Pie:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4546 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4547 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4550 msgid "Last footer:"
4551 msgstr "Último pie:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4554 msgid "This row is the footer of the last page"
4555 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4558 msgid "Don't output the last footer"
4559 msgstr "No mostrar el último pie"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4562 msgid "Caption:"
4563 msgstr "Leyenda:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4566 msgid "Set a page break on the current row"
4567 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4570 msgid "Page &break on current row"
4571 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4576 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Alineación de la tabla"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4583 msgid "Close this dialog"
4584 msgstr "Cerrar este diálogo"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4587 msgid "Rebuild the file lists"
4588 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4591 msgid ""
4592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4593 msgstr ""
4594 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4595 "mostrados con su ruta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4598 msgid "&View"
4599 msgstr "&Ver"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4602 msgid "Selected classes or styles"
4603 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4606 msgid "LaTeX classes"
4607 msgstr "Clases LaTeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4610 msgid "LaTeX styles"
4611 msgstr "Estilos LaTeX"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4614 msgid "BibTeX styles"
4615 msgstr "Estilos BibTeX"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4618 msgid "Toggles view of the file list"
4619 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4622 msgid "Show &path"
4623 msgstr "Mostrar &ruta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4626 msgid "Separate paragraphs with"
4627 msgstr "Separar párrafos con:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4630 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4631 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4634 msgid "&Indentation"
4635 msgstr "&Sangrado"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4638 msgid "Size of the indentation"
4639 msgstr "Tamaño del sangrado"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4642 msgid "&Vertical space"
4643 msgstr "Espacio &vertical"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4646 msgid "Size of the vertical space"
4647 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4650 msgid "Spacing"
4651 msgstr "Espaciado"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4654 msgid "&Line spacing:"
4655 msgstr "&Interlineado:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4658 msgid "Spacing type"
4659 msgstr "Tipo de espaciado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4662 msgid "Number of lines"
4663 msgstr "Número de líneas"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4666 msgid "Format text into two columns"
4667 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4670 msgid "Two-&column document"
4671 msgstr "Documento con &dos columnas"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4674 msgid "Language of the thesaurus"
4675 msgstr "Idioma del tesauro"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4678 msgid "Word to look up"
4679 msgstr "Palabra a buscar"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4682 msgid "L&ookup"
4683 msgstr "C&onsultar"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4686 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4687 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4691 msgid "The selected entry"
4692 msgstr "El ítem seleccionado"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4695 msgid "&Selection:"
4696 msgstr "&Selección:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4699 msgid "Replace the entry with the selection"
4700 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4703 msgid "Index entry"
4704 msgstr "Entrada de índice"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4707 msgid "&Keyword:"
4708 msgstr "&Palabra clave:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4711 msgid "Filter:"
4712 msgstr "Filtro:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4715 msgid "Enter string to filter contents"
4716 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4719 msgid ""
4720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4721 "tables, and others)"
4722 msgstr ""
4723 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4724 "otros)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4727 msgid "Update navigation tree"
4728 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4733 msgid "..."
4734 msgstr "..."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4737 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4738 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4741 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4742 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4745 msgid "Move selected item down by one"
4746 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4749 msgid "Move selected item up by one"
4750 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4753 msgid "Sort"
4754 msgstr "Ordenar"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4757 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4758 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4761 msgid "Keep"
4762 msgstr "Mantener"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4765 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4766 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4769 msgid "LyX: Enter text"
4770 msgstr "LyX: Introducir texto"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4773 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4774 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4777 msgid "&Do not show this warning again!"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4781 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4782 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4785 msgid "DefSkip"
4786 msgstr "Salto predeterminado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4789 msgid "SmallSkip"
4790 msgstr "Salto pequeño"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4793 msgid "MedSkip"
4794 msgstr "Salto medio"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4797 msgid "BigSkip"
4798 msgstr "Salto grande"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4801 msgid "VFill"
4802 msgstr "Relleno vertical"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4805 msgid "Complete source"
4806 msgstr "Fuente completa"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4809 msgid "Automatic update"
4810 msgstr "Actualización automática"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4813 msgid "Unit of width value"
4814 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4817 msgid "number of needed lines"
4818 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4821 msgid "use number of lines"
4822 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4825 msgid "&Line span:"
4826 msgstr "&Extender a líneas:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4829 msgid "Outer (default)"
4830 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4833 msgid "Inner"
4834 msgstr "Interior"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4837 msgid "use overhang"
4838 msgstr "usar la extensión al margen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4841 msgid "Over&hang:"
4842 msgstr "&Extensión al margen:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4845 msgid "Overhang value"
4846 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4849 msgid "Unit of overhang value"
4850 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4853 msgid "Check this to allow flexible placement"
4854 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4857 msgid "Allow &floating"
4858 msgstr "&Permitir flotación"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4862 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4863 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4864 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4865 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4867 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4869 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4870 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4871 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4873 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4874 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4875 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4878 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4880 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4881 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4883 msgid "Standard"
4884 msgstr "Normal"
4885
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4887 msgid "TheoremTemplate"
4888 msgstr "PlantillaTeorema"
4889
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4892 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4896 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4898 msgid "Proof"
4899 msgstr "Demostración"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4902 msgid "Proof:"
4903 msgstr "Demostración:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4910 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4927 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4929 msgid "Theorem"
4930 msgstr "Teorema"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4933 msgid "Theorem #:"
4934 msgstr "Teorema #:"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4937 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4949 msgid "Lemma"
4950 msgstr "Lema"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4953 msgid "Lemma #:"
4954 msgstr "Lema #:"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4957 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4958 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4969 msgid "Corollary"
4970 msgstr "Corolario"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4973 msgid "Corollary #:"
4974 msgstr "Corolario #:"
4975
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4988 msgid "Proposition"
4989 msgstr "Proposición"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4992 msgid "Proposition #:"
4993 msgstr "Proposición #:"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4998 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5007 msgid "Conjecture"
5008 msgstr "Conjetura"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5011 msgid "Conjecture #:"
5012 msgstr "Conjetura #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5021 msgid "Criterion"
5022 msgstr "Criterio"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5025 msgid "Criterion #:"
5026 msgstr "Criterio #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5036 msgid "Fact"
5037 msgstr "Hecho"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5040 msgid "Fact #:"
5041 msgstr "Hecho #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5050 msgid "Axiom"
5051 msgstr "Axioma"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5054 msgid "Axiom #:"
5055 msgstr "Axioma #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5058 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5059 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5061 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5067 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5070 msgid "Definition"
5071 msgstr "Definición"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5074 msgid "Definition #:"
5075 msgstr "Definición #:"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5078 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5090 msgid "Example"
5091 msgstr "Ejemplo"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5094 msgid "Example #:"
5095 msgstr "Ejemplo #:"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5104 msgid "Condition"
5105 msgstr "Condición"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5108 msgid "Condition #:"
5109 msgstr "Condición #:"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5122 msgid "Problem"
5123 msgstr "Problema"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5126 msgid "Problem #:"
5127 msgstr "Problema #:"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5139 msgid "Exercise"
5140 msgstr "Ejercicio"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5143 msgid "Exercise #:"
5144 msgstr "Ejercicio #:"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5157 msgid "Remark"
5158 msgstr "Observación"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5161 msgid "Remark #:"
5162 msgstr "Observación #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5165 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5176 msgid "Claim"
5177 msgstr "Afirmación"
5178
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5180 msgid "Claim #:"
5181 msgstr "Afirmación #:"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5186 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5193 msgid "Note"
5194 msgstr "Nota"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5197 msgid "Note #:"
5198 msgstr "Nota #:"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5208 msgid "Notation"
5209 msgstr "Notación"
5210
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5212 msgid "Notation #:"
5213 msgstr "Notación #:"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5217 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5222 msgid "Case"
5223 msgstr "Caso"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5226 msgid "Case #:"
5227 msgstr "Caso #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5230 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5236 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5241 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5242 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5244 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5245 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5252 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5254 msgid "Section"
5255 msgstr "Sección"
5256
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5258 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5268 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5271 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5273 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5274 msgid "Subsection"
5275 msgstr "Subsección"
5276
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5278 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5281 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5283 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5285 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5286 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5290 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5291 msgid "Subsubsection"
5292 msgstr "Subsubsección"
5293
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5295 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5296 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5298 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5300 msgid "Section*"
5301 msgstr "Sección*"
5302
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5304 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5305 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5306 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5308 msgid "Subsection*"
5309 msgstr "Subsección*"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5312 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5314 msgid "Subsubsection*"
5315 msgstr "Subsubsección*"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5318 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5330 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5331 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5333 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5336 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5341 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5343 #: src/output_plaintext.cpp:133
5344 msgid "Abstract"
5345 msgstr "Resumen"
5346
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5348 msgid "Abstract---"
5349 msgstr "Resumen---"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5362 msgid "Keywords"
5363 msgstr "Palabras clave"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5366 msgid "Index Terms---"
5367 msgstr "Términos índice---"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5370 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5373 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5374 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5375 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5378 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5379 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5380 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5381 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5382 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5383 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5384 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5387 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5391 msgid "Bibliography"
5392 msgstr "Bibliografía"
5393
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5398 #: src/rowpainter.cpp:461
5399 msgid "Appendix"
5400 msgstr "Apéndice"
5401
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5403 msgid "Appendices"
5404 msgstr "Apéndices"
5405
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5407 msgid "Biography"
5408 msgstr "Biografía"
5409
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5411 msgid "BiographyNoPhoto"
5412 msgstr "BiografíaSinFoto"
5413
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5415 msgid "Footernote"
5416 msgstr "Nota al pie"
5417
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5419 msgid "MarkBoth"
5420 msgstr "MarcarAmbos"
5421
5422 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5428 msgid "Itemize"
5429 msgstr "Enumeración*"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5435 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5436 msgid "Enumerate"
5437 msgstr "Enumeración"
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5441 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5442 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5444 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5445 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5446 msgid "Description"
5447 msgstr "Descripción"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5452 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5454 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5455 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5457 msgid "List"
5458 msgstr "Lista"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5463 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5464 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5465 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5469 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5474 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5475 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5478 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5480 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5482 msgid "Title"
5483 msgstr "Título"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5489 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5490 msgid "Subtitle"
5491 msgstr "Subtítulo"
5492
5493 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5496 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5497 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5498 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5500 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5511 msgid "Author"
5512 msgstr "Autor"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5516 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5517 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5520 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5525 msgid "Address"
5526 msgstr "Dirección"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5530 msgid "Offprint"
5531 msgstr "Separata"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5535 msgid "Mail"
5536 msgstr "Correo"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5542 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5543 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5549 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5551 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5552 #: lib/external_templates:306
5553 msgid "Date"
5554 msgstr "Fecha"
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5566 msgid "Acknowledgement"
5567 msgstr "Agradecimiento"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5570 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5571 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5579 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5589 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5591 msgid "FrontMatter"
5592 msgstr "Preliminares"
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5595 msgid "Offprint Requests to:"
5596 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:187
5599 msgid "Correspondence to:"
5600 msgstr "Correspondencia a:"
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5609 msgid "BackMatter"
5610 msgstr "Apéndices"
5611
5612 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5614 msgid "Acknowledgements."
5615 msgstr "Agradecimientos."
5616
5617 #: lib/layouts/aa.layout:295
5618 #, fuzzy
5619 msgid "institutemark"
5620 msgstr "Instituto"
5621
5622 #: lib/layouts/aa.layout:299
5623 #, fuzzy
5624 msgid "institute mark"
5625 msgstr "Instituto"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:363
5628 msgid "Key words."
5629 msgstr "Palabras clave."
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:385
5632 msgid "CharStyle:Institute"
5633 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:395
5636 msgid "CharStyle:E-Mail"
5637 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5642 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5644 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5646 msgid "Email"
5647 msgstr "CorreoE"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:410
5650 #, fuzzy
5651 msgid "email"
5652 msgstr "correo-e:"
5653
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5656 msgid "LaTeX"
5657 msgstr "LaTeX"
5658
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5661 msgid "Thesaurus"
5662 msgstr "Tesauro"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5665 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5668 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5670 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5672 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5673 msgid "Paragraph"
5674 msgstr "Párrafo"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5677 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5680 msgid "Affiliation"
5681 msgstr "Afiliación"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5684 msgid "And"
5685 msgstr "Y"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5688 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5692 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5693 msgid "Acknowledgements"
5694 msgstr "Agradecimientos"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5705 #: src/output_plaintext.cpp:145
5706 msgid "References"
5707 msgstr "Referencias"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5710 msgid "PlaceFigure"
5711 msgstr "ColocarFigura"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5714 msgid "PlaceTable"
5715 msgstr "ColocarTabla"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5718 msgid "TableComments"
5719 msgstr "TablaComentarios"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5722 msgid "TableRefs"
5723 msgstr "TablaRefs"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5726 msgid "MathLetters"
5727 msgstr "CartaMates"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5730 msgid "NoteToEditor"
5731 msgstr "NotaAlEditor"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5734 msgid "Facility"
5735 msgstr "Instalación"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5738 msgid "Objectname"
5739 msgstr "Nombre de objeto"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5742 msgid "Dataset"
5743 msgstr "Conjunto de datos"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5746 msgid "Altaffilation"
5747 msgstr "Afiliación_alt"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5750 msgid "Alternative affiliation:"
5751 msgstr "Afiliación alternativa:"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5754 msgid "altaffilmark"
5755 msgstr "marca_afil_alt"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5758 msgid "altaffiliation mark"
5759 msgstr "marca de afiliación_alt"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5762 msgid "Subject headings:"
5763 msgstr "Encabezados de asunto:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5766 msgid "[Acknowledgements]"
5767 msgstr "[Agradecimientos]"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5773 msgid "and"
5774 msgstr "y"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5777 msgid "Place Figure here:"
5778 msgstr "Colocar figura aquí:"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5781 msgid "Place Table here:"
5782 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5785 msgid "[Appendix]"
5786 msgstr "[Apéndice]"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5789 msgid "Note to Editor:"
5790 msgstr "Nota al editor:"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5793 msgid "References. ---"
5794 msgstr "Referencias. ---"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5797 msgid "Note. ---"
5798 msgstr "Nota. ---"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5801 msgid "Table note"
5802 msgstr "Nota de tabla"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5805 msgid "Table note:"
5806 msgstr "Nota de tabla:"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5809 msgid "tablenotemark"
5810 msgstr "marca_nota_tabla"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5813 msgid "tablenote mark"
5814 msgstr "marca de nota de tabla"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5817 msgid "FigCaption"
5818 msgstr "FigLeyenda"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5821 msgid "Fig. ---"
5822 msgstr "Fig. ---"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5825 msgid "Facility:"
5826 msgstr "Instalación:"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5829 msgid "Obj:"
5830 msgstr "Obj:"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5833 msgid "Dataset:"
5834 msgstr "Conjunto de datos:"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Scheme"
5839 msgstr "Escena"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5842 #, fuzzy
5843 msgid "List of Schemes"
5844 msgstr "Lista de ramas"
5845
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5847 msgid "scheme"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Chart"
5853 msgstr "sombrero"
5854
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5856 #, fuzzy
5857 msgid "List of Charts"
5858 msgstr "Lista de cambios"
5859
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5861 #, fuzzy
5862 msgid "chart"
5863 msgstr "sombrero"
5864
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Graph"
5868 msgstr "Gráficos"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5871 #, fuzzy
5872 msgid "List of Graphs"
5873 msgstr "Lista de gráficos"
5874
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5876 #, fuzzy
5877 msgid "graph"
5878 msgstr "Epígrafe"
5879
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Bibnote"
5883 msgstr "nota"
5884
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5886 #, fuzzy
5887 msgid "bibnote"
5888 msgstr "nota"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5891 msgid "Chemistry"
5892 msgstr "Química"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5895 msgid "chemistry"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Teaser"
5901 msgstr "Encabezado"
5902
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Teaser image:"
5906 msgstr "Imagen raster"
5907
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5909 msgid "CRcat"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5913 #, fuzzy
5914 msgid "CR category"
5915 msgstr "Ca&tegoría:"
5916
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5918 #, fuzzy
5919 msgid "CR categories"
5920 msgstr "Ca&tegoría:"
5921
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5923 msgid "Computing Review Categories"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5927 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5930 #: lib/layouts/spie.layout:89
5931 msgid "Acknowledgments"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5933
5934 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5939 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5941 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5944 msgid "MainText"
5945 msgstr "TextoPrincipal"
5946
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5948 #, fuzzy
5949 msgid "SpecialSection"
5950 msgstr "Sección-especial"
5951
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5953 #, fuzzy
5954 msgid "SpecialSection*"
5955 msgstr "Sección-especial"
5956
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5964 msgid "Unnumbered"
5965 msgstr "No numerado"
5966
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5968 msgid "Chapter Exercises"
5969 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:51
5972 msgid "RightHeader"
5973 msgstr "EncabezadoDerecho"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:60
5976 msgid "Right header:"
5977 msgstr "Encabezado derecho:"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:83
5980 msgid "Abstract:"
5981 msgstr "Resumen:"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:92
5984 msgid "ShortTitle"
5985 msgstr "TítuloBreve"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:100
5988 msgid "Short title:"
5989 msgstr "Título breve:"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:129
5992 msgid "TwoAuthors"
5993 msgstr "DosAutores"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:136
5996 msgid "ThreeAuthors"
5997 msgstr "TresAutores"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:143
6000 msgid "FourAuthors"
6001 msgstr "CuatroAutores"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6005 msgid "Affiliation:"
6006 msgstr "Afiliación:"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:171
6009 msgid "TwoAffiliations"
6010 msgstr "DosAfiliaciones"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:178
6013 msgid "ThreeAffiliations"
6014 msgstr "TresAfiliaciones"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:185
6017 msgid "FourAffiliations"
6018 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6019
6020 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6021 msgid "Journal"
6022 msgstr "Publicación"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:206
6025 msgid "CopNum"
6026 msgstr "CopNum"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:234
6029 msgid "Acknowledgements:"
6030 msgstr "Agradecimientos:"
6031
6032 #: lib/layouts/apa.layout:248
6033 msgid "ThickLine"
6034 msgstr "LíneaGruesa"
6035
6036 #: lib/layouts/apa.layout:258
6037 msgid "CenteredCaption"
6038 msgstr "LeyendaCentrada"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6042 msgid "Senseless!"
6043 msgstr "¡Sin sentido!"
6044
6045 #: lib/layouts/apa.layout:278
6046 msgid "FitFigure"
6047 msgstr "AjusFigura"
6048
6049 #: lib/layouts/apa.layout:284
6050 msgid "FitBitmap"
6051 msgstr "AjusMapaDeBits"
6052
6053 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6058 msgid "Subparagraph"
6059 msgstr "Subpárrafo"
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6062 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6064 msgid "*"
6065 msgstr "*"
6066
6067 #: lib/layouts/apa.layout:396
6068 msgid "Seriate"
6069 msgstr "En serie"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6073 msgid "(\\alph{enumii})"
6074 msgstr "(\\alph{enumii})"
6075
6076 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6077 msgid "LatinOn"
6078 msgstr "LatinOn"
6079
6080 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6081 msgid "Latin on"
6082 msgstr "Latin on"
6083
6084 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6085 msgid "LatinOff"
6086 msgstr "LatinOff"
6087
6088 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6089 msgid "Latin off"
6090 msgstr "Latin off"
6091
6092 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6093 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6094 msgid "BeginFrame"
6095 msgstr "ComenzarFotograma"
6096
6097 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6099 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6104 msgid "Part"
6105 msgstr "Parte"
6106
6107 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6111 msgid "Part*"
6112 msgstr "Parte*"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6115 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6116 msgid "MM"
6117 msgstr "MM"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6120 msgid "Section \\arabic{section}"
6121 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6124 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6125 msgid "\\Alph{section}"
6126 msgstr "\\Alph{section}"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6129 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6130 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6133 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6134 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6139 msgid "Frames"
6140 msgstr "Fotogramas"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6143 msgid "Frame"
6144 msgstr "Fotograma"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6147 msgid "BeginPlainFrame"
6148 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6151 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6152 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6155 msgid "AgainFrame"
6156 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6159 msgid "Again frame with label"
6160 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6163 msgid "EndFrame"
6164 msgstr "TerminarFotograma"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6167 msgid "________________________________"
6168 msgstr "________________________________"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6171 msgid "FrameSubtitle"
6172 msgstr "SubtítuloFotograma"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6175 msgid "Column"
6176 msgstr "Columna"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6181 msgid "Columns"
6182 msgstr "Columnas"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6185 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6186 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6189 msgid "ColumnsCenterAligned"
6190 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6193 msgid "Columns (center aligned)"
6194 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6197 msgid "ColumnsTopAligned"
6198 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6201 msgid "Columns (top aligned)"
6202 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6205 msgid "Pause"
6206 msgstr "Pausa"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6211 msgid "Overlays"
6212 msgstr "Superpuestos"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6215 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6216 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6219 msgid "Overprint"
6220 msgstr "SobreImprimir"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6223 msgid "OverlayArea"
6224 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6227 msgid "Overlayarea"
6228 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6231 msgid "Uncover"
6232 msgstr "SinCubrir"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6235 msgid "Uncovered on slides"
6236 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6239 msgid "Only"
6240 msgstr "Solo"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6243 msgid "Only on slides"
6244 msgstr "Solo en diapositivas"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6247 msgid "Block"
6248 msgstr "Bloque"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6252 msgid "Blocks"
6253 msgstr "Bloques"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6256 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6257 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6260 msgid "ExampleBlock"
6261 msgstr "BloqueEjemplo"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6264 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6265 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6268 msgid "AlertBlock"
6269 msgstr "BloqueAviso"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6272 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6273 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6278 msgid "Titling"
6279 msgstr "Titulación"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6282 msgid "Title (Plain Frame)"
6283 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6288 msgid "Institute"
6289 msgstr "Instituto"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6292 msgid "InstituteMark"
6293 msgstr "MarcaInstituto"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6296 msgid "Institute mark"
6297 msgstr "Marca de Instituto"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6302 msgid "Quotation"
6303 msgstr "Cita"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6306 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6307 msgid "Quote"
6308 msgstr "Citar"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6312 msgid "Verse"
6313 msgstr "Verso"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6316 msgid "TitleGraphic"
6317 msgstr "GráficoTítulo"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6320 msgid "Theorems"
6321 msgstr "Teoremas"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6325 msgid "Corollary."
6326 msgstr "Corolario."
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6330 msgid "Definition."
6331 msgstr "Definición."
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6334 msgid "Definitions"
6335 msgstr "Definiciones"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6338 msgid "Definitions."
6339 msgstr "Definiciones."
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6342 msgid "Example."
6343 msgstr "Ejemplo."
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6346 msgid "Examples"
6347 msgstr "Ejemplos"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6350 msgid "Examples."
6351 msgstr "Ejemplos."
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6354 msgid "Fact."
6355 msgstr "Hecho."
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6360 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6361 msgid "Proof."
6362 msgstr "Demostración."
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6366 msgid "Theorem."
6367 msgstr "Teorema."
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6370 msgid "Separator"
6371 msgstr "Separador"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6374 msgid "___"
6375 msgstr "___"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6378 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6379 msgid "LyX-Code"
6380 msgstr "Código-LyX"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6383 msgid "NoteItem"
6384 msgstr "ÍtemNota"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6387 msgid "Note:"
6388 msgstr "Nota:"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6391 msgid "CharStyle:Alert"
6392 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6395 msgid "Alert"
6396 msgstr "Alerta"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6399 msgid "CharStyle:Structure"
6400 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6404 msgid "Structure"
6405 msgstr "Estructura"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6408 msgid "Custom:ArticleMode"
6409 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6412 msgid "Article"
6413 msgstr "Artículo"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6416 msgid "Custom:PresentationMode"
6417 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6420 msgid "Presentation"
6421 msgstr "Presentación"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6425 #: src/insets/Inset.cpp:92
6426 msgid "Table"
6427 msgstr "Tabla"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6432 msgid "List of Tables"
6433 msgstr "Índice de tablas"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6436 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6437 msgid "Figure"
6438 msgstr "Figura"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6443 msgid "List of Figures"
6444 msgstr "Índice de figuras"
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6447 msgid "Dialogue"
6448 msgstr "Diálogo"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6451 msgid "Narrative"
6452 msgstr "Narrativa"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6455 msgid "ACT"
6456 msgstr "ACTO"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6459 msgid "ACT \\arabic{act}"
6460 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6463 msgid "SCENE"
6464 msgstr "ESCENA"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6467 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6468 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6471 msgid "SCENE*"
6472 msgstr "ESCENA*"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6475 msgid "AT RISE:"
6476 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6479 msgid "Speaker"
6480 msgstr "Portavoz"
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6483 msgid "Parenthetical"
6484 msgstr "EntreParéntesis"
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6487 msgid "("
6488 msgstr "("
6489
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6491 msgid ")"
6492 msgstr ")"
6493
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6495 msgid "CURTAIN"
6496 msgstr "CORTINA"
6497
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6501 msgid "Right Address"
6502 msgstr "Dirección_dcha"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:35
6505 msgid "Mainline"
6506 msgstr "LíneaPrincipal"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:42
6509 msgid "Mainline:"
6510 msgstr "Línea principal:"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:60
6513 msgid "Variation"
6514 msgstr "Variación"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:64
6517 msgid "Variation:"
6518 msgstr "Variación:"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:70
6521 msgid "SubVariation"
6522 msgstr "SubVariación"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:73
6525 msgid "Subvariation:"
6526 msgstr "Subvariación:"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:79
6529 msgid "SubVariation2"
6530 msgstr "SubVariación2"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:82
6533 msgid "Subvariation(2):"
6534 msgstr "Subvariación(2):"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:88
6537 msgid "SubVariation3"
6538 msgstr "SubVariación3"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:91
6541 msgid "Subvariation(3):"
6542 msgstr "Subvariación(3):"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:97
6545 msgid "SubVariation4"
6546 msgstr "SubVariación4"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:100
6549 msgid "Subvariation(4):"
6550 msgstr "Subvariación(4):"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:106
6553 msgid "SubVariation5"
6554 msgstr "SubVariación5"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:109
6557 msgid "Subvariation(5):"
6558 msgstr "Subvariación(5):"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:116
6561 msgid "HideMoves"
6562 msgstr "JugadasOcultas"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:121
6565 msgid "HideMoves:"
6566 msgstr "JugadasOcultas:"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:126
6569 msgid "ChessBoard"
6570 msgstr "Tablero"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:130
6573 msgid "[chessboard]"
6574 msgstr "[TableroAjedrez]"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:139
6577 msgid "BoardCentered"
6578 msgstr "TableroCentrado"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:144
6581 msgid "[centered board]"
6582 msgstr "[tablero centrado]"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:154
6585 msgid "HighLight"
6586 msgstr "Resaltado"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:159
6589 msgid "Highlights:"
6590 msgstr "Resaltados:"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:174
6593 msgid "Arrow"
6594 msgstr "Flecha"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:179
6597 msgid "Arrow:"
6598 msgstr "Flecha:"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:185
6601 msgid "KnightMove"
6602 msgstr "MovidaCaballo"
6603
6604 #: lib/layouts/chess.layout:190
6605 msgid "KnightMove:"
6606 msgstr "MoverCaballo:"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6609 msgid "DinBrief"
6610 msgstr "DinBrief"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6614 msgid "Send To Address"
6615 msgstr "Enviar_a_dirección"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6618 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6622 msgid "Address:"
6623 msgstr "Dirección:"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6627 msgid "My Address"
6628 msgstr "Mi dirección"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6631 msgid "Sender Address:"
6632 msgstr "Remite:"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6635 msgid "Return address"
6636 msgstr "Remite"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6640 msgid "Backaddress:"
6641 msgstr "Remite:"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6644 msgid "Postal comment"
6645 msgstr "Comentario postal"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Postal Remark:"
6650 msgstr "Postvermerk:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6653 msgid "Handling"
6654 msgstr "Manejo"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Handling:"
6659 msgstr "Manejo"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6663 msgid "YourRef"
6664 msgstr "SuRef"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6668 msgid "Your ref.:"
6669 msgstr "Su ref.:"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6673 msgid "MyRef"
6674 msgstr "MiRef"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6678 msgid "Our ref.:"
6679 msgstr "Nuestra ref.:"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6682 msgid "Writer"
6683 msgstr "Escritor"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Writer:"
6688 msgstr "Escritor"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6693 msgid "Signature"
6694 msgstr "Firma"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6699 msgid "Signature:"
6700 msgstr "Firma:"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6703 msgid "Bottomtext"
6704 msgstr "Texto abajo"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Bottom text:"
6709 msgstr "Texto abajo"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6712 msgid "Area code"
6713 msgstr "Código de área"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Area Code:"
6718 msgstr "Código de área"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6722 msgid "Telephone"
6723 msgstr "Teléfono"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6726 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6727 msgid "Telephone:"
6728 msgstr "Teléfono:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6732 msgid "Location"
6733 msgstr "Localización"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6737 msgid "Location:"
6738 msgstr "Localización:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6745 msgid "Date:"
6746 msgstr "Fecha:"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6750 msgid "Subject"
6751 msgstr "Tema"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6755 msgid "Subject:"
6756 msgstr "Asunto:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6761 msgid "Opening"
6762 msgstr "Apertura"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6767 msgid "Opening:"
6768 msgstr "Apertura:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6773 msgid "Closing"
6774 msgstr "Cierre"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6778 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6779 msgid "Closing:"
6780 msgstr "Cierre:"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6783 msgid "encl"
6784 msgstr "Adjunto"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6788 msgid "encl:"
6789 msgstr "adj:"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6793 msgid "cc"
6794 msgstr "cc"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6799 msgid "cc:"
6800 msgstr "cc:"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6804 msgid "PS"
6805 msgstr "PS"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6808 msgid "Post Scriptum:"
6809 msgstr "Post Scriptum:"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6812 msgid "SenderAddress"
6813 msgstr "DirecciónRemitente"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6817 msgid "Backaddress"
6818 msgstr "Remite"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6821 msgid "RetourAdresse"
6822 msgstr "RetourAdresse"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6825 msgid "Adresse"
6826 msgstr "Adresse"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6829 msgid "Postvermerk"
6830 msgstr "Postvermerk"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6833 msgid "Zusatz"
6834 msgstr "Zusatz"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6837 msgid "IhrZeichen"
6838 msgstr "IhrZeichen"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6842 msgid "YourMail"
6843 msgstr "SuCorreo"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6846 msgid "IhrSchreiben"
6847 msgstr "IhrSchreiben"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6850 msgid "MeinZeichen"
6851 msgstr "MeinZeichen"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6854 msgid "Unterschrift"
6855 msgstr "Unterschrift"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6858 msgid "Phone"
6859 msgstr "Teléfono"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6862 msgid "Telefon"
6863 msgstr "Telefon"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6867 msgid "Place"
6868 msgstr "Lugar"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6871 msgid "Stadt"
6872 msgstr "Stadt"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6875 msgid "Town"
6876 msgstr "Ciudad"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6879 msgid "Ort"
6880 msgstr "Ort"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6883 msgid "Datum"
6884 msgstr "Dato"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6888 msgid "Reference"
6889 msgstr "Referencia"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6892 msgid "Betreff"
6893 msgstr "Betreff"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6896 msgid "Anrede"
6897 msgstr "Anrede"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6902 msgid "Letter"
6903 msgstr "Carta"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6906 msgid "Brieftext"
6907 msgstr "TextoBreve"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6910 msgid "Gruss"
6911 msgstr "Gruss"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6914 msgid "ps"
6915 msgstr "ps"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6919 msgid "Encl."
6920 msgstr "Adj."
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6923 msgid "Anlagen"
6924 msgstr "Anlagen"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6928 msgid "CC"
6929 msgstr "CC"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6932 msgid "Verteiler"
6933 msgstr "Verteiler"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6936 msgid "00.00.0000"
6937 msgstr "00.00.0000"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:273
6940 msgid "LaTeX Title"
6941 msgstr "Título_LaTeX"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:307
6944 msgid "Author:"
6945 msgstr "Autor:"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:316
6948 msgid "Affil"
6949 msgstr "Afil"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:329
6952 msgid "Affilation:"
6953 msgstr "Afiliación:"
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:351
6956 msgid "Journal:"
6957 msgstr "Revista:"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:360
6960 msgid "msnumber"
6961 msgstr "NúmeroMs"
6962
6963 #: lib/layouts/egs.layout:374
6964 msgid "MS_number:"
6965 msgstr "Número_MS:"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:384
6968 msgid "FirstAuthor"
6969 msgstr "PrimerAutor"
6970
6971 #: lib/layouts/egs.layout:397
6972 msgid "1st_author_surname:"
6973 msgstr "1er_apellido_autor:"
6974
6975 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6976 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6977 msgid "Received"
6978 msgstr "Recibido"
6979
6980 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6982 msgid "Received:"
6983 msgstr "Recibido:"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6987 msgid "Accepted"
6988 msgstr "Aceptado"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6992 msgid "Accepted:"
6993 msgstr "Aceptado:"
6994
6995 #: lib/layouts/egs.layout:450
6996 msgid "Offsets"
6997 msgstr "Compensaciones"
6998
6999 #: lib/layouts/egs.layout:463
7000 msgid "reprint_reqs_to:"
7001 msgstr "reprint_reqs_to:"
7002
7003 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7005 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7007 msgid "Abstract."
7008 msgstr "Resumen."
7009
7010 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7013 msgid "Acknowledgement."
7014 msgstr "Agradecimiento."
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7017 msgid "Author Address"
7018 msgstr "Dirección_Autor"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7021 msgid "Author Email"
7022 msgstr "Autor_CorreoE"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7025 msgid "Email:"
7026 msgstr "Correo-e:"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7029 msgid "Author URL"
7030 msgstr "Autor_URL"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7034 msgid "URL:"
7035 msgstr "URL:"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7039 msgid "Thanks"
7040 msgstr "Gracias"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7043 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7047 msgid "PROOF."
7048 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7051 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7055 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7059 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7063 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7074 msgid "Algorithm"
7075 msgstr "Algoritmo"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7084
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7102 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7106 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7107 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7116 msgid "Summary"
7117 msgstr "Resumen"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7120 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7121 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7124 msgid "Case \\arabic{case}"
7125 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7128 msgid "Titlenotemark"
7129 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7132 msgid "Titlenote mark"
7133 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7136 msgid "Title footnote"
7137 msgstr "Nota a pie de página del título"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7140 msgid "Title footnote:"
7141 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7142
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7144 msgid "Authormark"
7145 msgstr "MarcaAutor"
7146
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7148 msgid "Author mark"
7149 msgstr "Marca de Autor"
7150
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7152 msgid "Author footnote"
7153 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7156 msgid "Author footnote:"
7157 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7158
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7160 msgid "CorAuthormark"
7161 msgstr "Marca_AutorCor"
7162
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7164 msgid "CorAuthor mark"
7165 msgstr "marca AutorCor"
7166
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7168 msgid "Corresponding author"
7169 msgstr "Autor correspondiente"
7170
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7172 msgid "Corresponding author text:"
7173 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7174
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7179 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7180 msgid "Keywords:"
7181 msgstr "Palabras clave:"
7182
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7184 msgid "Keyword"
7185 msgstr "Palabra clave"
7186
7187 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7188 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7189 msgid "Key words:"
7190 msgstr "Palabras clave:"
7191
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7193 msgid "Item"
7194 msgstr "Ítem"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7197 msgid "Item:"
7198 msgstr "Ítem:"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7201 msgid "BulletedItem"
7202 msgstr "ÍtemMarcado"
7203
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7205 msgid "Bulleted Item:"
7206 msgstr "Ítem marcado:"
7207
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7209 msgid "Begin"
7210 msgstr "Comienzo"
7211
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7213 msgid "Begin of CV"
7214 msgstr "Comienzo del CV"
7215
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7217 msgid "PersonalInfo"
7218 msgstr "InfoPersonal"
7219
7220 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7221 msgid "Personal Info"
7222 msgstr "Información personal"
7223
7224 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7225 msgid "MotherTongue"
7226 msgstr "LenguaMaterna"
7227
7228 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7229 msgid "Mother Tongue:"
7230 msgstr "Lengua materna:"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:42
7233 msgid "Foilhead"
7234 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:61
7237 msgid "ShortFoilhead"
7238 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:67
7241 msgid "Rotatefoilhead"
7242 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:73
7245 msgid "ShortRotatefoilhead"
7246 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:82
7249 msgid "TickList"
7250 msgstr "ListaMarcas"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:97
7253 msgid "_/"
7254 msgstr "_/"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:101
7257 msgid "CrossList"
7258 msgstr "ListaCruzada"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:116
7261 msgid "><"
7262 msgstr "><"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:160
7265 msgid "My Logo"
7266 msgstr "Mi_Logotipo"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:168
7269 msgid "My Logo:"
7270 msgstr "Mi logotipo:"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:177
7273 msgid "Restriction"
7274 msgstr "Restricción"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:181
7277 msgid "Restriction:"
7278 msgstr "Restricción:"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7282 msgid "Left Header"
7283 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7286 msgid "Left Header:"
7287 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7290 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7291 msgid "Right Header"
7292 msgstr "Encabezado_Derecho"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7295 msgid "Right Header:"
7296 msgstr "Encabezado derecho:"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:201
7299 msgid "Right Footer"
7300 msgstr "Pie_Derecho"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:205
7303 msgid "Right Footer:"
7304 msgstr "Pie derecho:"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7308 msgid "Theorem #."
7309 msgstr "Teorema #."
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7313 msgid "Lemma #."
7314 msgstr "Lema #."
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7318 msgid "Corollary #."
7319 msgstr "Corolario #."
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7322 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7323 msgid "Proposition #."
7324 msgstr "Proposición #."
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7328 msgid "Definition #."
7329 msgstr "Definición #."
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7333 msgid "Theorem*"
7334 msgstr "Teorema*"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7338 msgid "Lemma*"
7339 msgstr "Lema*"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7342 msgid "Lemma."
7343 msgstr "Lema."
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7347 msgid "Corollary*"
7348 msgstr "Corolario*"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7352 msgid "Proposition*"
7353 msgstr "Proposición*"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7356 msgid "Proposition."
7357 msgstr "Proposición."
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7361 msgid "Definition*"
7362 msgstr "Definición*"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7365 msgid "Letter:"
7366 msgstr "Carta:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7372 msgid "Name"
7373 msgstr "Nombre"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7377 msgid "Name:"
7378 msgstr "Nombre:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7381 msgid "Street"
7382 msgstr "Calle"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7385 msgid "Street:"
7386 msgstr "Calle:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7389 msgid "Addition"
7390 msgstr "Añadido"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7393 msgid "Addition:"
7394 msgstr "Añadido:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7397 msgid "Town:"
7398 msgstr "Ciudad:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7401 msgid "State"
7402 msgstr "Provincia"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7405 msgid "State:"
7406 msgstr "Provincia:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7409 msgid "ReturnAddress"
7410 msgstr "Remite"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7413 msgid "ReturnAddress:"
7414 msgstr "Remite:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7417 msgid "MyRef:"
7418 msgstr "MiRef:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7421 msgid "YourRef:"
7422 msgstr "SuRef:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7425 msgid "YourMail:"
7426 msgstr "SuCorreo:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7429 msgid "Phone:"
7430 msgstr "Teléfono:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7433 msgid "Telefax"
7434 msgstr "Telefax"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7437 msgid "Telefax:"
7438 msgstr "Telefax:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7441 msgid "Telex"
7442 msgstr "Telex"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7445 msgid "Telex:"
7446 msgstr "Telex:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7449 msgid "EMail"
7450 msgstr "CorreoE"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7453 msgid "EMail:"
7454 msgstr "Correo-e:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7457 msgid "HTTP"
7458 msgstr "HTTP"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7461 msgid "HTTP:"
7462 msgstr "HTTP:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7465 msgid "Bank"
7466 msgstr "Banco"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7469 msgid "Bank:"
7470 msgstr "Banco:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7473 msgid "BankCode"
7474 msgstr "CódigoBancario"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7477 msgid "BankCode:"
7478 msgstr "CódigoBancario:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7481 msgid "BankAccount"
7482 msgstr "CuentaBancaria"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7485 msgid "BankAccount:"
7486 msgstr "CuentaBancaria:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7489 msgid "PostalComment"
7490 msgstr "ComentarioPostal"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7493 msgid "PostalComment:"
7494 msgstr "ComentarioPostal:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7497 msgid "Reference:"
7498 msgstr "Referencia:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7501 msgid "Encl.:"
7502 msgstr "Adj.:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7505 msgid "NameRowA"
7506 msgstr "NombreFilaA"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7509 msgid "NameRowA:"
7510 msgstr "NombreFilaA:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7513 msgid "NameRowB"
7514 msgstr "NombreFilaB"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7517 msgid "NameRowB:"
7518 msgstr "NombreFilaB:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7521 msgid "NameRowC"
7522 msgstr "NombreFilaC"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7525 msgid "NameRowC:"
7526 msgstr "NombreFilaC:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7529 msgid "NameRowD"
7530 msgstr "NombreFilaD"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7533 msgid "NameRowD:"
7534 msgstr "NombreFilaD:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7537 msgid "NameRowE"
7538 msgstr "NombreFilaE"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7541 msgid "NameRowE:"
7542 msgstr "NombreFilaE:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7545 msgid "NameRowF"
7546 msgstr "NombreFilaF"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7549 msgid "NameRowF:"
7550 msgstr "NombreFilaF:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7553 msgid "NameRowG"
7554 msgstr "NombreFilaG"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7557 msgid "NameRowG:"
7558 msgstr "NombreFilaG:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7561 msgid "AddressRowA"
7562 msgstr "DirecciónFilaA"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7565 msgid "AddressRowA:"
7566 msgstr "DirecciónFilaA:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7569 msgid "AddressRowB"
7570 msgstr "DirecciónFilaB"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7573 msgid "AddressRowB:"
7574 msgstr "DirecciónFilaB:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7577 msgid "AddressRowC"
7578 msgstr "DirecciónFilaC"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7581 msgid "AddressRowC:"
7582 msgstr "DirecciónFilaC:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7585 msgid "AddressRowD"
7586 msgstr "DirecciónFilaD"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7589 msgid "AddressRowD:"
7590 msgstr "DirecciónFilaD:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7593 msgid "AddressRowE"
7594 msgstr "DirecciónFilaE"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7597 msgid "AddressRowE:"
7598 msgstr "DirecciónFilaE:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7601 msgid "AddressRowF"
7602 msgstr "DirecciónFilaF"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7605 msgid "AddressRowF:"
7606 msgstr "DirecciónFilaF:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7609 msgid "TelephoneRowA"
7610 msgstr "TeléfonoFilaA"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7613 msgid "TelephoneRowA:"
7614 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7617 msgid "TelephoneRowB"
7618 msgstr "TeléfonoFilaB"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7621 msgid "TelephoneRowB:"
7622 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7625 msgid "TelephoneRowC"
7626 msgstr "TeléfonoFilaC"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7629 msgid "TelephoneRowC:"
7630 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7633 msgid "TelephoneRowD"
7634 msgstr "TeléfonoFilaD"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7637 msgid "TelephoneRowD:"
7638 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7641 msgid "TelephoneRowE"
7642 msgstr "TeléfonoFilaE"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7645 msgid "TelephoneRowE:"
7646 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7649 msgid "TelephoneRowF"
7650 msgstr "TeléfonoFilaF"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7653 msgid "TelephoneRowF:"
7654 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7657 msgid "InternetRowA"
7658 msgstr "InternetFilaA"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7661 msgid "InternetRowA:"
7662 msgstr "InternetFilaA:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7665 msgid "InternetRowB"
7666 msgstr "InternetFilaB"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7669 msgid "InternetRowB:"
7670 msgstr "InternetFilaB:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7673 msgid "InternetRowC"
7674 msgstr "InternetFilaC"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7677 msgid "InternetRowC:"
7678 msgstr "InternetFilaC:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7681 msgid "InternetRowD"
7682 msgstr "InternetFilaD"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7685 msgid "InternetRowD:"
7686 msgstr "InternetFilaD:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7689 msgid "InternetRowE"
7690 msgstr "InternetFilaE"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7693 msgid "InternetRowE:"
7694 msgstr "InternetFilaE:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7697 msgid "InternetRowF"
7698 msgstr "InternetFilaF"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7701 msgid "InternetRowF:"
7702 msgstr "InternetFilaF:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7705 msgid "BankRowA"
7706 msgstr "BancoFilaA"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7709 msgid "BankRowA:"
7710 msgstr "BancoFilaA:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7713 msgid "BankRowB"
7714 msgstr "BancoFilaB"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7717 msgid "BankRowB:"
7718 msgstr "BancoFilaB:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7721 msgid "BankRowC"
7722 msgstr "BancoFilaC"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7725 msgid "BankRowC:"
7726 msgstr "BancoFilaC:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7729 msgid "BankRowD"
7730 msgstr "BancoFilaD"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7733 msgid "BankRowD:"
7734 msgstr "BancoFilaD:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7737 msgid "BankRowE"
7738 msgstr "BancoFilaE"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7741 msgid "BankRowE:"
7742 msgstr "BancoFilaE:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7745 msgid "BankRowF"
7746 msgstr "BancoFilaF"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7749 msgid "BankRowF:"
7750 msgstr "BancoFilaF:"
7751
7752 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7753 msgid "Claim #."
7754 msgstr "Afirmación #."
7755
7756 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7757 msgid "Remarks"
7758 msgstr "Observaciones"
7759
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7761 msgid "Remarks #."
7762 msgstr "Observaciones #."
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7765 msgid "More"
7766 msgstr "Más"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7769 msgid "(MORE)"
7770 msgstr "(MÁS)"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7773 msgid "FADE IN:"
7774 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7777 msgid "INT."
7778 msgstr "INT."
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7781 msgid "EXT."
7782 msgstr "EXT."
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7785 msgid "Continuing"
7786 msgstr "Continuación"
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7789 msgid "(continuing)"
7790 msgstr "(continúa)"
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7793 msgid "Transition"
7794 msgstr "Transición"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7797 msgid "TITLE OVER:"
7798 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7801 msgid "INTERCUT"
7802 msgstr "INTERCORTE"
7803
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7805 msgid "INTERCUT WITH:"
7806 msgstr "INTERCORTE CON:"
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7809 msgid "FADE OUT"
7810 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7811
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7813 msgid "Scene"
7814 msgstr "Escena"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7817 msgid "Classification Codes"
7818 msgstr "Códigos de clasificación"
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7822 msgid "Definition \\thedefinition."
7823 msgstr "Definición \\thedefinition."
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7826 msgid "Step"
7827 msgstr "Paso"
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7830 msgid "Step \\thestep."
7831 msgstr "Paso \\thestep."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7835 msgid "Example \\theexample."
7836 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7840 msgid "Remark \\theremark."
7841 msgstr "Observación \\theremark."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7845 msgid "Notation \\thenotation."
7846 msgstr "Anotación \\thenotation."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7851 msgid "Theorem \\thetheorem."
7852 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7856 msgid "Corollary \\thecorollary."
7857 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7861 msgid "Lemma \\thelemma."
7862 msgstr "Lema \\thelemma."
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7866 msgid "Proposition \\theproposition."
7867 msgstr "Proposición \\theproposition."
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7870 msgid "Prop"
7871 msgstr "Prop"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7874 msgid "Prop \\theprop."
7875 msgstr "Prop  \\theprop."
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7884 msgid "Question"
7885 msgstr "Pregunta"
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7888 msgid "Question \\thequestion."
7889 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7893 msgid "Claim \\theclaim."
7894 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7898 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7899 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7902 msgid "Appendices Section"
7903 msgstr "Sección apéndices"
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7906 msgid "--- Appendices ---"
7907 msgstr "--- Apéndices ---"
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7911 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7914 msgid "Review"
7915 msgstr "Seguimiento de cambios"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7918 msgid "Topical"
7919 msgstr "Tópico"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7922 msgid "Comment"
7923 msgstr "Comentario"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7926 msgid "Paper"
7927 msgstr "Artículo"
7928
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7930 msgid "Prelim"
7931 msgstr "Prelim"
7932
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7934 msgid "Rapid"
7935 msgstr "Rápido"
7936
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7939 msgid "PACS"
7940 msgstr "PACS"
7941
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7943 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7944 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7947 msgid "MSC"
7948 msgstr "MSC"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7951 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7952 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7955 msgid "submitto"
7956 msgstr "presentar_a"
7957
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7959 msgid "submit to paper:"
7960 msgstr "presentar al artículo:"
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7963 msgid "Bibliography (plain)"
7964 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7967 msgid "Bibliography heading"
7968 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7969
7970 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7971 msgid "ABSTRACT:"
7972 msgstr "RESUMEN:"
7973
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7975 msgid "KEY WORDS:"
7976 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7977
7978 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7979 msgid "Commission"
7980 msgstr "Comisión"
7981
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7983 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7984 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7985
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7987 msgid "AddressForOffprints"
7988 msgstr "DirecciónParaCopias"
7989
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7991 msgid "Address for Offprints:"
7992 msgstr "Dirección para separatas:"
7993
7994 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7995 msgid "RunningTitle"
7996 msgstr "TítuloPropuesto"
7997
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8000 msgid "Running title:"
8001 msgstr "Título propuesto:"
8002
8003 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8004 msgid "RunningAuthor"
8005 msgstr "AutorPropuesto"
8006
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8008 msgid "Running author:"
8009 msgstr "Autor propuesto:"
8010
8011 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8012 msgid "E-mail:"
8013 msgstr "Correo-e:"
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8016 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8017 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8020 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8021 msgid "Chapter"
8022 msgstr "Capítulo"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8025 msgid "Running LaTeX Title"
8026 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8029 msgid "TOC Title"
8030 msgstr "Título_IG"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8033 msgid "TOC title:"
8034 msgstr "Título IG:"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8037 msgid "Author Running"
8038 msgstr "Autor_Puesto"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8041 msgid "Author Running:"
8042 msgstr "Autor propuesto:"
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8045 msgid "TOC Author"
8046 msgstr "Autor_IG"
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8049 msgid "TOC Author:"
8050 msgstr "Autor IG:"
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8053 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8056 msgid "Case #."
8057 msgstr "Caso #."
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8061 msgid "Claim."
8062 msgstr "Afirmación."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8065 msgid "Conjecture #."
8066 msgstr "Conjetura #."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8069 msgid "Example #."
8070 msgstr "Ejemplo #."
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8073 msgid "Exercise #."
8074 msgstr "Ejercicio #."
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8077 msgid "Note #."
8078 msgstr "Nota #."
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8081 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8082 msgid "Problem #."
8083 msgstr "Problema #."
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8086 msgid "Property"
8087 msgstr "Propiedad"
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8090 msgid "Property #."
8091 msgstr "Propiedad #."
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8094 msgid "Question #."
8095 msgstr "Pregunta #."
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8098 msgid "Remark #."
8099 msgstr "Observación #."
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8102 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8103 msgid "Solution"
8104 msgstr "Solución"
8105
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8107 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8108 msgid "Solution #."
8109 msgstr "Solución #."
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8112 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8114 msgid "Chapter*"
8115 msgstr "Capítulo*"
8116
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8118 msgid "Chapterprecis"
8119 msgstr "CapítuloConciso"
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8122 msgid "Epigraph"
8123 msgstr "Epígrafe"
8124
8125 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8126 msgid "Poemtitle"
8127 msgstr "TítuloPoema"
8128
8129 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8130 msgid "Poemtitle*"
8131 msgstr "TítuloPoema*"
8132
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8134 msgid "Legend"
8135 msgstr "Leyenda"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8138 msgid "Entry"
8139 msgstr "Entrada"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8142 msgid "Entry:"
8143 msgstr "Entrada:"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8146 msgid "ListItem"
8147 msgstr "ÍtemLista"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8150 msgid "List Item:"
8151 msgstr "Ítem lista:"
8152
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8154 msgid "DoubleItem"
8155 msgstr "ÍtemDoble"
8156
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8158 msgid "Double Item:"
8159 msgstr "Ítem doble:"
8160
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8162 msgid "Space"
8163 msgstr "Espacio"
8164
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8166 msgid "Space:"
8167 msgstr "Espacio:"
8168
8169 #: lib/layouts/paper.layout:145
8170 msgid "SubTitle"
8171 msgstr "SubTítulo"
8172
8173 #: lib/layouts/paper.layout:157
8174 msgid "Institution"
8175 msgstr "Institución"
8176
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8178 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8179 msgid "Slide"
8180 msgstr "Transparencia"
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8183 msgid "    "
8184 msgstr "    "
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8187 msgid "EndSlide"
8188 msgstr "FinTransparencia"
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8191 msgid "~=~"
8192 msgstr "~=~"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8195 msgid "WideSlide"
8196 msgstr "TransparenciaAmplia"
8197
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8199 msgid "EmptySlide"
8200 msgstr "TransparenciaVacía"
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8203 msgid "Empty slide:"
8204 msgstr "Transparencia vacía:"
8205
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8207 msgid "\\arabic{section}"
8208 msgstr "\\arabic{section}"
8209
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8211 msgid "ItemizeType1"
8212 msgstr "ViñetaTipo1"
8213
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8215 msgid "EnumerateType1"
8216 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8217
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8219 msgid "List of Algorithms"
8220 msgstr "Índice de algoritmos"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8223 msgid "\\thechapter"
8224 msgstr "\\thechapter"
8225
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Recipe"
8229 msgstr "Recibido"
8230
8231 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Recipe:"
8234 msgstr "Recibido:"
8235
8236 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Ingredients"
8239 msgstr "Créditos"
8240
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Ingredients:"
8244 msgstr "Créditos"
8245
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8247 msgid "Preprint"
8248 msgstr "Preprint"
8249
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8251 msgid "AltAffiliation"
8252 msgstr "AltAfiliación"
8253
8254 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8255 msgid "Thanks:"
8256 msgstr "Agradecimientos:"
8257
8258 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8259 msgid "Electronic Address:"
8260 msgstr "Dirección electrónica:"
8261
8262 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8263 msgid "acknowledgments"
8264 msgstr "agradecimientos"
8265
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8267 msgid "PACS number:"
8268 msgstr "Número PACS:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8272 msgid "Labeling"
8273 msgstr "Etiquetado"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8276 msgid "L"
8277 msgstr "L"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8280 msgid "O"
8281 msgstr "O"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8284 msgid "Encl"
8285 msgstr "Adjunto"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8288 msgid "Place:"
8289 msgstr "Lugar:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8292 msgid "Specialmail"
8293 msgstr "CorreoEspecial"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8296 msgid "Specialmail:"
8297 msgstr "CorreoEspecial:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8300 msgid "Title:"
8301 msgstr "Título:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8304 msgid "Yourref"
8305 msgstr "SuRef"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8308 msgid "Yourmail"
8309 msgstr "SuCorreo"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8312 msgid "Your letter of:"
8313 msgstr "Su carta de:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8316 msgid "Myref"
8317 msgstr "MiRef"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8320 msgid "Customer"
8321 msgstr "Cliente"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8324 msgid "Customer no.:"
8325 msgstr "Cliente num.:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8328 msgid "Invoice"
8329 msgstr "Factura"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8332 msgid "Invoice no.:"
8333 msgstr "Factura núm.:"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8336 msgid "NextAddress"
8337 msgstr "DirecciónSiguiente"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8340 msgid "Next Address:"
8341 msgstr "Dirección siguiente:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8344 msgid "Sender Name:"
8345 msgstr "Nombre del remitente:"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8348 msgid "Sender Phone:"
8349 msgstr "Teléfono del remitente:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8352 msgid "Fax"
8353 msgstr "Fax"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8356 msgid "Sender Fax:"
8357 msgstr "Fax del remitente:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8360 msgid "E-Mail"
8361 msgstr "CorreoElectrónico"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8364 msgid "Sender E-Mail:"
8365 msgstr "Correo-e del remitente:"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8368 msgid "Sender URL:"
8369 msgstr "URL del remitente:"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8372 msgid "Logo"
8373 msgstr "Logotipo"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8376 msgid "Logo:"
8377 msgstr "Logotipo:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8380 msgid "EndLetter"
8381 msgstr "FinCarta"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8384 msgid "End of letter"
8385 msgstr "Fin de carta"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8388 msgid "LandscapeSlide"
8389 msgstr "TransparenciaApaisada"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8392 msgid "Landscape Slide:"
8393 msgstr "Transparencia apaisada:"
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8396 msgid "PortraitSlide"
8397 msgstr "TransparenciaRetrato"
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8400 msgid "Portrait Slide:"
8401 msgstr "Transparencia retrato:"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8404 msgid "Slide*"
8405 msgstr "Transparencia*"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8408 msgid "EndOfSlide"
8409 msgstr "FinTransparencia"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8412 msgid "SlideHeading"
8413 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8414
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8416 msgid "SlideSubHeading"
8417 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8418
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8420 msgid "ListOfSlides"
8421 msgstr "ListaDeTransparencias"
8422
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8424 msgid "[List Of Slides]"
8425 msgstr "[Lista de transparencias]"
8426
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8428 msgid "SlideContents"
8429 msgstr "ContenidosTransparencia"
8430
8431 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8432 msgid "[Slide Contents]"
8433 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8434
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8436 msgid "ProgressContents"
8437 msgstr "ContenidosProgreso"
8438
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8440 msgid "[Progress Contents]"
8441 msgstr "[Contenidos progreso]"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8445 msgid "Conjecture*"
8446 msgstr "Conjetura*"
8447
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8451 msgid "Algorithm*"
8452 msgstr "Algoritmo*"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8455 msgid "AMS"
8456 msgstr "AMS"
8457
8458 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8459 msgid "Subjectclass"
8460 msgstr "Clasif_Tema"
8461
8462 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8463 msgid "AMS subject classifications:"
8464 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8467 msgid "Conference"
8468 msgstr "Conferencia"
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8471 msgid "Conference:"
8472 msgstr "Conferencia:"
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8475 msgid "CopyrightYear"
8476 msgstr "AñoCopyright"
8477
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8479 msgid "Copyright year:"
8480 msgstr "Año Copyright:"
8481
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8483 msgid "Copyrightdata"
8484 msgstr "DatosCopyright"
8485
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8487 msgid "Copyright data:"
8488 msgstr "Datos Copyright:"
8489
8490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8491 msgid "Terms"
8492 msgstr "Términos"
8493
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8495 msgid "Terms:"
8496 msgstr "Términos:"
8497
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8499 msgid "Topic"
8500 msgstr "Tema"
8501
8502 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8503 msgid "MMMMM"
8504 msgstr "MMMMM"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:105
8507 msgid "New Slide:"
8508 msgstr "Nueva transparencia:"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:127
8511 msgid "Overlay"
8512 msgstr "Superpuesto"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:142
8515 msgid "New Overlay:"
8516 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8517
8518 #: lib/layouts/slides.layout:182
8519 msgid "New Note:"
8520 msgstr "Nueva nota:"
8521
8522 #: lib/layouts/slides.layout:207
8523 msgid "InvisibleText"
8524 msgstr "TextoInvisible"
8525
8526 #: lib/layouts/slides.layout:214
8527 msgid "<Invisible Text Follows>"
8528 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8529
8530 #: lib/layouts/slides.layout:231
8531 msgid "VisibleText"
8532 msgstr "TextoVisible"
8533
8534 #: lib/layouts/slides.layout:238
8535 msgid "<Visible Text Follows>"
8536 msgstr "<Sigue texto visible>"
8537
8538 #: lib/layouts/spie.layout:54
8539 msgid "Authorinfo"
8540 msgstr "InfoAutor"
8541
8542 #: lib/layouts/spie.layout:66
8543 msgid "Authorinfo:"
8544 msgstr "InfoAutor:"
8545
8546 #: lib/layouts/spie.layout:79
8547 msgid "ABSTRACT"
8548 msgstr "RESUMEN"
8549
8550 #: lib/layouts/spie.layout:94
8551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8552 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8553
8554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Subclass"
8557 msgstr "Clasif_Tema"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Petit"
8562 msgstr "TítuloPoema"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Front Matter"
8567 msgstr "Preliminares"
8568
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8570 #, fuzzy
8571 msgid "--- Front Matter ---"
8572 msgstr "Preliminares"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Main Matter"
8577 msgstr "Apéndices"
8578
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8580 msgid "--- Main Matter ---"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Back Matter"
8586 msgstr "Apéndices"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8589 #, fuzzy
8590 msgid "--- Back Matter ---"
8591 msgstr "Apéndices"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8595 msgid "Part \\thepart"
8596 msgstr "Parte \\thepart"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8600 msgid "Chapter \\thechapter"
8601 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8604 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8605 msgid "Appendix \\thechapter"
8606 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Preface"
8611 msgstr "Lugar"
8612
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Preface:"
8616 msgstr "Lugar:"
8617
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Proof(QED)"
8621 msgstr "Demostración"
8622
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8624 msgid "Proof(smartQED)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8628 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8632 msgid "Title*"
8633 msgstr "Título*"
8634
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Institute and e-mail: "
8638 msgstr "Marca de Instituto"
8639
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8641 msgid "MiniTOC"
8642 msgstr "MiniIG"
8643
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8645 msgid "TOC depth (provide a number):"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8649 #, fuzzy
8650 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8651 msgstr "Lista de citas"
8652
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8654 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8657 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8658 #, fuzzy
8659 msgid "For editors"
8660 msgstr "Créditos"
8661
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8663 #, fuzzy
8664 msgid "List of Contributors"
8665 msgstr "Lista de cambios"
8666
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8668 msgid "Inst"
8669 msgstr "Inst"
8670
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8672 msgid "Institute #"
8673 msgstr "Institución #"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8676 msgid "Sidenote"
8677 msgstr "Nota al margen"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8680 msgid "sidenote"
8681 msgstr "nota al margen"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8684 msgid "Marginnote"
8685 msgstr "Nota marginal"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8688 msgid "marginnote"
8689 msgstr "nota marginal"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8692 msgid "NewThought"
8693 msgstr "Idea Nueva"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8696 msgid "new thought"
8697 msgstr "idea nueva"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8700 msgid "AllCaps"
8701 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8702
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8704 msgid "allcaps"
8705 msgstr "mayúsculas"
8706
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8708 msgid "SmallCaps"
8709 msgstr "V e r s a l i t a s"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8712 msgid "smallcaps"
8713 msgstr "versalitas"
8714
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8716 msgid "Full Width"
8717 msgstr "Ancho total"
8718
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8720 msgid "MarginTable"
8721 msgstr "Tabla al margen"
8722
8723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8724 msgid "MarginFigure"
8725 msgstr "Figura al margen"
8726
8727 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8728 msgid "email:"
8729 msgstr "correo-e:"
8730
8731 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8732 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8733 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8736 msgid "Element:Firstname"
8737 msgstr "Elemento:Nombre"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8740 msgid "Firstname"
8741 msgstr "Nombre"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8744 msgid "Element:Fname"
8745 msgstr "Elemento:Nombre"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8748 msgid "Fname"
8749 msgstr "Nombre"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8752 msgid "Element:Surname"
8753 msgstr "Elemento:Apellidos"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8757 msgid "Surname"
8758 msgstr "Apellidos"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8761 msgid "Element:Filename"
8762 msgstr "Elemento:Archivo"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8765 msgid "Element:Literal"
8766 msgstr "Elemento:Literal"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8769 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8770 msgid "Literal"
8771 msgstr "Literal"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8774 msgid "Element:Emph"
8775 msgstr "Elemento:Énfasis"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8778 msgid "Emph"
8779 msgstr "Énfasis"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8782 msgid "Element:Abbrev"
8783 msgstr "Elemento:Abrev"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8786 msgid "Abbrev"
8787 msgstr "Abrev."
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8790 msgid "Element:Citation-number"
8791 msgstr "Elemento:Número-cita"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8794 msgid "Citation-number"
8795 msgstr "Número-cita"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8798 msgid "Element:Volume"
8799 msgstr "Elemento:Volumen"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8802 msgid "Volume"
8803 msgstr "Volumen"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8806 msgid "Element:Day"
8807 msgstr "Elemento:Día"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8810 msgid "Day"
8811 msgstr "Día"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8814 msgid "Element:Month"
8815 msgstr "Elemento:Mes"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8818 msgid "Month"
8819 msgstr "Mes"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8822 msgid "Element:Year"
8823 msgstr "Elemento:Año"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8826 msgid "Year"
8827 msgstr "Año"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8830 msgid "Element:Issue-number"
8831 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8834 msgid "Issue-number"
8835 msgstr "Número de publicación"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8838 msgid "Element:Issue-day"
8839 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8842 msgid "Issue-day"
8843 msgstr "Día de publicación"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8846 msgid "Element:Issue-months"
8847 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8850 msgid "Issue-months"
8851 msgstr "Mes de publicación"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8854 msgid "Subsubparagraph"
8855 msgstr "Subsubpárrafo"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8858 msgid "Header"
8859 msgstr "Encabezado"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8862 msgid "-- Header --"
8863 msgstr "-- Encabezado --"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8866 msgid "Special-section"
8867 msgstr "Sección-especial"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8870 msgid "Special-section:"
8871 msgstr "Sección-especial:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8874 msgid "AGU-journal"
8875 msgstr "Revista-AGU"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8878 msgid "AGU-journal:"
8879 msgstr "Revista-AGU:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8882 msgid "Citation-number:"
8883 msgstr "Número-cita:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8886 msgid "AGU-volume"
8887 msgstr "Volumen-AGU"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8890 msgid "AGU-volume:"
8891 msgstr "Volumen-AGU:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8894 msgid "AGU-issue"
8895 msgstr "Edición-AGU"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8898 msgid "AGU-issue:"
8899 msgstr "Edición-AGU:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8902 msgid "Copyright:"
8903 msgstr "Copyright:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8906 msgid "Index-terms"
8907 msgstr "Índice-términos"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8910 msgid "Index-terms..."
8911 msgstr "Índice-términos..."
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8914 msgid "Index-term"
8915 msgstr "Índice-término"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8918 msgid "Index-term:"
8919 msgstr "Índice-término:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8922 msgid "Cross-term"
8923 msgstr "Término-cruzado"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8926 msgid "Cross-term:"
8927 msgstr "Término-cruzado:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8930 msgid "Supplementary"
8931 msgstr "Suplementario"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8934 msgid "Supplementary..."
8935 msgstr "Suplementario..."
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8938 msgid "Supp-note"
8939 msgstr "Sup-nota"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8942 msgid "Sup-mat-note:"
8943 msgstr "Sup-mat-nota:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8946 msgid "Cite-other"
8947 msgstr "Cita-otra"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8950 msgid "Cite-other:"
8951 msgstr "Cita-otra:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8954 msgid "Revised"
8955 msgstr "Revisado"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8958 msgid "Revised:"
8959 msgstr "Revisado:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8962 msgid "Ident-line"
8963 msgstr "Línea-ident"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8966 msgid "Ident-line:"
8967 msgstr "Línea-ident:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8970 msgid "Runhead"
8971 msgstr "Runhead"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8974 msgid "Runhead:"
8975 msgstr "Runhead:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8978 msgid "Published-online:"
8979 msgstr "Published-online:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8982 msgid "Citation"
8983 msgstr "Cita"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8986 msgid "Citation:"
8987 msgstr "Cita:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8990 msgid "Posting-order"
8991 msgstr "Posting-order"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8994 msgid "Posting-order:"
8995 msgstr "Posting-order:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8998 msgid "AGU-pages"
8999 msgstr "Páginas-AGU"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9002 msgid "AGU-pages:"
9003 msgstr "Páginas-AGU:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9006 msgid "Words"
9007 msgstr "Palabras"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9010 msgid "Words:"
9011 msgstr "Palabras:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9014 msgid "Figures"
9015 msgstr "Figuras"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9018 msgid "Figures:"
9019 msgstr "Figuras:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9022 msgid "Tables"
9023 msgstr "Tablas"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9026 msgid "Tables:"
9027 msgstr "Tablas:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9030 msgid "Datasets"
9031 msgstr "Conjunto de datos"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9034 msgid "Datasets:"
9035 msgstr "Conjunto de datos:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9038 msgid "Element:ISSN"
9039 msgstr "Element:ISSN"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9042 msgid "ISSN"
9043 msgstr "ISSN"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9046 msgid "Element:CODEN"
9047 msgstr "Element:CODEN"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9050 msgid "CODEN"
9051 msgstr "CODEN"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9054 msgid "Element:SS-Code"
9055 msgstr "Elemento:Código-SS"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9058 msgid "SS-Code"
9059 msgstr "Código-SS"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9062 msgid "Element:SS-Title"
9063 msgstr "Elemento:Título-SS"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9066 msgid "SS-Title"
9067 msgstr "Título-SS"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9070 msgid "Element:CCC-Code"
9071 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9074 msgid "CCC-Code"
9075 msgstr "CCC código"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9078 msgid "Element:Code"
9079 msgstr "Elemento:Código"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9082 msgid "Code"
9083 msgstr "Código"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9086 msgid "Element:Dscr"
9087 msgstr "Elemento:Dscr"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9090 msgid "Dscr"
9091 msgstr "Dscr"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9094 msgid "Element:Keyword"
9095 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9098 msgid "Element:Orgdiv"
9099 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9102 msgid "Orgdiv"
9103 msgstr "Orgdiv"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9106 msgid "Element:Orgname"
9107 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9110 msgid "Orgname"
9111 msgstr "NombreOrganismo"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9114 msgid "Element:Street"
9115 msgstr "Elemento:Calle"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9118 msgid "Element:City"
9119 msgstr "Elemento:Ciudad"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9122 msgid "City"
9123 msgstr "Ciudad"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9126 msgid "Element:State"
9127 msgstr "Elemento:Estado"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9130 msgid "Element:Postcode"
9131 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9134 msgid "Postcode"
9135 msgstr "Código postal"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9138 msgid "Element:Country"
9139 msgstr "Elemento:País"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9142 msgid "Country"
9143 msgstr "País"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9147 msgid "Paragraph*"
9148 msgstr "Párrafo*"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9151 msgid "CCC"
9152 msgstr "CCC"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9155 msgid "CCC code:"
9156 msgstr "CCC código:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9159 msgid "PaperId"
9160 msgstr "PapelId"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9163 msgid "Paper Id:"
9164 msgstr "Papel Id:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9167 msgid "AuthorAddr"
9168 msgstr "AutorDirección"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9171 msgid "Author Address:"
9172 msgstr "Dirección autor:"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9175 msgid "SlugComment"
9176 msgstr "SlugComment"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9179 msgid "Slug Comment:"
9180 msgstr "Slug Comment:"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9183 msgid "Plate"
9184 msgstr "Lámina"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9187 msgid "Planotable"
9188 msgstr "Planotable"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9191 msgid "Table Caption"
9192 msgstr "Leyenda de la tabla"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9195 msgid "TableCaption"
9196 msgstr "LeyendaTabla"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9199 msgid "Current Address"
9200 msgstr "Dirección_Actual"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9203 msgid "Current address:"
9204 msgstr "Dirección actual:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9207 msgid "E-mail address:"
9208 msgstr "Dirección de correo-e:"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9211 msgid "Key words and phrases:"
9212 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9215 msgid "Dedicatory"
9216 msgstr "Dedicatoria"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9219 msgid "Dedication:"
9220 msgstr "Dedicatoria:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9223 msgid "Translator"
9224 msgstr "Traductor"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9227 msgid "Translator:"
9228 msgstr "Traductor:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9231 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9232 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9235 msgid "Element:Directory"
9236 msgstr "Elemento:Directorio"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9239 msgid "Directory"
9240 msgstr "Directorio"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9243 msgid "Element:Email"
9244 msgstr "Elemento:CorreoE"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9247 msgid "Element:KeyCombo"
9248 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9251 msgid "KeyCombo"
9252 msgstr "Combinación de teclas"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9255 msgid "Element:KeyCap"
9256 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9259 msgid "KeyCap"
9260 msgstr "TeclaMayúsculas"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9263 msgid "Element:GuiMenu"
9264 msgstr "Elemento:MenúIu"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9267 msgid "GuiMenu"
9268 msgstr "MenúIU"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9271 msgid "Element:GuiMenuItem"
9272 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9275 msgid "GuiMenuItem"
9276 msgstr "ÍtemMenúIu"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9279 msgid "Element:GuiButton"
9280 msgstr "Elemento:BotónIu"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9283 msgid "GuiButton"
9284 msgstr "BotónIu"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9287 msgid "Element:MenuChoice"
9288 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9291 msgid "MenuChoice"
9292 msgstr "Elección de menú"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9295 msgid "SGML"
9296 msgstr "SGML"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9299 msgid "Subparagraph*"
9300 msgstr "Subpárrafo*"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9303 msgid "Authorgroup"
9304 msgstr "Autorgrupo"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9307 msgid "RevisionHistory"
9308 msgstr "RevisiónHistoria"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9311 msgid "Revision History"
9312 msgstr "Historia de revisión"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9315 msgid "Revision"
9316 msgstr "Revisión"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9319 msgid "RevisionRemark"
9320 msgstr "RevisiónObservación"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9323 msgid "FirstName"
9324 msgstr "Nombre"
9325
9326 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9327 #: lib/layouts/sweave.module:39
9328 msgid "Scrap"
9329 msgstr "Fragmento"
9330
9331 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9332 msgid "\\arabic{chapter}"
9333 msgstr "\\arabic{chapter}"
9334
9335 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9336 msgid "\\Alph{chapter}"
9337 msgstr "\\Alph{chapter}"
9338
9339 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9340 msgid "\\arabic{footnote}"
9341 msgstr "\\arabic{footnote}"
9342
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9344 msgid "\\Roman{section}."
9345 msgstr "\\Roman{section}."
9346
9347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9348 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9349 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9350
9351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9352 msgid "\\Alph{subsection}."
9353 msgstr "\\Alph{subsection}."
9354
9355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9356 msgid "\\arabic{subsection}."
9357 msgstr "\\arabic{subsection}."
9358
9359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9360 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9361 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9362
9363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9364 msgid "\\alph{subsubsection}."
9365 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9366
9367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9368 msgid "\\alph{paragraph}."
9369 msgstr "\\alph{paragraph}."
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9372 msgid "Addpart"
9373 msgstr "AñadirParte"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9376 msgid "Addchap"
9377 msgstr "AñadirCap"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9380 msgid "Addsec"
9381 msgstr "AñadirSec"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9384 msgid "Addchap*"
9385 msgstr "AñadirCap*"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9388 msgid "Addsec*"
9389 msgstr "AñadirSec*"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9392 msgid "Minisec"
9393 msgstr "MiniSec"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9396 msgid "Publishers"
9397 msgstr "Editores"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9400 msgid "Dedication"
9401 msgstr "Dedicatoria"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9404 msgid "Titlehead"
9405 msgstr "EncabezadoTítulo"
9406
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9408 msgid "Uppertitleback"
9409 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9410
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9412 msgid "Lowertitleback"
9413 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9414
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9416 msgid "Extratitle"
9417 msgstr "ExtraTítulo"
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9420 msgid "Captionabove"
9421 msgstr "LeyendaArriba"
9422
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9424 msgid "Captionbelow"
9425 msgstr "LeyendaAbajo"
9426
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9428 msgid "Dictum"
9429 msgstr "Sentencia"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9432 msgid "CharStyle"
9433 msgstr "EstiloCarácter"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9436 msgid "UNDEFINED"
9437 msgstr "INDEFINIDO"
9438
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9440 msgid "\\Roman{part}"
9441 msgstr "\\Roman{part}"
9442
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Part \\Roman{part}"
9446 msgstr "\\Roman{part}"
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Chapter ##"
9451 msgstr "Capítulo"
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Section ##"
9457 msgstr "Sección"
9458
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Paragraph ##"
9462 msgstr "Párrafo"
9463
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9465 msgid "\\arabic{enumi}."
9466 msgstr "\\arabic{enumi}."
9467
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9469 msgid "\\roman{enumiii}."
9470 msgstr "\\roman{enumiii}."
9471
9472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9473 msgid "\\Alph{enumiv}."
9474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9475
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Equation ##"
9479 msgstr "Ecuación"
9480
9481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Footnote ##"
9484 msgstr "Nota al pie"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9487 msgid "Marginal"
9488 msgstr "Margen"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9491 msgid "margin"
9492 msgstr "margen"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9495 msgid "Foot"
9496 msgstr "Pie"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9499 msgid "foot"
9500 msgstr "pie"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9503 msgid "Note:Comment"
9504 msgstr "Nota:Comentario"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9507 msgid "comment"
9508 msgstr "comentario"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9511 msgid "Note:Note"
9512 msgstr "Nota:Nota"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9515 msgid "note"
9516 msgstr "nota"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9519 msgid "Note:Greyedout"
9520 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9523 msgid "greyedout"
9524 msgstr "resaltado en gris"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9527 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9528 msgid "ERT"
9529 msgstr "ERT"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9534 msgid "Phantom"
9535 msgstr "Fantasma"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9539 msgid "Listings"
9540 msgstr "Listado de programa"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9544 msgid "Branch"
9545 msgstr "Rama"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9548 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9551 msgid "Index"
9552 msgstr "Índice"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9555 msgid "Idx"
9556 msgstr "Ind"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9559 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9560 msgid "Box"
9561 msgstr "Cuadro"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9564 msgid "Box:Shaded"
9565 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Float"
9570 msgstr "&Flotante"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Wrap"
9575 msgstr "envolver"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9578 msgid "OptArg"
9579 msgstr "ArgOpc"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9582 msgid "opt"
9583 msgstr "opt"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9586 msgid "Info"
9587 msgstr "Info"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9590 msgid "Info:menu"
9591 msgstr "Info:menú"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9594 msgid "Info:shortcut"
9595 msgstr "Info:atajo"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9598 msgid "Info:shortcuts"
9599 msgstr "Info:atajos"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9602 msgid "Caption"
9603 msgstr "Leyenda"
9604
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9606 msgid "--Separator--"
9607 msgstr "--Separador--"
9608
9609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9610 msgid "--- Separate Environment ---"
9611 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9612
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9614 msgid "Headnote"
9615 msgstr "NotaEncabezado"
9616
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9618 msgid "Headnote (optional):"
9619 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9620
9621 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9622 msgid "Corr Author:"
9623 msgstr "Autor Corr:"
9624
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9626 msgid "Offprints"
9627 msgstr "Separatas"
9628
9629 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9630 msgid "Offprints:"
9631 msgstr "Separatas:"
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9634 msgid "Fact \\thefact."
9635 msgstr "Dato  \\thefact."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 msgid "Problem \\theproblem."
9639 msgstr "Problema \\theproblem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9642 msgid "Exercise \\theexercise."
9643 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9646 msgid "Corollary \\thetheorem."
9647 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9650 msgid "Lemma \\thetheorem."
9651 msgstr "Lema \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9654 msgid "Proposition \\thetheorem."
9655 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9658 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9659 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9662 msgid "Fact \\thetheorem."
9663 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9666 msgid "Definition \\thetheorem."
9667 msgstr "Definición \\thetheorem."
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9670 msgid "Example \\thetheorem."
9671 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9674 msgid "Problem \\thetheorem."
9675 msgstr "Problema \\thetheorem."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9678 msgid "Exercise \\thetheorem."
9679 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9682 msgid "Remark \\thetheorem."
9683 msgstr "Observación \\thetheorem."
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9686 msgid "Claim \\thetheorem."
9687 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9690 msgid "Example*"
9691 msgstr "Ejemplo*"
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9694 msgid "Problem*"
9695 msgstr "Problema*"
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9698 msgid "Exercise*"
9699 msgstr "Ejercicio*"
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9702 msgid "Remark*"
9703 msgstr "Observación*"
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9706 msgid "Claim*"
9707 msgstr "Afirmación*"
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9710 msgid "Conjecture."
9711 msgstr "Conjetura."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9714 msgid "Fact*"
9715 msgstr "Hecho*"
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9718 msgid "Problem."
9719 msgstr "Problema."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9722 msgid "Exercise."
9723 msgstr "Ejercicio."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9726 msgid "Remark."
9727 msgstr "Observación."
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:2
9730 msgid "Braille"
9731 msgstr "Braille"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:6
9734 msgid ""
9735 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9736 "in examples."
9737 msgstr ""
9738 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9739 "lyx en ejemplos."
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:22
9742 msgid "Braille (default)"
9743 msgstr "Braille (predeterminado)"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9746 msgid "Braille:"
9747 msgstr "Braille:"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:45
9750 msgid "Braille (textsize)"
9751 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:68
9754 msgid "Braille (dots on)"
9755 msgstr "Braille (puntos activos)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:83
9758 msgid "Braille_dots_on"
9759 msgstr "Braille_puntos_activos"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:92
9762 msgid "Braille (dots off)"
9763 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:107
9766 msgid "Braille_dots_off"
9767 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:116
9770 msgid "Braille (mirror on)"
9771 msgstr "Braille (espejo activo)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:131
9774 msgid "Braille_mirror_on"
9775 msgstr "Braille_espejo_activo"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:140
9778 msgid "Braille (mirror off)"
9779 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:155
9782 msgid "Braille_mirror_off"
9783 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:163
9786 msgid "Braillebox"
9787 msgstr "CuadroBraille"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:167
9790 msgid "Braille box"
9791 msgstr "Cuadro de Braille"
9792
9793 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9794 msgid "Endnote"
9795 msgstr "Nota final"
9796
9797 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9798 msgid ""
9799 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9800 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9801 msgstr ""
9802 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9803 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9804 "al pie."
9805
9806 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9807 msgid "Custom:Endnote"
9808 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9809
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9811 msgid "endnote"
9812 msgstr "nota al final"
9813
9814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9815 msgid "Number Equations by Section"
9816 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9817
9818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9819 msgid ""
9820 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9821 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9822 msgstr ""
9823 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9824 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9825
9826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9827 msgid "Number Figures by Section"
9828 msgstr "Numerar figuras por sección"
9829
9830 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9831 msgid ""
9832 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9833 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9834 msgstr ""
9835 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9836 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9837
9838 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9839 msgid "Foot to End"
9840 msgstr "Pie a Final"
9841
9842 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9843 msgid ""
9844 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9845 "where you want the endnotes to appear."
9846 msgstr ""
9847 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9848 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9849
9850 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9851 msgid "Hanging"
9852 msgstr "Colgado"
9853
9854 #: lib/layouts/hanging.module:6
9855 msgid ""
9856 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9857 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9858 "are indented."
9859 msgstr ""
9860 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9861 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9862 "siguientes se sangran."
9863
9864 #: lib/layouts/initials.module:2
9865 msgid "Initials"
9866 msgstr "Iniciales"
9867
9868 #: lib/layouts/initials.module:6
9869 msgid ""
9870 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9871 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9872 msgstr ""
9873 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9874 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9875
9876 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9877 #, fuzzy
9878 msgid "charstyles"
9879 msgstr "EstiloCarácter"
9880
9881 #: lib/layouts/initials.module:10
9882 #, fuzzy
9883 msgid "CharStyle:Initial"
9884 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
9885
9886 #: lib/layouts/initials.module:12
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Initial"
9889 msgstr "TextoInvisible"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9892 msgid "Linguistics"
9893 msgstr "Lingüística"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9896 msgid ""
9897 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9898 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9899 "examples."
9900 msgstr ""
9901 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9902 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9903 "de ejemplo linguistics.lyx."
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9906 msgid "Numbered Example (multiline)"
9907 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9910 msgid "Example:"
9911 msgstr "Ejemplo:"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9914 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9915 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9918 msgid "Examples:"
9919 msgstr "Ejemplos:"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9922 msgid "Subexample"
9923 msgstr "Subejemplo"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9926 msgid "Subexample:"
9927 msgstr "Subejemplo:"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9930 msgid "Custom:Glosse"
9931 msgstr "Personalizado:Glosse"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9934 msgid "Glosse"
9935 msgstr "Glosa"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9938 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9939 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9942 msgid "Tri-Glosse"
9943 msgstr "Tri-Glosa"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9946 msgid "CharStyle:Expression"
9947 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9950 msgid "expr."
9951 msgstr "expr."
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9954 msgid "CharStyle:Concepts"
9955 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9956
9957 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9958 msgid "concept"
9959 msgstr "concepto"
9960
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9962 msgid "CharStyle:Meaning"
9963 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9964
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9966 msgid "meaning"
9967 msgstr "significado"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9970 msgid "Tableau"
9971 msgstr "Tabla"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9974 msgid "List of Tableaux"
9975 msgstr "Lista de tablas"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9978 msgid "Logical Markup"
9979 msgstr "Diseño lógico"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9982 msgid ""
9983 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9984 "code."
9985 msgstr ""
9986 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9987 "fuerte y código. "
9988
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9990 msgid "CharStyle:Noun"
9991 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9992
9993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9994 msgid "noun"
9995 msgstr "nominal"
9996
9997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9998 msgid "CharStyle:Emph"
9999 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10000
10001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10002 msgid "emph"
10003 msgstr "énfasis"
10004
10005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10006 msgid "CharStyle:Strong"
10007 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10008
10009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10010 msgid "strong"
10011 msgstr "intenso"
10012
10013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10014 msgid "CharStyle:Code"
10015 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10016
10017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10018 msgid "code"
10019 msgstr "código"
10020
10021 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10022 msgid "Minimalistic"
10023 msgstr "Minimalista"
10024
10025 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10026 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10027 msgstr ""
10028 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10029 "minimalista."
10030
10031 #: lib/layouts/noweb.module:2
10032 msgid "Noweb literate programming"
10033 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10034
10035 #: lib/layouts/noweb.module:5
10036 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10037 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10038
10039 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10040 msgid "literate"
10041 msgstr "literaria"
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10044 #: lib/configure.py:507
10045 msgid "Sweave"
10046 msgstr "Sweave"
10047
10048 #: lib/layouts/sweave.module:5
10049 msgid ""
10050 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10051 msgstr ""
10052 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10053 "literaria."
10054
10055 #: lib/layouts/sweave.module:17
10056 msgid "Chunk"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/sweave.module:43
10060 msgid "Sweave Options"
10061 msgstr "Opciones de Sweave"
10062
10063 #: lib/layouts/sweave.module:44
10064 msgid "Sweave opts"
10065 msgstr "Opciones de Sweave"
10066
10067 #: lib/layouts/sweave.module:63
10068 msgid "S/R expression"
10069 msgstr "E&xpresión S/R"
10070
10071 #: lib/layouts/sweave.module:64
10072 msgid "S/R expr"
10073 msgstr "expr S/R"
10074
10075 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10076 msgid "Sweave Input File"
10077 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10078
10079 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10080 msgid "Number Tables by Section"
10081 msgstr "Numerar tablas por sección"
10082
10083 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10084 msgid ""
10085 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10086 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10087 msgstr ""
10088 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10089 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10093 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10096 msgid ""
10097 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10098 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10099 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10102 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10103 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10104 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10105 msgstr ""
10106 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10107 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10108 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10109 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10110 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10111 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10112 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10113 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10116 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10117 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10120 msgid ""
10121 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10122 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10123 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10124 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10125 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10126 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10127 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10128 msgstr ""
10129 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10130 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10131 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10132 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10133 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10134 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10135 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10138 msgid "Criterion \\thecriterion."
10139 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10143 msgid "Criterion*"
10144 msgstr "Criterio*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10148 msgid "Criterion."
10149 msgstr "Criterio."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10152 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10153 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10157 msgid "Algorithm."
10158 msgstr "Algoritmo."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10161 msgid "Axiom \\theaxiom."
10162 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10166 msgid "Axiom*"
10167 msgstr "Axioma*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10171 msgid "Axiom."
10172 msgstr "Axioma."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10175 msgid "Condition \\thecondition."
10176 msgstr "Condición \\thecondition."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10180 msgid "Condition*"
10181 msgstr "Condición*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10185 msgid "Condition."
10186 msgstr "Condición."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10189 msgid "Note \\thenote."
10190 msgstr "Nota \\thenote."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10194 msgid "Note*"
10195 msgstr "Nota*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10199 msgid "Note."
10200 msgstr "Nota."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10204 msgid "Notation*"
10205 msgstr "Notación*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10209 msgid "Notation."
10210 msgstr "Notación."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10213 msgid "Summary \\thesummary."
10214 msgstr "Resumen \\thesummary."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10218 msgid "Summary*"
10219 msgstr "Resumen*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10223 msgid "Summary."
10224 msgstr "Resumen."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10227 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10228 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10232 msgid "Acknowledgement*"
10233 msgstr "Agradecimiento*"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10241 msgid "Conclusion"
10242 msgstr "Conclusión"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10245 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10246 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10250 msgid "Conclusion*"
10251 msgstr "Conclusión*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10255 msgid "Conclusion."
10256 msgstr "Conclusión."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10264 msgid "Assumption"
10265 msgstr "Suposición"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10268 msgid "Assumption \\theassumption."
10269 msgstr "Suposición \\theassumption."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10273 msgid "Assumption*"
10274 msgstr "Suposición*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10278 msgid "Assumption."
10279 msgstr "Suposición."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10283 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10286 msgid ""
10287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10290 "in both numbered and non-numbered forms."
10291 msgstr ""
10292 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10293 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10294 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10295 "tanto en modo numerado como no numerado."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10299 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10300 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10301 msgid "theorems"
10302 msgstr "teoremas"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10305 msgid "Criterion \\thetheorem."
10306 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10309 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10310 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10313 msgid "Axiom \\thetheorem."
10314 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10317 msgid "Condition \\thetheorem."
10318 msgstr "Condición \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10321 msgid "Note \\thetheorem."
10322 msgstr "Nota \\thetheorem."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10325 msgid "Notation \\thetheorem."
10326 msgstr "Notación \\thetheorem."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10329 msgid "Summary \\thetheorem."
10330 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10333 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10334 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10337 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10338 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10341 msgid "Assumption \\thetheorem."
10342 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10345 msgid "Question \\thetheorem."
10346 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10349 msgid "Question*"
10350 msgstr "Pregunta*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10353 msgid "Question."
10354 msgstr "Pregunta."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10357 msgid "Theorems (AMS)"
10358 msgstr "Teoremas (AMS)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10361 msgid ""
10362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10366 msgstr ""
10367 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10368 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10369 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10370 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10373 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10374 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10377 msgid ""
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10384 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10385 msgstr ""
10386 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10387 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10388 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10389 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10390 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10391 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10392 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10395 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10396 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10399 msgid ""
10400 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10401 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10402 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10403 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10404 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10405 msgstr ""
10406 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10407 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10408 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10409 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10410 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10411 "capítulo. "
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10414 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10415 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10418 msgid ""
10419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10421 "chapter environment."
10422 msgstr ""
10423 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10424 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10425 "documento que suministren el entorno capítulo."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10429 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10432 msgid ""
10433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10438 msgstr ""
10439 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10440 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10441 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10442 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10443 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10444 "sección."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10447 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10448 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10451 msgid ""
10452 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10453 "section start)."
10454 msgstr ""
10455 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10456 "comienzo de cada sección)."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10459 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10460 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10463 msgid ""
10464 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10465 "using the extended AMS machinery."
10466 msgstr ""
10467 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10468 "usando la maquinaria AMS extendida."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10471 msgid ""
10472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10473 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10474 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10475 msgstr ""
10476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10477 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10478 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10479
10480 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10481 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10482 msgid "Ignore"
10483 msgstr "Ignorar"
10484
10485 #: lib/languages:6
10486 msgid "Afrikaans"
10487 msgstr "Africano"
10488
10489 #: lib/languages:7
10490 msgid "Albanian"
10491 msgstr "Albanés"
10492
10493 #: lib/languages:8
10494 msgid "English (USA)"
10495 msgstr "Inglés ("
10496
10497 #: lib/languages:10
10498 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10499 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10500
10501 #: lib/languages:11
10502 msgid "Arabic (Arabi)"
10503 msgstr "Árabe (Arabi)"
10504
10505 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10506 msgid "Armenian"
10507 msgstr "Armenio"
10508
10509 #: lib/languages:13
10510 msgid "German (Austria, old spelling)"
10511 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10512
10513 #: lib/languages:14
10514 msgid "German (Austria)"
10515 msgstr "Alemán (Austria)"
10516
10517 #: lib/languages:15
10518 msgid "Indonesian"
10519 msgstr "Indonesio"
10520
10521 #: lib/languages:16
10522 msgid "Malay"
10523 msgstr "Malayalam"
10524
10525 #: lib/languages:17
10526 msgid "Basque"
10527 msgstr "Vasco"
10528
10529 #: lib/languages:18
10530 msgid "Belarusian"
10531 msgstr "Bieloruso"
10532
10533 #: lib/languages:19
10534 msgid "Portuguese (Brazil)"
10535 msgstr "Portugués (Brasil)"
10536
10537 #: lib/languages:20
10538 msgid "Breton"
10539 msgstr "Bretón"
10540
10541 #: lib/languages:21
10542 msgid "English (UK)"
10543 msgstr "Inglés (GB)"
10544
10545 #: lib/languages:22
10546 msgid "Bulgarian"
10547 msgstr "Búlgaro"
10548
10549 #: lib/languages:23
10550 msgid "English (Canada)"
10551 msgstr "Inglés (Canadá)"
10552
10553 #: lib/languages:24
10554 msgid "French (Canada)"
10555 msgstr "Francés (Canadá)"
10556
10557 #: lib/languages:25
10558 msgid "Catalan"
10559 msgstr "Catalán"
10560
10561 #: lib/languages:26
10562 msgid "Chinese (simplified)"
10563 msgstr "Chino (simplificado)"
10564
10565 #: lib/languages:27
10566 msgid "Chinese (traditional)"
10567 msgstr "Chino (tradicional)"
10568
10569 #: lib/languages:28
10570 msgid "Croatian"
10571 msgstr "Croata"
10572
10573 #: lib/languages:29
10574 msgid "Czech"
10575 msgstr "Checo"
10576
10577 #: lib/languages:30
10578 msgid "Danish"
10579 msgstr "Danés"
10580
10581 #: lib/languages:31
10582 msgid "Dutch"
10583 msgstr "Holandés"
10584
10585 #: lib/languages:32
10586 msgid "English"
10587 msgstr "Inglés"
10588
10589 #: lib/languages:34
10590 msgid "Esperanto"
10591 msgstr "Esperanto"
10592
10593 #: lib/languages:35
10594 msgid "Estonian"
10595 msgstr "Estonio"
10596
10597 #: lib/languages:37
10598 msgid "Farsi"
10599 msgstr "Farsi"
10600
10601 #: lib/languages:38
10602 msgid "Finnish"
10603 msgstr "Finlandés"
10604
10605 #: lib/languages:40
10606 msgid "French"
10607 msgstr "Francés"
10608
10609 #: lib/languages:41
10610 msgid "Galician"
10611 msgstr "Gallego"
10612
10613 #: lib/languages:42
10614 msgid "German (old spelling)"
10615 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10616
10617 #: lib/languages:43
10618 msgid "German"
10619 msgstr "Alemán"
10620
10621 #: lib/languages:44
10622 msgid "German (Switzerland)"
10623 msgstr "Alemán (Suiza)"
10624
10625 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10627 msgid "Greek"
10628 msgstr "Griego"
10629
10630 #: lib/languages:46
10631 msgid "Greek (polytonic)"
10632 msgstr "Griego (politónico)"
10633
10634 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10635 msgid "Hebrew"
10636 msgstr "Hebreo"
10637
10638 #: lib/languages:51
10639 msgid "Icelandic"
10640 msgstr "Islandés"
10641
10642 #: lib/languages:53
10643 msgid "Interlingua"
10644 msgstr "Interlingua"
10645
10646 #: lib/languages:54
10647 msgid "Irish"
10648 msgstr "Irlandés"
10649
10650 #: lib/languages:55
10651 msgid "Italian"
10652 msgstr "Italiano"
10653
10654 #: lib/languages:56
10655 msgid "Japanese"
10656 msgstr "Japonés"
10657
10658 #: lib/languages:57
10659 msgid "Japanese (CJK)"
10660 msgstr "Japonés (CJK)"
10661
10662 #: lib/languages:58
10663 msgid "Kazakh"
10664 msgstr "Kazajo"
10665
10666 #: lib/languages:60
10667 msgid "Korean"
10668 msgstr "Coreano"
10669
10670 #: lib/languages:62
10671 msgid "Latin"
10672 msgstr "Latín"
10673
10674 #: lib/languages:63
10675 msgid "Latvian"
10676 msgstr "Letón"
10677
10678 #: lib/languages:64
10679 msgid "Lithuanian"
10680 msgstr "Lituano"
10681
10682 #: lib/languages:65
10683 msgid "Lower Sorbian"
10684 msgstr "Bajo sorabo"
10685
10686 #: lib/languages:66
10687 msgid "Hungarian"
10688 msgstr "Húngaro"
10689
10690 #: lib/languages:67
10691 msgid "Mongolian"
10692 msgstr "Mongol"
10693
10694 #: lib/languages:68
10695 msgid "Norsk"
10696 msgstr "Noruego"
10697
10698 #: lib/languages:69
10699 msgid "Nynorsk"
10700 msgstr "Noruego nuevo"
10701
10702 #: lib/languages:70
10703 msgid "Polish"
10704 msgstr "Polaco"
10705
10706 #: lib/languages:71
10707 msgid "Portuguese"
10708 msgstr "Portugués"
10709
10710 #: lib/languages:72
10711 msgid "Romanian"
10712 msgstr "Rumano"
10713
10714 #: lib/languages:73
10715 msgid "Russian"
10716 msgstr "Ruso"
10717
10718 #: lib/languages:74
10719 msgid "North Sami"
10720 msgstr "Sami septentrional"
10721
10722 #: lib/languages:75
10723 msgid "Scottish"
10724 msgstr "Escocés"
10725
10726 #: lib/languages:76
10727 msgid "Serbian"
10728 msgstr "Servo"
10729
10730 #: lib/languages:77
10731 msgid "Serbian (Latin)"
10732 msgstr "Serbio (latín)"
10733
10734 #: lib/languages:78
10735 msgid "Slovak"
10736 msgstr "Eslovaco"
10737
10738 #: lib/languages:79
10739 msgid "Slovene"
10740 msgstr "Esloveno"
10741
10742 #: lib/languages:80
10743 msgid "Spanish"
10744 msgstr "Español"
10745
10746 #: lib/languages:81
10747 msgid "Spanish (Mexico)"
10748 msgstr "Español (México)"
10749
10750 #: lib/languages:82
10751 msgid "Swedish"
10752 msgstr "Sueco"
10753
10754 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10755 msgid "Thai"
10756 msgstr "Tailandés"
10757
10758 #: lib/languages:84
10759 msgid "Turkish"
10760 msgstr "Turco"
10761
10762 #: lib/languages:85
10763 msgid "Ukrainian"
10764 msgstr "Ucraniano"
10765
10766 #: lib/languages:86
10767 msgid "Upper Sorbian"
10768 msgstr "Alto sorabo"
10769
10770 #: lib/languages:87
10771 msgid "Vietnamese"
10772 msgstr "Vietnamita"
10773
10774 #: lib/languages:88
10775 msgid "Welsh"
10776 msgstr "Galés"
10777
10778 #: lib/encodings:14
10779 msgid "Unicode (utf8)"
10780 msgstr "Unicode (utf8)"
10781
10782 #: lib/encodings:19
10783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10784 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10785
10786 #: lib/encodings:23
10787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10788 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10789
10790 #: lib/encodings:26
10791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10792 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10793
10794 #: lib/encodings:29
10795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10796 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10797
10798 #: lib/encodings:32
10799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10800 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10801
10802 #: lib/encodings:35
10803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10804 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10805
10806 #: lib/encodings:38
10807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10808 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10809
10810 #: lib/encodings:42
10811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10812 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10813
10814 #: lib/encodings:45
10815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10816 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10817
10818 #: lib/encodings:48
10819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10820 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10821
10822 #: lib/encodings:51
10823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10825
10826 #: lib/encodings:55
10827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10828 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10829
10830 #: lib/encodings:58
10831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10832 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10833
10834 #: lib/encodings:61
10835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10836 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10837
10838 #: lib/encodings:64
10839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10840 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10841
10842 #: lib/encodings:67
10843 msgid "DOS (CP 437)"
10844 msgstr "DOS (CP 437)"
10845
10846 #: lib/encodings:71
10847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10849
10850 #: lib/encodings:74
10851 msgid "Western European (CP 850)"
10852 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10853
10854 #: lib/encodings:77
10855 msgid "Central European (CP 852)"
10856 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10857
10858 #: lib/encodings:80
10859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10860 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10861
10862 #: lib/encodings:83
10863 msgid "Western European (CP 858)"
10864 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10865
10866 #: lib/encodings:86
10867 msgid "Hebrew (CP 862)"
10868 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10869
10870 #: lib/encodings:89
10871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10872 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10873
10874 #: lib/encodings:92
10875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10876 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10877
10878 #: lib/encodings:95
10879 msgid "Central European (CP 1250)"
10880 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10881
10882 #: lib/encodings:98
10883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10884 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10885
10886 #: lib/encodings:102
10887 msgid "Western European (CP 1252)"
10888 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10889
10890 #: lib/encodings:105
10891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10892 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10893
10894 #: lib/encodings:109
10895 msgid "Arabic (CP 1256)"
10896 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10897
10898 #: lib/encodings:112
10899 msgid "Baltic (CP 1257)"
10900 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10901
10902 #: lib/encodings:115
10903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10904 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10905
10906 #: lib/encodings:118
10907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10908 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10909
10910 #: lib/encodings:121
10911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10912 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10913
10914 #: lib/encodings:124
10915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10916 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10917
10918 #: lib/encodings:149
10919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10920 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10921
10922 #: lib/encodings:153
10923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10924 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10925
10926 #: lib/encodings:157
10927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10928 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10929
10930 #: lib/encodings:161
10931 msgid "Korean (EUC-KR)"
10932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10933
10934 #: lib/encodings:165
10935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10937
10938 #: lib/encodings:169
10939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10940 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10941
10942 #: lib/encodings:173
10943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10944 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10945
10946 #: lib/encodings:180
10947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10948 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10949
10950 #: lib/encodings:182
10951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10952 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10953
10954 #: lib/encodings:184
10955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10956 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10957
10958 #: lib/encodings:191
10959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10960 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10961
10962 #: lib/encodings:196
10963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10965
10966 #: lib/encodings:200
10967 msgid "ASCII"
10968 msgstr "ASCII"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10971 msgid "File|F"
10972 msgstr "Archivo|A"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10975 msgid "Edit|E"
10976 msgstr "Editar|E"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10979 msgid "Insert|I"
10980 msgstr "Insertar|I"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:35
10983 msgid "Layout|L"
10984 msgstr "Formato|F"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10987 msgid "View|V"
10988 msgstr "Ver|V"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10991 msgid "Navigate|N"
10992 msgstr "Navegar|N"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:38
10995 msgid "Documents|D"
10996 msgstr "Documentos|D"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10999 msgid "Help|H"
11000 msgstr "Ayuda|u"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11003 msgid "New|N"
11004 msgstr "Nuevo|N"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:48
11007 msgid "New from Template...|T"
11008 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11011 msgid "Open...|O"
11012 msgstr "Abrir...|A"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11015 msgid "Close|C"
11016 msgstr "Cerrar|C"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11019 msgid "Save|S"
11020 msgstr "Guardar|G"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11023 msgid "Save As...|A"
11024 msgstr "Guardar como...|u"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:54
11027 msgid "Revert|R"
11028 msgstr "Revertir|R"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11031 msgid "Version Control|V"
11032 msgstr "Control de versiones|o"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11035 msgid "Import|I"
11036 msgstr "Importar|I"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11039 msgid "Export|E"
11040 msgstr "Exportar|x"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11043 msgid "Print...|P"
11044 msgstr "Imprimir...|m"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11047 msgid "Fax...|F"
11048 msgstr "Fax...|F"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11051 msgid "Exit|x"
11052 msgstr "Salir|S"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11055 msgid "Register...|R"
11056 msgstr "Registrar...|R"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11059 msgid "Check In Changes...|I"
11060 msgstr "Entrar cambios...|E"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11063 msgid "Check Out for Edit|O"
11064 msgstr "Comprobar para editar|O"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:71
11067 msgid "Revert to Repository Version|R"
11068 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11071 msgid "Undo Last Check In|U"
11072 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11075 msgid "Show History...|H"
11076 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11079 msgid "Custom...|C"
11080 msgstr "Personalizado...|e"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11083 msgid "Undo|U"
11084 msgstr "Deshacer|D"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:91
11087 msgid "Redo|d"
11088 msgstr "Rehacer|R"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:93
11091 msgid "Cut|C"
11092 msgstr "Cortar|C"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:94
11095 msgid "Copy|o"
11096 msgstr "Copiar|o"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:95
11099 msgid "Paste|a"
11100 msgstr "Pegar|P"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:96
11103 msgid "Paste External Selection|x"
11104 msgstr "Pegar selección externa|x"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:98
11107 msgid "Find & Replace...|F"
11108 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:100
11111 msgid "Tabular|T"
11112 msgstr "Tabla|T"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11115 msgid "Math|M"
11116 msgstr "Ecuaciones|E"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11119 msgid "Spellchecker...|S"
11120 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:105
11123 msgid "Thesaurus..."
11124 msgstr "Tesauro..."
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:106
11127 msgid "Statistics...|i"
11128 msgstr "Estadísticas..."
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11131 msgid "Check TeX|h"
11132 msgstr "Comprobar TeX|T"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:108
11135 msgid "Change Tracking|g"
11136 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11139 msgid "Preferences...|P"
11140 msgstr "Preferencias...|P"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11143 msgid "Reconfigure|R"
11144 msgstr "Reconfigurar|R"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:115
11147 msgid "Selection as Lines|L"
11148 msgstr "Selección como líneas|l"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:116
11151 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11152 msgstr "Selección como párrafos|p"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11155 msgid "Multicolumn|M"
11156 msgstr "Multicolumna|M"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:122
11159 msgid "Line Top|T"
11160 msgstr "Línea superior|p"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:123
11163 msgid "Line Bottom|B"
11164 msgstr "Línea inferior|f"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:124
11167 msgid "Line Left|L"
11168 msgstr "Línea izquierda|i"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:125
11171 msgid "Line Right|R"
11172 msgstr "Línea derecha|d"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:127
11175 msgid "Alignment|i"
11176 msgstr "Alineación|A"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11179 msgid "Add Row|A"
11180 msgstr "Añadir fila|A"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:130
11183 msgid "Delete Row|w"
11184 msgstr "Eliminar fila|m"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11187 msgid "Copy Row"
11188 msgstr "Copiar fila"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11191 msgid "Swap Rows"
11192 msgstr "Intercambiar filas"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11195 msgid "Add Column|u"
11196 msgstr "Añadir columna|l"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:135
11199 msgid "Delete Column|D"
11200 msgstr "Eliminar columna|u"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11203 msgid "Copy Column"
11204 msgstr "Copiar columna"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11207 msgid "Swap Columns"
11208 msgstr "Intercambiar columnas"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11211 msgid "Left|L"
11212 msgstr "Izquierda|z"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11215 msgid "Center|C"
11216 msgstr "Centro|C"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11219 msgid "Right|R"
11220 msgstr "Derecha|D"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11223 msgid "Top|T"
11224 msgstr "Superior|S"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11227 msgid "Middle|M"
11228 msgstr "Centro|n"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11231 msgid "Bottom|B"
11232 msgstr "Inferior|I"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:159
11235 msgid "Toggle Numbering|N"
11236 msgstr "Conmutar numeración|C"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:160
11239 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11240 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11243 msgid "Change Limits Type|L"
11244 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11247 msgid "Change Formula Type|F"
11248 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11251 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11252 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:168
11255 msgid "Alignment|A"
11256 msgstr "Alineación|A"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:170
11259 msgid "Add Row|R"
11260 msgstr "Añadir fila|A"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11263 msgid "Delete Row|D"
11264 msgstr "Eliminar fila|E"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:175
11267 msgid "Add Column|C"
11268 msgstr "Añadir columna|u"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11271 msgid "Delete Column|e"
11272 msgstr "Eliminar columna|u"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11275 msgid "Default|t"
11276 msgstr "Predeterminado|P"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11279 msgid "Display|D"
11280 msgstr "Presentado|n"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11283 msgid "Inline|I"
11284 msgstr "Alineado|i"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:188
11287 msgid "Octave"
11288 msgstr "Octave"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:189
11291 msgid "Maxima"
11292 msgstr "Maxima"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:190
11295 msgid "Mathematica"
11296 msgstr "Mathematica"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:192
11299 msgid "Maple, simplify"
11300 msgstr "Maple, simplify"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:193
11303 msgid "Maple, factor"
11304 msgstr "Maple, factor"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:194
11307 msgid "Maple, evalm"
11308 msgstr "Maple, evalm"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:195
11311 msgid "Maple, evalf"
11312 msgstr "Maple, evalf"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11316 msgid "Inline Formula|I"
11317 msgstr "En línea|E"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11320 msgid "Displayed Formula|D"
11321 msgstr "Presentada|P"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:201
11324 msgid "Eqnarray Environment|q"
11325 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:202
11328 msgid "Align Environment|A"
11329 msgstr "Entorno Align|A"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:203
11332 msgid "AlignAt Environment"
11333 msgstr "Entorno AlignAt"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:204
11336 msgid "Flalign Environment|F"
11337 msgstr "Entorno flalign|f"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:207
11340 msgid "Gather Environment"
11341 msgstr "Entorno Gather"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:208
11344 msgid "Multline Environment"
11345 msgstr "Multi-línea"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11348 msgid "Math|h"
11349 msgstr "Ecuación|E"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:216
11352 msgid "Special Character|S"
11353 msgstr "Carácter especial|s"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11356 msgid "Citation...|C"
11357 msgstr "Cita...|C"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:218
11360 msgid "Cross-reference...|r"
11361 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11364 msgid "Label...|L"
11365 msgstr "Etiqueta...|q"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11368 msgid "Footnote|F"
11369 msgstr "Nota al pie|p"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11372 msgid "Marginal Note|M"
11373 msgstr "Nota al margen|m"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:222
11376 msgid "Short Title"
11377 msgstr "Título breve"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:223
11380 msgid "Index Entry|I"
11381 msgstr "Entrada de índice|n"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:224
11384 msgid "Nomenclature Entry"
11385 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:225
11388 msgid "URL...|U"
11389 msgstr "URL...|U"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11392 msgid "Note|N"
11393 msgstr "Nota|N"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:227
11396 msgid "Lists & TOC|O"
11397 msgstr "Listas e índices|t"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:229
11400 msgid "TeX Code|T"
11401 msgstr "Código TeX|T"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:230
11404 msgid "Minipage|p"
11405 msgstr "Minipágina|n"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11408 msgid "Graphics...|G"
11409 msgstr "Imagen...|g"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:232
11412 msgid "Tabular Material...|b"
11413 msgstr "Tabla...|b"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:233
11416 msgid "Floats|a"
11417 msgstr "Flotantes|a"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:235
11420 msgid "Include File...|d"
11421 msgstr "Incluir archivo...|A"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:236
11424 msgid "Insert File|e"
11425 msgstr "Insertar archivo|t"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:237
11428 msgid "External Material...|x"
11429 msgstr "Material externo...|x"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11432 msgid "Symbols...|b"
11433 msgstr "Símbolos...|S"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11436 msgid "Superscript|S"
11437 msgstr "Superíndice|S"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11440 msgid "Subscript|u"
11441 msgstr "Subíndice|u"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:244
11444 msgid "Hyphenation Point|P"
11445 msgstr "Punto guionado|g"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11448 msgid "Protected Hyphen|y"
11449 msgstr "Guión protegido|G"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11452 msgid "Ligature Break|k"
11453 msgstr "Salto de ligado|i"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:247
11456 msgid "Protected Space|r"
11457 msgstr "Espacio protegido|p"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11460 msgid "Inter-word Space|w"
11461 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11465 msgid "Thin Space|T"
11466 msgstr "Espacio delgado|d"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11469 msgid "Horizontal Space...|o"
11470 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:251
11473 msgid "Vertical Space..."
11474 msgstr "Espacio vertical..."
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:252
11477 msgid "Line Break|L"
11478 msgstr "Salto de línea|a"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11481 msgid "Ellipsis|i"
11482 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11485 msgid "End of Sentence|E"
11486 msgstr "Fin de oración|F"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:255
11489 msgid "Protected Dash|D"
11490 msgstr "Guión protegido|p"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11493 msgid "Breakable Slash|a"
11494 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:257
11497 msgid "Single Quote|Q"
11498 msgstr "Comillas simples|m"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:258
11501 msgid "Ordinary Quote|O"
11502 msgstr "Comillas|C"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11505 msgid "Menu Separator|M"
11506 msgstr "Separador de menú|e"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:260
11509 msgid "Horizontal Line"
11510 msgstr "Línea horizontal"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11513 msgid "Page Break"
11514 msgstr "Salto de página"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11517 msgid "Display Formula|D"
11518 msgstr "Presentada|P"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11522 msgid "Eqnarray Environment|E"
11523 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11527 msgid "AMS align Environment|a"
11528 msgstr "Entorno AMS align|a"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11532 msgid "AMS alignat Environment|t"
11533 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11537 msgid "AMS flalign Environment|f"
11538 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "AMS gather Environment|g"
11543 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11547 msgid "AMS multline Environment|m"
11548 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11551 msgid "Array Environment|y"
11552 msgstr "Entorno array|y"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11555 msgid "Cases Environment|C"
11556 msgstr "Entorno casos|s"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11559 msgid "Split Environment|S"
11560 msgstr "Entorno split|t"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:280
11563 msgid "Font Change|o"
11564 msgstr "Cambio de fuente|f"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:284
11567 msgid "Math Normal Font"
11568 msgstr "Fuente normal ecuación"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:286
11571 msgid "Math Calligraphic Family"
11572 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:287
11575 msgid "Math Fraktur Family"
11576 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:288
11579 msgid "Math Roman Family"
11580 msgstr "Familia roman ecuación"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:289
11583 msgid "Math Sans Serif Family"
11584 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:291
11587 msgid "Math Bold Series"
11588 msgstr "Serie negrita ecuación"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:293
11591 msgid "Text Normal Font"
11592 msgstr "Fuente texto normal"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11595 msgid "Text Roman Family"
11596 msgstr "Familia roman texto"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11599 msgid "Text Sans Serif Family"
11600 msgstr "Familia sans serif texto"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11603 msgid "Text Typewriter Family"
11604 msgstr "Familia typewriter texto"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11607 msgid "Text Bold Series"
11608 msgstr "Serie negrita texto"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11611 msgid "Text Medium Series"
11612 msgstr "Serie media texto"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11615 msgid "Text Italic Shape"
11616 msgstr "Forma cursiva texto"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11619 msgid "Text Small Caps Shape"
11620 msgstr "Forma versalitas texto"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11623 msgid "Text Slanted Shape"
11624 msgstr "Forma inclinada texto"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11627 msgid "Text Upright Shape"
11628 msgstr "Forma vertical texto"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:310
11631 msgid "Floatflt Figure"
11632 msgstr "Figura floatflt"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11635 msgid "Table of Contents|C"
11636 msgstr "Índice general|g"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11639 msgid "Index List|I"
11640 msgstr "Índice alfabético|a"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11643 msgid "Nomenclature|N"
11644 msgstr "Nomenclatura|N"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11647 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11648 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11651 msgid "LyX Document...|X"
11652 msgstr "Documento LyX...|X"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11655 msgid "Plain Text...|T"
11656 msgstr "Texto simple...|T"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11659 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11660 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11663 msgid "Track Changes|T"
11664 msgstr "Seguir cambios|S"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11667 msgid "Merge Changes...|M"
11668 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:330
11671 msgid "Accept All Changes|A"
11672 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:331
11675 msgid "Reject All Changes|R"
11676 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11679 msgid "Show Changes in Output|S"
11680 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:339
11683 msgid "Character...|C"
11684 msgstr "Caracteres...|C"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:340
11687 msgid "Paragraph...|P"
11688 msgstr "Párrafo...|P"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:341
11691 msgid "Document...|D"
11692 msgstr "Documento...|D"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:342
11695 msgid "Tabular...|T"
11696 msgstr "Tabla...|T"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:344
11699 msgid "Emphasize Style|E"
11700 msgstr "Resaltado|R"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:345
11703 msgid "Noun Style|N"
11704 msgstr "Versalitas|V"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:346
11707 msgid "Bold Style|B"
11708 msgstr "Negrita|B"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:349
11711 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11712 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:350
11715 msgid "Increase Environment Depth|i"
11716 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:351
11719 msgid "Start Appendix Here|S"
11720 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11723 msgid "Build Program|B"
11724 msgstr "Construir programa|t"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:361
11727 msgid "Update|U"
11728 msgstr "Actualizar|z"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11731 msgid "LaTeX Log|L"
11732 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11735 msgid "Outline|O"
11736 msgstr "Navegador de contorno|N"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:365
11739 msgid "TeX Information|X"
11740 msgstr "Información TeX|X"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11743 msgid "Next Note|N"
11744 msgstr "Nota siguiente|N"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11747 msgid "Go to Label|L"
11748 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11751 msgid "Bookmarks|B"
11752 msgstr "Marcadores|M"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11755 msgid "Save Bookmark 1|S"
11756 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11759 msgid "Save Bookmark 2"
11760 msgstr "Guardar marcador 2"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11763 msgid "Save Bookmark 3"
11764 msgstr "Guardar marcador 3"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11767 msgid "Save Bookmark 4"
11768 msgstr "Guardar marcador 4"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11771 msgid "Save Bookmark 5"
11772 msgstr "Guardar marcador 5"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:390
11775 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11776 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:391
11779 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11780 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:392
11783 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11784 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:393
11787 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11788 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:394
11791 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11792 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11795 msgid "Introduction|I"
11796 msgstr "Introducción|I"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11799 msgid "Tutorial|T"
11800 msgstr "Tutorial|T"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11803 msgid "User's Guide|U"
11804 msgstr "Guía del usuario|u"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:412
11807 msgid "Extended Features|E"
11808 msgstr "Características extendidas|C"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:413
11811 msgid "Embedded Objects|m"
11812 msgstr "Objetos insertados|O"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11815 msgid "Customization|C"
11816 msgstr "Personalización|P"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11819 msgid "LaTeX Configuration|L"
11820 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11823 msgid "About LyX|X"
11824 msgstr "Acerca de LyX|X"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11827 msgid "About LyX"
11828 msgstr "Acerca de LyX"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:426
11831 msgid "Preferences..."
11832 msgstr "Preferencias..."
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:427
11835 msgid "Quit LyX"
11836 msgstr "Salir de LyX"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11839 msgid "Aligned Environment|l"
11840 msgstr "Entorno aligned|i"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11843 msgid "AlignedAt Environment|v"
11844 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11847 msgid "Gathered Environment|h"
11848 msgstr "Entorno gathered|h"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11851 msgid "Delimiters...|r"
11852 msgstr "Delimitadores...|D"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11855 msgid "Matrix...|x"
11856 msgstr "Matriz...|z"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11859 msgid "Macro|o"
11860 msgstr "Macro|o"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11863 msgid "AMS Environment|A"
11864 msgstr "Entorno AMS|A"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11867 msgid "Number Whole Formula|N"
11868 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11871 msgid "Number This Line|u"
11872 msgstr "Numerar la línea|u"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11875 msgid "Equation Label|L"
11876 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11879 msgid "Copy as Reference|R"
11880 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11883 msgid "Split Cell|C"
11884 msgstr "Dividir celda|D"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11887 msgid "Insert|s"
11888 msgstr "Insertar|I"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11891 msgid "Add Line Above|o"
11892 msgstr "Añadir línea encima|r"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11895 msgid "Add Line Below|B"
11896 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11899 msgid "Delete Line Above|D"
11900 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11903 msgid "Delete Line Below|e"
11904 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11907 msgid "Add Line to Left"
11908 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11911 msgid "Add Line to Right"
11912 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11915 msgid "Delete Line to Left"
11916 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11919 msgid "Delete Line to Right"
11920 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11923 msgid "Show Math Toolbar"
11924 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11927 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11928 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11931 msgid "Show Table Toolbar"
11932 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11936 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11939 msgid "Next Cross-Reference|N"
11940 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11943 msgid "Go to Label|G"
11944 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11947 msgid "<Reference>|R"
11948 msgstr "<Referencia>|e"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11951 msgid "(<Reference>)|e"
11952 msgstr "(<Referencia>)|f"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11955 msgid "<Page>|P"
11956 msgstr "<Página>|P"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11959 msgid "On Page <Page>|O"
11960 msgstr "En la página <Página>|n"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11964 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11967 msgid "Formatted Reference|t"
11968 msgstr "Referencia con formato|t"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11984 msgid "Settings...|S"
11985 msgstr "Configuración...|o"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11988 msgid "Go Back|G"
11989 msgstr "Volver|V"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11992 msgid "Copy as Reference|C"
11993 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11998 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12003 msgid "Open Inset|O"
12004 msgstr "Abrir cuadro|A"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12009 msgid "Close Inset|C"
12010 msgstr "Cerrar cuadro"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12016 msgid "Dissolve Inset|D"
12017 msgstr "Disolver cuadro|D"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Show Label|L"
12022 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12025 msgid "Frameless|l"
12026 msgstr "Sin marco|m"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12029 msgid "Simple Frame|F"
12030 msgstr "Marco sencillo|a"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12033 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12034 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12037 msgid "Oval, Thin|a"
12038 msgstr "Oval, fino|f"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12041 msgid "Oval, Thick|v"
12042 msgstr "Oval, grueso|g"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12045 msgid "Drop Shadow|w"
12046 msgstr "Sombreado|b"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12049 msgid "Shaded Background|B"
12050 msgstr "Fondo sombreado|n"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12053 msgid "Double Frame|u"
12054 msgstr "Marco doble|r"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12057 msgid "LyX Note|N"
12058 msgstr "Nota LyX|N"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12061 msgid "Comment|m"
12062 msgstr "Comentario|m"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12065 msgid "Greyed Out|G"
12066 msgstr "Resaltado en gris|g"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12069 msgid "Open All Notes|A"
12070 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12073 msgid "Close All Notes|l"
12074 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12077 msgid "Horiz. Phantom"
12078 msgstr "Fantasma horiz."
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12081 msgid "Vert. Phantom"
12082 msgstr "Fantasma vert."
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12085 msgid "Interword Space|w"
12086 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12089 msgid "Protected Space|o"
12090 msgstr "Espacio protegido|p"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12093 msgid "Negative Thin Space|N"
12094 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12097 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12098 msgstr "Medio cuadratín|e"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12101 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12102 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12105 msgid "Quad Space|Q"
12106 msgstr "Cuadratín|C"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12109 msgid "Double Quad Space|u"
12110 msgstr "Doble cuadratín|u"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12113 msgid "Horizontal Fill|F"
12114 msgstr "Relleno horizontal|h"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12117 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12118 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12121 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12122 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12125 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12126 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12130 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12134 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12138 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12142 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12145 msgid "Custom Length|C"
12146 msgstr "Personalizado|e"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Medium Space|M"
12151 msgstr "Espacio medio\t\\:"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Thick Space|h"
12156 msgstr "Espacio delgado|d"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Negative Medium Space|u"
12161 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Negative Thick Space|i"
12166 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12169 msgid "DefSkip|D"
12170 msgstr "Salto predeterminado|p"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12173 msgid "SmallSkip|S"
12174 msgstr "Salto pequeño|e"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12177 msgid "MedSkip|M"
12178 msgstr "Salto medio|d"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12181 msgid "BigSkip|B"
12182 msgstr "Salto grande|g"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12185 msgid "VFill|F"
12186 msgstr "Relleno vertical|v"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12189 msgid "Custom|C"
12190 msgstr "Personalizado|P"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12193 msgid "Settings...|e"
12194 msgstr "Configuración...|g"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12197 msgid "Include|c"
12198 msgstr "Adjuntar|A"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12201 msgid "Input|p"
12202 msgstr "Entrada|E"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12205 msgid "Verbatim|V"
12206 msgstr "Literal|L"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12209 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12210 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12213 msgid "Listing|L"
12214 msgstr "Listado de programa|s"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12217 msgid "Edit Included File...|E"
12218 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12221 msgid "New Page|N"
12222 msgstr "Página nueva|n"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12225 msgid "Page Break|a"
12226 msgstr "Salto de página|t"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12229 msgid "Clear Page|C"
12230 msgstr "Limpiar página|m"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12233 msgid "Clear Double Page|D"
12234 msgstr "Limpiar página doble|b"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12237 msgid "Ragged Line Break|R"
12238 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12241 msgid "Justified Line Break|J"
12242 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12247 msgid "Cut"
12248 msgstr "Cortar"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12253 msgid "Copy"
12254 msgstr "Copiar"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12259 msgid "Paste"
12260 msgstr "Pegar"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12263 msgid "Paste Recent|e"
12264 msgstr "Pegar reciente|P"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12267 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12268 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12271 msgid "Move Paragraph Up|o"
12272 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12275 msgid "Move Paragraph Down|v"
12276 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12279 msgid "Promote Section|r"
12280 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12283 msgid "Demote Section|m"
12284 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12287 msgid "Move Section Down|D"
12288 msgstr "Mover sección abajo|b"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12291 msgid "Move Section Up|U"
12292 msgstr "Mover sección arriba|r"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12295 msgid "Insert Short Title|T"
12296 msgstr "Insertar Título breve|T"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12299 msgid "Accept Change|c"
12300 msgstr "Aceptar cambio|i"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12303 msgid "Reject Change|j"
12304 msgstr "Rechazar cambio|h"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12307 msgid "Apply Last Text Style|A"
12308 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12311 msgid "Text Style|S"
12312 msgstr "Estilo del texto|s"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12315 msgid "Paragraph Settings...|P"
12316 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12319 msgid "Fullscreen Mode"
12320 msgstr "Modo pantalla completa"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12323 msgid "Append Argument"
12324 msgstr "Añadir argumento"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12327 msgid "Remove Last Argument"
12328 msgstr "Quitar último argumento"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12331 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12332 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12335 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12336 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12339 msgid "Insert Optional Argument"
12340 msgstr "Insertar argumento opcional"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12343 msgid "Remove Optional Argument"
12344 msgstr "Quitar argumento opcional"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12347 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12348 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12351 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12352 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12355 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12356 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12359 msgid "Reload|R"
12360 msgstr "Recargar|R"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12364 msgid "Edit Externally...|x"
12365 msgstr "Editar externamente...|x"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12368 msgid "Multirow|i"
12369 msgstr "Multifila|u"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12372 msgid "Top Line|T"
12373 msgstr "Línea superior|s"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12376 msgid "Bottom Line|B"
12377 msgstr "Línea inferior|i"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12380 msgid "Left Line|L"
12381 msgstr "Línea izquierda|z"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12384 msgid "Right Line|R"
12385 msgstr "Línea derecha|d"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12388 msgid "Left|f"
12389 msgstr "Izquierda|q"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12392 msgid "Right|h"
12393 msgstr "Derecha|h"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12396 msgid "Middle|d"
12397 msgstr "Centro|e"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12400 msgid "Copy Row|o"
12401 msgstr "Copiar fila|f"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12404 msgid "Copy Column|p"
12405 msgstr "Copiar columna|p"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12408 msgid "Settings...|g"
12409 msgstr "Configuración...|o"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Path|P"
12414 msgstr "Rutas"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Class|C"
12419 msgstr "Cerrar|C"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12422 #, fuzzy
12423 msgid "File Revision|R"
12424 msgstr "Revisión"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Tree Revision|T"
12429 msgstr "Revisión"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Revision Author|A"
12434 msgstr "Historia de revisión"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Revision Date|D"
12439 msgstr "Revisión"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Revision Time|i"
12444 msgstr "Revisión"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Document Info|D"
12449 msgstr "Documento|D"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Activate Branch|A"
12454 msgstr "Activado"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Deactivate Branch|e"
12459 msgstr "(&Des)activar"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12462 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12466 msgid "All Indexes|A"
12467 msgstr "Todos los índices|T"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12470 msgid "Subindex|b"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12474 msgid "Reject Change|R"
12475 msgstr "Descartar cambio|c"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12478 msgid "Promote Section|P"
12479 msgstr "Promover sección|P"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12482 msgid "Demote Section|D"
12483 msgstr "Degradar sección|D"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12486 msgid "Move Section Down|w"
12487 msgstr "Mover sección abajo|b"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12490 msgid "Select Section|S"
12491 msgstr "Seleccionar sección|S"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12494 msgid "Document|D"
12495 msgstr "Documento|D"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12498 msgid "Tools|T"
12499 msgstr "Herramientas|H"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12502 msgid "New from Template...|m"
12503 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12506 msgid "Open Recent|t"
12507 msgstr "Abrir reciente|b"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12510 msgid "Close All"
12511 msgstr "Cerrar todo"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12514 msgid "Save All|l"
12515 msgstr "Guardar todo|t"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12518 msgid "Revert to Saved|R"
12519 msgstr "Revertir al guardado|R"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12522 msgid "New Window|W"
12523 msgstr "Ventana nueva|V"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12526 msgid "Close Window|d"
12527 msgstr "Cerrar ventana|e"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12530 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Revert to Repository Version|v"
12536 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12539 msgid "Compare with Older Revision|C"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12543 msgid "Use Locking Property|L"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12547 msgid "Redo|R"
12548 msgstr "Rehacer|R"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12551 msgid "Paste Special"
12552 msgstr "Pegado especial"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12555 msgid "Select All"
12556 msgstr "Seleccionar todo"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12559 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12560 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12563 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12564 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12567 msgid "Table|T"
12568 msgstr "Tabla|T"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12571 msgid "Rows & Columns|C"
12572 msgstr "Filas y columnas|y"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12575 msgid "Increase List Depth|I"
12576 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12579 msgid "Decrease List Depth|D"
12580 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12583 msgid "Dissolve Inset"
12584 msgstr "Disolver recuadro|D"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12587 msgid "TeX Code Settings...|C"
12588 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12591 msgid "Float Settings...|a"
12592 msgstr "Configuración del flotante...|f"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12595 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12596 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12599 msgid "Note Settings...|N"
12600 msgstr "Configuración de notas...|n"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12603 msgid "Phantom Settings...|h"
12604 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12607 msgid "Branch Settings...|B"
12608 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12611 msgid "Box Settings...|x"
12612 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Index Entry Settings...|y"
12617 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Index Settings...|x"
12622 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Info Settings...|n"
12627 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Listings Settings...|g"
12632 msgstr "Configuración de listados"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12635 msgid "Table Settings...|a"
12636 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12639 msgid "Plain Text|T"
12640 msgstr "Texto simple|s"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12643 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12644 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12647 msgid "Selection|S"
12648 msgstr "Selección|e"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12651 msgid "Selection, Join Lines|i"
12652 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12657 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12660 msgid "Paste as PDF"
12661 msgstr "Pegar como PDF"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12664 msgid "Paste as PNG"
12665 msgstr "Pegar como PNG"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12668 msgid "Paste as JPEG"
12669 msgstr "Pegar como JPEG"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12672 msgid "Dissolve Text Style"
12673 msgstr "Disolver estilo de texto"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12676 msgid "Customized...|C"
12677 msgstr "Personalizado...|e"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12680 msgid "Capitalize|a"
12681 msgstr "Capitales|p"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12684 msgid "Uppercase|U"
12685 msgstr "Mayúsculas|M"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12688 msgid "Lowercase|L"
12689 msgstr "Minúsculas|n"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12692 msgid "Top|p"
12693 msgstr "Superior|u"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12696 msgid "Middle|i"
12697 msgstr "Centro|C"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12700 msgid "Bottom|o"
12701 msgstr "Inferior|f"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12704 msgid "Macro Definition"
12705 msgstr "Definición de macro"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12708 msgid "Text Style|T"
12709 msgstr "Estilo del texto|t"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12712 msgid "Add Line Above|A"
12713 msgstr "Añadir línea encima|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12718 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12723 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12726 msgid "Math Normal Font|N"
12727 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12730 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12731 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12734 msgid "Math Fraktur Family|F"
12735 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12738 msgid "Math Roman Family|R"
12739 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12743 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12746 msgid "Math Bold Series|B"
12747 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12750 msgid "Text Normal Font|T"
12751 msgstr "Fuente texto normal|t"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12754 msgid "Octave|O"
12755 msgstr "Octave|O"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12758 msgid "Maxima|M"
12759 msgstr "Maxima|M"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12762 msgid "Mathematica|a"
12763 msgstr "Mathematica|a"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Maple, Simplify|S"
12768 msgstr "Maple, simplify|s"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Maple, Factor|F"
12773 msgstr "Maple, factor|f"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Maple, Evalm|E"
12778 msgstr "Maple, evalm|e"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Maple, Evalf|v"
12783 msgstr "Maple, evalf|v"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12786 msgid "Open All Insets|O"
12787 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12790 msgid "Close All Insets|C"
12791 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12794 msgid "Unfold Math Macro|n"
12795 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12798 msgid "Fold Math Macro|d"
12799 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12802 msgid "View Messages|g"
12803 msgstr "Ver mensajes|m"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12806 msgid "View Source|S"
12807 msgstr "Ver fuente|e"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12810 #, fuzzy
12811 msgid "View Master Document|M"
12812 msgstr "Ver documento maestro|V"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Update Master Document|a"
12817 msgstr "Actualizar documento maestro|A"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12820 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12821 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12824 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12825 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12828 msgid "Close Current View|w"
12829 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12832 msgid "Fullscreen|l"
12833 msgstr "Pantalla completa|n"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12836 msgid "Toolbars|b"
12837 msgstr "Barras de herramientas|B"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12840 msgid "Special Character|p"
12841 msgstr "Carácter especial|s"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12844 msgid "Formatting|o"
12845 msgstr "Formato|o"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12848 msgid "List / TOC|i"
12849 msgstr "Índice / Lista|i"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12852 msgid "Float|a"
12853 msgstr "Flotante|F"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12856 msgid "Branch|B"
12857 msgstr "Rama|R"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12860 msgid "Custom Insets"
12861 msgstr "Recuadro personalizado"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12864 msgid "File|e"
12865 msgstr "Archivo|A"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12868 msgid "Box[[Menu]]"
12869 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12872 msgid "Cross-Reference...|R"
12873 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12877 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12880 msgid "Table...|T"
12881 msgstr "Tabla...|T"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12884 msgid "URL|U"
12885 msgstr "URL|U"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12888 msgid "Hyperlink...|k"
12889 msgstr "Hiperenlace...|H"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12892 msgid "Short Title|S"
12893 msgstr "Título breve|b"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12896 msgid "TeX Code|X"
12897 msgstr "Código TeX|X"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12900 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12901 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12904 msgid "Ordinary Quote|Q"
12905 msgstr "Comillas|C"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12908 msgid "Single Quote|S"
12909 msgstr "Comillas simples|o"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12912 msgid "Phonetic Symbols|P"
12913 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12916 msgid "Protected Space|P"
12917 msgstr "Espacio protegido|p"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12920 msgid "Horizontal Line|L"
12921 msgstr "Línea horizontal|L"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12924 msgid "Vertical Space...|V"
12925 msgstr "Espacio vertical...|v"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12928 msgid "Hyphenation Point|H"
12929 msgstr "Punto guionado|g"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12932 msgid "Numbered Formula|N"
12933 msgstr "Numerada|N"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12936 msgid "Figure Wrap Float|F"
12937 msgstr "Figura envuelta|i"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12940 msgid "Table Wrap Float|T"
12941 msgstr "Tabla envuelta|a"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12944 msgid "External Material...|M"
12945 msgstr "Material externo...|M"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12948 msgid "Child Document...|d"
12949 msgstr "Documento hijo...|h"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12952 msgid "Comment|C"
12953 msgstr "Comentario|C"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12956 msgid "Insert New Branch...|I"
12957 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12960 msgid "Horizontal Phantom"
12961 msgstr "Fantasma horizontal"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12964 msgid "Vertical Phantom"
12965 msgstr "Fantasma vertical"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12968 msgid "Change Tracking|C"
12969 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12972 msgid "Start Appendix Here|A"
12973 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12976 msgid "Save in Bundled Format|F"
12977 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12980 msgid "Compressed|m"
12981 msgstr "Comprimido|m"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12984 msgid "Accept Change|A"
12985 msgstr "Aceptar cambio|A"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12988 msgid "Accept All Changes|c"
12989 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12992 msgid "Reject All Changes|e"
12993 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12996 msgid "Next Change|C"
12997 msgstr "Cambio siguiente|s"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13000 msgid "Next Cross-Reference|R"
13001 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13004 msgid "Clear Bookmarks|C"
13005 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13008 msgid "Navigate Back|B"
13009 msgstr "Navegar atrás|N"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13012 msgid "Thesaurus...|T"
13013 msgstr "Tesauro...|T"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13016 msgid "Statistics...|a"
13017 msgstr "Estadísticas...|E"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13020 msgid "TeX Information|I"
13021 msgstr "Información TeX|X"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13024 msgid "Compare...|C"
13025 msgstr "Comparar...|o"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13028 msgid "Additional Features|F"
13029 msgstr "Características adicionales|C"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13032 msgid "Embedded Objects|O"
13033 msgstr "Objetos insertados|O"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13036 msgid "Shortcuts|S"
13037 msgstr "Atajos de teclado|A"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13040 msgid "LyX Functions|y"
13041 msgstr "Funciones de LyX|y"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13044 msgid "Specific Manuals|p"
13045 msgstr "Manuales específicos|n"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13048 msgid "Linguistics Manual|L"
13049 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13052 msgid "Braille Manual|B"
13053 msgstr "Manual de Braille|B"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13056 msgid "XY-pic Manual|X"
13057 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13060 msgid "Multicolumn Manual|M"
13061 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13064 msgid "New document"
13065 msgstr "Nuevo documento"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13068 msgid "Open document"
13069 msgstr "Abrir documento"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13072 msgid "Save document"
13073 msgstr "Guardar documento"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13076 msgid "Print document"
13077 msgstr "Imprimir documento"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13080 msgid "Check spelling"
13081 msgstr "Comprobar ortografía"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13084 msgid "Undo"
13085 msgstr "Deshacer"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13088 msgid "Redo"
13089 msgstr "Rehacer"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13092 msgid "Find and replace"
13093 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13096 msgid "Find and replace (advanced)"
13097 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13100 msgid "Navigate back"
13101 msgstr "Navegar atrás"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13104 msgid "Toggle emphasis"
13105 msgstr "Cambiar énfasis"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13108 msgid "Toggle noun"
13109 msgstr "Cambiar versalitas"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13112 msgid "Apply last"
13113 msgstr "Aplicar último"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13116 msgid "Insert math"
13117 msgstr "Insertar ecuación"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13120 msgid "Insert graphics"
13121 msgstr "Insertar imagen"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13124 msgid "Insert table"
13125 msgstr "Insertar tabla"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13128 msgid "Toggle outline"
13129 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13132 msgid "Toggle math toolbar"
13133 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13136 msgid "Toggle table toolbar"
13137 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13140 msgid "View/Update"
13141 msgstr "Ver/Actualizar"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13144 msgid "View"
13145 msgstr "Ver"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13148 msgid "Update"
13149 msgstr "Actualizar"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13152 msgid "View master document"
13153 msgstr "Ver documento maestro"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13156 msgid "Update master document"
13157 msgstr "Actualizar documento maestro"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13160 msgid "View other formats"
13161 msgstr "Ver otros formatos"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13164 msgid "Update other formats"
13165 msgstr "Actualizar otros formatos"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13168 msgid "Extra"
13169 msgstr "Extra"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13172 msgid "Numbered list"
13173 msgstr "Enumeración"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13176 msgid "Itemized list"
13177 msgstr "Enumeración*"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13180 msgid "Increase depth"
13181 msgstr "Aumentar profundidad"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13184 msgid "Decrease depth"
13185 msgstr "Disminuir profundidad"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13188 msgid "Insert figure float"
13189 msgstr "Insertar flotante de figura"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13192 msgid "Insert table float"
13193 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13196 msgid "Insert label"
13197 msgstr "Insertar etiqueta"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13200 msgid "Insert cross-reference"
13201 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13204 msgid "Insert citation"
13205 msgstr "Insertar cita"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13208 msgid "Insert index entry"
13209 msgstr "Insertar entrada de índice"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13212 msgid "Insert nomenclature entry"
13213 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13216 msgid "Insert footnote"
13217 msgstr "Insertar nota al pie"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13220 msgid "Insert margin note"
13221 msgstr "Insertar nota al margen"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13224 msgid "Insert note"
13225 msgstr "Insertar nota"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13228 msgid "Insert box"
13229 msgstr "Insertar cuadro"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13232 msgid "Insert hyperlink"
13233 msgstr "Insertar hiperenlace"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13236 msgid "Insert TeX code"
13237 msgstr "Insertar código TeX"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13240 msgid "Insert math macro"
13241 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13244 msgid "Include file"
13245 msgstr "Incluir archivo"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13248 msgid "Text style"
13249 msgstr "Estilo del texto"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13252 msgid "Paragraph settings"
13253 msgstr "Configuración del párrafo"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13256 msgid "Add row"
13257 msgstr "Añadir fila"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13260 msgid "Add column"
13261 msgstr "Añadir columna"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13264 msgid "Delete row"
13265 msgstr "Eliminar fila"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13268 msgid "Delete column"
13269 msgstr "Eliminar columna"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13272 msgid "Set top line"
13273 msgstr "Línea superior"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13276 msgid "Set bottom line"
13277 msgstr "Línea inferior"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13280 msgid "Set left line"
13281 msgstr "Línea izquierda"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13284 msgid "Set right line"
13285 msgstr "Línea derecha"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13288 msgid "Set border lines"
13289 msgstr "Poner bordes"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13292 msgid "Set all lines"
13293 msgstr "Todas las líneas"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13296 msgid "Unset all lines"
13297 msgstr "Quitar todas las líneas"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13300 msgid "Align left"
13301 msgstr "Alinear a la izquierda"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13304 msgid "Align center"
13305 msgstr "Alinear al centro"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13308 msgid "Align right"
13309 msgstr "Alinear a la derecha"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13312 msgid "Align top"
13313 msgstr "Alinear arriba"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13316 msgid "Align middle"
13317 msgstr "Alinear al centro"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13320 msgid "Align bottom"
13321 msgstr "Alinear abajo"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13324 msgid "Rotate cell"
13325 msgstr "Girar celda"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13328 msgid "Rotate table"
13329 msgstr "Girar tabla"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13332 msgid "Set multi-column"
13333 msgstr "Poner multicolumna"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Set multi-row"
13338 msgstr "Poner multicolumna"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13341 msgid "Math"
13342 msgstr "Ecuaciones"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13345 msgid "Set display mode"
13346 msgstr "Modo presentación"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13349 msgid "Subscript"
13350 msgstr "Subíndice"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13353 msgid "Superscript"
13354 msgstr "Superíndice"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13357 msgid "Insert square root"
13358 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13361 msgid "Insert root"
13362 msgstr "Insertar raíz"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13365 msgid "Insert standard fraction"
13366 msgstr "Insertar fracción estándar"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13369 msgid "Insert sum"
13370 msgstr "Insertar suma"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13373 msgid "Insert integral"
13374 msgstr "Insertar integral"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13377 msgid "Insert product"
13378 msgstr "Insertar producto"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13381 msgid "Insert ( )"
13382 msgstr "Insertar ( )"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13385 msgid "Insert [ ]"
13386 msgstr "Insertar [ ]"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13389 msgid "Insert { }"
13390 msgstr "Insertar { }"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13393 msgid "Insert delimiters"
13394 msgstr "Insertar delimitadores"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13397 msgid "Insert matrix"
13398 msgstr "Insertar matriz"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13401 msgid "Insert cases environment"
13402 msgstr "Insertar entorno casos"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13405 msgid "Toggle math panels"
13406 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13409 msgid "Math Macros"
13410 msgstr "Macros de ecuación"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13413 msgid "Remove last argument"
13414 msgstr "Quitar último argumento"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13417 msgid "Append argument"
13418 msgstr "Añadir argumento"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13421 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13422 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13425 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13426 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13429 msgid "Remove optional argument"
13430 msgstr "Quitar argumento opcional"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13433 msgid "Insert optional argument"
13434 msgstr "Insertar argumento opcional"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13437 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13438 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13441 msgid "Append argument eating from the right"
13442 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13445 msgid "Append optional argument eating from the right"
13446 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13449 msgid "Command Buffer"
13450 msgstr "Búfer de comandos"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13453 msgid "Review[[Toolbar]]"
13454 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13457 msgid "Track changes"
13458 msgstr "Seguir cambios"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13461 msgid "Show changes in output"
13462 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13465 msgid "Next change"
13466 msgstr "Cambio siguiente"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13469 msgid "Accept change inside selection"
13470 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13473 msgid "Reject change inside selection"
13474 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13477 msgid "Merge changes"
13478 msgstr "Fusionar cambios"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13481 msgid "Accept all changes"
13482 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13485 msgid "Reject all changes"
13486 msgstr "Descartar todos los cambios"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13489 msgid "Next note"
13490 msgstr "Nota siguiente"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13493 msgid "View Other Formats"
13494 msgstr "Ver otros formatos"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13497 msgid "Update Other Formats"
13498 msgstr "Actualizar otros formatos"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13501 msgid "Version Control"
13502 msgstr "Control de versiones"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13505 msgid "Register"
13506 msgstr "Registrar"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13509 msgid "Check-out for edit"
13510 msgstr "Comprobar para editar"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13513 msgid "Check-in changes"
13514 msgstr "Comprobar cambios"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13517 msgid "View revision log"
13518 msgstr "Ver registro de revisión"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13521 msgid "Revert changes"
13522 msgstr "Descartar cambios"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13525 msgid "Compare with older revision"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13529 msgid "Compare with last revision"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Insert Version Info"
13535 msgstr "Insertar nota al margen"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13538 msgid "Use SVN file locking property"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13542 msgid "Update local directory from repository"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13546 msgid "Math Panels"
13547 msgstr "Panel de ecuaciones"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13550 msgid "Math spacings"
13551 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13554 msgid "Styles"
13555 msgstr "Estilos"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13558 msgid "Fractions"
13559 msgstr "Fracciones"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13563 msgid "Fonts"
13564 msgstr "Fuentes"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13567 msgid "Functions"
13568 msgstr "Funciones"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13571 msgid "Frame decorations"
13572 msgstr "Decoraciones del marco"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13575 msgid "Big operators"
13576 msgstr "Operadores grandes"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13579 msgid "Miscellaneous"
13580 msgstr "Otros símbolos"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13584 msgid "Arrows"
13585 msgstr "Flechas"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13588 msgid "AMS arrows"
13589 msgstr "Flechas AMS"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13592 msgid "Operators"
13593 msgstr "Operadores"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13596 msgid "Relations"
13597 msgstr "Relaciones"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13600 msgid "AMS relations"
13601 msgstr "Relaciones AMS"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13604 msgid "AMS negative relations"
13605 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13608 msgid "Dots"
13609 msgstr "Puntos"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13612 msgid "AMS operators"
13613 msgstr "Operadores AMS"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13616 msgid "AMS miscellaneous"
13617 msgstr "Miscelánea AMS"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13620 msgid "arccos"
13621 msgstr "arccos"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13624 msgid "arcsin"
13625 msgstr "arcsin"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13628 msgid "arctan"
13629 msgstr "arctan"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13632 msgid "arg"
13633 msgstr "arg"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13636 msgid "bmod"
13637 msgstr "bmod"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13640 msgid "cos"
13641 msgstr "cos"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13644 msgid "cosh"
13645 msgstr "cosh"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13648 msgid "cot"
13649 msgstr "cot"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13652 msgid "coth"
13653 msgstr "coth"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13656 msgid "csc"
13657 msgstr "csc"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13660 msgid "deg"
13661 msgstr "deg"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13664 msgid "det"
13665 msgstr "det"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13668 msgid "dim"
13669 msgstr "dim"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13672 msgid "exp"
13673 msgstr "exp"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13676 msgid "gcd"
13677 msgstr "gcd"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13680 msgid "hom"
13681 msgstr "hom"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13684 msgid "inf"
13685 msgstr "inf"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13688 msgid "ker"
13689 msgstr "ker"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13692 msgid "lg"
13693 msgstr "lg"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13696 msgid "lim"
13697 msgstr "lim"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13700 msgid "liminf"
13701 msgstr "liminf"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13704 msgid "limsup"
13705 msgstr "limsup"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13708 msgid "ln"
13709 msgstr "ln"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13712 msgid "log"
13713 msgstr "log"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13716 msgid "max"
13717 msgstr "max"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13720 msgid "min"
13721 msgstr "min"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13724 msgid "sec"
13725 msgstr "sec"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13728 msgid "sin"
13729 msgstr "sin"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13732 msgid "sinh"
13733 msgstr "sinh"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13736 msgid "sup"
13737 msgstr "sup"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13740 msgid "tan"
13741 msgstr "tan"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13744 msgid "tanh"
13745 msgstr "tanh"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13748 msgid "Pr"
13749 msgstr "Pr"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13752 msgid "Spacings"
13753 msgstr "Espaciados"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13756 msgid "Thin space\t\\,"
13757 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13760 msgid "Medium space\t\\:"
13761 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13764 msgid "Thick space\t\\;"
13765 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13768 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13769 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13772 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13773 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13776 msgid "Negative space\t\\!"
13777 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13780 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13781 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13784 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13785 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13788 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13789 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13792 msgid "Roots"
13793 msgstr "Raíces"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13796 msgid "Square root\t\\sqrt"
13797 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13800 msgid "Other root\t\\root"
13801 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13804 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13805 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13808 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13809 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13812 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13813 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13816 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13817 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13820 msgid "Standard\t\\frac"
13821 msgstr "Estándar\t\\frac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13824 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13825 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13828 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13829 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13832 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13833 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13836 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13837 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13840 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13841 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13845 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13848 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13849 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13852 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13853 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13856 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13857 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13860 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13861 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13864 msgid "Binomial\t\\binom"
13865 msgstr "Binomio\t\\binom"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13868 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13869 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13872 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13873 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13876 msgid "Roman\t\\mathrm"
13877 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13880 msgid "Bold\t\\mathbf"
13881 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13884 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13885 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13888 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13889 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13892 msgid "Italic\t\\mathit"
13893 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13896 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13897 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13900 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13901 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13904 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13905 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13908 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13909 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13912 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13913 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13916 msgid "ldots"
13917 msgstr "ldots"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13920 msgid "cdots"
13921 msgstr "cdots"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13924 msgid "vdots"
13925 msgstr "vdots"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13928 msgid "ddots"
13929 msgstr "ddots"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13932 msgid "Frame Decorations"
13933 msgstr "Decoraciones del marco"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13936 msgid "hat"
13937 msgstr "sombrero"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13940 msgid "tilde"
13941 msgstr "tilde"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13944 msgid "bar"
13945 msgstr "bar"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13948 msgid "grave"
13949 msgstr "acento"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13952 msgid "dot"
13953 msgstr "punto"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13956 msgid "check"
13957 msgstr "marca"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13960 msgid "widehat"
13961 msgstr "widehat"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13964 msgid "widetilde"
13965 msgstr "widetilde"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13968 msgid "vec"
13969 msgstr "vec"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13972 msgid "acute"
13973 msgstr "acute"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13976 msgid "ddot"
13977 msgstr "ddot"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13980 msgid "dddot"
13981 msgstr "dddot"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13984 msgid "ddddot"
13985 msgstr "ddddot"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13988 msgid "breve"
13989 msgstr "breve"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13992 msgid "overline"
13993 msgstr "overline"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13996 msgid "overbrace"
13997 msgstr "overbrace"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14000 msgid "overleftarrow"
14001 msgstr "overleftarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14004 msgid "overrightarrow"
14005 msgstr "overrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14008 msgid "overleftrightarrow"
14009 msgstr "overleftrightarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14012 msgid "overset"
14013 msgstr "overset"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14016 msgid "underline"
14017 msgstr "subrayado"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14020 msgid "underbrace"
14021 msgstr "underbrace"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14024 msgid "underleftarrow"
14025 msgstr "underleftarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14028 msgid "underrightarrow"
14029 msgstr "underrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14032 msgid "underleftrightarrow"
14033 msgstr "underleftrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14036 msgid "underset"
14037 msgstr "underset"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14040 msgid "leftarrow"
14041 msgstr "leftarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14044 msgid "rightarrow"
14045 msgstr "rightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14048 msgid "downarrow"
14049 msgstr "downarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14052 msgid "uparrow"
14053 msgstr "uparrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14056 msgid "updownarrow"
14057 msgstr "updownarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14060 msgid "leftrightarrow"
14061 msgstr "leftrightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14064 msgid "Leftarrow"
14065 msgstr "Leftarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14068 msgid "Rightarrow"
14069 msgstr "Rightarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14072 msgid "Downarrow"
14073 msgstr "Downarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14076 msgid "Uparrow"
14077 msgstr "Uparrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14080 msgid "Updownarrow"
14081 msgstr "Updownarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14084 msgid "Leftrightarrow"
14085 msgstr "Leftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14088 msgid "Longleftrightarrow"
14089 msgstr "Longleftrightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14092 msgid "Longleftarrow"
14093 msgstr "Longleftarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14096 msgid "Longrightarrow"
14097 msgstr "Longrightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14100 msgid "longleftrightarrow"
14101 msgstr "longleftrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14104 msgid "longleftarrow"
14105 msgstr "longleftarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14108 msgid "longrightarrow"
14109 msgstr "longrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14112 msgid "leftharpoondown"
14113 msgstr "leftharpoondown"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14116 msgid "rightharpoondown"
14117 msgstr "rightharpoondown"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14120 msgid "mapsto"
14121 msgstr "mapsto"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14124 msgid "longmapsto"
14125 msgstr "longmapsto"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14128 msgid "nwarrow"
14129 msgstr "nwarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14132 msgid "nearrow"
14133 msgstr "nearrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14136 msgid "leftharpoonup"
14137 msgstr "leftharpoonup"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14140 msgid "rightharpoonup"
14141 msgstr "rightharpoonup"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14144 msgid "hookleftarrow"
14145 msgstr "hookleftarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14148 msgid "hookrightarrow"
14149 msgstr "hookrightarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14152 msgid "swarrow"
14153 msgstr "swarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14156 msgid "searrow"
14157 msgstr "searrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14160 msgid "rightleftharpoons"
14161 msgstr "rightleftharpoons"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14164 msgid "pm"
14165 msgstr "pm"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14168 msgid "cap"
14169 msgstr "cap"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14172 msgid "diamond"
14173 msgstr "diamante"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14176 msgid "oplus"
14177 msgstr "oplus"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14180 msgid "mp"
14181 msgstr "mp"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14184 msgid "cup"
14185 msgstr "cup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14188 msgid "bigtriangleup"
14189 msgstr "bigtriangleup"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14192 msgid "ominus"
14193 msgstr "ominus"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14196 msgid "times"
14197 msgstr "times"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14200 msgid "uplus"
14201 msgstr "uplus"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14204 msgid "bigtriangledown"
14205 msgstr "bigtriangledown"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14208 msgid "otimes"
14209 msgstr "otimes"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14212 msgid "div"
14213 msgstr "div"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14216 msgid "sqcap"
14217 msgstr "sqcap"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14220 msgid "triangleright"
14221 msgstr "triangleright"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14224 msgid "oslash"
14225 msgstr "oslash"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14228 msgid "cdot"
14229 msgstr "cdot"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14232 msgid "sqcup"
14233 msgstr "sqcup"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14236 msgid "triangleleft"
14237 msgstr "triangleleft"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14240 msgid "odot"
14241 msgstr "odot"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14244 msgid "star"
14245 msgstr "star"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14248 msgid "vee"
14249 msgstr "vee"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14252 msgid "amalg"
14253 msgstr "amalg"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14256 msgid "bigcirc"
14257 msgstr "bigcirc"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14260 msgid "setminus"
14261 msgstr "setminus"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14264 msgid "wedge"
14265 msgstr "wedge"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14268 msgid "dagger"
14269 msgstr "dagger"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14272 msgid "circ"
14273 msgstr "circ"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14276 msgid "bullet"
14277 msgstr "bullet"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14280 msgid "wr"
14281 msgstr "wr"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14284 msgid "ddagger"
14285 msgstr "ddagger"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14288 msgid "leq"
14289 msgstr "leq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14292 msgid "geq"
14293 msgstr "geq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14296 msgid "equiv"
14297 msgstr "equiv"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14300 msgid "models"
14301 msgstr "models"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14304 msgid "prec"
14305 msgstr "prec"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14308 msgid "succ"
14309 msgstr "succ"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14312 msgid "sim"
14313 msgstr "sim"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14316 msgid "perp"
14317 msgstr "perp"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14320 msgid "preceq"
14321 msgstr "preceq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14324 msgid "succeq"
14325 msgstr "succeq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14328 msgid "simeq"
14329 msgstr "simeq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14332 msgid "mid"
14333 msgstr "mid"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14336 msgid "ll"
14337 msgstr "ll"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14340 msgid "gg"
14341 msgstr "gg"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14344 msgid "asymp"
14345 msgstr "asymp"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14348 msgid "parallel"
14349 msgstr "parallel"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14352 msgid "subset"
14353 msgstr "subset"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14356 msgid "supset"
14357 msgstr "supset"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14360 msgid "approx"
14361 msgstr "approx"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14364 msgid "smile"
14365 msgstr "smile"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14368 msgid "subseteq"
14369 msgstr "subseteq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14372 msgid "supseteq"
14373 msgstr "supseteq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14376 msgid "cong"
14377 msgstr "cong"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14380 msgid "frown"
14381 msgstr "frown"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14384 msgid "sqsubseteq"
14385 msgstr "sqsubseteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14388 msgid "sqsupseteq"
14389 msgstr "sqsupseteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14392 msgid "doteq"
14393 msgstr "doteq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14396 msgid "neq"
14397 msgstr "neq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14400 #: src/lengthcommon.cpp:38
14401 msgid "in"
14402 msgstr "in"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14405 msgid "ni"
14406 msgstr "ni"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14409 msgid "propto"
14410 msgstr "propto"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14413 msgid "notin"
14414 msgstr "notin"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14417 msgid "vdash"
14418 msgstr "vdash"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14421 msgid "dashv"
14422 msgstr "dashv"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14425 msgid "bowtie"
14426 msgstr "bowtie"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14429 msgid "alpha"
14430 msgstr "alpha"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14433 msgid "beta"
14434 msgstr "beta"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14437 msgid "gamma"
14438 msgstr "gamma"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14441 msgid "delta"
14442 msgstr "delta"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14445 msgid "epsilon"
14446 msgstr "epsilon"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14449 msgid "varepsilon"
14450 msgstr "varepsilon"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14453 msgid "zeta"
14454 msgstr "zeta"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14457 msgid "eta"
14458 msgstr "eta"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14461 msgid "theta"
14462 msgstr "theta"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14465 msgid "vartheta"
14466 msgstr "vartheta"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14469 msgid "iota"
14470 msgstr "iota"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14473 msgid "kappa"
14474 msgstr "kappa"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14477 msgid "lambda"
14478 msgstr "lambda"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14481 msgid "mu"
14482 msgstr "mu"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14485 msgid "nu"
14486 msgstr "nu"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14489 msgid "xi"
14490 msgstr "xi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14493 msgid "pi"
14494 msgstr "pi"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14497 msgid "varpi"
14498 msgstr "varpi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14501 msgid "rho"
14502 msgstr "rho"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14505 msgid "varrho"
14506 msgstr "varrho"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14509 msgid "sigma"
14510 msgstr "sigma"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14513 msgid "varsigma"
14514 msgstr "varsigma"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14517 msgid "tau"
14518 msgstr "tau"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14521 msgid "upsilon"
14522 msgstr "upsilon"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14525 msgid "phi"
14526 msgstr "phi"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14529 msgid "varphi"
14530 msgstr "varphi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14533 msgid "chi"
14534 msgstr "chi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14537 msgid "psi"
14538 msgstr "psi"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14541 msgid "omega"
14542 msgstr "omega"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14545 msgid "Gamma"
14546 msgstr "Gamma"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14549 msgid "Delta"
14550 msgstr "Delta"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14553 msgid "Theta"
14554 msgstr "Theta"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14557 msgid "Lambda"
14558 msgstr "Lambda"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14561 msgid "Xi"
14562 msgstr "Xi"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14565 msgid "Pi"
14566 msgstr "Pi"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14569 msgid "Sigma"
14570 msgstr "Sigma"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14573 msgid "Upsilon"
14574 msgstr "Upsilon"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14577 msgid "Phi"
14578 msgstr "Phi"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14581 msgid "Psi"
14582 msgstr "Psi"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14585 msgid "Omega"
14586 msgstr "Omega"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14589 msgid "nabla"
14590 msgstr "nabla"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14593 msgid "partial"
14594 msgstr "partial"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14597 msgid "infty"
14598 msgstr "infty"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14601 msgid "prime"
14602 msgstr "prime"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14605 msgid "ell"
14606 msgstr "ell"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14609 msgid "emptyset"
14610 msgstr "emptyset"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14613 msgid "exists"
14614 msgstr "exists"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14617 msgid "forall"
14618 msgstr "forall"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14621 msgid "imath"
14622 msgstr "imath"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14625 msgid "jmath"
14626 msgstr "jmath"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14629 msgid "Re"
14630 msgstr "Re"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14633 msgid "Im"
14634 msgstr "Im"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14637 msgid "aleph"
14638 msgstr "aleph"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14641 msgid "wp"
14642 msgstr "wp"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14645 msgid "hbar"
14646 msgstr "hbar"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14649 msgid "angle"
14650 msgstr "ángulo"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14653 msgid "top"
14654 msgstr "superior"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14657 msgid "bot"
14658 msgstr "bot"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14661 msgid "Vert"
14662 msgstr "Vert"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14665 msgid "neg"
14666 msgstr "neg"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14669 msgid "flat"
14670 msgstr "flat"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14673 msgid "natural"
14674 msgstr "natural"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14677 msgid "sharp"
14678 msgstr "sharp"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14681 msgid "surd"
14682 msgstr "surd"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14685 msgid "triangle"
14686 msgstr "triángulo"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14689 msgid "diamondsuit"
14690 msgstr "diamondsuit"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14693 msgid "heartsuit"
14694 msgstr "heartsuit"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14697 msgid "clubsuit"
14698 msgstr "clubsuit"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14701 msgid "spadesuit"
14702 msgstr "spadesuit"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14705 msgid "textrm \\AA"
14706 msgstr "textrm \\AA"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14709 msgid "textrm \\O"
14710 msgstr "textrm \\O"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14713 msgid "mathcircumflex"
14714 msgstr "mathcircumflex"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14717 msgid "_"
14718 msgstr "_"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14721 msgid "mathrm T"
14722 msgstr "mathrm T"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14725 msgid "mathbb N"
14726 msgstr "mathbb N"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14729 msgid "mathbb Z"
14730 msgstr "mathbb Z"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14733 msgid "mathbb Q"
14734 msgstr "mathbb Q"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14737 msgid "mathbb R"
14738 msgstr "mathbb R"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14741 msgid "mathbb C"
14742 msgstr "mathbb C"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14745 msgid "mathbb H"
14746 msgstr "mathbb H"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14749 msgid "mathcal F"
14750 msgstr "mathcal F"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14753 msgid "mathcal L"
14754 msgstr "mathcal L"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14757 msgid "mathcal H"
14758 msgstr "mathcal H"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14761 msgid "mathcal O"
14762 msgstr "mathcal O"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14765 msgid "Big Operators"
14766 msgstr "Operadores Grandes"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14769 msgid "intop"
14770 msgstr "intop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14773 msgid "int"
14774 msgstr "int"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14777 msgid "iint"
14778 msgstr "iint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14781 msgid "iintop"
14782 msgstr "iintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14785 msgid "iiint"
14786 msgstr "iiint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14789 msgid "iiintop"
14790 msgstr "iiintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14793 msgid "iiiint"
14794 msgstr "iiiint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14797 msgid "iiiintop"
14798 msgstr "iiiintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14801 msgid "dotsint"
14802 msgstr "dotsint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14805 msgid "dotsintop"
14806 msgstr "dotsintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14809 msgid "oint"
14810 msgstr "oint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14813 msgid "ointop"
14814 msgstr "ointop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14817 msgid "oiint"
14818 msgstr "oiint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14821 msgid "oiintop"
14822 msgstr "oiintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14825 msgid "ointctrclockwiseop"
14826 msgstr "ointctrclockwiseop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14829 msgid "ointctrclockwise"
14830 msgstr "ointctrclockwise"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14833 msgid "ointclockwiseop"
14834 msgstr "ointclockwiseop"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14837 msgid "ointclockwise"
14838 msgstr "ointclockwise"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14841 msgid "sqint"
14842 msgstr "sqint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14845 msgid "sqintop"
14846 msgstr "sqintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14849 msgid "sqiint"
14850 msgstr "sqiint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14853 msgid "sqiintop"
14854 msgstr "sqiintop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14857 msgid "fint"
14858 msgstr "fint"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14861 msgid "fintop"
14862 msgstr "fintop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14865 msgid "landupint"
14866 msgstr "landupint"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14869 msgid "landupintop"
14870 msgstr "landupintop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14873 msgid "landdownint"
14874 msgstr "landdownint"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14877 msgid "landdownintop"
14878 msgstr "landdownintop"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14881 msgid "sum"
14882 msgstr "suma"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14885 msgid "prod"
14886 msgstr "prod"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14889 msgid "coprod"
14890 msgstr "coprod"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14893 msgid "bigsqcup"
14894 msgstr "bigsqcup"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14897 msgid "bigotimes"
14898 msgstr "bigotimes"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14901 msgid "bigodot"
14902 msgstr "bigodot"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14905 msgid "bigoplus"
14906 msgstr "bigoplus"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14909 msgid "bigcap"
14910 msgstr "bigcap"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14913 msgid "bigcup"
14914 msgstr "bigcup"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14917 msgid "biguplus"
14918 msgstr "biguplus"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14921 msgid "bigvee"
14922 msgstr "bigvee"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14925 msgid "bigwedge"
14926 msgstr "bigwedge"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14929 msgid "AMS Miscellaneous"
14930 msgstr "Miscelánea AMS"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14933 msgid "digamma"
14934 msgstr "digamma"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14937 msgid "varkappa"
14938 msgstr "varkappa"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14941 msgid "beth"
14942 msgstr "beth"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14945 msgid "daleth"
14946 msgstr "daleth"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14949 msgid "gimel"
14950 msgstr "gimel"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14953 msgid "ulcorner"
14954 msgstr "ulcorner"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14957 msgid "urcorner"
14958 msgstr "urcorner"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14961 msgid "llcorner"
14962 msgstr "llcorner"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14965 msgid "lrcorner"
14966 msgstr "lrcorner"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14969 msgid "hslash"
14970 msgstr "hslash"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14973 msgid "vartriangle"
14974 msgstr "vartriangle"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14977 msgid "triangledown"
14978 msgstr "triangledown"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14981 msgid "square"
14982 msgstr "cuadrado"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14985 msgid "lozenge"
14986 msgstr "lozenge"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14989 msgid "circledS"
14990 msgstr "circledS"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14993 msgid "measuredangle"
14994 msgstr "measuredangle"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14997 msgid "nexists"
14998 msgstr "nexists"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15001 msgid "mho"
15002 msgstr "mho"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15005 msgid "Finv"
15006 msgstr "Finv"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15009 msgid "Game"
15010 msgstr "Game"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15013 msgid "Bbbk"
15014 msgstr "Bbbk"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15017 msgid "backprime"
15018 msgstr "backprime"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15021 msgid "varnothing"
15022 msgstr "varnothing"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15025 msgid "Diamond"
15026 msgstr "Diamante"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15029 msgid "blacktriangle"
15030 msgstr "blacktriangle"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15033 msgid "blacktriangledown"
15034 msgstr "blacktriangledown"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15037 msgid "blacksquare"
15038 msgstr "blacksquare"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15041 msgid "blacklozenge"
15042 msgstr "blacklozenge"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15045 msgid "bigstar"
15046 msgstr "bigstar"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15049 msgid "sphericalangle"
15050 msgstr "sphericalangle"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15053 msgid "complement"
15054 msgstr "complement"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15057 msgid "eth"
15058 msgstr "eth"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15061 msgid "diagup"
15062 msgstr "diagup"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15065 msgid "diagdown"
15066 msgstr "diagdown"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15069 msgid "AMS Arrows"
15070 msgstr "Flechas AMS"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15073 msgid "dashleftarrow"
15074 msgstr "dashleftarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15077 msgid "dashrightarrow"
15078 msgstr "dashrightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15081 msgid "leftleftarrows"
15082 msgstr "leftleftarrows"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15085 msgid "leftrightarrows"
15086 msgstr "leftrightarrows"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15089 msgid "rightrightarrows"
15090 msgstr "rightrightarrows"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15093 msgid "rightleftarrows"
15094 msgstr "rightleftarrows"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15097 msgid "Lleftarrow"
15098 msgstr "Lleftarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15101 msgid "Rrightarrow"
15102 msgstr "Rrightarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15105 msgid "twoheadleftarrow"
15106 msgstr "twoheadleftarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15109 msgid "twoheadrightarrow"
15110 msgstr "twoheadrightarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15113 msgid "leftarrowtail"
15114 msgstr "leftarrowtail"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15117 msgid "rightarrowtail"
15118 msgstr "rightarrowtail"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15121 msgid "looparrowleft"
15122 msgstr "looparrowleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15125 msgid "looparrowright"
15126 msgstr "looparrowright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15129 msgid "curvearrowleft"
15130 msgstr "curvearrowleft"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15133 msgid "curvearrowright"
15134 msgstr "curvearrowright"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15137 msgid "circlearrowleft"
15138 msgstr "circlearrowleft"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15141 msgid "circlearrowright"
15142 msgstr "circlearrowright"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15145 msgid "Lsh"
15146 msgstr "Lsh"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15149 msgid "Rsh"
15150 msgstr "Rsh"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15153 msgid "upuparrows"
15154 msgstr "upuparrows"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15157 msgid "downdownarrows"
15158 msgstr "downdownarrows"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15161 msgid "upharpoonleft"
15162 msgstr "upharpoonleft"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15165 msgid "upharpoonright"
15166 msgstr "upharpoonright"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15169 msgid "downharpoonleft"
15170 msgstr "downharpoonleft"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15173 msgid "downharpoonright"
15174 msgstr "downharpoonright"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15177 msgid "leftrightharpoons"
15178 msgstr "leftrightharpoons"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15181 msgid "rightsquigarrow"
15182 msgstr "rightsquigarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15185 msgid "leftrightsquigarrow"
15186 msgstr "leftrightsquigarrow"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15189 msgid "nleftarrow"
15190 msgstr "nleftarrow"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15193 msgid "nrightarrow"
15194 msgstr "nrightarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15197 msgid "nleftrightarrow"
15198 msgstr "nleftrightarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15201 msgid "nLeftarrow"
15202 msgstr "nLeftarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15205 msgid "nRightarrow"
15206 msgstr "nRightarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15209 msgid "nLeftrightarrow"
15210 msgstr "nLeftrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15213 msgid "multimap"
15214 msgstr "multimap"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15217 msgid "AMS Relations"
15218 msgstr "Relaciones AMS"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15221 msgid "leqq"
15222 msgstr "leqq"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15225 msgid "geqq"
15226 msgstr "geqq"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15229 msgid "leqslant"
15230 msgstr "leqslant"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15233 msgid "geqslant"
15234 msgstr "geqslant"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15237 msgid "eqslantless"
15238 msgstr "eqslantless"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15241 msgid "eqslantgtr"
15242 msgstr "eqslantgtr"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15245 msgid "lesssim"
15246 msgstr "lesssim"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15249 msgid "gtrsim"
15250 msgstr "gtrsim"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15253 msgid "lessapprox"
15254 msgstr "lessapprox"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15257 msgid "gtrapprox"
15258 msgstr "gtrapprox"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15261 msgid "approxeq"
15262 msgstr "approxeq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15265 msgid "triangleq"
15266 msgstr "triangleq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15269 msgid "lessdot"
15270 msgstr "lessdot"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15273 msgid "gtrdot"
15274 msgstr "gtrdot"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15277 msgid "lll"
15278 msgstr "lll"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15281 msgid "ggg"
15282 msgstr "ggg"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15285 msgid "lessgtr"
15286 msgstr "lessgtr"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15289 msgid "gtrless"
15290 msgstr "gtrless"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15293 msgid "lesseqgtr"
15294 msgstr "lesseqgtr"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15297 msgid "gtreqless"
15298 msgstr "gtreqless"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15301 msgid "lesseqqgtr"
15302 msgstr "lesseqqgtr"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15305 msgid "gtreqqless"
15306 msgstr "gtreqqless"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15309 msgid "eqcirc"
15310 msgstr "eqcirc"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15313 msgid "circeq"
15314 msgstr "circeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15317 msgid "thicksim"
15318 msgstr "thicksim"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15321 msgid "thickapprox"
15322 msgstr "thickapprox"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15325 msgid "backsim"
15326 msgstr "backsim"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15329 msgid "backsimeq"
15330 msgstr "backsimeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15333 msgid "subseteqq"
15334 msgstr "subseteqq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15337 msgid "supseteqq"
15338 msgstr "supseteqq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15341 msgid "Subset"
15342 msgstr "Subset"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15345 msgid "Supset"
15346 msgstr "Supset"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15349 msgid "sqsubset"
15350 msgstr "sqsubset"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15353 msgid "sqsupset"
15354 msgstr "sqsupset"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15357 msgid "preccurlyeq"
15358 msgstr "preccurlyeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15361 msgid "succcurlyeq"
15362 msgstr "succcurlyeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15365 msgid "curlyeqprec"
15366 msgstr "curlyeqprec"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15369 msgid "curlyeqsucc"
15370 msgstr "curlyeqsucc"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15373 msgid "precsim"
15374 msgstr "precsim"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15377 msgid "succsim"
15378 msgstr "succsim"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15381 msgid "precapprox"
15382 msgstr "precapprox"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15385 msgid "succapprox"
15386 msgstr "succapprox"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15389 msgid "vartriangleleft"
15390 msgstr "vartriangleleft"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15393 msgid "vartriangleright"
15394 msgstr "vartriangleright"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15397 msgid "trianglelefteq"
15398 msgstr "trianglelefteq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15401 msgid "trianglerighteq"
15402 msgstr "trianglerighteq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15405 msgid "bumpeq"
15406 msgstr "bumpeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15409 msgid "Bumpeq"
15410 msgstr "Bumpeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15413 msgid "doteqdot"
15414 msgstr "doteqdot"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15417 msgid "risingdotseq"
15418 msgstr "risingdotseq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15421 msgid "fallingdotseq"
15422 msgstr "fallingdotseq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15425 msgid "vDash"
15426 msgstr "vDash"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15429 msgid "Vvdash"
15430 msgstr "Vvdash"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15433 msgid "Vdash"
15434 msgstr "Vdash"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15437 msgid "shortmid"
15438 msgstr "shortmid"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15441 msgid "shortparallel"
15442 msgstr "shortparallel"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15445 msgid "smallsmile"
15446 msgstr "smallsmile"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15449 msgid "smallfrown"
15450 msgstr "smallfrown"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15453 msgid "blacktriangleleft"
15454 msgstr "blacktriangleleft"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15457 msgid "blacktriangleright"
15458 msgstr "blacktriangleright"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15461 msgid "because"
15462 msgstr "because"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15465 msgid "therefore"
15466 msgstr "therefore"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15469 msgid "backepsilon"
15470 msgstr "backepsilon"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15473 msgid "varpropto"
15474 msgstr "varpropto"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15477 msgid "between"
15478 msgstr "between"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15481 msgid "pitchfork"
15482 msgstr "pitchfork"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15485 msgid "AMS Negative Relations"
15486 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15489 msgid "nless"
15490 msgstr "nless"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15493 msgid "ngtr"
15494 msgstr "ngtr"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15497 msgid "nleq"
15498 msgstr "nleq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15501 msgid "ngeq"
15502 msgstr "ngeq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15505 msgid "nleqslant"
15506 msgstr "nleqslant"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15509 msgid "ngeqslant"
15510 msgstr "ngeqslant"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15513 msgid "nleqq"
15514 msgstr "nleqq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15517 msgid "ngeqq"
15518 msgstr "ngeqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15521 msgid "lneq"
15522 msgstr "lneq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15525 msgid "gneq"
15526 msgstr "gneq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15529 msgid "lneqq"
15530 msgstr "lneqq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15533 msgid "gneqq"
15534 msgstr "gneqq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15537 msgid "lvertneqq"
15538 msgstr "lvertneqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15541 msgid "gvertneqq"
15542 msgstr "gvertneqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15545 msgid "lnsim"
15546 msgstr "lnsim"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15549 msgid "gnsim"
15550 msgstr "gnsim"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15553 msgid "lnapprox"
15554 msgstr "lnapprox"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15557 msgid "gnapprox"
15558 msgstr "gnapprox"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15561 msgid "nprec"
15562 msgstr "nprec"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15565 msgid "nsucc"
15566 msgstr "nsucc"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15569 msgid "npreceq"
15570 msgstr "npreceq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15573 msgid "nsucceq"
15574 msgstr "nsucceq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15577 msgid "precnsim"
15578 msgstr "precnsim"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15581 msgid "succnsim"
15582 msgstr "succnsim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15585 msgid "precnapprox"
15586 msgstr "precnapprox"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15589 msgid "succnapprox"
15590 msgstr "succnapprox"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15593 msgid "subsetneq"
15594 msgstr "subsetneq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15597 msgid "supsetneq"
15598 msgstr "supsetneq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15601 msgid "subsetneqq"
15602 msgstr "subsetneqq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15605 msgid "supsetneqq"
15606 msgstr "supsetneqq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15609 msgid "nsubseteq"
15610 msgstr "nsubseteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15613 msgid "nsupseteq"
15614 msgstr "nsupseteq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15617 msgid "nsupseteqq"
15618 msgstr "nsupseteqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15621 msgid "nvdash"
15622 msgstr "nvdash"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15625 msgid "nvDash"
15626 msgstr "nvDash"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15629 msgid "nVDash"
15630 msgstr "nVDash"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15633 msgid "varsubsetneq"
15634 msgstr "varsubsetneq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15637 msgid "varsupsetneq"
15638 msgstr "varsupsetneq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15641 msgid "varsubsetneqq"
15642 msgstr "varsubsetneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15645 msgid "varsupsetneqq"
15646 msgstr "varsupsetneqq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15649 msgid "ntriangleleft"
15650 msgstr "ntriangleleft"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15653 msgid "ntriangleright"
15654 msgstr "ntriangleright"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15657 msgid "ntrianglelefteq"
15658 msgstr "ntrianglelefteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15661 msgid "ntrianglerighteq"
15662 msgstr "ntrianglerighteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15665 msgid "ncong"
15666 msgstr "ncong"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15669 msgid "nsim"
15670 msgstr "nsim"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15673 msgid "nmid"
15674 msgstr "nmid"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15677 msgid "nshortmid"
15678 msgstr "nshortmid"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15681 msgid "nparallel"
15682 msgstr "nparallel"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15685 msgid "nshortparallel"
15686 msgstr "nshortparallel"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15689 msgid "AMS Operators"
15690 msgstr "Operadores AMS"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15693 msgid "dotplus"
15694 msgstr "dotplus"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15697 msgid "smallsetminus"
15698 msgstr "smallsetminus"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15701 msgid "Cap"
15702 msgstr "Cap"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15705 msgid "Cup"
15706 msgstr "Cup"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15709 msgid "barwedge"
15710 msgstr "barwedge"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15713 msgid "veebar"
15714 msgstr "veebar"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15717 msgid "doublebarwedge"
15718 msgstr "doublebarwedge"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15721 msgid "boxminus"
15722 msgstr "boxminus"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15725 msgid "boxtimes"
15726 msgstr "boxtimes"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15729 msgid "boxdot"
15730 msgstr "boxdot"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15733 msgid "boxplus"
15734 msgstr "boxplus"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15737 msgid "divideontimes"
15738 msgstr "divideontimes"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15741 msgid "ltimes"
15742 msgstr "ltimes"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15745 msgid "rtimes"
15746 msgstr "rtimes"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15749 msgid "leftthreetimes"
15750 msgstr "leftthreetimes"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15753 msgid "rightthreetimes"
15754 msgstr "rightthreetimes"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15757 msgid "curlywedge"
15758 msgstr "curlywedge"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15761 msgid "curlyvee"
15762 msgstr "curlyvee"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15765 msgid "circleddash"
15766 msgstr "circleddash"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15769 msgid "circledast"
15770 msgstr "circledast"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15773 msgid "circledcirc"
15774 msgstr "circledcirc"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15777 msgid "centerdot"
15778 msgstr "centerdot"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15781 msgid "intercal"
15782 msgstr "intercal"
15783
15784 #: lib/external_templates:37
15785 msgid "RasterImage"
15786 msgstr "Imagen raster"
15787
15788 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15789 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791
15792 #: lib/external_templates:45
15793 msgid "A bitmap file.\n"
15794 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15795
15796 #: lib/external_templates:109
15797 msgid "XFig"
15798 msgstr "XFig"
15799
15800 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15801 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803
15804 #: lib/external_templates:112
15805 msgid "An Xfig figure.\n"
15806 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:162
15809 msgid "ChessDiagram"
15810 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15811
15812 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15813 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:165
15817 msgid ""
15818 "A chess position diagram.\n"
15819 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15820 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15821 "the position that you want to display.\n"
15822 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15823 "and remember to type in a relative path\n"
15824 "to the LyX document location.\n"
15825 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15826 "to enable general editing of the board.\n"
15827 "You might also check out the\n"
15828 "'Options->Test legality' option, and\n"
15829 "remember to middle and right click to\n"
15830 "insert new material in the board.\n"
15831 "In order for this to work, you have to\n"
15832 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15833 "that TeX will find it, and you will need\n"
15834 "to install the skak package from CTAN.\n"
15835 msgstr ""
15836 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15837 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15838 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15839 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15840 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15841 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15842 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15843 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15844 "para activar la edición general del tablero.\n"
15845 "Podría también comprobar la opción\n"
15846 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15847 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15848 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15849 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15850 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15851 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15852 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15853
15854 #: lib/external_templates:212
15855 msgid "LilyPond"
15856 msgstr "LilyPond"
15857
15858 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15859 msgid "Lilypond typeset music"
15860 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15861
15862 #: lib/external_templates:215
15863 msgid ""
15864 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15865 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15866 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15867 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15868 msgstr ""
15869 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15870 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15871 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15872 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15873
15874 #: lib/external_templates:261
15875 msgid "PDFPages"
15876 msgstr "Páginas PDF"
15877
15878 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15879 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881
15882 #: lib/external_templates:264
15883 msgid ""
15884 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15885 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15886 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15887 "Examples:\n"
15888 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15889 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* pages=- (to include all pages)\n"
15891 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15892 "for further options and details.\n"
15893 msgstr ""
15894 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15895 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15896 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15897 "Ejemplos:\n"
15898 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15899 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15900 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15901 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15902 "para otras opciones y detalles.\n"
15903
15904 #: lib/external_templates:304
15905 msgid ""
15906 "Today's date.\n"
15907 "Read 'info date' for more information.\n"
15908 msgstr ""
15909 "La fecha de hoy.\n"
15910 "Leer 'info date' para más información.\n"
15911
15912 #: lib/external_templates:333
15913 msgid "Dia"
15914 msgstr "Dia"
15915
15916 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15920
15921 #: lib/external_templates:336
15922 msgid "Dia diagram.\n"
15923 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15924
15925 #: lib/configure.py:445
15926 msgid "Tgif"
15927 msgstr "Tgif"
15928
15929 #: lib/configure.py:448
15930 msgid "FIG"
15931 msgstr "FIG"
15932
15933 #: lib/configure.py:451
15934 msgid "DIA"
15935 msgstr "DIA"
15936
15937 #: lib/configure.py:454
15938 msgid "Grace"
15939 msgstr "Grace"
15940
15941 #: lib/configure.py:457
15942 msgid "FEN"
15943 msgstr "FEN"
15944
15945 #: lib/configure.py:460
15946 msgid "SVG"
15947 msgstr "SVG"
15948
15949 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15950 msgid "BMP"
15951 msgstr "BMP"
15952
15953 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15954 msgid "GIF"
15955 msgstr "GIF"
15956
15957 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15959 msgid "JPEG"
15960 msgstr "JPEG"
15961
15962 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15963 msgid "PBM"
15964 msgstr "PBM"
15965
15966 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15967 msgid "PGM"
15968 msgstr "PGM"
15969
15970 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15972 msgid "PNG"
15973 msgstr "PNG"
15974
15975 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15976 msgid "PPM"
15977 msgstr "PPM"
15978
15979 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15980 msgid "TIFF"
15981 msgstr "TIFF"
15982
15983 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15984 msgid "XBM"
15985 msgstr "XBM"
15986
15987 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15988 msgid "XPM"
15989 msgstr "XPM"
15990
15991 #: lib/configure.py:498
15992 msgid "Plain text (chess output)"
15993 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15994
15995 #: lib/configure.py:499
15996 msgid "Plain text (image)"
15997 msgstr "Texto simple (imagen)"
15998
15999 #: lib/configure.py:500
16000 msgid "Plain text (Xfig output)"
16001 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16002
16003 #: lib/configure.py:501
16004 msgid "date (output)"
16005 msgstr "fecha (salida)"
16006
16007 #: lib/configure.py:502
16008 msgid "DocBook"
16009 msgstr "DocBook"
16010
16011 #: lib/configure.py:502
16012 msgid "DocBook|B"
16013 msgstr "DocBook|B"
16014
16015 #: lib/configure.py:503
16016 msgid "Docbook (XML)"
16017 msgstr "Docbook (XML)"
16018
16019 #: lib/configure.py:504
16020 msgid "Graphviz Dot"
16021 msgstr "Graphviz Dot"
16022
16023 #: lib/configure.py:505
16024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16026
16027 #: lib/configure.py:506
16028 msgid "NoWeb"
16029 msgstr "NoWeb"
16030
16031 #: lib/configure.py:506
16032 msgid "NoWeb|N"
16033 msgstr "NoWeb|N"
16034
16035 #: lib/configure.py:507
16036 msgid "Sweave|S"
16037 msgstr "Sweave|S"
16038
16039 #: lib/configure.py:508
16040 msgid "LilyPond music"
16041 msgstr "LilyPond música"
16042
16043 #: lib/configure.py:509
16044 msgid "LaTeX (plain)"
16045 msgstr "LaTeX (simple)"
16046
16047 #: lib/configure.py:509
16048 msgid "LaTeX (plain)|L"
16049 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16050
16051 #: lib/configure.py:510
16052 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16053 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16054
16055 #: lib/configure.py:511
16056 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16057 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16058
16059 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16060 msgid "Plain text"
16061 msgstr "Texto simple"
16062
16063 #: lib/configure.py:512
16064 msgid "Plain text|a"
16065 msgstr "Texto simple|o"
16066
16067 #: lib/configure.py:513
16068 msgid "Plain text (pstotext)"
16069 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16070
16071 #: lib/configure.py:514
16072 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16073 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16074
16075 #: lib/configure.py:515
16076 msgid "Plain text (catdvi)"
16077 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16078
16079 #: lib/configure.py:516
16080 msgid "Plain Text, Join Lines"
16081 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16082
16083 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16084 msgid "LyXHTML"
16085 msgstr "LyXHTML"
16086
16087 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16088 msgid "LyXHTML|X"
16089 msgstr "LyXHTML|X"
16090
16091 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16092 msgid "BibTeX"
16093 msgstr "BibTeX"
16094
16095 #: lib/configure.py:533
16096 msgid "EPS"
16097 msgstr "EPS"
16098
16099 #: lib/configure.py:534
16100 msgid "Postscript"
16101 msgstr "Postscript"
16102
16103 #: lib/configure.py:534
16104 msgid "Postscript|t"
16105 msgstr "Postscript|t"
16106
16107 #: lib/configure.py:538
16108 msgid "PDF (ps2pdf)"
16109 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16110
16111 #: lib/configure.py:538
16112 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16113 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16114
16115 #: lib/configure.py:539
16116 msgid "PDF (pdflatex)"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)"
16118
16119 #: lib/configure.py:539
16120 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16121 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16122
16123 #: lib/configure.py:540
16124 msgid "PDF (dvipdfm)"
16125 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16126
16127 #: lib/configure.py:540
16128 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16129 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16130
16131 #: lib/configure.py:541
16132 msgid "PDF (XeTeX)"
16133 msgstr "PDF (XeTeX)"
16134
16135 #: lib/configure.py:541
16136 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16137 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16138
16139 #: lib/configure.py:544
16140 msgid "DVI"
16141 msgstr "DVI"
16142
16143 #: lib/configure.py:544
16144 msgid "DVI|D"
16145 msgstr "DVI|D"
16146
16147 #: lib/configure.py:547
16148 msgid "DraftDVI"
16149 msgstr "BorradorDVI"
16150
16151 #: lib/configure.py:550
16152 msgid "HTML"
16153 msgstr "HTML"
16154
16155 #: lib/configure.py:550
16156 msgid "HTML|H"
16157 msgstr "HTML|H"
16158
16159 #: lib/configure.py:553
16160 msgid "Noteedit"
16161 msgstr "Noteedit"
16162
16163 #: lib/configure.py:556
16164 msgid "OpenDocument"
16165 msgstr "OpenDocument"
16166
16167 #: lib/configure.py:557
16168 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16169 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16170
16171 #: lib/configure.py:560
16172 msgid "Rich Text Format"
16173 msgstr "Rich Text Format"
16174
16175 #: lib/configure.py:561
16176 msgid "MS Word"
16177 msgstr "MS Word"
16178
16179 #: lib/configure.py:561
16180 msgid "MS Word|W"
16181 msgstr "MS Word|W"
16182
16183 #: lib/configure.py:564
16184 msgid "date command"
16185 msgstr "comando de fecha"
16186
16187 #: lib/configure.py:565
16188 msgid "Table (CSV)"
16189 msgstr "Tabla (CSV)"
16190
16191 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16193 msgid "LyX"
16194 msgstr "LyX"
16195
16196 #: lib/configure.py:568
16197 msgid "LyX 1.3.x"
16198 msgstr "LyX 1.3.x"
16199
16200 #: lib/configure.py:569
16201 msgid "LyX 1.4.x"
16202 msgstr "LyX 1.4.x"
16203
16204 #: lib/configure.py:570
16205 msgid "LyX 1.5.x"
16206 msgstr "LyX 1.5.x"
16207
16208 #: lib/configure.py:571
16209 msgid "LyX 1.6.x"
16210 msgstr "LyX 1.6.x"
16211
16212 #: lib/configure.py:572
16213 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16215
16216 #: lib/configure.py:573
16217 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16219
16220 #: lib/configure.py:574
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16223
16224 #: lib/configure.py:575
16225 msgid "LyX Preview"
16226 msgstr "Vista preliminar LyX"
16227
16228 #: lib/configure.py:576
16229 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16230 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16231
16232 #: lib/configure.py:577
16233 msgid "PDFTEX"
16234 msgstr "PDFTEX"
16235
16236 #: lib/configure.py:578
16237 msgid "Program"
16238 msgstr "Programa"
16239
16240 #: lib/configure.py:579
16241 msgid "PSTEX"
16242 msgstr "PSTEX"
16243
16244 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16245 msgid "Windows Metafile"
16246 msgstr "Windows Metafile"
16247
16248 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16249 msgid "Enhanced Metafile"
16250 msgstr "Enhanced Metafile"
16251
16252 #: lib/configure.py:582
16253 msgid "HTML (MS Word)"
16254 msgstr "HTML (MS Word)"
16255
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16257 #, c-format
16258 msgid "%1$s and %2$s"
16259 msgstr "%1$s y %2$s"
16260
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16262 #, c-format
16263 msgid "%1$s et al."
16264 msgstr "%1$s et al."
16265
16266 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16267 msgid "Ch. "
16268 msgstr ""
16269
16270 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16271 msgid "pp. "
16272 msgstr ""
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16275 msgid "No year"
16276 msgstr "Sin año"
16277
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16279 msgid "Add to bibliography only."
16280 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16281
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16283 msgid "before"
16284 msgstr "antes"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:136
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "Could not print the document %1$s.\n"
16290 "Check that your printer is set up correctly."
16291 msgstr ""
16292 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16293 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:139
16296 msgid "Print document failed"
16297 msgstr "La impresión del documento falló"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:309
16300 msgid "Disk Error: "
16301 msgstr "Error de disco:"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:310
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16307 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:390
16310 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16311 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:392
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:400
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:401
16323 #, c-format
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:701
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "Clase de documento desconocida"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:702
16332 #, c-format
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16334 msgstr ""
16335 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16336 "desconocida."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16339 #, c-format
16340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16341 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16344 msgid "Document header error"
16345 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:716
16348 msgid "\\begin_header is missing"
16349 msgstr "\\begin_header falta"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:736
16352 msgid "\\begin_document is missing"
16353 msgstr "\\begin_document falta"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16356 #: src/BufferView.cpp:1382
16357 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16358 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16361 #, fuzzy
16362 msgid ""
16363 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16364 "xcolor/ulem are installed.\n"
16365 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16366 "LaTeX preamble."
16367 msgstr ""
16368 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16369 "xcolor/soul están instalados.\n"
16370 "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16371 "preámbulo LaTeX."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16379 "LaTeX preamble."
16380 msgstr ""
16381 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16382 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
16383 "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16384 "preámbulo LaTeX."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Fallo al formatear documento"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:874
16391 #, c-format
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:911
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "Falló la conversión"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:912
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16404 msgstr ""
16405 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16406 "archivo temporal para convertirlo."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:921
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:922
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16417 msgstr ""
16418 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16419 "no pudo ser encontrado."
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "Falló el guión de conversión"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:943
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid ""
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16429 "convert it."
16430 msgstr ""
16431 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16432 "convertirlo."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:949
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16438 "script."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16441 "convertirlo."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:964
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16448 "corrupto."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:996
16451 msgid "Backup failure"
16452 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:997
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16458 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16459 msgstr ""
16460 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16461 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1007
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16467 "overwrite this file?"
16468 msgstr ""
16469 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16470 "sobreescribir este archivo?"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1009
16473 msgid "Overwrite modified file?"
16474 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16479 msgid "&Overwrite"
16480 msgstr "&Sobreescribir"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1034
16483 #, c-format
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1049
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1056
16492 msgid " done."
16493 msgstr " hecho."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1071
16496 #, c-format
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr "  Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1084
16506 #, fuzzy
16507 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16508 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1098
16511 #, fuzzy
16512 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16513 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1112
16516 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16517 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1196
16520 msgid "Iconv software exception Detected"
16521 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1196
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16527 "installed"
16528 msgstr ""
16529 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16530 "está adecuadamente instalado"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1218
16533 #, c-format
16534 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16535 msgstr ""
16536 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1221
16539 msgid ""
16540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16541 "chosen encoding.\n"
16542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16543 msgstr ""
16544 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16545 "elegida.\n"
16546 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1228
16549 msgid "iconv conversion failed"
16550 msgstr "Falló la conversión iconv"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1233
16553 msgid "conversion failed"
16554 msgstr "falló la conversión"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1330
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Uncodable character in file path"
16559 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1331
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid ""
16564 "The path of your document\n"
16565 "(%1$s)\n"
16566 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16567 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16568 "This will likely result in incomplete output.\n"
16569 "\n"
16570 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16571 "or change the file path name."
16572 msgstr ""
16573 "La ruta del documento\n"
16574 "(%1$s)\n"
16575 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16576 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16577 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16578 "\n"
16579 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16580 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1605
16583 msgid "Running chktex..."
16584 msgstr "Ejecutando chktex..."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1619
16587 msgid "chktex failure"
16588 msgstr "fallo de chktex"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1620
16591 msgid "Could not run chktex successfully."
16592 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1828
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16597 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16602 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1975
16605 #, c-format
16606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16607 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:2003
16610 #, c-format
16611 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16612 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:2060
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16617 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:2067
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16622 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2077
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Error exporting to DVI."
16627 msgstr "Error al generar pixmap"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "The file %1$s already exists.\n"
16633 "\n"
16634 "Do you want to overwrite that file?"
16635 msgstr ""
16636 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16637 "\n"
16638 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16641 msgid "Overwrite file?"
16642 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2159
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Error running external commands."
16647 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2934
16650 msgid "Preview source code"
16651 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2948
16654 #, c-format
16655 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16656 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2952
16659 #, c-format
16660 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16661 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3060
16664 #, c-format
16665 msgid "Auto-saving %1$s"
16666 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3114
16669 msgid "Autosave failed!"
16670 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3172
16673 msgid "Autosaving current document..."
16674 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3240
16677 msgid "Couldn't export file"
16678 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3241
16681 #, c-format
16682 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16683 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3286
16686 msgid "File name error"
16687 msgstr "Error del nombre de archivo"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3287
16690 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16691 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3346
16694 msgid "Document export cancelled."
16695 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3352
16698 #, c-format
16699 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16700 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3358
16703 #, c-format
16704 msgid "Document exported as %1$s"
16705 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3436
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The specified document\n"
16711 "%1$s\n"
16712 "could not be read."
16713 msgstr ""
16714 "El documento especificado\n"
16715 "%1$s\n"
16716 "no se pudo leer."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3438
16719 msgid "Could not read document"
16720 msgstr "No se pudo leer el documento"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3448
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16726 "\n"
16727 "Recover emergency save?"
16728 msgstr ""
16729 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16730 "\n"
16731 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3451
16734 msgid "Load emergency save?"
16735 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3452
16738 msgid "&Recover"
16739 msgstr "&Recuperar"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3452
16742 msgid "&Load Original"
16743 msgstr "&Cargar original"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3462
16746 msgid "Document was successfully recovered."
16747 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3464
16750 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16751 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3465
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid ""
16756 "Remove emergency file now?\n"
16757 "(%1$s)"
16758 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Delete emergency file?"
16763 msgstr "Seleccionar archivo externo"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&Keep it"
16768 msgstr "&Mantener iguales"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3472
16771 msgid "Emergency file deleted"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3473
16775 msgid "Do not forget to save your file now!"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3479
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Remove emergency file now?"
16781 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3494
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16787 "\n"
16788 "Load the backup instead?"
16789 msgstr ""
16790 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16791 "\n"
16792 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3497
16795 msgid "Load backup?"
16796 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3498
16799 msgid "&Load backup"
16800 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3498
16803 msgid "Load &original"
16804 msgstr "Cargar &original"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16807 msgid "Senseless!!! "
16808 msgstr "¡Sin sentido! "
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3911
16811 #, c-format
16812 msgid "Document %1$s reloaded."
16813 msgstr "Documento %1$s abierto."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3913
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "Could not reload document %1$s."
16818 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3945
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Included File Invalid"
16823 msgstr "Incluir archivo...|A"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3946
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16829 "  %1$s\n"
16830 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: src/BufferParams.cpp:523
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The layout file requested by this document,\n"
16837 "%1$s.layout,\n"
16838 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16839 "class or style file required by it is not\n"
16840 "available. See the Customization documentation\n"
16841 "for more information.\n"
16842 msgstr ""
16843 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
16844 "%1$s.layout,\n"
16845 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
16846 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
16847 "documentación de personalización para más información.\n"
16848
16849 #: src/BufferParams.cpp:529
16850 msgid "Document class not available"
16851 msgstr "Clase de documento no disponible"
16852
16853 #: src/BufferParams.cpp:530
16854 msgid "LyX will not be able to produce output."
16855 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
16856
16857 #: src/BufferParams.cpp:1726
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16861 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16862 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16863 msgstr ""
16864 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16865 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16866 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:1731
16869 msgid "Document class not found"
16870 msgstr "Clase de documento no disponible"
16871
16872 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16873 #, c-format
16874 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16875 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16878 msgid "Could not load class"
16879 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16880
16881 #: src/BufferParams.cpp:1774
16882 msgid "Error reading internal layout information"
16883 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16884
16885 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16886 msgid "Read Error"
16887 msgstr "Error de lectura"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:182
16890 msgid "No more insets"
16891 msgstr "No más recuadros"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:709
16894 msgid "Save bookmark"
16895 msgstr "Guardar marcador"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:904
16898 msgid "Converting document to new document class..."
16899 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:946
16902 msgid "Document is read-only"
16903 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:954
16906 msgid "This portion of the document is deleted."
16907 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1262
16910 msgid "No further undo information"
16911 msgstr "No hay más información de deshacer"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1271
16914 msgid "No further redo information"
16915 msgstr "No hay más información de rehacer"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16918 msgid "String not found!"
16919 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1501
16922 msgid "Mark off"
16923 msgstr "Marca desactivada"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1507
16926 msgid "Mark on"
16927 msgstr "Marca activada"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1514
16930 msgid "Mark removed"
16931 msgstr "Marca quitada"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1517
16934 msgid "Mark set"
16935 msgstr "Marca puesta"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1568
16938 msgid "Statistics for the selection:"
16939 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1570
16942 msgid "Statistics for the document:"
16943 msgstr "Estadísticas para el documento"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1573
16946 #, c-format
16947 msgid "%1$d words"
16948 msgstr "%1$d palabras"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1575
16951 msgid "One word"
16952 msgstr "Una palabra"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1578
16955 #, c-format
16956 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16957 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1581
16960 msgid "One character (including blanks)"
16961 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1584
16964 #, c-format
16965 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16966 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1587
16969 msgid "One character (excluding blanks)"
16970 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1589
16973 msgid "Statistics"
16974 msgstr "Estadísticas"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1726
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1728
16983 #, c-format
16984 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1759
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Branch name"
16990 msgstr "Nombre de la rama"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16993 msgid "Branch already exists"
16994 msgstr "La rama ya existe"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:2449
16997 #, c-format
16998 msgid "Inserting document %1$s..."
16999 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:2460
17002 #, c-format
17003 msgid "Document %1$s inserted."
17004 msgstr "Documento %1$s insertado."
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2462
17007 #, c-format
17008 msgid "Could not insert document %1$s"
17009 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2727
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "Could not read the specified document\n"
17015 "%1$s\n"
17016 "due to the error: %2$s"
17017 msgstr ""
17018 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17019 "%1$s\n"
17020 "debido al error: %2$s"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2729
17023 msgid "Could not read file"
17024 msgstr "No se pudo leer archivo"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:2736
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "%1$s\n"
17030 " is not readable."
17031 msgstr ""
17032 "%1$s\n"
17033 "no se pudo leer."
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17036 msgid "Could not open file"
17037 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:2744
17040 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17041 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:2745
17044 msgid ""
17045 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17046 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17047 "If this does not give the correct result\n"
17048 "then please change the encoding of the file\n"
17049 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17050 msgstr ""
17051 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17052 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17053 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17054 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17055 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17056
17057 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17058 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17060 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17062 msgid "LyX Warning: "
17063 msgstr "Aviso de LyX: "
17064
17065 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17067 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17068 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17069 msgid "uncodable character"
17070 msgstr "carácter no codificable"
17071
17072 #: src/Changes.cpp:379
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Uncodable character in author name"
17075 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
17076
17077 #: src/Changes.cpp:380
17078 #, fuzzy, c-format
17079 msgid ""
17080 "The author name '%1$s',\n"
17081 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17082 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17083 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17084 "\n"
17085 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17086 "or change the spelling of the author name."
17087 msgstr ""
17088 "La ruta del documento\n"
17089 "(%1$s)\n"
17090 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17091 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17092 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17093 "\n"
17094 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17095 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17096
17097 #: src/Chktex.cpp:63
17098 #, c-format
17099 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17100 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17101
17102 #: src/Chktex.cpp:65
17103 msgid "ChkTeX warning id # "
17104 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17105
17106 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17108 msgid "none"
17109 msgstr "ninguno"
17110
17111 #: src/Color.cpp:159
17112 msgid "black"
17113 msgstr "negro"
17114
17115 #: src/Color.cpp:160
17116 msgid "white"
17117 msgstr "blanco"
17118
17119 #: src/Color.cpp:161
17120 msgid "red"
17121 msgstr "rojo"
17122
17123 #: src/Color.cpp:162
17124 msgid "green"
17125 msgstr "verde"
17126
17127 #: src/Color.cpp:163
17128 msgid "blue"
17129 msgstr "azul"
17130
17131 #: src/Color.cpp:164
17132 msgid "cyan"
17133 msgstr "cian"
17134
17135 #: src/Color.cpp:165
17136 msgid "magenta"
17137 msgstr "magenta"
17138
17139 #: src/Color.cpp:166
17140 msgid "yellow"
17141 msgstr "amarillo"
17142
17143 #: src/Color.cpp:167
17144 msgid "cursor"
17145 msgstr "cursor"
17146
17147 #: src/Color.cpp:168
17148 msgid "background"
17149 msgstr "fondo"
17150
17151 #: src/Color.cpp:169
17152 msgid "text"
17153 msgstr "texto"
17154
17155 #: src/Color.cpp:170
17156 msgid "selection"
17157 msgstr "selección"
17158
17159 #: src/Color.cpp:171
17160 msgid "selected text"
17161 msgstr "texto seleccionado"
17162
17163 #: src/Color.cpp:173
17164 msgid "LaTeX text"
17165 msgstr "texto LaTeX"
17166
17167 #: src/Color.cpp:174
17168 msgid "inline completion"
17169 msgstr "autocompletar en línea"
17170
17171 #: src/Color.cpp:176
17172 msgid "non-unique inline completion"
17173 msgstr "autofinalización no única"
17174
17175 #: src/Color.cpp:178
17176 msgid "previewed snippet"
17177 msgstr "retazo preliminar"
17178
17179 #: src/Color.cpp:179
17180 msgid "note label"
17181 msgstr "etiqueta de nota"
17182
17183 #: src/Color.cpp:180
17184 msgid "note background"
17185 msgstr "fondo de nota"
17186
17187 #: src/Color.cpp:181
17188 msgid "comment label"
17189 msgstr "etiqueta de comentario"
17190
17191 #: src/Color.cpp:182
17192 msgid "comment background"
17193 msgstr "fondo del comentario"
17194
17195 #: src/Color.cpp:183
17196 msgid "greyedout inset label"
17197 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17198
17199 #: src/Color.cpp:184
17200 msgid "greyedout inset background"
17201 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17202
17203 #: src/Color.cpp:185
17204 msgid "phantom inset text"
17205 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17206
17207 #: src/Color.cpp:186
17208 msgid "shaded box"
17209 msgstr "cuadro sombreado"
17210
17211 #: src/Color.cpp:187
17212 msgid "listings background"
17213 msgstr "fondo de listado"
17214
17215 #: src/Color.cpp:188
17216 msgid "branch label"
17217 msgstr "etiqueta de rama"
17218
17219 #: src/Color.cpp:189
17220 msgid "footnote label"
17221 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17222
17223 #: src/Color.cpp:190
17224 msgid "index label"
17225 msgstr "etiqueta de índice"
17226
17227 #: src/Color.cpp:191
17228 msgid "margin note label"
17229 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17230
17231 #: src/Color.cpp:192
17232 msgid "URL label"
17233 msgstr "etiqueta URL"
17234
17235 #: src/Color.cpp:193
17236 msgid "URL text"
17237 msgstr "texto URL"
17238
17239 #: src/Color.cpp:194
17240 msgid "depth bar"
17241 msgstr "barra de profundidad"
17242
17243 #: src/Color.cpp:195
17244 msgid "language"
17245 msgstr "idioma"
17246
17247 #: src/Color.cpp:196
17248 msgid "command inset"
17249 msgstr "recuadro de comando"
17250
17251 #: src/Color.cpp:197
17252 msgid "command inset background"
17253 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17254
17255 #: src/Color.cpp:198
17256 msgid "command inset frame"
17257 msgstr "marco del recuadro de comando"
17258
17259 #: src/Color.cpp:199
17260 msgid "special character"
17261 msgstr "carácter especial"
17262
17263 #: src/Color.cpp:200
17264 msgid "math"
17265 msgstr "ecuaciones"
17266
17267 #: src/Color.cpp:201
17268 msgid "math background"
17269 msgstr "fondo de ecuaciones"
17270
17271 #: src/Color.cpp:202
17272 msgid "graphics background"
17273 msgstr "fondo de los gráficos"
17274
17275 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17276 msgid "math macro background"
17277 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17278
17279 #: src/Color.cpp:204
17280 msgid "math frame"
17281 msgstr "marco de ecuaciones"
17282
17283 #: src/Color.cpp:205
17284 msgid "math corners"
17285 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17286
17287 #: src/Color.cpp:206
17288 msgid "math line"
17289 msgstr "línea de ecuaciones"
17290
17291 #: src/Color.cpp:208
17292 msgid "math macro hovered background"
17293 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17294
17295 #: src/Color.cpp:209
17296 msgid "math macro label"
17297 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17298
17299 #: src/Color.cpp:210
17300 msgid "math macro frame"
17301 msgstr "marco de macro de ecuación"
17302
17303 #: src/Color.cpp:211
17304 msgid "math macro blended out"
17305 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17306
17307 #: src/Color.cpp:212
17308 msgid "math macro old parameter"
17309 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17310
17311 #: src/Color.cpp:213
17312 msgid "math macro new parameter"
17313 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17314
17315 #: src/Color.cpp:214
17316 msgid "caption frame"
17317 msgstr "marco de leyenda"
17318
17319 #: src/Color.cpp:215
17320 msgid "collapsable inset text"
17321 msgstr "texto de recuadro plegable"
17322
17323 #: src/Color.cpp:216
17324 msgid "collapsable inset frame"
17325 msgstr "marco de recuadro plegable"
17326
17327 #: src/Color.cpp:217
17328 msgid "inset background"
17329 msgstr "fondo de recuadro"
17330
17331 #: src/Color.cpp:218
17332 msgid "inset frame"
17333 msgstr "marco de recuadro"
17334
17335 #: src/Color.cpp:219
17336 msgid "LaTeX error"
17337 msgstr "Error de LaTeX"
17338
17339 #: src/Color.cpp:220
17340 msgid "end-of-line marker"
17341 msgstr "marcador fin de línea"
17342
17343 #: src/Color.cpp:221
17344 msgid "appendix marker"
17345 msgstr "marcador del apéndice"
17346
17347 #: src/Color.cpp:222
17348 msgid "change bar"
17349 msgstr "barra de cambios"
17350
17351 #: src/Color.cpp:223
17352 msgid "deleted text"
17353 msgstr "texto borrado"
17354
17355 #: src/Color.cpp:224
17356 msgid "added text"
17357 msgstr "texto añadido"
17358
17359 #: src/Color.cpp:225
17360 msgid "changed text 1st author"
17361 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17362
17363 #: src/Color.cpp:226
17364 msgid "changed text 2nd author"
17365 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17366
17367 #: src/Color.cpp:227
17368 msgid "changed text 3rd author"
17369 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17370
17371 #: src/Color.cpp:228
17372 msgid "changed text 4th author"
17373 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17374
17375 #: src/Color.cpp:229
17376 msgid "changed text 5th author"
17377 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17378
17379 #: src/Color.cpp:230
17380 msgid "deleted text modifier"
17381 msgstr "modificador de texto borrado"
17382
17383 #: src/Color.cpp:231
17384 msgid "added space markers"
17385 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17386
17387 #: src/Color.cpp:232
17388 msgid "top/bottom line"
17389 msgstr "línea superior/inferior"
17390
17391 #: src/Color.cpp:233
17392 msgid "table line"
17393 msgstr "línea tabular"
17394
17395 #: src/Color.cpp:234
17396 msgid "table on/off line"
17397 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17398
17399 #: src/Color.cpp:236
17400 msgid "bottom area"
17401 msgstr "área inferior"
17402
17403 #: src/Color.cpp:237
17404 msgid "new page"
17405 msgstr "página nueva"
17406
17407 #: src/Color.cpp:238
17408 msgid "page break / line break"
17409 msgstr "salto de página/línea"
17410
17411 #: src/Color.cpp:239
17412 msgid "frame of button"
17413 msgstr "marco del botón"
17414
17415 #: src/Color.cpp:240
17416 msgid "button background"
17417 msgstr "fondo del botón"
17418
17419 #: src/Color.cpp:241
17420 msgid "button background under focus"
17421 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17422
17423 #: src/Color.cpp:242
17424 msgid "paragraph marker"
17425 msgstr "marcador de párrafo"
17426
17427 #: src/Color.cpp:243
17428 msgid "inherit"
17429 msgstr "heredar"
17430
17431 #: src/Color.cpp:244
17432 msgid "regexp frame"
17433 msgstr "marco de regexp"
17434
17435 #: src/Color.cpp:245
17436 msgid "ignore"
17437 msgstr "ignorar"
17438
17439 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17440 #: src/Converter.cpp:536
17441 msgid "Cannot convert file"
17442 msgstr "No se puede convertir archivo"
17443
17444 #: src/Converter.cpp:317
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17448 "Define a converter in the preferences."
17449 msgstr ""
17450 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17451 "Defina un convertidor en las preferencias."
17452
17453 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17454 msgid "Executing command: "
17455 msgstr "Ejecutando comando: "
17456
17457 #: src/Converter.cpp:465
17458 msgid "Build errors"
17459 msgstr "Errores de construcción"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:466
17462 msgid "There were errors during the build process."
17463 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17464
17465 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17466 #, c-format
17467 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17468 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:494
17471 #, c-format
17472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17473 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17474
17475 #: src/Converter.cpp:538
17476 #, c-format
17477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:539
17481 #, c-format
17482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17484
17485 #: src/Converter.cpp:595
17486 msgid "Running LaTeX..."
17487 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17488
17489 #: src/Converter.cpp:613
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17493 "log %1$s."
17494 msgstr ""
17495 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17496 "LaTeX %1$s."
17497
17498 #: src/Converter.cpp:616
17499 msgid "LaTeX failed"
17500 msgstr "LaTeX falló"
17501
17502 #: src/Converter.cpp:618
17503 msgid "Output is empty"
17504 msgstr "La salida está vacía"
17505
17506 #: src/Converter.cpp:619
17507 msgid "An empty output file was generated."
17508 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17509
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17511 #, fuzzy, c-format
17512 msgid ""
17513 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17514 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17515 msgstr ""
17516 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
17517 "\n"
17518 "¿Desea guardar el documento?"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17521 msgid "Unknown branch"
17522 msgstr "Rama desconocida"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17525 msgid "&Don't Add"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17532 "%2$s to %3$s"
17533 msgstr ""
17534 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17535 "de\n"
17536 "%2$s a %3$s"
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17539 msgid "Undefined flex inset"
17540 msgstr "Inserción flexible no definida"
17541
17542 #: src/Exporter.cpp:49
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "Sobreescribir &todo"
17545
17546 #: src/Exporter.cpp:50
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancelar exportar"
17549
17550 #: src/Exporter.cpp:90
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:91
17555 #, c-format
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17558
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17562 msgid "Roman"
17563 msgstr "Roman"
17564
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17568 msgid "Sans Serif"
17569 msgstr "Sans Serif"
17570
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17574 msgid "Typewriter"
17575 msgstr "Typewriter"
17576
17577 #: src/Font.cpp:59
17578 msgid "Symbol"
17579 msgstr "Símbolo"
17580
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17582 #: src/Font.cpp:76
17583 msgid "Inherit"
17584 msgstr "Heredar"
17585
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17587 msgid "Medium"
17588 msgstr "Medio"
17589
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17591 msgid "Bold"
17592 msgstr "Negrita"
17593
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17595 msgid "Upright"
17596 msgstr "Vertical"
17597
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17599 msgid "Italic"
17600 msgstr "Cursiva"
17601
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17603 msgid "Slanted"
17604 msgstr "Inclinada"
17605
17606 #: src/Font.cpp:67
17607 msgid "Smallcaps"
17608 msgstr "Versalitas"
17609
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17611 msgid "Increase"
17612 msgstr "Aumentar"
17613
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17615 msgid "Decrease"
17616 msgstr "Disminuir"
17617
17618 #: src/Font.cpp:76
17619 msgid "Toggle"
17620 msgstr "Conmutar"
17621
17622 #: src/Font.cpp:160
17623 #, c-format
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Énfasis %1$s, "
17626
17627 #: src/Font.cpp:163
17628 #, c-format
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Subrayar %1$s, "
17631
17632 #: src/Font.cpp:166
17633 #, fuzzy, c-format
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Versalitas %1$s, "
17636
17637 #: src/Font.cpp:169
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Subrayar %1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:172
17643 #, fuzzy, c-format
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Subrayar %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:175
17648 #, c-format
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Versalitas %1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:189
17653 #, c-format
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Idioma: %1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:192
17658 #, c-format
17659 msgid "  Number %1$s"
17660 msgstr "  Número %1$s"
17661
17662 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "No se puede ver el archivo"
17665
17666 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17667 #, c-format
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17670
17671 #: src/Format.cpp:278
17672 #, c-format
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17675
17676 #: src/Format.cpp:288
17677 #, c-format
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17680
17681 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17682 #: src/Format.cpp:394
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "No se puede editar archivo"
17685
17686 #: src/Format.cpp:348
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17689
17690 #: src/Format.cpp:361
17691 #, c-format
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17694
17695 #: src/Format.cpp:372
17696 #, c-format
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17699
17700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
17704
17705 #: src/KeyMap.cpp:222
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid ""
17708 "Unable to find the bind file\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Please check your installation."
17711 msgstr ""
17712 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Compruebe su instalación."
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:229
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17719 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
17720
17721 #: src/KeyMap.cpp:230
17722 #, fuzzy
17723 msgid ""
17724 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17725 "Please check your installation."
17726 msgstr ""
17727 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17728 "%1$s.\n"
17729 "Compruebe su instalación."
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:237
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "Unable to find the bind file\n"
17735 "%1$s.\n"
17736 "Falling back to default."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: src/KeySequence.cpp:166
17740 msgid "   options: "
17741 msgstr "   opciones: "
17742
17743 #: src/LaTeX.cpp:59
17744 #, c-format
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17747
17748 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17751
17752 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:442
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17759
17760 #: src/LyX.cpp:104
17761 msgid "Could not read configuration file"
17762 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:105
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Error while reading the configuration file\n"
17768 "%1$s.\n"
17769 "Please check your installation."
17770 msgstr ""
17771 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17772 "%1$s.\n"
17773 "Compruebe su instalación."
17774
17775 #: src/LyX.cpp:114
17776 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17777 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:118
17780 msgid "Done!"
17781 msgstr "¡Hecho!"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:394
17784 #, c-format
17785 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17786 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:396
17789 msgid "Cannot remove temporary directory"
17790 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:402
17793 #, c-format
17794 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17795 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17796
17797 #: src/LyX.cpp:404
17798 msgid "Unable to remove temporary directory"
17799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:433
17802 #, c-format
17803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17804 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17805
17806 #: src/LyX.cpp:507
17807 msgid "No textclass is found"
17808 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:508
17811 msgid ""
17812 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17813 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17814 msgstr ""
17815 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17816 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17817 "predeterminadas, o salir de LyX."
17818
17819 #: src/LyX.cpp:512
17820 msgid "&Reconfigure"
17821 msgstr "&Reconfigurar"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:513
17824 msgid "&Use Default"
17825 msgstr "&Usar predeterminados"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17828 msgid "&Exit LyX"
17829 msgstr "&Salir de LyX"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17832 msgid "LyX: "
17833 msgstr "LyX: "
17834
17835 #: src/LyX.cpp:783
17836 msgid "Could not create temporary directory"
17837 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:784
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Could not create a temporary directory in\n"
17843 "\"%1$s\"\n"
17844 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17845 msgstr ""
17846 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17847 "\"%1$s\"\n"
17848 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17849
17850 #: src/LyX.cpp:867
17851 msgid "Missing user LyX directory"
17852 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:868
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17858 "It is needed to keep your own configuration."
17859 msgstr ""
17860 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17861 "Es necesario mantener su propia configuración."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:873
17864 msgid "&Create directory"
17865 msgstr "&Crear directorio"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:875
17868 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17869 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17870
17871 #: src/LyX.cpp:879
17872 #, c-format
17873 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17874 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:884
17877 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17878 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:956
17881 msgid "List of supported debug flags:"
17882 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:960
17885 #, c-format
17886 msgid "Setting debug level to %1$s"
17887 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:971
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17893 "Command line switches (case sensitive):\n"
17894 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17895 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17896 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17897 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17898 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17899 "                  select the features to debug.\n"
17900 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17901 "\t-x [--execute] command\n"
17902 "                  where command is a lyx command.\n"
17903 "\t-e [--export] fmt\n"
17904 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17905 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17906 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17907 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17909 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17910 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17911 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17912 "\t-version        summarize version and build info\n"
17913 "Check the LyX man page for more details."
17914 msgstr ""
17915 "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
17916 "Opciones (distingue mayúsculas):\n"
17917 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17918 "\t-userdir dir   poner directorio del usuario a dir\n"
17919 "\t-sysdir dir    poner directorio del sistema a dir\n"
17920 "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
17921 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17922 "                 seleccionar características a depurar\n"
17923 "\t-x [--execute] command\n"
17924 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17925 "\t-e [--export] fmt\n"
17926 "                 donde fmt es el formato a exportar.\n"
17927 "                 Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos-"
17928 ">Formatos de archivo\n"
17929 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17930 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17931 "                 donde fmt es el formato a importar\n"
17932 "                 y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
17933 "\t -version       resumen de la versión e info. de compilación\n"
17934 "Lea la página del manual de LyX para más detalles."
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1013
17937 msgid "No system directory"
17938 msgstr "Sin directorio del sistema"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1014
17941 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17942 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1025
17945 msgid "No user directory"
17946 msgstr "Sin directorio del usuario"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1026
17949 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17950 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1037
17953 msgid "Incomplete command"
17954 msgstr "Comando incompleto"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1038
17957 msgid "Missing command string after --execute switch"
17958 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:1049
17961 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17962 msgstr ""
17963 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1062
17966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17967 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1067
17970 msgid "Missing filename for --import"
17971 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2819
17974 msgid ""
17975 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17976 "legal words?"
17977 msgstr ""
17978 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17979 "como palabras correctas?"
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2824
17982 msgid ""
17983 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17984 "document."
17985 msgstr ""
17986 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17987 "del documento."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2828
17990 msgid ""
17991 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17992 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17993 "specified, an internal routine is used."
17994 msgstr ""
17995 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17996 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17997 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:2836
18000 msgid ""
18001 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18002 "automatically by what you type."
18003 msgstr ""
18004 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18005 "automáticamente por lo que escriba."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2840
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18010 "class change."
18011 msgstr ""
18012 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18013 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2844
18016 msgid ""
18017 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18018 msgstr ""
18019 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18020 "autoguardado."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2851
18023 msgid ""
18024 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18025 "the backup file in the same directory as the original file."
18026 msgstr ""
18027 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18028 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18029 "original."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2855
18032 msgid ""
18033 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18034 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18035 msgstr ""
18036 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18037 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2859
18040 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2863
18044 msgid ""
18045 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18046 "its global and local bind/ directories."
18047 msgstr ""
18048 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18049 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2867
18052 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18053 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2871
18056 msgid ""
18057 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18058 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18059 msgstr ""
18060 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18061 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2881
18064 msgid ""
18065 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18066 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18067 msgstr ""
18068 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18069 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2885
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18076 "the top of the screen"
18077 msgstr ""
18078 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18079 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2889
18082 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18083 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2893
18086 msgid ""
18087 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18088 "inside."
18089 msgstr ""
18090 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18091 "cursor está dentro."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2898
18094 #, no-c-format
18095 msgid ""
18096 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18097 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18098 msgstr ""
18099 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18100 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2902
18103 msgid ""
18104 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18105 "look in its global and local commands/ directories."
18106 msgstr ""
18107 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18108 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2906
18111 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2910
18115 msgid "New documents will be assigned this language."
18116 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2914
18119 msgid "Specify the default paper size."
18120 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2918
18123 msgid ""
18124 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18125 "shown after the change has been made.)"
18126 msgstr ""
18127 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18128 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2922
18131 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18132 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2926
18135 msgid ""
18136 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18137 "LyX was started from."
18138 msgstr ""
18139 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18140 "directorio en el que LyX se inició."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2931
18143 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18144 msgstr ""
18145 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2935
18148 msgid ""
18149 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18150 "value selects the directory LyX was started from."
18151 msgstr ""
18152 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18153 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2939
18156 msgid ""
18157 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18158 "recommended for non-English languages."
18159 msgstr ""
18160 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18161 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2946
18164 msgid ""
18165 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18166 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18167 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18168 msgstr ""
18169 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18170 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18171 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2950
18174 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2954
18178 msgid ""
18179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18181 msgstr ""
18182 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18183 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18184 "índice.  \""
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2963
18187 msgid ""
18188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18190 msgstr ""
18191 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18192 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2967
18195 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18196 msgstr ""
18197 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
18198 "etiqueta"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2971
18201 msgid ""
18202 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18203 "document."
18204 msgstr ""
18205 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18206 "documento."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2975
18209 msgid ""
18210 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18211 msgstr ""
18212 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18213 "documento."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2979
18216 msgid ""
18217 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18218 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18219 "name of the second language."
18220 msgstr ""
18221 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18222 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18223 "segundo idioma."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:2983
18226 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18227 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:2987
18230 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18231 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:2991
18234 msgid ""
18235 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18236 "\\documentclass."
18237 msgstr ""
18238 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18239 "\\documentclass."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:2995
18242 msgid ""
18243 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18244 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18245 msgstr ""
18246 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18247 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:2999
18250 msgid ""
18251 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18252 "document is the default language."
18253 msgstr ""
18254 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18255 "documento es el idioma predeterminado."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3003
18258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18259 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3007
18262 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18263 msgstr ""
18264 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18265 "LyX."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3011
18268 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18269 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3015
18272 msgid ""
18273 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18274 "of the document."
18275 msgstr ""
18276 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18277 "al del documento."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3019
18280 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18281 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3024
18284 msgid "The completion popup delay."
18285 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3028
18288 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18289 msgstr ""
18290 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18291 "ecuación."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3032
18294 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18295 msgstr ""
18296 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3036
18299 msgid ""
18300 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18301 msgstr ""
18302 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18303 "autofinalización no única. "
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3040
18306 msgid ""
18307 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18308 "available."
18309 msgstr ""
18310 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18311 "autofinalización disponible."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3044
18314 msgid "The inline completion delay."
18315 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3048
18318 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18319 msgstr ""
18320 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3052
18323 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18324 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3056
18327 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18328 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3060
18331 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3064
18335 #, c-format
18336 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18337 msgstr ""
18338 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18339 "archivo."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3069
18342 msgid ""
18343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18344 "variable. Use the OS native format."
18345 msgstr ""
18346 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18347 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3075
18350 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18351 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3079
18354 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18355 msgstr ""
18356 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18357 "las numeradas"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3083
18360 msgid "Scale the preview size to suit."
18361 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3087
18364 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18365 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3091
18368 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18369 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3095
18372 msgid ""
18373 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18374 "environment variable PRINTER."
18375 msgstr ""
18376 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18377 "de entorno PRINTER."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3099
18380 msgid "The option to print only even pages."
18381 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3103
18384 msgid ""
18385 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18386 "the filename of the DVI file to be printed."
18387 msgstr ""
18388 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18389 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3107
18392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18393 msgstr ""
18394 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18395 "\"."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3111
18398 msgid "The option to print out in landscape."
18399 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3115
18402 msgid "The option to print only odd pages."
18403 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3119
18406 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18407 msgstr ""
18408 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3123
18411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18412 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3127
18415 msgid "The option to specify paper type."
18416 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3131
18419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18420 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3135
18423 msgid ""
18424 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18425 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18426 "arguments."
18427 msgstr ""
18428 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18429 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18430 "el nombre y argumentos dados."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3139
18433 msgid ""
18434 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18435 "prepended along with the printer name after the spool command."
18436 msgstr ""
18437 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18438 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18439 "cola."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3143
18442 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18443 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3147
18446 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18447 msgstr ""
18448 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18449 "específica."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3151
18452 msgid ""
18453 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18454 "command."
18455 msgstr ""
18456 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18457 "de impresión."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3155
18460 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18461 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3163
18464 msgid ""
18465 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18466 msgstr ""
18467 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18468 "movimiento lógico\""
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3167
18471 msgid ""
18472 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18473 "wrong, override the setting here."
18474 msgstr ""
18475 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18476 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3173
18479 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18480 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3182
18483 msgid ""
18484 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18485 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18486 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18487 msgstr ""
18488 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18489 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18490 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18491 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3186
18494 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18495 msgstr ""
18496 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3191
18499 #, no-c-format
18500 msgid ""
18501 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18502 "roughly the same size as on paper."
18503 msgstr ""
18504 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18505 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3195
18508 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18509 msgstr ""
18510 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18511 "ventanas."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3199
18514 msgid ""
18515 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18516 "\".out\". Only for advanced users."
18517 msgstr ""
18518 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18519 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3206
18522 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18523 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3210
18526 msgid ""
18527 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18528 "when you quit LyX."
18529 msgstr ""
18530 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18531 "cuando salga de LyX."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3214
18534 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18535 msgstr ""
18536 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18537 "tesauro."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3218
18540 msgid ""
18541 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18542 "value selects the directory LyX was started from."
18543 msgstr ""
18544 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18545 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3228
18548 msgid ""
18549 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18550 "will look in its global and local ui/ directories."
18551 msgstr ""
18552 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18553 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3241
18556 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18557 msgstr ""
18558 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3245
18561 msgid ""
18562 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18563 msgstr ""
18564 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18565 "Windows."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3252
18568 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18569 msgstr ""
18570 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18571 "\")"
18572
18573 #: src/LyXVC.cpp:85
18574 #, c-format
18575 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18576 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:87
18579 msgid "Retrieve from version control?"
18580 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:88
18583 msgid "&Retrieve"
18584 msgstr "&Recuperar"
18585
18586 #: src/LyXVC.cpp:114
18587 msgid "Document not saved"
18588 msgstr "Documento no guardado"
18589
18590 #: src/LyXVC.cpp:115
18591 msgid "You must save the document before it can be registered."
18592 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18593
18594 #: src/LyXVC.cpp:147
18595 msgid "LyX VC: Initial description"
18596 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18599 msgid "(no initial description)"
18600 msgstr "(sin descripción inicial)"
18601
18602 #: src/LyXVC.cpp:163
18603 msgid "(no log message)"
18604 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18605
18606 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18607 msgid "LyX VC: Log Message"
18608 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18609
18610 #: src/LyXVC.cpp:211
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18614 "changes.\n"
18615 "\n"
18616 "Do you want to revert to the older version?"
18617 msgstr ""
18618 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18619 "actuales.\n"
18620 "\n"
18621 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18622
18623 #: src/LyXVC.cpp:214
18624 msgid "Revert to stored version of document?"
18625 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18628 msgid "&Revert"
18629 msgstr "&Revertir"
18630
18631 #: src/Paragraph.cpp:1649
18632 msgid "Senseless with this layout!"
18633 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18634
18635 #: src/Paragraph.cpp:1711
18636 msgid "Alignment not permitted"
18637 msgstr "Alineación no permitida"
18638
18639 #: src/Paragraph.cpp:1712
18640 msgid ""
18641 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18642 "Setting to default."
18643 msgstr ""
18644 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18645 "Poniendo la predeterminada."
18646
18647 #: src/Paragraph.cpp:2741
18648 msgid "Memory problem"
18649 msgstr "Problema de memoria"
18650
18651 #: src/Paragraph.cpp:2741
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Paragraph not properly initialized"
18654 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18655
18656 #: src/Text.cpp:362
18657 msgid "Unknown Inset"
18658 msgstr "Recuadro desconocido"
18659
18660 #: src/Text.cpp:448
18661 msgid "Change tracking error"
18662 msgstr "Cambiar error seguido"
18663
18664 #: src/Text.cpp:449
18665 #, fuzzy, c-format
18666 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18667 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
18668
18669 #: src/Text.cpp:460
18670 msgid "Unknown token"
18671 msgstr "Símbolo desconocido"
18672
18673 #: src/Text.cpp:923
18674 msgid ""
18675 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18676 "Tutorial."
18677 msgstr ""
18678 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18679 "Tutorial."
18680
18681 #: src/Text.cpp:934
18682 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18683 msgstr ""
18684 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18685
18686 #: src/Text.cpp:1758
18687 msgid "[Change Tracking] "
18688 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18689
18690 #: src/Text.cpp:1764
18691 msgid "Change: "
18692 msgstr "Cambio: "
18693
18694 #: src/Text.cpp:1768
18695 msgid " at "
18696 msgstr " en "
18697
18698 #: src/Text.cpp:1778
18699 #, c-format
18700 msgid "Font: %1$s"
18701 msgstr "Fuente: %1$s"
18702
18703 #: src/Text.cpp:1783
18704 #, c-format
18705 msgid ", Depth: %1$d"
18706 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1789
18709 msgid ", Spacing: "
18710 msgstr ", Espaciado: "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18713 msgid "OneHalf"
18714 msgstr "Uno y medio"
18715
18716 #: src/Text.cpp:1801
18717 msgid "Other ("
18718 msgstr "Otro ("
18719
18720 #: src/Text.cpp:1810
18721 msgid ", Inset: "
18722 msgstr ", recuadro: "
18723
18724 #: src/Text.cpp:1811
18725 msgid ", Paragraph: "
18726 msgstr ", Párrafo: "
18727
18728 #: src/Text.cpp:1812
18729 msgid ", Id: "
18730 msgstr ", Id: "
18731
18732 #: src/Text.cpp:1813
18733 msgid ", Position: "
18734 msgstr ", posición: "
18735
18736 #: src/Text.cpp:1819
18737 msgid ", Char: 0x"
18738 msgstr ", carácter: 0x"
18739
18740 #: src/Text.cpp:1821
18741 msgid ", Boundary: "
18742 msgstr ", frontera: "
18743
18744 #: src/Text2.cpp:384
18745 msgid "No font change defined."
18746 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18747
18748 #: src/Text2.cpp:424
18749 msgid "Nothing to index!"
18750 msgstr "¡Nada que indexar!"
18751
18752 #: src/Text2.cpp:426
18753 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18754 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:193
18757 msgid "Math editor mode"
18758 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:195
18761 msgid "No valid math formula"
18762 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Already in regular expression mode"
18767 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
18768
18769 #: src/Text3.cpp:216
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Regexp editor mode"
18772 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18773
18774 #: src/Text3.cpp:1237
18775 msgid "Layout "
18776 msgstr "Estilo "
18777
18778 #: src/Text3.cpp:1238
18779 msgid " not known"
18780 msgstr " no conocido"
18781
18782 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18783 msgid "Missing argument"
18784 msgstr "Falta argumento"
18785
18786 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18787 msgid "Character set"
18788 msgstr "Conjunto de caracteres"
18789
18790 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18791 msgid "Paragraph layout set"
18792 msgstr "Estilo de párrafo"
18793
18794 #: src/TextClass.cpp:146
18795 msgid "Plain Layout"
18796 msgstr "Sin formato"
18797
18798 #: src/TextClass.cpp:712
18799 msgid "Missing File"
18800 msgstr "Archivo perdido"
18801
18802 #: src/TextClass.cpp:713
18803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18804 msgstr ""
18805 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18806
18807 #: src/TextClass.cpp:716
18808 msgid "Corrupt File"
18809 msgstr "Archivo corrupto"
18810
18811 #: src/TextClass.cpp:717
18812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18813 msgstr ""
18814 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18815
18816 #: src/TextClass.cpp:1228
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The module %1$s has been requested by\n"
18820 "this document but has not been found in the list of\n"
18821 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18823 msgstr ""
18824 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18825 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18826 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18827 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18828
18829 #: src/TextClass.cpp:1232
18830 msgid "Module not available"
18831 msgstr "Módulo no disponible"
18832
18833 #: src/TextClass.cpp:1233
18834 msgid "Some layouts may not be available."
18835 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18836
18837 #: src/TextClass.cpp:1238
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "The module %1$s requires a package that is\n"
18841 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18842 "may not be possible.\n"
18843 msgstr ""
18844 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18845 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18846 "podría no ser posible.\n"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:1241
18849 msgid "Package not available"
18850 msgstr "Paquete no disponible"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:1246
18853 #, c-format
18854 msgid "Error reading module %1$s\n"
18855 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18858 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18860 msgid "Revision control error."
18861 msgstr "Error de Control de versiones"
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:64
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "Some problem occured while running the command:\n"
18867 "'%1$s'."
18868 msgstr ""
18869 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18870 " %1$s"
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18873 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18874 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18875 msgid "Error: Could not generate logfile."
18876 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:677
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "Error when committing to repository.\n"
18882 "You have to manually resolve the problem.\n"
18883 "LyX will reopen the document after you press OK."
18884 msgstr ""
18885 "Error al remitir al repositorio.\n"
18886 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18887 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18888
18889 #: src/VCBackend.cpp:746
18890 msgid ""
18891 "Error while acquiring write lock.\n"
18892 "Another user is most probably editing\n"
18893 "the current document now!\n"
18894 "Also check the access to the repository."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: src/VCBackend.cpp:752
18898 msgid ""
18899 "Error while releasing write lock.\n"
18900 "Check the access to the repository."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: src/VCBackend.cpp:773
18904 #, fuzzy, c-format
18905 msgid ""
18906 "Error when updating from repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18908 "'%1$s'.\n"
18909 "\n"
18910 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18911 msgstr ""
18912 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18913 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18914 "'%1$s'.\n"
18915 "\"\n"
18916 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:809
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "There were detected changes in the working directory:\n"
18922 "%1$s\n"
18923 "\n"
18924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18925 "preferred.\n"
18926 "\n"
18927 "Continue?"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18931 msgid "Changes detected"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18936 msgid "&Yes"
18937 msgstr "&Sí"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18941 msgid "&No"
18942 msgstr "&No"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:815
18945 msgid "View &Log ..."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:881
18949 msgid "VCN File Locking"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:882
18953 msgid "Locking property unset."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18957 msgid "Locking property set."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:883
18961 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: src/VSpace.cpp:468
18965 msgid "Default skip"
18966 msgstr "Salto predeterminado"
18967
18968 #: src/VSpace.cpp:471
18969 msgid "Small skip"
18970 msgstr "Salto pequeño"
18971
18972 #: src/VSpace.cpp:474
18973 msgid "Medium skip"
18974 msgstr "Salto medio"
18975
18976 #: src/VSpace.cpp:477
18977 msgid "Big skip"
18978 msgstr "Salto grande"
18979
18980 #: src/VSpace.cpp:480
18981 msgid "Vertical fill"
18982 msgstr "Relleno vertical"
18983
18984 #: src/VSpace.cpp:487
18985 msgid "protected"
18986 msgstr "protegido"
18987
18988 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18992 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18993 msgstr ""
18994 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18995 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18996
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18998 msgid "Reload saved document?"
18999 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19000
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19002 msgid "&Reload"
19003 msgstr "&Recargar"
19004
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19006 msgid "&Keep Changes"
19007 msgstr "Mantener cambios"
19008
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19010 #, c-format
19011 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19012 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19013
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19015 msgid "File not readable!"
19016 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19017
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19022 "\n"
19023 "Do you want to create a new document?"
19024 msgstr ""
19025 "El documento %1$s ya no existe.\n"
19026 "\n"
19027 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19028
19029 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19030 msgid "Create new document?"
19031 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19032
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19034 msgid "&Create"
19035 msgstr "&Crear"
19036
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "The specified document template\n"
19041 "%1$s\n"
19042 "could not be read."
19043 msgstr ""
19044 "La plantilla de documento especificada\n"
19045 "%1$s\n"
19046 "no pudo ser leída."
19047
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19049 msgid "Could not read template"
19050 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19053 msgid "Standard[[Bullets]]"
19054 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19057 msgid "Maths"
19058 msgstr "Ecuaciones"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19061 msgid "Dings 1"
19062 msgstr "Dings 1"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19065 msgid "Dings 2"
19066 msgstr "Dings 2"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19069 msgid "Dings 3"
19070 msgstr "Dings 3"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19073 msgid "Dings 4"
19074 msgstr "Dings 4"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19077 msgid "Directories"
19078 msgstr "Directorios"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19081 #, fuzzy
19082 msgid "&Anything"
19083 msgstr "varnothing"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19086 msgid "Any non-&empty"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Any &word"
19092 msgstr "Una palabra"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Any &number"
19097 msgstr "Ningún número"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19100 #, fuzzy
19101 msgid "&User-defined"
19102 msgstr "P&redefinido:"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19105 msgid "file[[scope]]"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19109 #, fuzzy
19110 msgid "master document[[scope]]"
19111 msgstr "Documento maestro"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19114 #, fuzzy
19115 msgid "open files[[scope]]"
19116 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19119 #, fuzzy
19120 msgid "manuals[[scope]]"
19121 msgstr "Manual de Braille|B"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19127 "Continue searching from the beginning?"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19134 "Continue searching from the end?"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19138 msgid "Wrap search?"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Nothing to search"
19144 msgstr "Nada que hacer"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19147 #, fuzzy
19148 msgid "No open document(s) in which to search"
19149 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19152 msgid "Advanced Find and Replace"
19153 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19157 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19160 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19161 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19164 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19165 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid ""
19170 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19171 "1995--%1$s LyX Team"
19172 msgstr ""
19173 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19174 "1995-2008 Equipo LyX"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19177 msgid ""
19178 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19179 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19180 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19181 "any later version."
19182 msgstr ""
19183 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19184 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19185 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19186 "elección) cualquier versión posterior."
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19189 msgid ""
19190 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19193 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19195 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19196 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19197 msgstr ""
19198 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19199 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19200 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19201 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19202 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19203 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19204 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19207 #, fuzzy
19208 msgid "not released yet"
19209 msgstr "Aumentar profundidad"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19212 #, fuzzy, c-format
19213 msgid ""
19214 "LyX Version %1$s\n"
19215 "(%2$s)"
19216 msgstr "Versión LyX "
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19219 msgid "Library directory: "
19220 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19223 msgid "User directory: "
19224 msgstr "Directorio del usuario: "
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19229 #, c-format
19230 msgid "LyX: %1$s"
19231 msgstr "LyX: %1$s"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19234 msgid "About %1"
19235 msgstr "Acerca de %1"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19239 msgid "Preferences"
19240 msgstr "Preferencias"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19243 msgid "Reconfigure"
19244 msgstr "Reconfigurar"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19247 msgid "Quit %1"
19248 msgstr "Salir de %1"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19251 msgid "Nothing to do"
19252 msgstr "Nada que hacer"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19255 msgid "Unknown action"
19256 msgstr "Acción desconocida"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19259 msgid "Command disabled"
19260 msgstr "Comando desactivado"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19263 msgid "Running configure..."
19264 msgstr "Ejecutando configurar..."
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19267 msgid "Reloading configuration..."
19268 msgstr "Recargando configuración..."
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19271 msgid "System reconfiguration failed"
19272 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19275 msgid ""
19276 "The system reconfiguration has failed.\n"
19277 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19278 "Please reconfigure again if needed."
19279 msgstr ""
19280 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19281 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19282 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19285 msgid "System reconfigured"
19286 msgstr "Sistema reconfigurado"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19289 msgid ""
19290 "The system has been reconfigured.\n"
19291 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19292 "updated document class specifications."
19293 msgstr ""
19294 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19295 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19296 "especificación de clase de documento actualizada."
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19299 msgid "Exiting."
19300 msgstr "Saliendo."
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19303 #, c-format
19304 msgid "Opening help file %1$s..."
19305 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19308 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19309 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19312 #, c-format
19313 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19314 msgstr ""
19315 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19318 #, c-format
19319 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19320 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19323 msgid "Unable to save document defaults"
19324 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19327 msgid "Unknown function."
19328 msgstr "Función desconocida."
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19331 msgid "The current document was closed."
19332 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19335 msgid ""
19336 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19337 "documents and exit.\n"
19338 "\n"
19339 "Exception: "
19340 msgstr ""
19341 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19342 "guardados y salir.\n"
19343 "\n"
19344 "Excepción: "
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19348 msgid "Software exception Detected"
19349 msgstr "Detectada excepción del programa"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19352 msgid ""
19353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19354 "unsaved documents and exit."
19355 msgstr ""
19356 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19357 "todos los documentos no guardados y salir."
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19361 msgid "Could not find UI definition file"
19362 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid ""
19367 "Error while reading the included file\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "Please check your installation."
19370 msgstr ""
19371 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19372 "%1$s.\n"
19373 "Compruebe su instalación."
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Could not find default UI file"
19378 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "LyX could not find the default UI file!\n"
19384 "Please check your installation."
19385 msgstr ""
19386 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19387 "%1$s.\n"
19388 "Compruebe su instalación."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Error while reading the configuration file\n"
19394 "%1$s\n"
19395 "Falling back to default.\n"
19396 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19397 "check which User Interface file you are using."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19401 msgid "BibTeX Bibliography"
19402 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19411 msgid "Documents|#o#O"
19412 msgstr "Documentos|#o#O"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19415 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19416 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19419 msgid "Select a BibTeX database to add"
19420 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19423 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19424 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19427 msgid "Select a BibTeX style"
19428 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19431 msgid "No frame"
19432 msgstr "Sin marco"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19435 msgid "Simple rectangular frame"
19436 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19439 msgid "Oval frame, thin"
19440 msgstr "Marco ovalado, fino"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19443 msgid "Oval frame, thick"
19444 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19447 msgid "Drop shadow"
19448 msgstr "Marco sombreado"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19451 msgid "Shaded background"
19452 msgstr "Fondo sombreado"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19455 msgid "Double rectangular frame"
19456 msgstr "Marco rectangular doble"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19459 msgid "Height"
19460 msgstr "Alto"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19463 msgid "Depth"
19464 msgstr "Profundidad"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19467 msgid "Total Height"
19468 msgstr "Alto total"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19471 msgid "Width"
19472 msgstr "Ancho"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19475 msgid "Activated"
19476 msgstr "Activado"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19479 msgid "Color"
19480 msgstr "Color"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19483 msgid "Filename Suffix"
19484 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19492 msgid "Yes"
19493 msgstr "Sí"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19501 msgid "No"
19502 msgstr "No"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19505 msgid "Enter new branch name"
19506 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19509 #, fuzzy, c-format
19510 msgid ""
19511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19513 msgstr ""
19514 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19515 "\n"
19516 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19519 #, fuzzy
19520 msgid "&Merge"
19521 msgstr "Grande:"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Renaming failed"
19526 msgstr "Falló la ordenación del índice"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19529 #, fuzzy
19530 msgid "The branch could not be renamed."
19531 msgstr "%1$s no se pudo leer."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19534 msgid "Merge Changes"
19535 msgstr "Fusionar cambios"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Change by %1$s\n"
19541 "\n"
19542 msgstr ""
19543 "Cambio por %1$s\n"
19544 "\n"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19547 #, c-format
19548 msgid "Change made at %1$s\n"
19549 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19556 msgid "No change"
19557 msgstr "Ningún cambio"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19560 msgid "Small Caps"
19561 msgstr "Versalitas"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19569 msgid "Reset"
19570 msgstr "Reiniciar"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19573 msgid "Underbar"
19574 msgstr "Subrayado"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19577 msgid "Double underbar"
19578 msgstr "Subrayado doble"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19581 msgid "Wavy underbar"
19582 msgstr "Subrayado ondulado"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19585 msgid "Strikeout"
19586 msgstr "Tachado"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19589 msgid "Noun"
19590 msgstr "Versalitas"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19593 msgid "No color"
19594 msgstr "Sin color"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19597 msgid "Black"
19598 msgstr "Negro"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19601 msgid "White"
19602 msgstr "Blanco"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19605 msgid "Red"
19606 msgstr "Rojo"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19609 msgid "Green"
19610 msgstr "Verde"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19613 msgid "Blue"
19614 msgstr "Azul"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19617 msgid "Cyan"
19618 msgstr "Cyan"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19621 msgid "Magenta"
19622 msgstr "Magenta"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19625 msgid "Yellow"
19626 msgstr "Amarillo"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19629 msgid "Text Style"
19630 msgstr "Estilo del texto"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19633 msgid "Keys"
19634 msgstr "Claves"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19637 msgid "LinkBack PDF"
19638 msgstr "Enlace PDF"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19641 msgid "PDF"
19642 msgstr "PDF"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19645 msgid "pasted"
19646 msgstr "pegado"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19649 #, c-format
19650 msgid "%1$s Files"
19651 msgstr "Archivos %1$s"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19654 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19655 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19661 msgid "Canceled."
19662 msgstr "Cancelado."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19665 msgid "Overwrite external file?"
19666 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19669 #, c-format
19670 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19671 msgstr ""
19672 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19673 "\n"
19674 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19677 #, fuzzy
19678 msgid "List of previous commands"
19679 msgstr "Comando anterior"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19682 msgid "Next command"
19683 msgstr "Comando siguiente"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19686 msgid "Compare LyX files"
19687 msgstr "Comparar archivos LyX"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Select document"
19692 msgstr "Seleccionar documento maestro"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19697 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19698 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19703 msgid "Error"
19704 msgstr "Error"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Error while comparing documents."
19709 msgstr "Formateando documento..."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Aborted"
19714 msgstr "importado."
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Finished"
19719 msgstr "Finlandés"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Aborting process..."
19724 msgstr "Importando %1$s..."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19727 #, fuzzy
19728 msgid "differences"
19729 msgstr "Referencias"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19732 msgid "big[[delimiter size]]"
19733 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19736 msgid "Big[[delimiter size]]"
19737 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19740 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19741 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19744 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19745 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19748 msgid "Math Delimiter"
19749 msgstr "Delimitador matemático"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19753 msgid "(None)"
19754 msgstr "(Ninguno)"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19757 msgid "Variable"
19758 msgstr "Variable"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19761 msgid "Computer Modern Roman"
19762 msgstr "Computer Modern Roman"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19765 msgid "Latin Modern Roman"
19766 msgstr "Latin Modern Roman"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19769 msgid "AE (Almost European)"
19770 msgstr "AE (Almost European)"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19773 msgid "Times Roman"
19774 msgstr "Times Roman"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19777 msgid "Palatino"
19778 msgstr "Palatino"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19781 msgid "Bitstream Charter"
19782 msgstr "Bitstream Charter"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19785 msgid "New Century Schoolbook"
19786 msgstr "New Century Schoolbook"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19789 msgid "Bookman"
19790 msgstr "Bookman"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19793 msgid "Utopia"
19794 msgstr "Utopia"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19797 msgid "Bera Serif"
19798 msgstr "Bera Serif"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19801 msgid "Concrete Roman"
19802 msgstr "Concrete Roman"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19805 msgid "Zapf Chancery"
19806 msgstr "Zapf Chancery"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19809 msgid "Computer Modern Sans"
19810 msgstr "Computer Modern Sans"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19813 msgid "Latin Modern Sans"
19814 msgstr "Latin Modern Sans"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19817 msgid "Helvetica"
19818 msgstr "Helvetica"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19821 msgid "Avant Garde"
19822 msgstr "Avant Garde"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19825 msgid "Bera Sans"
19826 msgstr "Bera Sans"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19829 msgid "CM Bright"
19830 msgstr "CM Bright"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19833 msgid "Computer Modern Typewriter"
19834 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19837 msgid "Latin Modern Typewriter"
19838 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19841 msgid "Courier"
19842 msgstr "Courier"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19845 msgid "Bera Mono"
19846 msgstr "Bera Mono"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19849 msgid "LuxiMono"
19850 msgstr "LuxiMono"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19853 msgid "CM Typewriter Light"
19854 msgstr "CM Typewriter Light"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19857 msgid "Page"
19858 msgstr "Página"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19861 msgid "Module not found!"
19862 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19865 msgid "Document Settings"
19866 msgstr "Configuración del documento"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19870 msgid "Child Document"
19871 msgstr "Documento hijo"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Include to Output"
19876 msgstr "fecha (salida)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19879 msgid "10"
19880 msgstr "10"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19883 msgid "11"
19884 msgstr "11"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19887 msgid "12"
19888 msgstr "12"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19891 msgid "None (no fontenc)"
19892 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19895 msgid "empty"
19896 msgstr "vacío"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19899 msgid "plain"
19900 msgstr "simple"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19903 msgid "headings"
19904 msgstr "encabezados"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19907 msgid "fancy"
19908 msgstr "elaborado"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19911 msgid "B3"
19912 msgstr "B3"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19915 msgid "B4"
19916 msgstr "B4"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19919 msgid "Language Default (no inputenc)"
19920 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19923 msgid "``text''"
19924 msgstr "“texto”"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19927 msgid "''text''"
19928 msgstr "”texto”"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19931 msgid ",,text``"
19932 msgstr "„texto“"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19935 msgid ",,text''"
19936 msgstr "„texto”"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19939 msgid "<<text>>"
19940 msgstr "«texto»"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19943 msgid ">>text<<"
19944 msgstr "»texto«"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19947 msgid "Numbered"
19948 msgstr "Numerado"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19951 msgid "Appears in TOC"
19952 msgstr "Aparece en el IG"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19955 msgid "Author-year"
19956 msgstr "Autor-año"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19959 msgid "Numerical"
19960 msgstr "Numérico"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19963 #, c-format
19964 msgid "Unavailable: %1$s"
19965 msgstr "No disponible: %1$s"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19969 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19970 msgstr ""
19971 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
19972 "parámetros."
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19977 msgid "Document Class"
19978 msgstr "Clase del documento"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19984 msgid "Child Documents"
19985 msgstr "Documento hijo"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19988 msgid "Modules"
19989 msgstr "Módulos"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19992 msgid "Text Layout"
19993 msgstr "Diseño del texto"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19996 msgid "Page Margins"
19997 msgstr "Márgenes de página"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20000 msgid "Numbering & TOC"
20001 msgstr "Numeración e IG"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20004 msgid "Indexes"
20005 msgstr "Índices"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20008 msgid "PDF Properties"
20009 msgstr "Propiedades PDF"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20012 msgid "Math Options"
20013 msgstr "Opciones de ecuación"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20016 msgid "Float Placement"
20017 msgstr "Posición de flotantes"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20020 msgid "Bullets"
20021 msgstr "Marcas"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20024 msgid "Branches"
20025 msgstr "Ramas"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20029 msgid "LaTeX Preamble"
20030 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20035 msgid " (not installed)"
20036 msgstr " (no instalado)"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20039 msgid "Layouts|#o#O"
20040 msgstr "Formatos|#o#O"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20043 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20044 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20048 msgid "Local layout file"
20049 msgstr "Archivo de formato local"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20052 msgid ""
20053 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20054 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20055 "document may not work with this layout if you do not\n"
20056 "keep the layout file in the document directory."
20057 msgstr ""
20058 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20059 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20060 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20061 "archivo de formato en el directorio del documento."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20064 msgid "&Set Layout"
20065 msgstr "Establecer Formato"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20068 msgid "Unable to read local layout file."
20069 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20072 msgid "Select master document"
20073 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20076 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20077 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20081 msgid "Unapplied changes"
20082 msgstr "Cambios no aplicados"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20086 msgid ""
20087 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20088 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20089 msgstr ""
20090 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20091 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20095 msgid "&Dismiss"
20096 msgstr "&Rechazar"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20100 msgid "Unable to set document class."
20101 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20104 #, c-format
20105 msgid "%1$s, %2$s"
20106 msgstr "%1$s, %2$s"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20109 #, c-format
20110 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20111 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20114 msgid "Module provided by document class."
20115 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20118 #, c-format
20119 msgid "Package(s) required: %1$s."
20120 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20123 msgid "or"
20124 msgstr "o"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20127 #, c-format
20128 msgid "Module required: %1$s."
20129 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20132 #, c-format
20133 msgid "Modules excluded: %1$s."
20134 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20137 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20138 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20141 msgid "[No options predefined]"
20142 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20145 msgid "Can't set layout!"
20146 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20149 #, c-format
20150 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20151 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20154 msgid "Not Found"
20155 msgstr "No encontrado"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20158 msgid "Assigned master does not include this file"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "You must include this file in the document\n"
20165 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20166 "feature."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Could not load master"
20172 msgstr "No se pudo cargar la clase"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20175 #, fuzzy, c-format
20176 msgid ""
20177 "The master document '%1$s'\n"
20178 "could not be loaded."
20179 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20182 msgid "Error List"
20183 msgstr "Lista de errores"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20186 #, c-format
20187 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20188 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20191 msgid "Top left"
20192 msgstr "Arriba izquierda"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20195 msgid "Bottom left"
20196 msgstr "Abajo izquierda"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20199 msgid "Baseline left"
20200 msgstr "Línea base izquierda"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20203 msgid "Top center"
20204 msgstr "Arriba centro"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20207 msgid "Bottom center"
20208 msgstr "Abajo centro"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20211 msgid "Baseline center"
20212 msgstr "Línea base centro"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20215 msgid "Top right"
20216 msgstr "Arriba derecha"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20219 msgid "Bottom right"
20220 msgstr "Abajo derecha"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20223 msgid "Baseline right"
20224 msgstr "Línea base derecha"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20227 msgid "External Material"
20228 msgstr "Material externo"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20231 msgid "Scale%"
20232 msgstr "Escala%"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20235 msgid "Select external file"
20236 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20239 msgid "automatically"
20240 msgstr "automáticamente"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20243 msgid "Graphics"
20244 msgstr "Gráficos"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20247 msgid "Dissolve previous group?"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20254 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20255 "because this graphic was its only member.\n"
20256 "How do you want to proceed?"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20260 #, c-format
20261 msgid "Stick with group '%1$s'"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20265 #, c-format
20266 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20273 "the group will be dissolved,\n"
20274 "because this graphic was its only member.\n"
20275 "How do you want to proceed?"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20279 #, c-format
20280 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20284 msgid "Enter unique group name:"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Group already defined!"
20290 msgstr "¡Acción no definida!"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20293 #, c-format
20294 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20298 msgid "bp"
20299 msgstr "bp"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20302 msgid "cm"
20303 msgstr "cm"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20306 msgid "mm"
20307 msgstr "mm"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20310 msgid "Select graphics file"
20311 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20314 msgid "Clipart|#C#c"
20315 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20318 msgid "Thin space"
20319 msgstr "Espacio delgado"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Medium space"
20324 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Thick space"
20329 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20332 msgid "Negative thin space"
20333 msgstr "Espacio delgado negativo"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Negative medium space"
20338 msgstr "Espacio delgado negativo"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Negative thick space"
20343 msgstr "Espacio delgado negativo"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20347 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20350 msgid "Quad (1 em)"
20351 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20354 msgid "Double Quad (2 em)"
20355 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20358 msgid "Inter-word space"
20359 msgstr "Espacio entre palabras"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20362 msgid "Horizontal Fill"
20363 msgstr "Relleno horizontal"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20366 msgid ""
20367 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20368 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20369 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20370 msgstr ""
20371 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20372 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20373 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20376 msgid "Hyperlink"
20377 msgstr "Hiperenlace"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20382 msgid ""
20383 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20384 msgstr ""
20385 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
20386 "lista de parámetro."
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20389 msgid "Select document to include"
20390 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20393 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20394 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Index Entry Settings"
20399 msgstr "Entrada de índice"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Label Color"
20404 msgstr "Color de la etiqueta"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Cannot remove standard index"
20409 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20412 #, fuzzy
20413 msgid "The default index cannot be removed."
20414 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Enter new index name"
20419 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20423 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20426 msgid "unknown"
20427 msgstr " desconocido"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20430 msgid "shortcut"
20431 msgstr "atajo"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 msgid "shortcuts"
20435 msgstr "atajos"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20438 msgid "lyxrc"
20439 msgstr "lyxrc"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20442 msgid "package"
20443 msgstr "paquete"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20446 msgid "textclass"
20447 msgstr "clase de texto"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20450 msgid "menu"
20451 msgstr "menú"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20454 msgid "icon"
20455 msgstr "icono"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20458 msgid "buffer"
20459 msgstr "buffer"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20462 msgid "Shift-"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Control-"
20468 msgstr "Control"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Option-"
20473 msgstr "Opciones"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Command-"
20478 msgstr "Comando:"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20481 msgid "Label"
20482 msgstr "Etiqueta"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20485 msgid "No language"
20486 msgstr "Ningún idioma"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20489 msgid "Program Listing Settings"
20490 msgstr "Configuración de listados de programa"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20493 msgid "No dialect"
20494 msgstr "Ningún dialecto"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20497 msgid "LaTeX Log"
20498 msgstr "Registro de LaTeX"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Literate"
20503 msgstr "En serie"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20506 msgid "LyX2LyX"
20507 msgstr "LyX2LyX"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20510 msgid "Literate Programming Build Log"
20511 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20514 msgid "lyx2lyx Error Log"
20515 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20518 msgid "Version Control Log"
20519 msgstr "Registro del control de versiones"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "Archivo no encontrado"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20528 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20531 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20532 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20535 msgid "No version control log file found."
20536 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20539 msgid "Math Matrix"
20540 msgstr "Matriz matemática"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20543 msgid "Nomenclature"
20544 msgstr "Nomenclatura"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20547 msgid "Note Settings"
20548 msgstr "Configuración de la nota"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20551 msgid "Paragraph Settings"
20552 msgstr "Configuración del párrafo"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20555 msgid ""
20556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20558 "\n"
20559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20560 "the items is used."
20561 msgstr ""
20562 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20563 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20564 "Descripción.\n"
20565 "\n"
20566 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20567 "más grande de todos los ítems."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20570 msgid "Phantom Settings"
20571 msgstr "Configuración de fantasma"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20574 msgid "System files|#S#s"
20575 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20578 msgid "User files|#U#u"
20579 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20582 msgid "Look & Feel"
20583 msgstr "Apariencia"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20586 msgid "Language Settings"
20587 msgstr "Configuración del idioma"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20590 msgid "File Handling"
20591 msgstr "Formatos externos"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20594 msgid "Date format"
20595 msgstr "Formato de fecha"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20598 msgid "Keyboard/Mouse"
20599 msgstr "Teclado/Ratón"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20602 msgid "Input Completion"
20603 msgstr "Autocompletar"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Co&mmand:"
20609 msgstr "&Comando:"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20612 msgid "Screen fonts"
20613 msgstr "Fuentes de pantalla"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20616 msgid "Colors"
20617 msgstr "Colores"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20620 msgid "Paths"
20621 msgstr "Rutas"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20624 msgid "Select directory for example files"
20625 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20628 msgid "Select a document templates directory"
20629 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20632 msgid "Select a temporary directory"
20633 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20636 msgid "Select a backups directory"
20637 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20640 msgid "Select a document directory"
20641 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20644 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20645 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20648 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20649 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20652 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20653 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20657 msgid "Spellchecker"
20658 msgstr "Corrector ortográfico"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20661 msgid "aspell"
20662 msgstr "aspell"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20665 msgid "enchant"
20666 msgstr "enchant"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20669 msgid "hunspell"
20670 msgstr "hunspell"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20673 msgid "Converters"
20674 msgstr "Convertidores"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20677 msgid "File formats"
20678 msgstr "Formatos de archivo"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20681 msgid "Format in use"
20682 msgstr "Formato en uso"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20685 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20686 msgstr ""
20687 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20688 "primero."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20691 msgid "LyX needs to be restarted!"
20692 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20695 msgid ""
20696 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20697 "restart."
20698 msgstr ""
20699 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20700 "reinicio."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20703 msgid "Printer"
20704 msgstr "Impresora"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20707 msgid "User interface"
20708 msgstr "Interfaz de usuario"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20711 msgid "Control"
20712 msgstr "Control"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20715 msgid "Shortcuts"
20716 msgstr "Atajos de teclado"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20719 msgid "Function"
20720 msgstr "Función"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20723 msgid "Shortcut"
20724 msgstr "Atajo"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20727 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20728 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20731 msgid "Mathematical Symbols"
20732 msgstr "Símbolos matemáticos"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20735 msgid "Document and Window"
20736 msgstr "Documento y ventanas"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20739 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20740 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20743 msgid "System and Miscellaneous"
20744 msgstr "Sistema y misceláneos"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20747 msgid "Res&tore"
20748 msgstr "&Restaurar"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20753 msgid "Failed to create shortcut"
20754 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20757 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20758 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20761 msgid "Invalid or empty key sequence"
20762 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20765 #, c-format
20766 msgid ""
20767 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20768 "%2$s"
20769 msgstr ""
20770 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
20771 "%2$s"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20777 "%2$s\n"
20778 "You need to remove that binding before creating a new one."
20779 msgstr ""
20780 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20781 "%2$s\n"
20782 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20785 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20786 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20789 msgid "Identity"
20790 msgstr "Identidad"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20793 msgid "Choose bind file"
20794 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20797 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20798 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20801 msgid "Choose UI file"
20802 msgstr "Elegir archivo UI"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20805 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20806 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20809 msgid "Choose keyboard map"
20810 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20813 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20814 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20817 msgid "Print Document"
20818 msgstr "Imprimir documento"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20821 msgid "Print to file"
20822 msgstr "Imprimir en archivo"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20825 msgid "PostScript files (*.ps)"
20826 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Nomenclature settings"
20831 msgstr "Nomenclatura"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Longest label width"
20836 msgstr "Etiqueta más &larga"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20839 msgid "Index Settings"
20840 msgstr "Configuración del índice"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20843 msgid "<All indexes>"
20844 msgstr "<Todos los índices>"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Progress/Debug Messages"
20849 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Debug Level"
20854 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Set"
20859 msgstr "&Poner"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20862 msgid "Cross-reference"
20863 msgstr "Referencia cruzada"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20866 msgid "&Go Back"
20867 msgstr "&Volver"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20870 msgid "Jump back"
20871 msgstr "Saltar hacia atrás"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20874 msgid "Jump to label"
20875 msgstr "Saltar a etiqueta"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20878 msgid "<No prefix>"
20879 msgstr "<Sin prefijo>"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20882 msgid "Find and Replace"
20883 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20886 msgid "Send Document to Command"
20887 msgstr "Enviar documento al comando"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20890 msgid "Show File"
20891 msgstr "Mostrar Archivo"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20894 msgid "Error -> Cannot load file!"
20895 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20898 #, c-format
20899 msgid "%1$d words checked."
20900 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20903 msgid "One word checked."
20904 msgstr "Una palabra comprobada."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20907 msgid "Spelling check completed"
20908 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20911 msgid "Basic Latin"
20912 msgstr "Latín básico"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20915 msgid "Latin-1 Supplement"
20916 msgstr "Latín-1 suplementario"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20919 msgid "Latin Extended-A"
20920 msgstr "Latín extendido-A"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20923 msgid "Latin Extended-B"
20924 msgstr "Latín extendido-B"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20927 msgid "IPA Extensions"
20928 msgstr "Extensiones IPA"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20931 msgid "Spacing Modifier Letters"
20932 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20935 msgid "Combining Diacritical Marks"
20936 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20939 msgid "Cyrillic"
20940 msgstr "Cirílico"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20943 msgid "Arabic"
20944 msgstr "Árabe"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20947 msgid "Devanagari"
20948 msgstr "Devánagari"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20951 msgid "Bengali"
20952 msgstr "Bengalí"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20955 msgid "Gurmukhi"
20956 msgstr "Gurmukhi"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20959 msgid "Gujarati"
20960 msgstr "Guyaratí"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20963 msgid "Oriya"
20964 msgstr "Oriya"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20967 msgid "Tamil"
20968 msgstr "Tamil"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20971 msgid "Telugu"
20972 msgstr "Telugú"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20975 msgid "Kannada"
20976 msgstr "Canarés"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20979 msgid "Malayalam"
20980 msgstr "Malayalam"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20983 msgid "Lao"
20984 msgstr "Laosiano"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20987 msgid "Tibetan"
20988 msgstr "Tibetano"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20991 msgid "Georgian"
20992 msgstr "Georgiano"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20995 msgid "Hangul Jamo"
20996 msgstr "Hangul Jamo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20999 msgid "Phonetic Extensions"
21000 msgstr "Extensiones fonéticas"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21003 msgid "Latin Extended Additional"
21004 msgstr "Latín extendido adicional"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21007 msgid "Greek Extended"
21008 msgstr "Griego extendido"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21011 msgid "General Punctuation"
21012 msgstr "Puntuación general"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21015 msgid "Superscripts and Subscripts"
21016 msgstr "Superíndices y subíndices"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21019 msgid "Currency Symbols"
21020 msgstr "Símbolos monetarios"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21024 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21027 msgid "Letterlike Symbols"
21028 msgstr "Símbolos de letra"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21031 msgid "Number Forms"
21032 msgstr "Formas numerales"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21035 msgid "Mathematical Operators"
21036 msgstr "Operadores matemáticos"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21039 msgid "Miscellaneous Technical"
21040 msgstr "Técnicos varios"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21043 msgid "Control Pictures"
21044 msgstr "Imágenes de control"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21047 msgid "Optical Character Recognition"
21048 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21051 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21052 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21055 msgid "Box Drawing"
21056 msgstr "Dibujo de marcos"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21059 msgid "Block Elements"
21060 msgstr "Elementos de bloque"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21063 msgid "Geometric Shapes"
21064 msgstr "Formas geométricas"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21067 msgid "Miscellaneous Symbols"
21068 msgstr "Símbolos varios"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21071 msgid "Dingbats"
21072 msgstr "Dingbats"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21075 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21076 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21079 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21080 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21083 msgid "Hiragana"
21084 msgstr "Hiragana"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21087 msgid "Katakana"
21088 msgstr "Katakana"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21091 msgid "Bopomofo"
21092 msgstr "Zhuyin"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21095 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21096 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21099 msgid "Kanbun"
21100 msgstr "Kanbun"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21103 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21104 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21107 msgid "CJK Compatibility"
21108 msgstr "Compatibilidad CJK"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21111 msgid "CJK Unified Ideographs"
21112 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21115 msgid "Hangul Syllables"
21116 msgstr "Sílabas hangul"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21119 msgid "High Surrogates"
21120 msgstr "Sustitutos altos"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21123 msgid "Private Use High Surrogates"
21124 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21127 msgid "Low Surrogates"
21128 msgstr "Sustitutos bajos"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21131 msgid "Private Use Area"
21132 msgstr "Área de uso privado"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21135 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21136 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21140 msgstr "Ligaduras"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21143 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21144 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21147 msgid "Combining Half Marks"
21148 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21151 msgid "CJK Compatibility Forms"
21152 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21155 msgid "Small Form Variants"
21156 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21160 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21164 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21167 msgid "Specials"
21168 msgstr "Especiales"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21171 msgid "Linear B Syllabary"
21172 msgstr "Silabario lineal B"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21175 msgid "Linear B Ideograms"
21176 msgstr "Ideogramas lineal B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21179 msgid "Aegean Numbers"
21180 msgstr "Números egeos"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21183 msgid "Ancient Greek Numbers"
21184 msgstr "Números en griego antiguo"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21187 msgid "Old Italic"
21188 msgstr "Cursiva antigua"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21191 msgid "Gothic"
21192 msgstr "Gótico"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21195 msgid "Ugaritic"
21196 msgstr "Ugarítico"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21199 msgid "Old Persian"
21200 msgstr "Persa antiguo"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21203 msgid "Deseret"
21204 msgstr "Deseret"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21207 msgid "Shavian"
21208 msgstr "Shavian"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21211 msgid "Osmanya"
21212 msgstr "Osmanya"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21215 msgid "Cypriot Syllabary"
21216 msgstr "Silabario chipriota"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21219 msgid "Kharoshthi"
21220 msgstr "Kharoshthi"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21223 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21224 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21227 msgid "Musical Symbols"
21228 msgstr "Símbolos musicales"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21232 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21236 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21240 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21244 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21248 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21251 msgid "Tags"
21252 msgstr "Pestañas"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21255 msgid "Variation Selectors Supplement"
21256 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21259 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21260 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21264 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21267 msgid "Character: "
21268 msgstr "Carácter: "
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21271 msgid "Code Point: "
21272 msgstr "Punto de código:"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21275 msgid "Symbols"
21276 msgstr "Símbolos"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21279 msgid "Insert Table"
21280 msgstr "Insertar tabla"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21283 msgid "TeX Information"
21284 msgstr "Información TeX"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21287 msgid "No thesaurus available for this language!"
21288 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21291 msgid "Outline"
21292 msgstr "Contorno"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21295 msgid "auto"
21296 msgstr "auto"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21299 msgid "off"
21300 msgstr "Desactivada"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21303 #, c-format
21304 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21305 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21308 msgid "version "
21309 msgstr "versión"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21312 msgid "unknown version"
21313 msgstr "versión desconocida"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21316 msgid "Small-sized icons"
21317 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21320 msgid "Normal-sized icons"
21321 msgstr "Iconos tamaño-normal"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21324 msgid "Big-sized icons"
21325 msgstr "Iconos tamaño-grande"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21328 msgid "Welcome to LyX!"
21329 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Automatic save failed!"
21334 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Automatic save done."
21339 msgstr "Actualización automática"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21342 msgid "Command not allowed without any document open"
21343 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21346 #, c-format
21347 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21348 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21351 msgid "Select template file"
21352 msgstr "Seleccionar plantilla"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21355 msgid "Templates|#T#t"
21356 msgstr "Plantillas|#T#t"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21359 msgid "Document not loaded."
21360 msgstr "Documento no cargado."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21363 msgid "Select document to open"
21364 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21368 msgid "Examples|#E#e"
21369 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21372 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21373 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21376 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21377 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21380 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21381 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21384 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21385 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21388 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21390 msgid "Invalid filename"
21391 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21394 #, fuzzy, c-format
21395 msgid ""
21396 "The directory in the given path\n"
21397 "%1$s\n"
21398 "does not exist."
21399 msgstr ""
21400 "El directorio en la ruta dada\n"
21401 "%1$s\n"
21402 "no existe."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21405 #, c-format
21406 msgid "Opening document %1$s..."
21407 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21410 #, c-format
21411 msgid "Document %1$s opened."
21412 msgstr "Documento %1$s abierto."
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21415 msgid "Version control detected."
21416 msgstr "Detectado Control de versiones."
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21419 #, c-format
21420 msgid "Could not open document %1$s"
21421 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21424 msgid "Couldn't import file"
21425 msgstr "No se pudo importar archivo"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21428 #, c-format
21429 msgid "No information for importing the format %1$s."
21430 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21433 #, c-format
21434 msgid "Select %1$s file to import"
21435 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "The document %1$s already exists.\n"
21441 "\n"
21442 "Do you want to overwrite that document?"
21443 msgstr ""
21444 "El documento %1$s ya existe.\n"
21445 "\n"
21446 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21449 msgid "Overwrite document?"
21450 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21453 #, c-format
21454 msgid "Importing %1$s..."
21455 msgstr "Importando %1$s..."
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21458 msgid "imported."
21459 msgstr "importado."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21462 msgid "file not imported!"
21463 msgstr "¡archivo no importado!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21466 #, fuzzy
21467 msgid "newfile"
21468 msgstr "Incluir archivo"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21471 msgid "Select LyX document to insert"
21472 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Absolute filename expected."
21477 msgstr "Se espera un valor."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21480 msgid "Select file to insert"
21481 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21484 msgid "All Files (*)"
21485 msgstr "Todos los archivos (*)"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21488 msgid "Choose a filename to save document as"
21489 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21492 msgid "&Rename"
21493 msgstr "&Renombrar"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "The document %1$s could not be saved.\n"
21499 "\n"
21500 "Do you want to rename the document and try again?"
21501 msgstr ""
21502 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21503 "\n"
21504 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21507 msgid "Rename and save?"
21508 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21511 msgid "&Retry"
21512 msgstr "&Reintentar"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21518 "\n"
21519 "Do you want to save the document?"
21520 msgstr ""
21521 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21522 "\n"
21523 "¿Desea guardar el documento?"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Save new document?"
21528 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21534 "\n"
21535 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21536 msgstr ""
21537 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21538 "\n"
21539 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21542 msgid "Save changed document?"
21543 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21546 msgid "&Discard"
21547 msgstr "&Descartar"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21553 "\n"
21554 "Do you want to save the document?"
21555 msgstr ""
21556 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21557 "\n"
21558 "¿Desea guardar el documento?"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21561 #, fuzzy, c-format
21562 msgid ""
21563 "Document \n"
21564 "%1$s\n"
21565 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21566 msgstr ""
21567 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21568 "sobreescribir este archivo?"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Reload externally changed document?"
21573 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21576 msgid "Error when setting the locking property."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21580 msgid "Directory is not accessible."
21581 msgstr "Directorio no accesible."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21584 #, c-format
21585 msgid "Opening child document %1$s..."
21586 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21589 #, fuzzy, c-format
21590 msgid "Successful export to format: %1$s"
21591 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21594 #, fuzzy, c-format
21595 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21596 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21599 #, c-format
21600 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21604 #, fuzzy, c-format
21605 msgid "Error previewing format: %1$s"
21606 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21609 msgid "Exporting ..."
21610 msgstr "Exportando ..."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21613 msgid "Previewing ..."
21614 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21617 msgid "Document not loaded"
21618 msgstr "Documento no cargado"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21624 "version of the document %1$s?"
21625 msgstr ""
21626 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21627 "versión guardada del documento %1$s?"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21630 msgid "Revert to saved document?"
21631 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21634 msgid "Saving all documents..."
21635 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21638 msgid "All documents saved."
21639 msgstr "Todos los documentos guardados."
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21642 #, c-format
21643 msgid "%1$s unknown command!"
21644 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21648 msgid "LaTeX Source"
21649 msgstr "Fuente LaTeX"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21652 msgid "DocBook Source"
21653 msgstr "Fuente DocBook"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21656 msgid "Literate Source"
21657 msgstr "Fuente literaria"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21660 #, fuzzy
21661 msgid " (version control, locking)"
21662 msgstr "(control de versiones)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21665 msgid " (version control)"
21666 msgstr "(control de versiones)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21669 msgid " (changed)"
21670 msgstr " (modificado)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21673 msgid " (read only)"
21674 msgstr " (sólo lectura)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21677 msgid "Close File"
21678 msgstr "Cerrar archivo"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21681 msgid "Hide tab"
21682 msgstr "Ocultar pestaña"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21685 msgid "Close tab"
21686 msgstr "Cerrar pestaña"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21689 msgid "Wrap Float Settings"
21690 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21691
21692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21693 msgid "Click to detach"
21694 msgstr "Clic para separar"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21697 #, c-format
21698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21702 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21703 msgstr ""
21704 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21707 msgid " (unknown)"
21708 msgstr " (desconocido)"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21711 msgid "No Group"
21712 msgstr "Sin grupo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21715 msgid "More Spelling Suggestions"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Add to personal dictionary|c"
21721 msgstr "Elegir diccionario personal"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Ignore all|I"
21726 msgstr "I&gnorar siempre"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21729 msgid "Language|L"
21730 msgstr "Idioma|I"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21733 msgid "More Languages ...|M"
21734 msgstr "Más idiomas ...|M"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21737 msgid "Invisible"
21738 msgstr "Invisible"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21741 msgid "<No Documents Open>"
21742 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21745 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21746 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21749 msgid "View (Other Formats)|F"
21750 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21753 msgid "Update (Other Formats)|p"
21754 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21757 #, c-format
21758 msgid "View [%1$s]|V"
21759 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21762 #, c-format
21763 msgid "Update [%1$s]|U"
21764 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21767 msgid "No Custom Insets Defined!"
21768 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21771 msgid "<No Document Open>"
21772 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21775 msgid "Master Document"
21776 msgstr "Documento maestro"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21779 msgid "Open Navigator..."
21780 msgstr "Abrir en el navegador..."
21781
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21783 msgid "Other Lists"
21784 msgstr "Otras listas"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21787 msgid "<Empty Table of Contents>"
21788 msgstr "<Índice general vacío>"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21791 msgid "Other Toolbars"
21792 msgstr "Otras"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21795 msgid "No Branches Set for Document!"
21796 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21799 msgid "Index Entry|d"
21800 msgstr "Entrada de índice|d"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21804 msgid "Index Entry"
21805 msgstr "Entrada de índice"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21808 msgid "No Citation in Scope!"
21809 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21812 msgid "No Action Defined!"
21813 msgstr "¡Acción no definida!"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21816 #, c-format
21817 msgid "Export %1$s"
21818 msgstr "Exportar %1$s"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21821 #, c-format
21822 msgid "Import %1$s"
21823 msgstr "Importar %1$s"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21826 #, c-format
21827 msgid "Update %1$s"
21828 msgstr "Actualizar %1$s"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21831 #, c-format
21832 msgid "View %1$s"
21833 msgstr "Ver %1$s"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21836 msgid "space"
21837 msgstr "espacio"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21840 msgid ""
21841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21842 "characters:\n"
21843 msgstr ""
21844 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21845 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21848 msgid "Could not update TeX information"
21849 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21852 #, c-format
21853 msgid "The script `%1$s' failed."
21854 msgstr "El guión `%s' falló."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21857 msgid "All Files "
21858 msgstr "Todos los archivos (*)"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21862 msgid "Table of Contents"
21863 msgstr "Índice general"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21866 msgid "List of Graphics"
21867 msgstr "Lista de gráficos"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21870 msgid "List of Equations"
21871 msgstr "Lista de ecuaciones"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21874 msgid "List of Footnotes"
21875 msgstr "Lista de notas al pie"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21878 msgid "List of Listings"
21879 msgstr "Lista de Listados de programa"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21882 msgid "List of Indexes"
21883 msgstr "Lista de índices"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21886 msgid "List of Marginal notes"
21887 msgstr "Lista de notas al margen"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21890 msgid "List of Notes"
21891 msgstr "Lista de notas"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21894 msgid "List of Citations"
21895 msgstr "Lista de citas"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21898 msgid "Labels and References"
21899 msgstr "Etiquetas y referencias"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21902 msgid "List of Branches"
21903 msgstr "Lista de ramas"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21906 msgid "List of Changes"
21907 msgstr "Lista de cambios"
21908
21909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21911 msgid ""
21912 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21913 "file through LaTeX: "
21914 msgstr ""
21915 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21916 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21917
21918 #: src/insets/Inset.cpp:83
21919 msgid "Bibliography Entry"
21920 msgstr "Entrada de bibliografía"
21921
21922 #: src/insets/Inset.cpp:86
21923 msgid "TeX Code"
21924 msgstr "Código TeX"
21925
21926 #: src/insets/Inset.cpp:106
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Horizontal Space"
21929 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21930
21931 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21932 msgid "Vertical Space"
21933 msgstr "Espacio vertical"
21934
21935 #: src/insets/Inset.cpp:152
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Horizontal Math Space"
21938 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21939
21940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21941 msgid "Keys must be unique!"
21942 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21943
21944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "The key %1$s already exists,\n"
21948 "it will be changed to %2$s."
21949 msgstr ""
21950 "La clave %1$s ya existe,\n"
21951 "se cambiará por %2$s."
21952
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21957 "If you proceed, all of them will be opened."
21958 msgstr ""
21959 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21960 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21961
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21963 msgid "Open Databases?"
21964 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21965
21966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21967 msgid "&Proceed"
21968 msgstr "Continuar"
21969
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21971 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21972 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21973
21974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21975 msgid "Databases:"
21976 msgstr "Bases de datos:"
21977
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21979 msgid "Style File:"
21980 msgstr "Archivo de estilo:"
21981
21982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21983 msgid "Lists:"
21984 msgstr "Listas:"
21985
21986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21987 msgid "included in TOC"
21988 msgstr "incluido en el IG"
21989
21990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21991 msgid "Export Warning!"
21992 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21993
21994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21995 msgid ""
21996 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21997 "BibTeX will be unable to find them."
21998 msgstr ""
21999 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22000 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22001
22002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22003 msgid ""
22004 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22005 "BibTeX will be unable to find it."
22006 msgstr ""
22007 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22008 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22009
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22011 msgid "simple frame"
22012 msgstr "marco simple"
22013
22014 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22015 msgid "frameless"
22016 msgstr "sin marco"
22017
22018 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22019 msgid "simple frame, page breaks"
22020 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22021
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22023 msgid "oval, thin"
22024 msgstr "ovalado, fino"
22025
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22027 msgid "oval, thick"
22028 msgstr "ovalado, grueso"
22029
22030 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22031 msgid "drop shadow"
22032 msgstr "borde sombreado"
22033
22034 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22035 msgid "shaded background"
22036 msgstr "fondo sombreado"
22037
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22039 msgid "double frame"
22040 msgstr "doble marco"
22041
22042 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22043 #, c-format
22044 msgid "%1$s (%2$s)"
22045 msgstr "%1$s (%2$s)"
22046
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22048 #, c-format
22049 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22050 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22051
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22053 #, fuzzy
22054 msgid "active"
22055 msgstr "acute"
22056
22057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22058 msgid "non-active"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22062 #, c-format
22063 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22064 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22065
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22067 msgid "Branch: "
22068 msgstr "Rama: "
22069
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22071 msgid "Branch (child only): "
22072 msgstr ""
22073
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Branch (undefined): "
22077 msgstr "indefinido"
22078
22079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22080 msgid "Undef: "
22081 msgstr "Undef: "
22082
22083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22084 msgid "branch"
22085 msgstr "rama"
22086
22087 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22088 #, c-format
22089 msgid "Sub-%1$s"
22090 msgstr "Sub-%1$s"
22091
22092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22093 #, fuzzy
22094 msgid "No bibliography defined!"
22095 msgstr "La clave bibliográfica"
22096
22097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22098 #, fuzzy
22099 msgid "No citations selected!"
22100 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22101
22102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22103 msgid "not cited"
22104 msgstr "no citado"
22105
22106 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22107 msgid "LaTeX Command: "
22108 msgstr "Comando LaTeX: "
22109
22110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22111 msgid "InsetCommand Error: "
22112 msgstr "Error de comando de inserción: "
22113
22114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22115 msgid "Incompatible command name."
22116 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22117
22118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22119 msgid "InsetCommandParams Error: "
22120 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22121
22122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22123 msgid "InsetCommandParams: "
22124 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22125
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22127 msgid "Unknown parameter name: "
22128 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22129
22130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22133 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22134
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22136 msgid "Uncodable characters"
22137 msgstr "Caracteres no codificables"
22138
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22140 #, fuzzy, c-format
22141 msgid ""
22142 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22143 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22144 "%2$s."
22145 msgstr ""
22146 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22147 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22148 "\"%1$s."
22149
22150 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22151 #, c-format
22152 msgid "External template %1$s is not installed"
22153 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22154
22155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22156 msgid "float: "
22157 msgstr "flotante: "
22158
22159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22160 #, fuzzy, c-format
22161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22162 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22165 msgid "float"
22166 msgstr "flotante"
22167
22168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22169 msgid "subfloat: "
22170 msgstr "subflotante: "
22171
22172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22173 msgid " (sideways)"
22174 msgstr " (de lado)"
22175
22176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22178 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22179
22180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22181 #, c-format
22182 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22186 #, c-format
22187 msgid "List of %1$s"
22188 msgstr "Lista de %1$s"
22189
22190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22191 msgid "footnote"
22192 msgstr "Nota al pie"
22193
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "Could not copy the file\n"
22198 "%1$s\n"
22199 "into the temporary directory."
22200 msgstr ""
22201 "No se pudo copiar el archivo\n"
22202 "%1$s\n"
22203 "en el directorio temporal."
22204
22205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22206 #, c-format
22207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22208 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22209
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22211 #, c-format
22212 msgid "Graphics file: %1$s"
22213 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22214
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22216 msgid "Verbatim Input"
22217 msgstr "Entrada Literal"
22218
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22220 msgid "Verbatim Input*"
22221 msgstr "Entrada Literal*"
22222
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Include (excluded)"
22226 msgstr "Incluir archivo"
22227
22228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22230 msgid "Recursive input"
22231 msgstr "Entrada recursiva"
22232
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22235 #, c-format
22236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22237 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22238
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "Included file `%1$s'\n"
22243 "has textclass `%2$s'\n"
22244 "while parent file has textclass `%3$s'."
22245 msgstr ""
22246 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22247 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22248 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22251 msgid "Different textclasses"
22252 msgstr "Clases de texto diferentes"
22253
22254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "Included file `%1$s'\n"
22258 "uses module `%2$s'\n"
22259 "which is not used in parent file."
22260 msgstr ""
22261 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22262 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22263 "que no es utilizado en el archivo padre."
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22266 msgid "Module not found"
22267 msgstr "Módulo no encontrado"
22268
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22270 msgid "Unsupported Inclusion"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22277 "Offending file:\n"
22278 "%1$s"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22282 msgid "Index sorting failed"
22283 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22284
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22291 "explained in the User Guide."
22292 msgstr ""
22293 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22294 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22295 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22296 "como se explica en la Guía del usuario."
22297
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22299 #, fuzzy
22300 msgid "unknown type!"
22301 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22302
22303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Unknown index type!"
22306 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22307
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22309 msgid "All indices"
22310 msgstr "Todos los índices"
22311
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22313 #, fuzzy
22314 msgid "subindex"
22315 msgstr "Índice"
22316
22317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22318 #, fuzzy, c-format
22319 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22320 msgstr "Información en relación con "
22321
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22323 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22324 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22325
22326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22327 msgid "undefined"
22328 msgstr "indefinido"
22329
22330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22331 msgid "yes"
22332 msgstr "sí"
22333
22334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22335 msgid "no"
22336 msgstr "no"
22337
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22339 msgid "Unknown buffer info"
22340 msgstr "Información de buffer desconocida"
22341
22342 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22343 msgid "Label names must be unique!"
22344 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22345
22346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The label %1$s already exists,\n"
22350 "it will be changed to %2$s."
22351 msgstr ""
22352 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22353 "se cambiará por %2$s."
22354
22355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22356 msgid "DUPLICATE: "
22357 msgstr "DUPLICADO:"
22358
22359 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22360 msgid "no more lstline delimiters available"
22361 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22362
22363 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22364 msgid "Running out of delimiters"
22365 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22366
22367 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22368 msgid ""
22369 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22370 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22371 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22372 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22373 "must investigate!"
22374 msgstr ""
22375 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22376 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22377 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22378 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22379 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22380
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22382 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22383 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22384
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "The following characters in one of the program listings are\n"
22389 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22390 "%1$s."
22391 msgstr ""
22392 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22393 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22394 "\"%1$s."
22395
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22397 msgid "A value is expected."
22398 msgstr "Se espera un valor."
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22406 msgid "Unbalanced braces!"
22407 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22410 msgid "Please specify true or false."
22411 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22412
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22414 msgid "Only true or false is allowed."
22415 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22416
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22418 msgid "Please specify an integer value."
22419 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22422 msgid "An integer is expected."
22423 msgstr "Se espera un entero."
22424
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22426 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22427 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22428
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22430 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22431 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22432
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22434 #, c-format
22435 msgid "Please specify one of %1$s."
22436 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22439 #, c-format
22440 msgid "Try one of %1$s."
22441 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22444 #, c-format
22445 msgid "I guess you mean %1$s."
22446 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22449 #, c-format
22450 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22451 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22454 #, c-format
22455 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22456 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22459 msgid ""
22460 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22461 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22464 msgid ""
22465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22466 "trblTRBL"
22467 msgstr ""
22468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22469 "trblTRBL"
22470
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22472 msgid ""
22473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22474 "right, bottom left and top left corner."
22475 msgstr ""
22476 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22477 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22480 msgid "Enter something like \\color{white}"
22481 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22482
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22484 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22485 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22486
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22488 msgid "auto, last or a number"
22489 msgstr "auto, last o un número"
22490
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22492 msgid ""
22493 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22495 "defining a listing inset)"
22496 msgstr ""
22497 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22498 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22499 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22502 msgid ""
22503 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22504 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22505 "a listing inset)"
22506 msgstr ""
22507 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22508 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22509 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22512 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22513 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22514
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22516 #, c-format
22517 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22518 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22519
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22521 #, c-format
22522 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22523 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22524
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22526 #, c-format
22527 msgid "Parameter %1$s: "
22528 msgstr "Parámetro %1$s: "
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22531 #, c-format
22532 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22533 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22534
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22536 #, c-format
22537 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22538 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22539
22540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22541 msgid "New Page"
22542 msgstr "Página nueva"
22543
22544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22545 msgid "Clear Page"
22546 msgstr "Limpiar página"
22547
22548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22549 msgid "Clear Double Page"
22550 msgstr "Limpiar página doble"
22551
22552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22553 msgid "Nom: "
22554 msgstr "Nom:"
22555
22556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22557 msgid "Nomenclature Symbol: "
22558 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22559
22560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22561 msgid "Description: "
22562 msgstr "Descripción:"
22563
22564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22565 msgid "Sorting: "
22566 msgstr "Clasificación:"
22567
22568 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22569 msgid "Note[[InsetNote]]"
22570 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22571
22572 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22573 msgid "Greyed out"
22574 msgstr "Resaltado en gris"
22575
22576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22577 msgid "HPhantom"
22578 msgstr "FantasmaH"
22579
22580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22581 msgid "VPhantom"
22582 msgstr "FantasmaV"
22583
22584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22585 msgid "phantom"
22586 msgstr "fantasma"
22587
22588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22589 msgid "hphantom"
22590 msgstr "fantasmah"
22591
22592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22593 msgid "vphantom"
22594 msgstr "fantasmav"
22595
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22597 #, fuzzy
22598 msgid "elsewhere"
22599 msgstr "Deseret"
22600
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22602 msgid "BROKEN: "
22603 msgstr "ROTO:"
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22606 msgid "Ref: "
22607 msgstr "Ref: "
22608
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22610 msgid "Equation"
22611 msgstr "Ecuación"
22612
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22614 msgid "EqRef: "
22615 msgstr "EqRef: "
22616
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22618 msgid "Page Number"
22619 msgstr "Número de página"
22620
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22622 msgid "Page: "
22623 msgstr "Página: "
22624
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22626 msgid "Textual Page Number"
22627 msgstr "Número de página textual"
22628
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22630 msgid "TextPage: "
22631 msgstr "Página de texto: "
22632
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22634 msgid "Standard+Textual Page"
22635 msgstr "Estándar+Página de texto"
22636
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22638 msgid "Ref+Text: "
22639 msgstr "Referencia+Texto: "
22640
22641 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22642 msgid "PrettyRef"
22643 msgstr "PrettyRef"
22644
22645 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22646 #, fuzzy
22647 msgid "FrmtRef: "
22648 msgstr "RefFormato: "
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22651 msgid "Interword Space"
22652 msgstr "Espacio entre palabras|r"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22655 msgid "Protected Space"
22656 msgstr "Espacio protegido|p"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22659 msgid "Thin Space"
22660 msgstr "Espacio delgado|d"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22663 msgid "Medium Space"
22664 msgstr "Espacio Medio"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Thick Space"
22669 msgstr "Espacio delgado|d"
22670
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22672 msgid "Quad Space"
22673 msgstr "Cuadratín"
22674
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22676 msgid "QQuad Space"
22677 msgstr "Doble cuadratín"
22678
22679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22680 msgid "Enspace"
22681 msgstr "Medio cuadratín"
22682
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22684 msgid "Enskip"
22685 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22686
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22688 msgid "Negative Thin Space"
22689 msgstr "Espacio delgado negativo"
22690
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22692 msgid "Negative Medium Space"
22693 msgstr "Espacio Medio Negativo"
22694
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Negative Thick Space"
22698 msgstr "Espacio delgado negativo"
22699
22700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22701 msgid "Protected Horizontal Fill"
22702 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22703
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22705 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22706 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22707
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22709 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22710 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22711
22712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22714 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22715
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22718 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22719
22720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22722 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22723
22724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22726 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22727
22728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22729 #, c-format
22730 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22731 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22732
22733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22734 #, c-format
22735 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22736 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22737
22738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22739 msgid "Unknown TOC type"
22740 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22741
22742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22743 msgid "Selection size should match clipboard content."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22747 msgid "wrap: "
22748 msgstr "envoltorio: "
22749
22750 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22751 msgid "wrap"
22752 msgstr "envolver"
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22755 msgid "Not shown."
22756 msgstr " Oculto."
22757
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22759 msgid "Loading..."
22760 msgstr "Cargando..."
22761
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22763 msgid "Converting to loadable format..."
22764 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22765
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22767 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22768 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22769
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22771 msgid "Scaling etc..."
22772 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22773
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22775 msgid "Ready to display"
22776 msgstr "Listo para mostrar"
22777
22778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22779 msgid "No file found!"
22780 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22781
22782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22783 msgid "Error converting to loadable format"
22784 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22785
22786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22787 msgid "Error loading file into memory"
22788 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22789
22790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22791 msgid "Error generating the pixmap"
22792 msgstr "Error al generar pixmap"
22793
22794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22795 msgid "No image"
22796 msgstr "Ninguna imagen"
22797
22798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22799 msgid "Preview loading"
22800 msgstr "Cargando vista preliminar"
22801
22802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22803 msgid "Preview ready"
22804 msgstr "Vista preliminar preparada"
22805
22806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22807 msgid "Preview failed"
22808 msgstr "La vista preliminar falló"
22809
22810 #: src/lengthcommon.cpp:37
22811 msgid "cc[[unit of measure]]"
22812 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22813
22814 #: src/lengthcommon.cpp:37
22815 msgid "dd"
22816 msgstr "dd"
22817
22818 #: src/lengthcommon.cpp:37
22819 msgid "em"
22820 msgstr "em"
22821
22822 #: src/lengthcommon.cpp:38
22823 msgid "ex"
22824 msgstr "ex"
22825
22826 #: src/lengthcommon.cpp:38
22827 msgid "mu[[unit of measure]]"
22828 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22829
22830 #: src/lengthcommon.cpp:38
22831 msgid "pc"
22832 msgstr "pc"
22833
22834 #: src/lengthcommon.cpp:39
22835 msgid "pt"
22836 msgstr "pt"
22837
22838 #: src/lengthcommon.cpp:39
22839 msgid "sp"
22840 msgstr "sp"
22841
22842 #: src/lengthcommon.cpp:39
22843 msgid "Text Width %"
22844 msgstr "Ancho del texto %"
22845
22846 #: src/lengthcommon.cpp:40
22847 msgid "Column Width %"
22848 msgstr "Ancho de columna %"
22849
22850 #: src/lengthcommon.cpp:40
22851 msgid "Page Width %"
22852 msgstr "Ancho de página %"
22853
22854 #: src/lengthcommon.cpp:40
22855 msgid "Line Width %"
22856 msgstr "Ancho de línea %"
22857
22858 #: src/lengthcommon.cpp:41
22859 msgid "Text Height %"
22860 msgstr "Alto del texto %"
22861
22862 #: src/lengthcommon.cpp:41
22863 msgid "Page Height %"
22864 msgstr "Alto de página %"
22865
22866 #: src/lyxfind.cpp:138
22867 msgid "Search error"
22868 msgstr "Buscar error"
22869
22870 #: src/lyxfind.cpp:138
22871 msgid "Search string is empty"
22872 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22873
22874 #: src/lyxfind.cpp:330
22875 msgid "String has been replaced."
22876 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22877
22878 #: src/lyxfind.cpp:333
22879 msgid " strings have been replaced."
22880 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22881
22882 #: src/lyxfind.cpp:1209
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Search text is empty!"
22885 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22886
22887 #: src/lyxfind.cpp:1223
22888 msgid "Invalid regular expression!"
22889 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22890
22891 #: src/lyxfind.cpp:1228
22892 msgid "Match not found!"
22893 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22894
22895 #: src/lyxfind.cpp:1232
22896 msgid "Match found!"
22897 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22898
22899 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22900 #, c-format
22901 msgid " Macro: %1$s: "
22902 msgstr " Macro: %1$s: "
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22905 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22906 #, c-format
22907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22908 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22911 #, c-format
22912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22913 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22916 #, fuzzy, c-format
22917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22918 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22919
22920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Cursor not in table"
22923 msgstr " (no instalado)"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22926 msgid "Only one row"
22927 msgstr "Solo una fila"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22930 msgid "Only one column"
22931 msgstr "Solo una columna"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22934 msgid "No hline to delete"
22935 msgstr "Ninguna hline para borrar"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22938 msgid "No vline to delete"
22939 msgstr "Ninguna vline para borrar"
22940
22941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22942 #, c-format
22943 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22944 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22947 msgid "No number"
22948 msgstr "Ningún número"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22951 msgid "Number"
22952 msgstr "Número"
22953
22954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22955 #, c-format
22956 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22957 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22958
22959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22960 #, c-format
22961 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22962 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22963
22964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22965 #, c-format
22966 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22967 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22968
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22970 msgid "create new math text environment ($...$)"
22971 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22972
22973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22974 msgid "entered math text mode (textrm)"
22975 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22976
22977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Regular expression editor mode"
22980 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
22981
22982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22983 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22987 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22991 msgid "Standard[[mathref]]"
22992 msgstr "Standard[[mathref]]"
22993
22994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22995 msgid "FormatRef: "
22996 msgstr "RefFormato: "
22997
22998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22999 msgid "optional"
23000 msgstr "opcional"
23001
23002 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23003 msgid "TeX"
23004 msgstr "TeX"
23005
23006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23007 msgid "math macro"
23008 msgstr "macro de ecuación"
23009
23010 #: src/output.cpp:37
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "Could not open the specified document\n"
23014 "%1$s."
23015 msgstr ""
23016 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23017 "%1$s."
23018
23019 #: src/output_plaintext.cpp:136
23020 msgid "Abstract: "
23021 msgstr "Resumen: "
23022
23023 #: src/output_plaintext.cpp:148
23024 msgid "References: "
23025 msgstr "Referencias: "
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:40
23028 msgid "No debugging messages"
23029 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:41
23032 msgid "General information"
23033 msgstr "Información general"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:42
23036 msgid "Program initialisation"
23037 msgstr "Inicialización del programa"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:43
23040 msgid "Keyboard events handling"
23041 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:44
23044 msgid "GUI handling"
23045 msgstr "Manejo de interfaz"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:45
23048 msgid "Lyxlex grammar parser"
23049 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:46
23052 msgid "Configuration files reading"
23053 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:47
23056 msgid "Custom keyboard definition"
23057 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:48
23060 msgid "LaTeX generation/execution"
23061 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:49
23064 msgid "Math editor"
23065 msgstr "Editor de ecuaciones"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:50
23068 msgid "Font handling"
23069 msgstr "Manejo de fuentes"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:51
23072 msgid "Textclass files reading"
23073 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:52
23076 msgid "Version control"
23077 msgstr "Control de versiones"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:53
23080 msgid "External control interface"
23081 msgstr "Interfaz de control externa"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:54
23084 msgid "Undo/Redo mechanism"
23085 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:55
23088 msgid "User commands"
23089 msgstr "Comandos del usuario"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:56
23092 msgid "The LyX Lexer"
23093 msgstr "El Lexxer de LyX"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:57
23096 msgid "Dependency information"
23097 msgstr "Información de dependencias"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:58
23100 msgid "LyX Insets"
23101 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:59
23104 msgid "Files used by LyX"
23105 msgstr "Archivos usados por LyX"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:60
23108 msgid "Workarea events"
23109 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:61
23112 msgid "Insettext/tabular messages"
23113 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:62
23116 msgid "Graphics conversion and loading"
23117 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23118
23119 #: src/support/debug.cpp:63
23120 msgid "Change tracking"
23121 msgstr "Seguimiento de cambios"
23122
23123 #: src/support/debug.cpp:64
23124 msgid "External template/inset messages"
23125 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23126
23127 #: src/support/debug.cpp:65
23128 msgid "RowPainter profiling"
23129 msgstr "RowPainter profiling"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:66
23132 msgid "Scrolling debugging"
23133 msgstr "Desplazando depuración"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:67
23136 msgid "Math macros"
23137 msgstr "Macros de ecuación"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:68
23140 msgid "RTL/Bidi"
23141 msgstr "RTL/Bidi"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:69
23144 msgid "Locale/Internationalisation"
23145 msgstr "Localización/Internacionalización"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:70
23148 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23149 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:71
23152 msgid "Find and replace mechanism"
23153 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:72
23156 msgid "Developers' general debug messages"
23157 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:73
23160 msgid "All debugging messages"
23161 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:152
23164 #, c-format
23165 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23166 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23167
23168 #: src/support/filetools.cpp:259
23169 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23170 msgstr "es"
23171
23172 #: src/support/os_win32.cpp:451
23173 msgid "System file not found"
23174 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23175
23176 #: src/support/os_win32.cpp:452
23177 msgid ""
23178 "Unable to load shfolder.dll\n"
23179 "Please install."
23180 msgstr ""
23181 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23182 "Por favor instalar."
23183
23184 #: src/support/os_win32.cpp:457
23185 msgid "System function not found"
23186 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23187
23188 #: src/support/os_win32.cpp:458
23189 msgid ""
23190 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23191 "Don't know how to proceed. Sorry."
23192 msgstr ""
23193 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23194 "No se sabe como proceder, disculpe."
23195
23196 #: src/support/userinfo.cpp:45
23197 msgid "Unknown user"
23198 msgstr "Usuario desconocido"
23199
23200 #~ msgid "LyX binary not found"
23201 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23202
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23207 #~ "$s"
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23211 #~ "\t%1$s\n"
23212 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23213 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23216 #~ "\t%1$s\n"
23217 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23218 #~ "de entorno\n"
23219 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23220
23221 #~ msgid "File not found"
23222 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23223
23224 #~ msgid ""
23225 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23226 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23229 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23233 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23236 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23237
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23240 #~ "%2$s is not a directory."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23243 #~ "%2$s no es un directorio."
23244
23245 #~ msgid "Directory not found"
23246 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "TextLabel"
23250 #~ msgstr "Etiqueta"
23251
23252 #~ msgid "Merge cells"
23253 #~ msgstr "Unir celdas"
23254
23255 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23256 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23257
23258 #~ msgid "Branch Settings"
23259 #~ msgstr "Configuración de rama"
23260
23261 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23262 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23263
23264 #~ msgid "Table Settings"
23265 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23266
23267 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23268 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Language ...|L"
23272 #~ msgstr "Idioma"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "&Debug messages"
23276 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Clear &automatically"
23280 #~ msgstr "Ayuda automática"
23281
23282 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23283 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23284
23285 #~ msgid "Box Settings"
23286 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23287
23288 #~ msgid "TeX Code Settings"
23289 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23290
23291 #~ msgid "Float Settings"
23292 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Match found and replaced !"
23296 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Close this panel"
23300 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Prev"
23304 #~ msgstr "Vista preliminar"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Match..."
23308 #~ msgstr "Ecuaciones"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23312 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23313
23314 #~ msgid "The Enter key works, too"
23315 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23316
23317 #~ msgid "The delete key works, too"
23318 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23319
23320 #~ msgid "D&elete"
23321 #~ msgstr "&Eliminar"
23322
23323 #~ msgid "F&ind:"
23324 #~ msgstr "&Encontrar:"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Current &Paragraph"
23328 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Document in current file"
23332 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "diamond2"
23336 #~ msgstr "diamante"
23337
23338 #~ msgid "End"
23339 #~ msgstr "Fin"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "begin"
23343 #~ msgstr "Comienzo"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "end"
23347 #~ msgstr "Y"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "file"
23351 #~ msgstr "Incluir archivo"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "forward"
23355 #~ msgstr "forall"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "backwards"
23359 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid " of "
23363 #~ msgstr "Fin del CV"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Continue searching from "
23367 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23368
23369 #~ msgid "&Dummy"
23370 #~ msgstr "&Fantasma"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "&Automatic clear"
23374 #~ msgstr "Ayuda automática"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Show progress messages"
23378 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "(cancelling)"
23382 #~ msgstr "Manejo"
23383
23384 #~ msgid "Anschrift:"
23385 #~ msgstr "Anschrift:"
23386
23387 #~ msgid "Briefkopf:"
23388 #~ msgstr "Briefkopf:"
23389
23390 #~ msgid "Absender:"
23391 #~ msgstr "Absender:"
23392
23393 #~ msgid "Zusatz:"
23394 #~ msgstr "Zusatz:"
23395
23396 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23397 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23398
23399 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23400 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23401
23402 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23403 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23404
23405 #~ msgid "Unterschrift:"
23406 #~ msgstr "Unterschrift:"
23407
23408 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23409 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23410
23411 #~ msgid "Vorwahl:"
23412 #~ msgstr "Vorwahl:"
23413
23414 #~ msgid "Telefon:"
23415 #~ msgstr "Teléfono:"
23416
23417 #~ msgid "Ort:"
23418 #~ msgstr "Ort:"
23419
23420 #~ msgid "Datum:"
23421 #~ msgstr "Datum:"
23422
23423 #~ msgid "Betreff:"
23424 #~ msgstr "Betreff:"
23425
23426 #~ msgid "Anrede:"
23427 #~ msgstr "Anrede:"
23428
23429 #~ msgid "Gruss:"
23430 #~ msgstr "Gruss:"
23431
23432 #~ msgid "Anlage(n):"
23433 #~ msgstr "Anlage(n):"
23434
23435 #~ msgid "Verteiler:"
23436 #~ msgstr "Verteiler:"
23437
23438 #~ msgid "PS:"
23439 #~ msgstr "PS:"
23440
23441 #~ msgid "Text:"
23442 #~ msgstr "Texto:"
23443
23444 #~ msgid "Strasse"
23445 #~ msgstr "Strasse"
23446
23447 #~ msgid "Strasse:"
23448 #~ msgstr "Strasse:"
23449
23450 #~ msgid "Land"
23451 #~ msgstr "Land"
23452
23453 #~ msgid "Land:"
23454 #~ msgstr "Land:"
23455
23456 #~ msgid "RetourAdresse:"
23457 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23458
23459 #~ msgid "MeinZeichen:"
23460 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23461
23462 #~ msgid "IhrZeichen:"
23463 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23464
23465 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23466 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23467
23468 #~ msgid "BLZ"
23469 #~ msgstr "BLZ"
23470
23471 #~ msgid "BLZ:"
23472 #~ msgstr "BLZ:"
23473
23474 #~ msgid "Konto"
23475 #~ msgstr "Konto"
23476
23477 #~ msgid "Konto:"
23478 #~ msgstr "Konto:"
23479
23480 #~ msgid "Adresse:"
23481 #~ msgstr "Adresse:"
23482
23483 #~ msgid "Anlagen:"
23484 #~ msgstr "Anlagen:"
23485
23486 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23487 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23488
23489 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23490 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23491
23492 #~ msgid "Latex"
23493 #~ msgstr "LaTeX"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "View Output|V"
23497 #~ msgstr "Ver|V"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Update Output|U"
23501 #~ msgstr "fecha (salida)"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Advanced Search"
23505 #~ msgstr "A&vanzado"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23509 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Find &Prev"
23513 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Replace P&rev"
23517 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Current buffer only"
23521 #~ msgstr "Celda actual:"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Buffer"
23525 #~ msgstr "buffer"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Document"
23529 #~ msgstr "Documentos"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Open buffers"
23533 #~ msgstr "buffer"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23537 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23538
23539 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23540 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Regexp"
23544 #~ msgstr "exp"
23545
23546 #~ msgid "No file open!"
23547 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23548
23549 #~ msgid "Jump to the label"
23550 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23551
23552 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23553 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23557 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Master Settings"
23561 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23562
23563 #~ msgid "Column Width"
23564 #~ msgstr "Ancho de columna"
23565
23566 #~ msgid "Listing settings"
23567 #~ msgstr "Configuración de listados"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23571 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23572
23573 #~ msgid "Insert|n"
23574 #~ msgstr "Insertar|I"
23575
23576 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23577 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23578
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23583 #~ "lista de parámetros."
23584
23585 #~ msgid "Length"
23586 #~ msgstr "Longitud"
23587
23588 #~ msgid "Opened inset"
23589 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23590
23591 #~ msgid "Opened Box Inset"
23592 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23593
23594 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23595 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23596
23597 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23598 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23599
23600 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23601 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23602
23603 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23604 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23605
23606 #~ msgid "Opened Float Inset"
23607 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23608
23609 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23610 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23611
23612 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23613 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23614
23615 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23616 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23617
23618 #~ msgid "Opened Note Inset"
23619 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23620
23621 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23622 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23626 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23627
23628 #~ msgid "Opened table"
23629 #~ msgstr "Tabla abierta"
23630
23631 #~ msgid "Opened Text Inset"
23632 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23633
23634 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23635 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23636
23637 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23638 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23639
23640 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23641 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23642
23643 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23646
23647 #~ msgid "Use input encod&ing"
23648 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23649
23650 #~ msgid "Toggle Label|L"
23651 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23652
23653 #~ msgid "Move Section down|d"
23654 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23655
23656 #~ msgid "Move Section up|u"
23657 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23661 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23672 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23673 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23676 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23677 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23678
23679 #~ msgid "*.pws"
23680 #~ msgstr "*.pws"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Accept Change|C"
23684 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "C&ommand:"
23688 #~ msgstr "&Comando:"
23689
23690 #~ msgid "&BibTeX command:"
23691 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23692
23693 #~ msgid "&Index command:"
23694 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23698 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23702 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23703
23704 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23705 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23709 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "View|V[[show]]"
23713 #~ msgstr "Ver|V"
23714
23715 #~ msgid "View DVI"
23716 #~ msgstr "Ver DVI"
23717
23718 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23719 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23720
23721 #~ msgid "View PostScript"
23722 #~ msgstr "Ver PostScript"
23723
23724 #~ msgid "Update DVI"
23725 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23726
23727 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23728 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23729
23730 #~ msgid "Update PostScript"
23731 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23732
23733 #~ msgid "Thesaurus failure"
23734 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23738 #~ "\n"
23739 #~ "%1$s."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23742 #~ "\n"
23743 #~ "%1$s."
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Indices"
23747 #~ msgstr "Factura"
23748
23749 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23750 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23751
23752 #~ msgid "B&rowse..."
23753 #~ msgstr "E&xaminar..."
23754
23755 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23756 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23757
23758 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23759 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23760
23761 #~ msgid "Ne&w"
23762 #~ msgstr "&Nuevo"
23763
23764 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23765 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23766
23767 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23768 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23769
23770 #~ msgid "Spellchecker error"
23771 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23772
23773 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23774 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23775
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23778 #~ "Maybe it has been killed."
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23781 #~ "Quizá haya sido matado."
23782
23783 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23784 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23785
23786 #~ msgid "LangHeader"
23787 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23788
23789 #~ msgid "Language Header:"
23790 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23791
23792 #~ msgid "Language:"
23793 #~ msgstr "Idioma:"
23794
23795 #~ msgid "LastLanguage"
23796 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23797
23798 #~ msgid "Last Language:"
23799 #~ msgstr "Último idioma:"
23800
23801 #~ msgid "LangFooter"
23802 #~ msgstr "PieIdioma"
23803
23804 #~ msgid "Language Footer:"
23805 #~ msgstr "Pie idioma:"
23806
23807 #~ msgid "Computer"
23808 #~ msgstr "Computadora"
23809
23810 #~ msgid "Computer:"
23811 #~ msgstr "Computadora:"
23812
23813 #~ msgid "EmptySection"
23814 #~ msgstr "SecciónVacía"
23815
23816 #~ msgid "Empty Section"
23817 #~ msgstr "Sección vacía"
23818
23819 #~ msgid "CloseSection"
23820 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23821
23822 #~ msgid "Close Section"
23823 #~ msgstr "Sección cerrada"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23827 #~ msgstr "hphantom"
23828
23829 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23830 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Phantom Text"
23834 #~ msgstr "Texto simple"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "RegExp"
23838 #~ msgstr "exp"
23839
23840 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23841 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23842
23843 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23844 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23845
23846 #~ msgid "&Postscript driver:"
23847 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23848
23849 #~ msgid "Append Parameter"
23850 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23851
23852 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23853 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23854
23855 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23856 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23857
23858 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23859 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23860
23861 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23862 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23863
23864 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23865 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23866
23867 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23868 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23869
23870 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23871 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23872
23873 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23874 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23875
23876 #~ msgid "&Default language:"
23877 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23878
23879 #~ msgid "&roff command:"
23880 #~ msgstr "Comando &roff:"
23881
23882 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23883 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23884
23885 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23886 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23887
23888 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23889 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23890
23891 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23892 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23896 #~ "You may not have the right languages installed."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23899 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23900
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23903 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23906 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23907
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23910 #~ "`%2$s'."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23913 #~ "codificación `%2$s'."
23914
23915 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23921 #~ "encoding `%2$s'."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23924 #~ "codificación `%2$s'."
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23928 #~ "encoding `%2$s'."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23931 #~ "codificación `%2$s'."
23932
23933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23934 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23935
23936 #~ msgid "ispell"
23937 #~ msgstr "ispell"
23938
23939 #~ msgid "pspell (library)"
23940 #~ msgstr "pspell (library)"
23941
23942 #~ msgid "aspell (library)"
23943 #~ msgstr "aspell (library)"
23944
23945 #~ msgid "*.ispell"
23946 #~ msgstr "*.ispell"
23947
23948 #~ msgid "figure"
23949 #~ msgstr "Figura|F"
23950
23951 #~ msgid "table"
23952 #~ msgstr "tabla"
23953
23954 #~ msgid "algorithm"
23955 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23956
23957 #~ msgid "tableau"
23958 #~ msgstr "tabla"
23959
23960 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23961 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "keywords"
23965 #~ msgstr "Palabras clave"
23966
23967 #~ msgid "Table of Contents|a"
23968 #~ msgstr "Índice general|g"
23969
23970 #~ msgid "FAQ|F"
23971 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23972
23973 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23974 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23975
23976 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23977 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23978
23979 #~ msgid "Stadt:"
23980 #~ msgstr "Stadt:"
23981
23982 #~ msgid "Slidecontents"
23983 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23984
23985 #~ msgid "."
23986 #~ msgstr "."
23987
23988 #~ msgid "American"
23989 #~ msgstr "Inglés Americano"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23993 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23994
23995 #~ msgid "Austrian"
23996 #~ msgstr "Austriaco"
23997
23998 #~ msgid "British"
23999 #~ msgstr "Inglés británico"
24000
24001 #~ msgid "Canadian"
24002 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24003
24004 #~ msgid "LinuxDoc"
24005 #~ msgstr "LinuxDoc"
24006
24007 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24008 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24009
24010 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24011 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24012
24013 #~ msgid "LaTeX default"
24014 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24015
24016 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24017 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "El documento especificado\n"
24023 #~ "%1$s\n"
24024 #~ "no se pudo leer."
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Layout had to be changed from\n"
24028 #~ "%1$s to %2$s\n"
24029 #~ "because of class conversion from\n"
24030 #~ "%3$s to %4$s"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24033 #~ "%1$s a %2$s\n"
24034 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24035 #~ "%3$s a %4$s"
24036
24037 #~ msgid "Changed Layout"
24038 #~ msgstr "Formato cambiado"
24039
24040 #~ msgid "Unknown layout"
24041 #~ msgstr "Formato desconocido"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24045 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24048 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24052 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24053
24054 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24055 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24056
24057 #~ msgid "Display image in LyX"
24058 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24059
24060 #~ msgid "Screen display"
24061 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24062
24063 #~ msgid "Monochrome"
24064 #~ msgstr "Monocromo"
24065
24066 #~ msgid "Grayscale"
24067 #~ msgstr "Escala de grises"
24068
24069 #~ msgid "%"
24070 #~ msgstr "%"
24071
24072 #~ msgid "&Display:"
24073 #~ msgstr "&Pantalla:"
24074
24075 #~ msgid "Sca&le:"
24076 #~ msgstr "Esca&la:"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Scr&een Display:"
24080 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24081
24082 #~ msgid "Do not display"
24083 #~ msgstr "No mostrar"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Unknown Info: "
24087 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24091 #~ msgstr "Acción desconocida"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24095 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Clear group"
24099 #~ msgstr "Limpiar página"
24100
24101 #~ msgid " (auto)"
24102 #~ msgstr " (auto)"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24106 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24107
24108 #~ msgid "Edit the file externally"
24109 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24110
24111 #~ msgid "&Edit File..."
24112 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24113
24114 #~ msgid "LyX View"
24115 #~ msgstr "Vista LyX"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Movie"
24119 #~ msgstr "Película"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24123 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24124
24125 #~ msgid "<- C&lear"
24126 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24127
24128 #~ msgid "A&pply"
24129 #~ msgstr "A&plicar"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Clear"
24133 #~ msgstr "&Limpiar"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24137 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Add"
24141 #~ msgstr "&Añadir"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "E&mbed"
24145 #~ msgstr "&Insertado"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "&Center"
24149 #~ msgstr "Centro"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24153 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24157 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid " writing embedded files."
24161 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid " could not write embedded files!"
24165 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Failed to extract file"
24169 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24175 #~ "\n"
24176 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Copy file failure"
24180 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24185 #~ "Please check whether the path is writeable."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24188 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24193 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24196 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Failed to embed file"
24200 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24205 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24208 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24214 #~ "\n"
24215 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24219 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24224 #~ "Please check whether the source file is available"
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Failed to open file"
24231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Sync file failure"
24235 #~ msgstr "fallo de chktex"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Packing all files"
24239 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Failed to write file"
24243 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Save failure"
24247 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24252 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24255 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Embedded Files"
24259 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Embedded layout"
24263 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Extra embedded file"
24267 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24268
24269 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24270 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Enspace|E"
24274 #~ msgstr "espacio"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Enskip|k"
24278 #~ msgstr "nsim"
24279
24280 #~ msgid "Document could not be read"
24281 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24285 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Properties...|P"
24289 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "New Line|e"
24293 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24294
24295 #~ msgid "Line Break|B"
24296 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "line break"
24300 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24304 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Links"
24308 #~ msgstr "Lista"
24309
24310 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24311 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24312
24313 #~ msgid "Swap Rows|S"
24314 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24315
24316 #~ msgid "Swap Columns|w"
24317 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "El documento especificado\n"
24323 #~ "%1$s\n"
24324 #~ "no se pudo leer."
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "true"
24328 #~ msgstr "Calle"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "false"
24332 #~ msgstr "Caso"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "&float"
24336 #~ msgstr "flotante"
24337
24338 #~ msgid "S&ubfigure"
24339 #~ msgstr "Su&bfigura"
24340
24341 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24342 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24343
24344 #~ msgid "Ca&ption:"
24345 #~ msgstr "&Leyenda:"
24346
24347 #~ msgid "Show ERT inline"
24348 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24349
24350 #~ msgid "&Inline"
24351 #~ msgstr "&Insertado"
24352
24353 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24354 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24355
24356 #~ msgid "Framed in box"
24357 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24358
24359 #~ msgid "&Shaded"
24360 #~ msgstr "&Sombreado"
24361
24362 #~ msgid "Paper Size"
24363 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24364
24365 #~ msgid "&Colors"
24366 #~ msgstr "&Colores"
24367
24368 #~ msgid "C&opiers"
24369 #~ msgstr "C&opiadoras"
24370
24371 #~ msgid "&File formats"
24372 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24373
24374 #~ msgid "F&ormat:"
24375 #~ msgstr "F&ormato:"
24376
24377 #~ msgid "&GUI name:"
24378 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24379
24380 #~ msgid "External Applications"
24381 #~ msgstr "Programas externos"
24382
24383 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24384 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24385
24386 #~ msgid "Save/restore window position"
24387 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24388
24389 #~ msgid " every"
24390 #~ msgstr " cada"
24391
24392 #~ msgid "Scrolling"
24393 #~ msgstr "Desplazamiento"
24394
24395 #~ msgid "Pixmap Cache"
24396 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24397
24398 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24399 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24400
24401 #~ msgid "&URL:"
24402 #~ msgstr "&URL:"
24403
24404 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24405 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24406
24407 #~ msgid "&Units:"
24408 #~ msgstr "&Unidades:"
24409
24410 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24411 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24412
24413 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24414 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24415
24416 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24417 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24418
24419 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24420 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24421
24422 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24423 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24424
24425 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24426 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24427
24428 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24429 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24430
24431 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24432 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24433
24434 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24435 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24436
24437 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24438 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24439
24440 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24441 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24442
24443 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24444 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24445
24446 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24447 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24448
24449 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24450 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24451
24452 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24453 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24454
24455 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24456 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24457
24458 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24459 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24460
24461 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24462 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24463
24464 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24465 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24466
24467 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24468 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24469
24470 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24471 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24472
24473 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24475
24476 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24477 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24478
24479 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24480 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24481
24482 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24483 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24484
24485 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24486 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24487
24488 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24489 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24490
24491 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24492 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24493
24494 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24495 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24496
24497 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24498 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24499
24500 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24501 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24502
24503 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24504 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24505
24506 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24507 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24508
24509 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24510 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24511
24512 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24513 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24514
24515 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24516 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24517
24518 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24519 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24520
24521 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24522 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24523
24524 #~ msgid "Bahasa"
24525 #~ msgstr "Bahasa"
24526
24527 #~ msgid "Magyar"
24528 #~ msgstr "Húngaro"
24529
24530 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24531 #~ msgstr "Servo-Croata"
24532
24533 #~ msgid "Framed|F"
24534 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24535
24536 #~ msgid "Shaded|S"
24537 #~ msgstr "Sombreado|S"
24538
24539 #~ msgid "Insert URL"
24540 #~ msgstr "Insertar URL"
24541
24542 #~ msgid "Can't load document class"
24543 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24547 #~ "loaded."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24550 #~ "pudo cargar."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "The document could not be converted\n"
24554 #~ "into the document class %1$s."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24557 #~ "a la clase de documento %1$s."
24558
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24561 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24564 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24565
24566 #~ msgid "&Switch to document"
24567 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Could not open the specified document\n"
24571 #~ "%1$s\n"
24572 #~ "due to the error: %2$s"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24575 #~ "%1$s\n"
24576 #~ "debido al error: %2$s"
24577
24578 #~ msgid "Rectangular box"
24579 #~ msgstr "Marco rectangular"
24580
24581 #~ msgid "Shadow box"
24582 #~ msgstr "Marco con sombra"
24583
24584 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24585 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24586
24587 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24588 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24589
24590 #~ msgid "Copiers"
24591 #~ msgstr "Copiadoras"
24592
24593 #~ msgid "Boxed"
24594 #~ msgstr "Encuadrado"
24595
24596 #~ msgid "ovalbox"
24597 #~ msgstr "Marco ovalado"
24598
24599 #~ msgid "Ovalbox"
24600 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24601
24602 #~ msgid "Shadowbox"
24603 #~ msgstr "Marco sombreado"
24604
24605 #~ msgid "Doublebox"
24606 #~ msgstr "Marco doble"
24607
24608 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24609 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24610
24611 #~ msgid "Unknown inset name: "
24612 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24613
24614 #~ msgid "Program Listing "
24615 #~ msgstr "Listado del programa "
24616
24617 #~ msgid "Framed"
24618 #~ msgstr "Enmarcado"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24622 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24623
24624 #~ msgid "Url: "
24625 #~ msgstr "URL: "
24626
24627 #~ msgid "HtmlUrl: "
24628 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24629
24630 #~ msgid "Default (outer)"
24631 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24632
24633 #~ msgid "Outer"
24634 #~ msgstr "Exterior"
24635
24636 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24637 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24638
24639 #~ msgid "%1$d words in selection."
24640 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24641
24642 #~ msgid "%1$d words in document."
24643 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24644
24645 #~ msgid "One word in selection."
24646 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24647
24648 #~ msgid "One word in document."
24649 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24650
24651 #~ msgid "Count words"
24652 #~ msgstr "Contar palabras"
24653
24654 #~ msgid "Encoding error"
24655 #~ msgstr "Error de codificación"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Placeholders"
24659 #~ msgstr "Espacios reservados"