]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
listerrors.lyx : Update a link.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "Cla&ve:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid ""
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
100 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid ""
128 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr ""
130 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
131 "BibTex. "
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
135 msgid "Bibliography generation"
136 msgstr "Generación  de bibliografía"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
141 msgid "&Processor:"
142 msgstr "Pr&ocesador:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "Opc&iones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
162 "BibTeX)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "&Releer"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "E&xaminar..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:351
200 msgid "&Add"
201 msgstr "A&ñadir"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 msgid "Cancel"
212 msgstr "Cancelar"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
215 msgid "The BibTeX style"
216 msgstr "Estilo BibTeX"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 msgid "St&yle"
220 msgstr "&Estilo"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
224 msgid "Choose a style file"
225 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
229 msgid "This bibliography section contains..."
230 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
233 msgid "&Content:"
234 msgstr "C&ontenido:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas las referencias citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas las referencias sin citar"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
249 msgid "all references"
250 msgstr "todas las referencias"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
269 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
273 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
284 msgid "&OK"
285 msgstr "&Aceptar"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
293 msgid "Do&wn"
294 msgstr "&Bajar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
303 msgid "&Up"
304 msgstr "&Subir"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgid "Databa&ses"
312 msgstr "&Bases de datos"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "A&ñadir..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
328 msgid "&Delete"
329 msgstr "E&liminar"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
332 msgid "Check this if the box should break across pages"
333 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
336 msgid "Allow &page breaks"
337 msgstr "Permitir saltos de página"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
342 msgid "Alignment"
343 msgstr "Alineación"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
347 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
356 msgid "Left"
357 msgstr "Izquierda"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
364 msgid "Center"
365 msgstr "Centro"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
373 msgid "Right"
374 msgstr "Derecha"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
378 msgid "Stretch"
379 msgstr "Estirar"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
383 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
384 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
391 msgid "Top"
392 msgstr "Arriba"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
400 msgid "Middle"
401 msgstr "Centro"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
408 msgid "Bottom"
409 msgstr "Abajo"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
417 msgid "&Box:"
418 msgstr "Ma&rco:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
421 msgid "Co&ntent:"
422 msgstr "Con&tenido:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
425 msgid "Vertical"
426 msgstr "Vertical"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
429 msgid "Horizontal"
430 msgstr "Horizontal"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "A&lto:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Marco &interior:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "&Decoración:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "A&ncho:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valor de alto"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor de ancho"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
479 msgid "None"
480 msgstr "Ninguno"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Marco de párrafo"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipágina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipos de marcos soportados"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Ramas disponibles:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Seleccionar rama"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuevo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid ""
513 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
514 "active."
515 msgstr ""
516 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
517 "rama está activa."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Ramas no de&finidas"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "Ramas disponibles:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Des)activar"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Cambiar co&lor..."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3718
563 #: src/Buffer.cpp:3731
564 msgid "&Remove"
565 msgstr "&Quitar"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Re&name..."
573 msgstr "Ren&ombrar"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Añadir s&eleccionada"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgid "Add A&ll"
589 msgstr "Añadir &todo"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1094
599 #: src/Buffer.cpp:2288 src/Buffer.cpp:3693 src/Buffer.cpp:3756
600 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
609 msgid "&Cancel"
610 msgstr "&Cancelar"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "Ramas no de&finidas"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "&Tipografía:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
627 msgid "Si&ze:"
628 msgstr "Tama&ño:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
637 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
656 msgid "Default"
657 msgstr "Predeterminado"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
660 #: src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Tiny"
663 msgstr "Diminuta"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
666 #: src/Font.cpp:71
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
668 msgid "Smallest"
669 msgstr "Pequeñísima"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Smaller"
675 msgstr "Más pequeña"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
678 #: src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Small"
681 msgstr "Pequeña"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Normal"
687 msgstr "Normal"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
690 #: src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
692 msgid "Large"
693 msgstr "Grande"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
696 #: src/Font.cpp:72
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Larger"
699 msgstr "Más grande"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
702 #: src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
704 msgid "Largest"
705 msgstr "Grandísima"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
708 #: src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
710 msgid "Huge"
711 msgstr "Enorme"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
716 msgid "Huger"
717 msgstr "Más enorme"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
720 msgid "&Custom Bullet:"
721 msgstr "&Marca personalizada:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
725 msgid "&Level:"
726 msgstr "&Nivel:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
729 msgid "Change:"
730 msgstr "Cambio:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
733 msgid "Go to previous change"
734 msgstr "Ir al cambio anterior"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
737 msgid "&Previous change"
738 msgstr "Cambio &anterior"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
741 msgid "Go to next change"
742 msgstr "Ir al siguiente cambio"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
745 msgid "&Next change"
746 msgstr "Cambio &siguiente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
749 msgid "Accept this change"
750 msgstr "Aceptar este cambio"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
753 msgid "&Accept"
754 msgstr "&Aceptar"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
757 msgid "Reject this change"
758 msgstr "Descartar este cambio"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
761 msgid "&Reject"
762 msgstr "&Descartar"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
766 msgid "Font family"
767 msgstr "Familia tipográfica"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
770 msgid "&Family:"
771 msgstr "&Familia:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
775 msgid "Font shape"
776 msgstr "Forma tipográfica"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
779 msgid "S&hape:"
780 msgstr "&Forma:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
784 msgid "Font series"
785 msgstr "Grosor del carácter"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
790 #: lib/layouts/europecv.layout:119
791 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
794 msgid "Language"
795 msgstr "Idioma"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
799 msgid "Font color"
800 msgstr "Color del carácter"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
806 msgid "&Language:"
807 msgstr "&Idioma:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
810 msgid "&Series:"
811 msgstr "&Grosor:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
814 msgid "&Color:"
815 msgstr "Co&lor:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
818 msgid "Never Toggled"
819 msgstr "Nunca conmutado"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
823 msgid "Font size"
824 msgstr "Tamaño de carácter"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
828 msgid "Other font settings"
829 msgstr "Otras características del carácter"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
832 msgid "Always Toggled"
833 msgstr "Siempre conmutado"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
836 msgid "&Misc:"
837 msgstr "&Otros:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
840 msgid "toggle font on all of the above"
841 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
844 msgid "&Toggle all"
845 msgstr "Co&nmutar todo"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
848 msgid "Apply each change automatically"
849 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
852 msgid "Apply changes &immediately"
853 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
859 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
864 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
869 msgid "&Apply"
870 msgstr "A&plicar"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
879 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
881 msgid "Close"
882 msgstr "Cerrar"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
885 msgid "A&vailable Citations:"
886 msgstr "Citas &disponibles:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
889 msgid "S&elected Citations:"
890 msgstr "Citas &seleccionadas:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
909 msgid "&Down"
910 msgstr "&Bajar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
913 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
915 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
919 msgid "&Restore"
920 msgstr "&Restaurar"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
923 msgid "App&ly"
924 msgstr "A&plicar"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
927 msgid "Formatting"
928 msgstr "Formato"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
931 msgid "Citation st&yle:"
932 msgstr "E&stilo de cita:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
935 msgid "Natbib citation style to use"
936 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
939 msgid "Text &before:"
940 msgstr "Tex&to delante:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
943 msgid "Text to place before citation"
944 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
947 msgid "Text a&fter:"
948 msgstr "Text&o detrás:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
951 msgid "Text to place after citation"
952 msgstr "Texto para poner después de la cita"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
955 msgid "List all authors"
956 msgstr "Listar todos los autores"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
959 msgid "Full aut&hor list"
960 msgstr "Lis&ta completa de autores"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
963 msgid "Force upper case in citation"
964 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
967 msgid "Force u&pper case"
968 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
971 msgid "Search Citation"
972 msgstr "Buscar cita"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
975 msgid "Searc&h:"
976 msgstr "&Buscar:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
979 msgid ""
980 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
981 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
984 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
985 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
988 msgid "&Search"
989 msgstr "B&uscar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
992 msgid "Search field:"
993 msgstr "Campo de búsqueda:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
996 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
997 msgid "All fields"
998 msgstr "Todos"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1001 msgid "Regular e&xpression"
1002 msgstr "E&xpresión regular"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1005 msgid "Case se&nsitive"
1006 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1009 msgid "Entry types:"
1010 msgstr "Tipos de entrada:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1014 msgid "All entry types"
1015 msgstr "Todos los tipos"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1018 msgid "Search as you &type"
1019 msgstr "&Buscar al teclear"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1022 msgid "Font colors"
1023 msgstr "Color del carácter"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1026 msgid "Main text:"
1027 msgstr "Texto principal:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clic para cambiar el color"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1038 msgid "Default..."
1039 msgstr "Predeterminado..."
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1045 msgid "Revert the color to the default"
1046 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1052 msgid "R&eset"
1053 msgstr "Re&iniciar"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1056 msgid "Greyed-out notes:"
1057 msgstr "Notas en gris:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1063 msgid "&Change..."
1064 msgstr "Ca&mbiar...:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1067 msgid "Background colors"
1068 msgstr "Color de fondo"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1071 msgid "Page:"
1072 msgstr "Página: "
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1075 msgid "Shaded boxes:"
1076 msgstr "Marcos coloreados:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1079 msgid "&New Document:"
1080 msgstr "Documento &nuevo"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1083 msgid "&Old Document:"
1084 msgstr "Documento an&tiguo:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1088 msgid "Bro&wse..."
1089 msgstr "E&xaminar..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1092 msgid "Copy Document Settings from:"
1093 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1096 msgid "N&ew Document"
1097 msgstr "D&ocumento nuevo"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1100 msgid "Ol&d Document"
1101 msgstr "Doc&umento antiguo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1104 msgid ""
1105 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1106 "resulting document"
1107 msgstr ""
1108 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1109 "documento resultante"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1112 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1113 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1116 msgid "Compare Revisions"
1117 msgstr "Comparar revisiones"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1120 msgid "&Revisions back"
1121 msgstr "&Fondo de revisiones "
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1124 msgid "&Between revisions"
1125 msgstr "&Entre las revisiones:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1128 msgid "Old:"
1129 msgstr "Antigua:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1132 msgid "New:"
1133 msgstr "Nueva:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1137 msgid "TeX Code: "
1138 msgstr "Código TeX: "
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Mantener iguales"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1149 msgid "&Size:"
1150 msgstr "&Tamaño:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Insertar delimitadores"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1158 msgid "&Insert"
1159 msgstr "&Insertar"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr ""
1172 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1173 "LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1176 msgid "Save as Document Defaults"
1177 msgstr "Guardar como predeterminados"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1181 msgid "Display"
1182 msgstr "Visualización"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1185 msgid "Show ERT button only"
1186 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1189 msgid "&Collapsed"
1190 msgstr "&Plegado"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1193 msgid "Show ERT contents"
1194 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1197 msgid "O&pen"
1198 msgstr "&Abrir"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1201 msgid "For more information, refer to the complete log."
1202 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1205 msgid "&Errors:"
1206 msgstr "&Errores:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1209 msgid "Description:"
1210 msgstr "Descripción:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1213 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1214 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1217 msgid "View Complete &Log..."
1218 msgstr "Ver &Registro completo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1221 msgid "F&ile"
1222 msgstr "&Archivo"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 msgid "Filename"
1231 msgstr "Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1237 msgid "&File:"
1238 msgstr "Archivo:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Seleccionar un archivo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1246 msgid "&Draft"
1247 msgstr "&Borrador"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1250 msgid "&Template"
1251 msgstr "Plantilla"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Plantillas disponibles"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opciones LaTeX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1267 msgid "O&ption:"
1268 msgstr "O&pción:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1271 msgid "Forma&t:"
1272 msgstr "F&ormato:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1280 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostrar en LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "&Tamaño y rotación"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1303 msgid "Rotate"
1304 msgstr "Girar"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Origen de la rotación"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1321 msgid "Ori&gin:"
1322 msgstr "&Origen:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1325 msgid "A&ngle:"
1326 msgstr "Án&gulo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1329 msgid "Scale"
1330 msgstr "Escala"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantener proporción"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1352 msgid "Crop"
1353 msgstr "Recortar"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "Abajo &izquierda:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1371 msgid "x"
1372 msgstr "x"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgid "Right &top:"
1377 msgstr "Arriba &derecha:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "&Obtener de archivo"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1390 msgid "y"
1391 msgstr "y"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1394 msgid "TabWidget"
1395 msgstr "TabWidget"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1398 msgid "Sear&ch"
1399 msgstr "B&uscar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 msgid "&Find:"
1405 msgstr "&Encontrar:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Reempla&zar con:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1426 msgid "Find &Next"
1427 msgstr "Encontrar &siguiente"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Palabras completas"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1445 msgid "&Replace"
1446 msgstr "&Reemplazar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1450 msgid "Search &backwards"
1451 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1454 msgid "Replace all occurences at once"
1455 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1460 msgid "Replace &All"
1461 msgstr "Reemplazar &todas"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1464 msgid "S&ettings"
1465 msgstr "Confi&guración"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1468 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1469 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1472 msgid "Sco&pe"
1473 msgstr "Ám&bito"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1476 msgid "Current &document"
1477 msgstr "Documento &actual"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1480 msgid ""
1481 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1482 "document"
1483 msgstr ""
1484 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1485 "maestro"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1488 msgid "&Master document"
1489 msgstr "Documento &maestro"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "All open documents"
1493 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1496 msgid "&Open documents"
1497 msgstr "&Documentos abiertos"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "All ma&nuals"
1501 msgstr "&Todos los manuales"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1504 msgid ""
1505 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1506 "and paragraph style"
1507 msgstr ""
1508 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1509 "seleccionado y estilo de párrafo"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1512 msgid "Ignore &format"
1513 msgstr "Ignorar &formatos"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1516 msgid ""
1517 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1518 "first letter"
1519 msgstr ""
1520 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1521 "cada texto coincidente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&xpandir macros"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 msgid "Form"
1535 msgstr "Forma"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgid "Float Type:"
1539 msgstr "Tipo de flotante"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "Pri&ncipio de página"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Aquí &definitivamente"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "A&quí si es posible"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Página de fl&otantes"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Fin de página"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Extender columnas"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Girar hacia un lado"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1582 msgid "FontUi"
1583 msgstr "TipografíaIU"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1587 msgstr ""
1588 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Familia predeterminada:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgid "&Base Size:"
1604 msgstr "Tamaño &base:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "&Romana:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "Sa&ns Serif:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "Es&cala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr ""
1638 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1639 "tamaño base"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "Ancho fi&jo:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "Esc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr ""
1656 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 msgid "C&JK:"
1660 msgstr "CJ&K:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1663 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1664 msgstr ""
1665 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1668 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1669 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1672 msgid "Use true S&mall Caps"
1673 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1676 msgid "Use old style instead of lining figures"
1677 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1680 msgid "Use &Old Style Figures"
1681 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1684 msgid "&Graphics"
1685 msgstr "&Gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1688 msgid "Select an image file"
1689 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1692 msgid "Output Size"
1693 msgstr "Tamaño de salida"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1696 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr ""
1698 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1701 msgid "Set &height:"
1702 msgstr "Ajustar &altura:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1705 msgid "&Scale Graphics (%):"
1706 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1709 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1710 msgstr ""
1711 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1714 msgid "Set &width:"
1715 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1718 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1719 msgstr ""
1720 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1723 msgid "Rotate Graphics"
1724 msgstr "Rotar gráficos"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1727 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1728 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1731 msgid "Ro&tate after scaling"
1732 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1735 msgid "Or&igin:"
1736 msgstr "&Origen:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1739 msgid "A&ngle (Degrees):"
1740 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1744 msgid "File name of image"
1745 msgstr "Archivo de imagen"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1748 msgid "&Clipping"
1749 msgstr "&Recorte"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1753 msgid "y:"
1754 msgstr "y:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1758 msgid "x:"
1759 msgstr "x:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1762 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1763 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1766 msgid "Don't un&zip on export"
1767 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1771 msgid "Additional LaTeX options"
1772 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1775 msgid "LaTeX &options:"
1776 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1779 msgid ""
1780 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1781 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1782 msgstr ""
1783 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1784 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1787 msgid "Sho&w in LyX"
1788 msgstr "&Mostrar en LyX"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1791 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1792 msgstr ""
1793 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1794 "configuración"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1797 msgid "Graphics Group"
1798 msgstr "Grupo de gráficos"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1801 msgid "A&ssigned to group:"
1802 msgstr "A&signado al grupo:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1805 msgid "Click to define a new graphics group."
1806 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1809 msgid "O&pen new group..."
1810 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1813 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1814 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1817 msgid "Draft mode"
1818 msgstr "Modo borrador"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1821 msgid "&Draft mode"
1822 msgstr "Mo&do borrador"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1825 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1826 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1829 msgid "..............."
1830 msgstr "..............."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1833 msgid "________"
1834 msgstr "________"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1837 msgid "<-----------"
1838 msgstr "<-----------"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1841 msgid "----------->"
1842 msgstr "----------->"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1845 msgid "\\-----v-----/"
1846 msgstr "\\-----v-----/"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1849 msgid "/-----^-----\\"
1850 msgstr "/-----^-----\\"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1854 msgid "&Spacing:"
1855 msgstr "&Espaciado:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1864 msgid "&Value:"
1865 msgstr "&Valor:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1869 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1870 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1873 msgid "&Fill Pattern:"
1874 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1878 msgid "&Protect:"
1879 msgstr "Pr&oteger:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1883 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1884 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1892 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1893 msgid "URL"
1894 msgstr "URL"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1897 msgid "&Target:"
1898 msgstr "&Dirección:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1902 msgid "Name associated with the URL"
1903 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1908 msgid "&Name:"
1909 msgstr "&Nombre:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1912 msgid "Specify the link target"
1913 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1916 msgid "Link type"
1917 msgstr "Tipo de enlace"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1920 msgid "Link to the web or to every other target"
1921 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1924 msgid "&Web"
1925 msgstr "&Web"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1928 msgid "Link to an email address"
1929 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1932 msgid "&Email"
1933 msgstr "C&orreoE"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1936 msgid "Link to a file"
1937 msgstr "Enlace a un archivo"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1940 msgid "&File"
1941 msgstr "Arc&hivo"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1944 msgid "Listing Parameters"
1945 msgstr "Parámetros de listado"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1950 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1951 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1956 msgid "&Bypass validation"
1957 msgstr "&Saltar validación"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1960 msgid "C&aption:"
1961 msgstr "Le&yenda:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1964 msgid "La&bel:"
1965 msgstr "Eti&queta:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1968 msgid "Mo&re parameters"
1969 msgstr "Más pa&rámetros"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1972 msgid "Underline spaces in generated output"
1973 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1976 msgid "&Mark spaces in output"
1977 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1980 msgid "Show LaTeX preview"
1981 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1984 msgid "&Show preview"
1985 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1988 msgid "File name to include"
1989 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1992 msgid "&Include Type:"
1993 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1997 msgid "Include"
1998 msgstr "Anexar"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2002 msgid "Input"
2003 msgstr "Incorporar"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2006 msgid "Verbatim"
2007 msgstr "Literal"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
2011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2012 msgid "Program Listing"
2013 msgstr "Listado de programa"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2016 msgid "Edit the file"
2017 msgstr "Editar el archivo"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2020 msgid "&Edit"
2021 msgstr "&Editar"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2025 msgid "A&vailable Indexes:"
2026 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2029 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2030 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2033 msgid ""
2034 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2035 msgstr ""
2036 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2037 "opciones."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2041 msgid "Index generation"
2042 msgstr "Generación de índice"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2045 msgid "Define program options of the selected processor."
2046 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2049 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2050 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2053 msgid "&Use multiple indexes"
2054 msgstr "&Usar índices múltiples"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2057 msgid ""
2058 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2059 msgstr ""
2060 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2061 "pulsar \"Add\""
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2064 msgid "Add a new index to the list"
2065 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2070 msgid "1"
2071 msgstr "1"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2074 msgid "Remove the selected index"
2075 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2078 msgid "Rename the selected index"
2079 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2082 msgid "R&ename..."
2083 msgstr "R&enombrar"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2086 msgid "Define or change button color"
2087 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2090 msgid "Information Type:"
2091 msgstr "Tipo de información:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2094 msgid "Information Name:"
2095 msgstr "Nombre de información:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2098 msgid "Inset Parameter Configuration"
2099 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2102 msgid "Update dialog when moving context"
2103 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2106 msgid "S&ynchronize Dialog"
2107 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2110 msgid "Apply settings immediately"
2111 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2119 msgid "Restore initial values in dialog"
2120 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2123 msgid "Push new inset into the document"
2124 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2127 msgid "New Inset"
2128 msgstr "Recuadro nuevo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2131 msgid "Document &class"
2132 msgstr "Clase del &documento"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2135 msgid "Click to select a local document class definition file"
2136 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2139 msgid "&Local Layout..."
2140 msgstr "&Formato local..."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2143 msgid "Class options"
2144 msgstr "Opciones de clase"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2147 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2148 msgstr ""
2149 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2150 "formato"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2153 msgid "&Predefined:"
2154 msgstr "P&redefinido:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2157 msgid ""
2158 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2159 "select/deselect."
2160 msgstr ""
2161 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2162 "seleccionar o no."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2165 msgid "Cus&tom:"
2166 msgstr "Personali&zado:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2169 msgid "&Graphics driver:"
2170 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2173 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2174 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2177 msgid "Select de&fault master document"
2178 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2181 msgid "&Master:"
2182 msgstr "&Maestro:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2185 msgid "Enter the name of the default master document"
2186 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2189 msgid "&Suppress default date on front page"
2190 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2193 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2194 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2197 msgid "&Quote Style:"
2198 msgstr "E&stilo de cita:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2201 msgid "Encoding"
2202 msgstr "Codificación"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2205 msgid "Language &Default"
2206 msgstr "I&dioma predeterminado"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2209 msgid "&Other:"
2210 msgstr "&Otros:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2213 msgid "Language pac&kage:"
2214 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2218 msgid "Select which language package LyX should use"
2219 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2225 msgstr ""
2226 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2229 msgid "Of&fset:"
2230 msgstr "Despla&zamiento:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2233 msgid "Value of the vertical line offset."
2234 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2237 msgid "Value of the line width."
2238 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2241 msgid "&Thickness:"
2242 msgstr "&Grosor:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2245 msgid "Value of the line thickness."
2246 msgstr "Valor del grosor de línea."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2249 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2250 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2251 msgid "Listing"
2252 msgstr "Listado"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2255 msgid "&Main Settings"
2256 msgstr "C&onfiguración principal"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2259 msgid "Placement"
2260 msgstr "Ubicación"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2263 msgid "Check for inline listings"
2264 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2267 msgid "&Inline listing"
2268 msgstr "&Listado en línea"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2271 msgid "Check for floating listings"
2272 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2275 msgid "&Float"
2276 msgstr "&Flotante"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2280 msgid "&Placement:"
2281 msgstr "&Ubicación:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2284 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2285 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2288 msgid "Line numbering"
2289 msgstr "Numeración de líneas"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2292 msgid "&Side:"
2293 msgstr "Ca&ra:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2296 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2297 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2300 msgid "S&tep:"
2301 msgstr "Pa&so:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2304 msgid "Difference between two numbered lines"
2305 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2308 msgid "Font si&ze:"
2309 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2312 msgid "Choose the font size for line numbers"
2313 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2317 msgid "Style"
2318 msgstr "Estilo"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2321 msgid "F&ont size:"
2322 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2325 msgid "The content's base font size"
2326 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2329 msgid "Font Famil&y:"
2330 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2333 msgid "The content's base font style"
2334 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2337 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2338 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2341 msgid "&Break long lines"
2342 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2345 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2346 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2349 msgid "S&pace as symbol"
2350 msgstr "&Espacio como símbolo"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2353 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2354 msgstr ""
2355 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2358 msgid "Space i&n string as symbol"
2359 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2362 msgid "Tab&ulator size:"
2363 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2366 msgid "Use extended character table"
2367 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2370 msgid "&Extended character table"
2371 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2374 msgid "Lan&guage:"
2375 msgstr "&Idioma:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2378 msgid "Select the programming language"
2379 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2382 msgid "&Dialect:"
2383 msgstr "&Dialecto:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2386 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2387 msgstr ""
2388 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2391 msgid "Range"
2392 msgstr "Intervalo"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2395 msgid "Fi&rst line:"
2396 msgstr "&Primera línea:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2399 msgid "The first line to be printed"
2400 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2403 msgid "&Last line:"
2404 msgstr "Última &línea:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2407 msgid "The last line to be printed"
2408 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2411 msgid "Ad&vanced"
2412 msgstr "A&vanzado"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2415 msgid "More Parameters"
2416 msgstr "Más parámetros"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2425 msgstr ""
2426 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2427 "parámetros."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2430 msgid "Input here the listings parameters"
2431 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2434 msgid "Document-specific layout information"
2435 msgstr "Información de formato específica del documento"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2438 msgid "&Validate"
2439 msgstr "&Validar"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2443 msgid "Errors reported in terminal."
2444 msgstr "Errores informados en terminal."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Convert"
2449 msgstr "Convertidores"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2452 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2453 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2456 msgid "Log &Type:"
2457 msgstr "&Tipo de registro"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2460 msgid "Update the display"
2461 msgstr "Actualizar la vista"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2466 msgid "&Update"
2467 msgstr "Actuali&zar"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2470 msgid "Copy to Clip&board"
2471 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2474 msgid "&Go!"
2475 msgstr "¡&Ir!"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2478 msgid "Jump to the next warning message."
2479 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2482 msgid "Next &Warning"
2483 msgstr "A&viso siguiente"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2486 msgid "Jump to the next error message."
2487 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2490 msgid "Next &Error"
2491 msgstr "E&rror siguiente"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2494 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2495 msgstr ""
2496 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2499 msgid "&Default Margins"
2500 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2503 msgid "&Top:"
2504 msgstr "&Superior:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2507 msgid "&Bottom:"
2508 msgstr "&Inferior:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2511 msgid "&Inner:"
2512 msgstr "I&nterior:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2515 msgid "O&uter:"
2516 msgstr "E&xterior:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2519 msgid "Head &sep:"
2520 msgstr "S&ep. encabezado:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2523 msgid "Head &height:"
2524 msgstr "&Alto encabezado:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2527 msgid "&Foot skip:"
2528 msgstr "Salto de &pie:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2531 msgid "&Column Sep:"
2532 msgstr "Sep. &Columnas:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2535 msgid "Master Document Output"
2536 msgstr "Salida de Documento maestro"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2539 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2540 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2543 msgid "Include only &selected children"
2544 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2547 msgid ""
2548 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2549 "compilation)"
2550 msgstr ""
2551 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2552 "completo (prolonga la compilación)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2555 msgid "&Maintain counters and references"
2556 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2559 msgid "Include all subdocuments in the output"
2560 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2563 msgid "&Include all children"
2564 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2570 msgid "Number of rows"
2571 msgstr "Número de filas"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2575 msgid "&Rows:"
2576 msgstr "&Filas:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2582 msgid "Number of columns"
2583 msgstr "Número de columnas"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2587 msgid "&Columns:"
2588 msgstr "C&olumnas:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2591 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2592 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2596 msgid "Vertical alignment"
2597 msgstr "Alineación vertical"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2600 msgid "&Vertical:"
2601 msgstr "&Vertical:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2604 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2605 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2608 msgid "&Horizontal:"
2609 msgstr "&Horizontal:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2612 msgid "Decoration"
2613 msgstr "Decoración"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2616 msgid "&Type:"
2617 msgstr "&Tipo:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2624 msgid "[x]"
2625 msgstr "[x]"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2628 msgid "(x)"
2629 msgstr "(x)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2632 msgid "{x}"
2633 msgstr "{x}"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2636 msgid "|x|"
2637 msgstr "|x|"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2640 msgid "||x||"
2641 msgstr "||x||"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2644 msgid ""
2645 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2646 "are inserted into formulas"
2647 msgstr ""
2648 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2649 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2652 msgid "&Use AMS math package automatically"
2653 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2656 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2657 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2660 msgid "Use AMS &math package"
2661 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2664 msgid ""
2665 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2666 "inserted into formulas"
2667 msgstr ""
2668 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2669 "especiales de integral"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2672 msgid "Use esint package &automatically"
2673 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2676 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2677 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 msgid "Use &esint package"
2681 msgstr "Usar el paquete es&int"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2684 msgid ""
2685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2686 "into formulas"
2687 msgstr ""
2688 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2689 "comando \\iddots"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2692 msgid "Use math&dots package automatically"
2693 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2696 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2697 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2700 msgid "Use mathdo&ts package"
2701 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2704 msgid ""
2705 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2706 "inserted into formulas"
2707 msgstr ""
2708 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2709 "comandos \\ce o \\cf"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2712 msgid "Use mhchem &package automatically"
2713 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2716 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2717 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2720 msgid "Use mh&chem package"
2721 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2727 "decoration 'utilde'"
2728 msgstr ""
2729 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2730 "especiales de integral"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2735 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2738 #, fuzzy
2739 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2740 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Use undertilde pac&kage"
2745 msgstr "Usar el paquete es&int"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2748 msgid "A&vailable:"
2749 msgstr "Dis&ponibles:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2754 msgid "A&dd"
2755 msgstr "A&ñadir"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2758 msgid "De&lete"
2759 msgstr "E&liminar"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2762 msgid "S&elected:"
2763 msgstr "S&eleccionado:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2767 msgid "Nomenclature"
2768 msgstr "Nomenclatura"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2771 msgid "Sort &as:"
2772 msgstr "&Ordenar como:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2775 msgid "&Description:"
2776 msgstr "&Descripción:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2779 msgid "&Symbol:"
2780 msgstr "&Símbolo:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2784 msgid "Type"
2785 msgstr "Tipo"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2788 msgid "LyX internal only"
2789 msgstr "Solo interno de LyX"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2792 msgid "LyX &Note"
2793 msgstr "&Nota LyX"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2796 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2797 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2800 msgid "&Comment"
2801 msgstr "&Comentario"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2804 msgid "Print as grey text"
2805 msgstr "Imprimir como texto gris"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2808 msgid "&Greyed out"
2809 msgstr "&Resaltado en gris"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2812 msgid "&List in Table of Contents"
2813 msgstr "&Listar en el índice general"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2816 msgid "&Numbering"
2817 msgstr "&Numeración"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2820 msgid "Output Format"
2821 msgstr "Formato de salida"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2825 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2826 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2830 msgid "De&fault Output Format:"
2831 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2835 msgstr ""
2836 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2839 msgid "S&ynchronize with Output"
2840 msgstr "S&incronizar con Salida"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2843 msgid "C&ustom Macro:"
2844 msgstr "&Macro personalizada:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2847 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2848 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2851 msgid "XHTML Output Options"
2852 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2855 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2856 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2859 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2860 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2863 msgid "&Math output:"
2864 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2867 msgid "Format to use for math output."
2868 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2871 msgid "MathML"
2872 msgstr "MathML"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2875 msgid "HTML"
2876 msgstr "HTML"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2879 msgid "Images"
2880 msgstr "Imágenes"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2883 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2884 #: lib/layouts/egs.layout:617
2885 #: lib/languages:69
2886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2888 msgid "LaTeX"
2889 msgstr "LaTeX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2900 msgid "Paper Format"
2901 msgstr "Formato del papel"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2906 msgid "&Format:"
2907 msgstr "&Formato:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2910 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2911 msgstr ""
2912 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2915 msgid "&Orientation:"
2916 msgstr "Orientación:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2919 msgid "&Portrait"
2920 msgstr "Re&trato"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2923 msgid "&Landscape"
2924 msgstr "Apai&sado"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2928 msgid "Page Layout"
2929 msgstr "Diseño de página"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2932 msgid "Headings &style:"
2933 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2936 msgid "Style used for the page header and footer"
2937 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2940 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2941 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2944 msgid "&Two-sided document"
2945 msgstr "&Documento con dos caras"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2948 msgid "Label Width"
2949 msgstr "Ancho de etiqueta"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2954 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2957 msgid "Lo&ngest label"
2958 msgstr "Etiqueta más &larga"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2961 msgid "Line &spacing"
2962 msgstr "&Interlineado"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2965 #: src/Text.cpp:1823
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2967 msgid "Single"
2968 msgstr "Sencillo"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2971 msgid "1.5"
2972 msgstr "1.5"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2975 #: src/Text.cpp:1829
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2977 msgid "Double"
2978 msgstr "Doble"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2986 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2995 msgid "Custom"
2996 msgstr "Personalizado"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2999 msgid "&Indent Paragraph"
3000 msgstr "S&angrar párrafo"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3003 msgid "&Justified"
3004 msgstr "&Justificado"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3007 msgid "&Left"
3008 msgstr "&Izquierda"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3011 msgid "C&enter"
3012 msgstr "Cen&tro"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3015 msgid "Ri&ght"
3016 msgstr "&Derecha"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3020 msgstr ""
3021 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3024 msgid "Paragraph's &Default"
3025 msgstr "&Predeterminada"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 msgid "&General"
3033 msgstr "&General"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Información de cabecera"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 msgid "&Title:"
3041 msgstr "&Título:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 msgid "&Author:"
3045 msgstr "A&utor:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 msgid "&Subject:"
3049 msgstr "A&sunto:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3052 msgid "&Keywords:"
3053 msgstr "Cla&ves:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3073 msgid "H&yperlinks"
3074 msgstr "&Hiperenlaces"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "&Enlaces coloreados"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "Re&ferencias:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3101 msgid "&Bookmarks"
3102 msgstr "&Marcadores"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate Bookmarks"
3106 msgstr "&Generar marcadores"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "M&arcadores numerados"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmarks"
3114 msgstr "&Marcadores abiertos"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "Número de niveles"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional o&ptions"
3122 msgstr "&Opciones adicionales"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3129 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3130 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3133 msgid "&Phantom"
3134 msgstr "&Fantasma"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3137 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3138 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3141 msgid "&Horizontal Phantom"
3142 msgstr "Fantasma &horizontal"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3145 msgid "Vertical space of the phantom content"
3146 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3149 msgid "&Vertical Phantom"
3150 msgstr "Fantasma &vertical"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3153 msgid "A&lter..."
3154 msgstr "C&ambiar..."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3157 msgid "&Use system colors"
3158 msgstr "&Usar colores del sistema"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3161 msgid "In Math"
3162 msgstr "En ecuaciones"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3165 msgid ""
3166 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3167 "delay."
3168 msgstr ""
3169 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3170 "retraso."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3173 msgid "Automatic in&line completion"
3174 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3177 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3178 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3181 msgid "Automatic p&opup"
3182 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3185 msgid "Autoco&rrection"
3186 msgstr "&Autocorrección"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3189 msgid "In Text"
3190 msgstr "En texto"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3193 msgid ""
3194 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3195 "delay."
3196 msgstr ""
3197 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3198 "con retraso."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3201 msgid "Automatic &inline completion"
3202 msgstr "&Finalización automática en línea"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3205 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3206 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3209 msgid "Automatic &popup"
3210 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3213 msgid ""
3214 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3215 "mode."
3216 msgstr ""
3217 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3218 "disponible."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3221 msgid "Cursor i&ndicator"
3222 msgstr "&Indicador en el cursor"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3225 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3227 msgid "General"
3228 msgstr "General"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3231 msgid ""
3232 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3233 "if it is available."
3234 msgstr ""
3235 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3236 "disponible."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3239 msgid "s inline completion dela&y"
3240 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3243 msgid ""
3244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3245 "if it is available."
3246 msgstr ""
3247 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3248 "disponible."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3251 msgid "s popup d&elay"
3252 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3255 msgid ""
3256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3257 "It will be shown right away."
3258 msgstr ""
3259 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3260 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3263 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3264 msgstr ""
3265 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3268 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3269 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3272 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3273 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3276 msgid "C&onverter:"
3277 msgstr "C&onvertidor:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3280 msgid "E&xtra flag:"
3281 msgstr "&Indicador adicional:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3284 msgid "&From format:"
3285 msgstr "&Del formato:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3288 msgid "&To format:"
3289 msgstr "&Al formato:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3293 msgid "&Modify"
3294 msgstr "&Modificar"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3299 msgid "Remo&ve"
3300 msgstr "&Quitar"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3303 msgid "Converter Defi&nitions"
3304 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3307 msgid "Converter File Cache"
3308 msgstr "Caché del convertidor"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3311 msgid "&Enabled"
3312 msgstr "Acti&vado"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3315 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3316 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3319 msgid "Display &Graphics"
3320 msgstr "&Mostrar gráficos"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3323 msgid "Instant &Preview:"
3324 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3327 #: src/Font.cpp:76
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3329 msgid "Off"
3330 msgstr "Desactivada"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3333 msgid "No math"
3334 msgstr "Ecuaciones no"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3337 #: src/Font.cpp:76
3338 msgid "On"
3339 msgstr "Activada"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3342 msgid "Preview Si&ze:"
3343 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3346 msgid "Factor for the preview size"
3347 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3350 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3351 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3354 msgid "&Mark end of paragraphs"
3355 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3359 msgid "Editing"
3360 msgstr "Edición"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3363 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3364 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3367 #: src/LyXRC.cpp:3147
3368 msgid ""
3369 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3370 "width used when set to 0."
3371 msgstr ""
3372 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3373 "zoom automático."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3376 msgid "Cursor width (&pixels):"
3377 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3380 msgid "Scroll &below end of document"
3381 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3384 msgid "Sort &environments alphabetically"
3385 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3388 msgid "&Group environments by their category"
3389 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3392 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3393 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3396 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3397 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3400 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3401 msgstr ""
3402 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3405 msgid "Skip trailing non-word characters"
3406 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3409 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3410 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3413 msgid "Fullscreen"
3414 msgstr "Pantalla completa"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3417 msgid "&Hide toolbars"
3418 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3421 msgid "Hide scr&ollbar"
3422 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3425 msgid "Hide &tabbar"
3426 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3429 msgid "Hide &menubar"
3430 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3433 msgid "&Limit text width"
3434 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3437 msgid "Screen used (&pixels):"
3438 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3441 msgid "&New..."
3442 msgstr "&Nuevo..."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3445 msgid "Re&move"
3446 msgstr "&Quitar"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3449 msgid "&Document format"
3450 msgstr "Formato de &documento"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3453 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3454 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3457 msgid "Sho&w in export menu"
3458 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3461 msgid "Vector &graphics format"
3462 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3465 msgid "S&hort Name:"
3466 msgstr "&Nombre corto:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3469 #, fuzzy
3470 msgid "E&xtensions:"
3471 msgstr "E&xtensión:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3474 msgid "Shortc&ut:"
3475 msgstr "A&tajo de teclado:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3478 msgid "&Viewer:"
3479 msgstr "&Visor:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3482 msgid "Co&pier:"
3483 msgstr "Co&piadora:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3486 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3487 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3490 msgid "Default Format"
3491 msgstr "Formato predeterminado"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3494 msgid "Ed&itor:"
3495 msgstr "Ed&itor:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3498 msgid "&E-mail:"
3499 msgstr "C&orreo-e:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3502 msgid "Your name"
3503 msgstr "Su nombre"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3506 msgid "Your E-mail address"
3507 msgstr "Su dirección de correo-e"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3510 msgid "Keyboard"
3511 msgstr "Teclado"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3514 msgid "Use &keyboard map"
3515 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3518 msgid "&First:"
3519 msgstr "&Primero:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3523 msgid "Br&owse..."
3524 msgstr "E&xaminar..."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3527 msgid "S&econd:"
3528 msgstr "S&egundo:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3531 msgid ""
3532 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3533 "time LyX is launched."
3534 msgstr ""
3535 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3536 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3539 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3540 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3543 msgid "Mouse"
3544 msgstr "Ratón"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3547 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3548 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3551 msgid ""
3552 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3553 "speed it up, low values slow it down."
3554 msgstr ""
3555 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3556 "disminuye."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3559 msgid "Scroll wheel zoom"
3560 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3563 msgid "Enable"
3564 msgstr "Activar"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3567 msgid "Ctrl"
3568 msgstr "Ctrl"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3571 msgid "Shift"
3572 msgstr "Mayúsculas"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3575 msgid "Alt"
3576 msgstr "Alt"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3579 msgid "User &interface language:"
3580 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3583 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3584 msgstr ""
3585 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Language &package:"
3590 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3594 msgid "Automatic"
3595 msgstr "Automático"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3599 msgid "Always Babel"
3600 msgstr "Siempre Babel"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3604 msgid "None[[language package]]"
3605 msgstr "Ninguno"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3608 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3609 msgstr ""
3610 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3613 msgid "Command s&tart:"
3614 msgstr "C&omando inicial:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3617 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3618 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3621 msgid "Command e&nd:"
3622 msgstr "Comando &final:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3625 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3626 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Default Decimal &Separator:"
3631 msgstr "Al separador decimal"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3634 msgid ""
3635 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3636 "the language package)"
3637 msgstr ""
3638 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3639 "localmente (al paquete de idioma)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3642 msgid "Set languages &globally"
3643 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3646 msgid ""
3647 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3648 "command"
3649 msgstr ""
3650 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3651 "comando de cambio de idioma"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3654 msgid "Auto &begin"
3655 msgstr "Auto-i&niciar"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3658 msgid ""
3659 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3660 "switch command"
3661 msgstr ""
3662 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3663 "comando de cambio de idioma"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3666 msgid "Auto &end"
3667 msgstr "Auto-&terminar"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3670 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3671 msgstr ""
3672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3673 "trabajo"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3676 msgid "Mark &foreign languages"
3677 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3680 msgid "Right-to-left language support"
3681 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3684 #: src/LyXRC.cpp:3428
3685 msgid ""
3686 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3687 msgstr ""
3688 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Enable &RTL support"
3693 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3696 msgid "Cursor movement:"
3697 msgstr "Movimiento del cursor:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3700 msgid "&Logical"
3701 msgstr "&Lógico"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3704 msgid "&Visual"
3705 msgstr "&Visual"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3708 msgid ""
3709 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3710 msgstr ""
3711 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3712 "caracteres (como T1)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3715 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3716 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3719 msgid "Default paper si&ze:"
3720 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3724 msgid "US letter"
3725 msgstr "Carta US"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3729 msgid "US legal"
3730 msgstr "Oficio US"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3734 msgid "US executive"
3735 msgstr "Ejecutivo US"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3739 msgid "A3"
3740 msgstr "A3"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3744 msgid "A4"
3745 msgstr "A4"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3749 msgid "A5"
3750 msgstr "A5"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3754 msgid "B5"
3755 msgstr "B5"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3763 msgstr ""
3764 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3767 msgid "BibTeX command and options"
3768 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3772 msgid "Processor for &Japanese:"
3773 msgstr "Procesador para &japonés:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3776 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3777 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3780 msgid "Pr&ocessor:"
3781 msgstr "Pr&ocesador:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3786 msgid "Op&tions:"
3787 msgstr "Opc&iones:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3791 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3798 msgid "&Nomenclature command:"
3799 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3802 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3803 msgstr ""
3804 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3807 msgid "Chec&kTeX command:"
3808 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3811 msgid "CheckTeX start options and flags"
3812 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3815 msgid ""
3816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3817 "files.\n"
3818 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3819 "configure time.\n"
3820 "Warning: Your changes here will not be saved."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3824 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3825 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3828 msgid "Set class options to default on class change"
3829 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3840 #: src/LyXRC.cpp:3094
3841 msgid ""
3842 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3843 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3844 "paragraphs are separated by a blank line."
3845 msgstr ""
3846 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3847 "exportados.\n"
3848 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3849 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3852 msgid "&Date format:"
3853 msgstr "Formato de &fecha:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3856 msgid "Date format for strftime output"
3857 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3860 msgid "&Overwrite on export:"
3861 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3864 msgid "Ask permission"
3865 msgstr "Pedir permiso"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3868 msgid "Main file only"
3869 msgstr "Solo archivo principal"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3872 msgid "All files"
3873 msgstr "Todos los archivos"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3876 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3877 msgstr ""
3878 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3881 msgid "Forward search"
3882 msgstr "Búsqueda directa"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3885 msgid "DV&I command:"
3886 msgstr "Comando &DVI:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3889 msgid "&PDF command:"
3890 msgstr "Comando &PDF:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3893 msgid "&PATH prefix:"
3894 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3897 #: src/LyXRC.cpp:3338
3898 msgid ""
3899 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3900 "variable.\n"
3901 "Use the OS native format."
3902 msgstr ""
3903 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3904 "entorno PATH.\n"
3905 "Use el formato nativo del OS."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3908 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3912 #: src/LyXRC.cpp:3497
3913 msgid ""
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3915 "environment variable.\n"
3916 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3917 msgstr ""
3918 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3919 "entorno TEXINPUTS .\n"
3920 "Use el formato nativo del OS."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3930 msgid "Browse..."
3931 msgstr "Examinar..."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3934 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3935 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3938 msgid "&Temporary directory:"
3939 msgstr "Directorio &temporal:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3942 msgid "Ly&XServer pipe:"
3943 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3946 msgid "&Backup directory:"
3947 msgstr "C&opias de seguridad:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3950 msgid "&Example files:"
3951 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3954 msgid "&Document templates:"
3955 msgstr "P&lantillas de documento:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3958 msgid "&Working directory:"
3959 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3962 msgid "H&unspell dictionaries:"
3963 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3966 msgid "Printer Command Options"
3967 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3970 msgid "Extension to be used when printing to file."
3971 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3974 msgid "File ex&tension:"
3975 msgstr "Ex&tensión:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3978 msgid "Option used to print to a file."
3979 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3982 msgid "Print to &file:"
3983 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3986 msgid "Option used to print to non-default printer."
3987 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3990 msgid "Set &printer:"
3991 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3994 msgid "Option used with spool command to set printer."
3995 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3998 msgid "Spool &printer:"
3999 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4002 msgid ""
4003 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4004 "to print."
4005 msgstr ""
4006 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
4007 "imprimir."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4010 msgid "Spool co&mmand:"
4011 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4014 msgid "Option used to reverse page order."
4015 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4018 msgid "Re&verse pages:"
4019 msgstr "&Invertir páginas:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4022 msgid "Lan&dscape:"
4023 msgstr "Apai&sado:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4026 msgid "&Number of copies:"
4027 msgstr "Número &de copias:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4030 msgid "Option used to set number of copies."
4031 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4034 msgid "Option used to print a range of pages."
4035 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4038 msgid "Co&llated:"
4039 msgstr "Pe&gadas:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4042 msgid "Pa&ge range:"
4043 msgstr "Rango de pá&ginas:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4046 msgid "Option used to collate multiple copies."
4047 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4050 msgid "&Odd pages:"
4051 msgstr "Páginas i&mpares:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4054 msgid "&Even pages:"
4055 msgstr "Páginas &pares:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "Tipo del &papel:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "Tama&ño del papel:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4066 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4067 msgstr ""
4068 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4071 msgid "E&xtra options:"
4072 msgstr "Opciones e&xtra:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4076 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4079 msgid ""
4080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4082 "printers."
4083 msgstr ""
4084 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
4085 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
4086 "impresoras."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4089 msgid "Adapt &output to printer"
4090 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4093 msgid "Name of the default printer"
4094 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4097 msgid "Default &printer:"
4098 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4101 msgid "Printer co&mmand:"
4102 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4105 msgid "Sans Seri&f:"
4106 msgstr "Sa&ns Serif:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4109 msgid "T&ypewriter:"
4110 msgstr "Anc&ho fijo:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4113 msgid "R&oman:"
4114 msgstr "&Romana:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4117 msgid "&Zoom %:"
4118 msgstr "&Zoom %:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4121 msgid "Font Sizes"
4122 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4125 msgid "&Large:"
4126 msgstr "&Grande:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4129 msgid "&Larger:"
4130 msgstr "Más &grande:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4133 msgid "&Largest:"
4134 msgstr "Muy &grande:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4137 msgid "&Huge:"
4138 msgstr "&Enorme:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4141 msgid "&Hugest:"
4142 msgstr "Más &enorme:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4145 msgid "S&mallest:"
4146 msgstr "Muy &pequeña:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4149 msgid "S&maller:"
4150 msgstr "Más &pequeña:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4153 msgid "S&mall:"
4154 msgstr "&Pequeña:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4157 msgid "&Normal:"
4158 msgstr "&Normal:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4161 msgid "&Tiny:"
4162 msgstr "&Diminuta:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4165 msgid ""
4166 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4167 "of fonts"
4168 msgstr ""
4169 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4170 "de las tipografías"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4173 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4174 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4177 msgid "&New"
4178 msgstr "&Nuevo"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4181 msgid "&Bind file:"
4182 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4185 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4186 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4189 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4190 msgstr ""
4191 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4192 "ortográfica"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4195 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4196 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4199 msgid "&Spellchecker engine:"
4200 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4203 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4204 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4207 msgid "Accept compound &words"
4208 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4211 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4212 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4215 msgid "S&pellcheck continuously"
4216 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4219 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4220 msgstr ""
4221 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4224 msgid "&Escape characters:"
4225 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4228 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4229 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4232 msgid "Al&ternative language:"
4233 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4236 msgid "&User interface file:"
4237 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4240 msgid "&Icon Set:"
4241 msgstr "Colección de &iconos:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4244 msgid ""
4245 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4246 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4247 msgstr ""
4248 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4249 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4252 msgid "Automatic help"
4253 msgstr "Ayuda automática"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4256 msgid ""
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4259 msgstr ""
4260 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4261 "el área principal de trabajo del documento  "
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4268 msgid "Session"
4269 msgstr "Sesión"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4277 msgstr ""
4278 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4281 msgid "Restore cursor &positions"
4282 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4285 msgid "&Load opened files from last session"
4286 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4289 msgid "&Clear all session information"
4290 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4293 msgid "Documents"
4294 msgstr "Documentos"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4297 msgid "Backup original documents when saving"
4298 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4301 msgid "&Backup documents, every"
4302 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4305 msgid "minutes"
4306 msgstr "minutos"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4309 msgid "&Save documents compressed by default"
4310 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4313 msgid "&Maximum last files:"
4314 msgstr "Documentos &recientes:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4317 msgid "&Open documents in tabs"
4318 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4321 msgid ""
4322 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4323 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4324 msgstr ""
4325 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4326 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4327 "esta función) "
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4330 msgid "S&ingle instance"
4331 msgstr "Caso sencillo"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4334 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4335 msgstr ""
4336 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4337 "izquierda."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4340 msgid "&Single close-tab button"
4341 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4346 msgid "&Save"
4347 msgstr "&Guardar"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4350 msgid "Pages"
4351 msgstr "Páginas"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4354 msgid "Page number to print from"
4355 msgstr "Imprimir desde la página"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4358 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4359 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4362 msgid "Page number to print to"
4363 msgstr "Imprimir hasta la página"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4367 msgid "Print all pages"
4368 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4371 msgid "Fro&m"
4372 msgstr "&Desde"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4376 msgid "&All"
4377 msgstr "&Todo"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4380 msgid "Print &odd-numbered pages"
4381 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4384 msgid "Print &even-numbered pages"
4385 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4388 msgid "Print in reverse order"
4389 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4392 msgid "Re&verse order"
4393 msgstr "Orden in&verso"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4396 msgid "Copie&s"
4397 msgstr "Copia&s"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4400 msgid "Number of copies"
4401 msgstr "Número de copias"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4404 msgid "Collate copies"
4405 msgstr "Copias encadenadas"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4408 msgid "&Collate"
4409 msgstr "&Encadenadas"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4412 msgid "&Print"
4413 msgstr "&Imprimir"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4416 msgid "Print Destination"
4417 msgstr "Destino de impresión"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4420 msgid "Send output to the printer"
4421 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4424 msgid "P&rinter:"
4425 msgstr "I&mpresora:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4428 msgid "Send output to the given printer"
4429 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4433 msgid "Send output to a file"
4434 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4437 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4438 msgstr ""
4439 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4442 msgid "&Subindex"
4443 msgstr "&Subíndice"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4446 msgid "A&vailable indexes:"
4447 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4450 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4451 msgstr ""
4452 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Sangrado de la lista"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "A&ncho personalizado:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 msgstr ""
4474 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4475 "\"Personalizado\"."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4479 msgid "Output"
4480 msgstr "Salidas"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4483 msgid "Settings"
4484 msgstr "Configuración"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr ""
4493 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Mensajes de depuración"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgid "&None"
4509 msgstr "&Ninguno"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4516 msgid "S&elected"
4517 msgstr "S&eleccionado:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4524 msgid "Display statusbar messages?"
4525 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4528 msgid "&Statusbar messages"
4529 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4532 msgid "La&bels in:"
4533 msgstr "&Etiquetas en:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4536 #, fuzzy
4537 msgid "&References"
4538 msgstr "Referencias"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4541 msgid "Fil&ter:"
4542 msgstr "Fil&tro:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4545 msgid "Enter string to filter the label list"
4546 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4553 msgid "Case-sensiti&ve"
4554 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4557 msgid ""
4558 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4559 "sensitive option is checked)"
4560 msgstr ""
4561 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4562 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4565 msgid "&Sort"
4566 msgstr "&Ordenar"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4569 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4570 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4573 msgid "Cas&e-sensitive"
4574 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4577 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4578 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4581 msgid "Grou&p"
4582 msgstr "Agr&upar"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4590 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4591 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4594 msgid "<reference>"
4595 msgstr "<referencia>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4598 msgid "(<reference>)"
4599 msgstr "(<referencia>)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4602 msgid "<page>"
4603 msgstr "<página>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4606 msgid "on page <page>"
4607 msgstr "en página <página>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4610 msgid "<reference> on page <page>"
4611 msgstr "<referencia> en página <página>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4614 msgid "Formatted reference"
4615 msgstr "Referencias con formato"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4618 msgid "Textual reference"
4619 msgstr "Referencia textual"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4622 msgid "Update the label list"
4623 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4626 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4627 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4630 msgid "Match w&hole words only"
4631 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4634 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4635 msgstr ""
4636 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4639 msgid "&Export formats:"
4640 msgstr "Formatos de &exportación:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4643 msgid "&Send exported file to command:"
4644 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4647 msgid "Edit shortcut"
4648 msgstr "Editar atajo de teclado"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4652 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4655 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4656 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4659 msgid "&Delete Key"
4660 msgstr "Tecla &Suprimir"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4663 msgid "Clear current shortcut"
4664 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4668 msgid "C&lear"
4669 msgstr "&Limpiar"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4672 msgid "&Shortcut:"
4673 msgstr "A&tajo de teclado:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4676 msgid "&Function:"
4677 msgstr "Funcion:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4680 msgid ""
4681 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4682 "the 'Clear' button"
4683 msgstr ""
4684 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4685 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4689 msgid "Spell Checker"
4690 msgstr "Corrector ortográfico"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4693 msgid ""
4694 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4695 msgstr ""
4696 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4697 "verificada."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4700 msgid "Unknown word:"
4701 msgstr "&Palabra desconocida:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4704 msgid "Current word"
4705 msgstr "Palabra actual"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4708 msgid "&Find Next"
4709 msgstr "Encontrar &siguiente"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4712 msgid "Re&placement:"
4713 msgstr "Reempla&zar con:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4716 msgid "Replace with selected word"
4717 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4720 msgid "Replace word with current choice"
4721 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4724 msgid "S&uggestions:"
4725 msgstr "&Sugerencias:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4728 msgid "Ignore this word"
4729 msgstr "Ignorar esta palabra"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4732 msgid "&Ignore"
4733 msgstr "&Ignorar"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4736 msgid "Ignore this word throughout this session"
4737 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4740 msgid "I&gnore All"
4741 msgstr "Ig&norar todas"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4744 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4745 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4748 msgid ""
4749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4750 "full range."
4751 msgstr ""
4752 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4753 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4756 msgid "Ca&tegory:"
4757 msgstr "Ca&tegoría:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4760 msgid "Select this to display all available characters at once"
4761 msgstr ""
4762 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4763 "disponibles"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4766 msgid "&Display all"
4767 msgstr "&Mostrar todos"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4770 msgid "&Table Settings"
4771 msgstr "Configuración del c&uadro"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4774 msgid "Column settings"
4775 msgstr "Columna"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4778 msgid "&Horizontal alignment:"
4779 msgstr "Alineación &horizontal:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4782 msgid "Horizontal alignment in column"
4783 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4787 msgid "Justified"
4788 msgstr "Justificado"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4791 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4792 msgid "At Decimal Separator"
4793 msgstr "Al separador decimal"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4796 msgid "&Decimal separator:"
4797 msgstr "Separad&or decimal:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4800 msgid "Fixed width of the column"
4801 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4804 msgid "&Vertical alignment in row:"
4805 msgstr "Alineación &vertical:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4808 msgid ""
4809 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4810 "the row."
4811 msgstr ""
4812 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4813 "fila."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4816 msgid "Merge cells of different columns"
4817 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4820 msgid "&Multicolumn"
4821 msgstr "&Multicolumna"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Fila"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "M&ultifila"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Espacio &vertical:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Celda"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4852 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4853 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4856 msgid "LaTe&X argument:"
4857 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4860 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4861 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4864 msgid "Table-wide settings"
4865 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4868 msgid "Table w&idth:"
4869 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4872 msgid "Verti&cal alignment:"
4873 msgstr "Alineación v&ertical"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4876 msgid "Vertical alignment of the table"
4877 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4880 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4881 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4884 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4885 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4888 msgid "&Borders"
4889 msgstr "&Bordes"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4892 msgid "Set Borders"
4893 msgstr "Poner bordes"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4896 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4897 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4900 msgid "All Borders"
4901 msgstr "Todos los bordes"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4904 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4905 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4908 msgid "&Set"
4909 msgstr "&Poner"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4912 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4913 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4916 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4917 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4920 msgid "Fo&rmal"
4921 msgstr "&Formal"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4924 msgid "Use default (grid-like) border style"
4925 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4928 msgid "De&fault"
4929 msgstr "Pre&determinado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4932 msgid "Additional Space"
4933 msgstr "Espacio adicional"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4936 msgid "T&op of row:"
4937 msgstr "&Encima de la fila:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4940 msgid "Botto&m of row:"
4941 msgstr "De&bajo de la fila:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4944 msgid "Bet&ween rows:"
4945 msgstr "E&ntre filas:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4948 msgid "&Longtable"
4949 msgstr "Cuadro &largo"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4952 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4953 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4956 msgid "&Use long table"
4957 msgstr "&Usar cuadro largo"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4960 msgid "Row settings"
4961 msgstr "Propiedades de fila"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4964 msgid "Status"
4965 msgstr "Estado"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4968 msgid "Border above"
4969 msgstr "Borde encima"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4972 msgid "Border below"
4973 msgstr "Borde debajo"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4976 msgid "Contents"
4977 msgstr "Contenidos"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4980 msgid "Header:"
4981 msgstr "Encabezado:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4984 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4985 msgstr ""
4986 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4994 msgid "on"
4995 msgstr "activado"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5005 msgid "double"
5006 msgstr "doble"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5009 msgid "First header:"
5010 msgstr "Primer encabezado:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5013 msgid "This row is the header of the first page"
5014 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5017 msgid "Don't output the first header"
5018 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5022 msgid "is empty"
5023 msgstr "está vacío"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5026 msgid "Footer:"
5027 msgstr "Pie:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5030 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5031 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5034 msgid "Last footer:"
5035 msgstr "Último pie:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5038 msgid "This row is the footer of the last page"
5039 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5042 msgid "Don't output the last footer"
5043 msgstr "No mostrar el último pie"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5046 msgid "Caption:"
5047 msgstr "Leyenda:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5050 msgid "Set a page break on the current row"
5051 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5054 msgid "Page &break on current row"
5055 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5058 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5059 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5062 msgid "Longtable alignment"
5063 msgstr "Alineación del cuadro largo"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5066 msgid "Current cell:"
5067 msgstr "Celda actual:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5070 msgid "Current row position"
5071 msgstr "Posición actual de fila"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5074 msgid "Current column position"
5075 msgstr "Posición actual de columna"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5078 msgid "Close this dialog"
5079 msgstr "Cerrar este diálogo"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5082 msgid "Rebuild the file lists"
5083 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5086 msgid ""
5087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5088 msgstr ""
5089 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5090 "mostrados con su ruta"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5093 msgid "&View"
5094 msgstr "&Ver"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5097 msgid "Selected classes or styles"
5098 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5101 msgid "LaTeX classes"
5102 msgstr "Clases LaTeX"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5105 msgid "LaTeX styles"
5106 msgstr "Estilos LaTeX"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5109 msgid "BibTeX styles"
5110 msgstr "Estilos BibTeX"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5113 msgid "Toggles view of the file list"
5114 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5117 msgid "Show &path"
5118 msgstr "Mostrar &ruta"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5121 msgid "Separate paragraphs with"
5122 msgstr "Separar párrafos con:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5125 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5126 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5129 msgid "&Indentation:"
5130 msgstr "&Sangrado:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5133 msgid "Size of the indentation"
5134 msgstr "Tamaño del sangrado"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5137 msgid "&Vertical space:"
5138 msgstr "Espacio &vertical:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5141 msgid "Size of the vertical space"
5142 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5145 msgid "Spacing"
5146 msgstr "Espaciado"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5149 msgid "&Line spacing:"
5150 msgstr "&Interlineado:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5153 msgid "Spacing type"
5154 msgstr "Tipo de espaciado"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5157 msgid "Number of lines"
5158 msgstr "Número de líneas"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5161 msgid "Format text into two columns"
5162 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5165 msgid "Two-&column document"
5166 msgstr "Documento con &dos columnas"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5169 msgid "Language of the thesaurus"
5170 msgstr "Idioma del tesauro"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5173 msgid "Index entry"
5174 msgstr "Entrada de índice"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5177 msgid "&Keyword:"
5178 msgstr "&Palabra clave:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5181 msgid "Word to look up"
5182 msgstr "Palabra a buscar"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5185 msgid "L&ookup"
5186 msgstr "C&onsultar"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5190 msgid "The selected entry"
5191 msgstr "El ítem seleccionado"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5194 msgid "&Selection:"
5195 msgstr "&Selección:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5198 msgid "Replace the entry with the selection"
5199 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5202 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5203 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5206 msgid "Filter:"
5207 msgstr "Filtro:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5210 msgid "Enter string to filter contents"
5211 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5214 msgid ""
5215 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5216 "tables, and others)"
5217 msgstr ""
5218 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5219 "otros)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5222 msgid "Update navigation tree"
5223 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5230 msgid "..."
5231 msgstr "..."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5235 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5239 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5242 msgid "Move selected item down by one"
5243 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5246 msgid "Move selected item up by one"
5247 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5250 msgid "Sort"
5251 msgstr "Ordenar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5255 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5258 msgid "Keep"
5259 msgstr "Mantener"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5263 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5266 msgid "LyX: Enter text"
5267 msgstr "LyX: Introducir texto"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5271 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5274 msgid "&Do not show this warning again!"
5275 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5279 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5282 msgid "DefSkip"
5283 msgstr "Salto predeterminado"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5287 msgid "SmallSkip"
5288 msgstr "Salto pequeño"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "Salto medio"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5297 msgid "BigSkip"
5298 msgstr "Salto grande"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5301 msgid "VFill"
5302 msgstr "Relleno vertical"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5305 msgid "&Output Format:"
5306 msgstr "&Formato de salida"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5309 msgid "Select the output format"
5310 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5313 msgid "Complete source"
5314 msgstr "Fuente completa"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5317 msgid "Automatic update"
5318 msgstr "Actualización automática"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5321 msgid "Unit of width value"
5322 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5325 msgid "number of needed lines"
5326 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5329 msgid "use number of lines"
5330 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5333 msgid "&Line span:"
5334 msgstr "&Extender a líneas:"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5337 msgid "Outer (default)"
5338 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5341 msgid "Inner"
5342 msgstr "Interior"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5345 msgid "use overhang"
5346 msgstr "usar la extensión al margen"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5349 msgid "Over&hang:"
5350 msgstr "&Extensión al margen:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5353 msgid "Overhang value"
5354 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5357 msgid "Unit of overhang value"
5358 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5361 msgid "Check this to allow flexible placement"
5362 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5365 msgid "Allow &floating"
5366 msgstr "&Permitir flotación"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:27
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5373 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5374 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5376 #: lib/layouts/apa.layout:24
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5379 #: lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5381 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5382 #: lib/layouts/egs.layout:18
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5386 #: lib/layouts/foils.layout:30
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5388 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5399 #: lib/layouts/paper.layout:13
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5408 #: lib/layouts/slides.layout:60
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5411 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5413 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5417 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5418 msgid "Standard"
5419 msgstr "Normal"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:42
5422 #: lib/layouts/aa.layout:229
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5427 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5428 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5429 #: lib/layouts/apa.layout:310
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5434 #: lib/layouts/egs.layout:30
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5436 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5438 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5441 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5443 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5444 #: lib/layouts/paper.layout:58
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5447 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5450 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5451 #: lib/layouts/spie.layout:20
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5462 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5463 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5464 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5473 msgid "Section"
5474 msgstr "Sección"
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:46
5477 #: lib/layouts/aa.layout:240
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5482 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5483 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5484 #: lib/layouts/apa.layout:321
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5486 #: lib/layouts/egs.layout:52
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5494 #: lib/layouts/paper.layout:67
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5497 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
5498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5504 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5506 msgid "Subsection"
5507 msgstr "Subsección"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:50
5510 #: lib/layouts/aa.layout:253
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5517 #: lib/layouts/apa.layout:331
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5519 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5523 #: lib/layouts/paper.layout:76
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5528 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5535 msgid "Subsubsection"
5536 msgstr "Subsubsección"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:54
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5541 #: lib/layouts/apa.layout:362
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5543 #: lib/layouts/egs.layout:168
5544 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
5546 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5548 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5549 msgid "Itemize"
5550 msgstr "Enumeración*"
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:57
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5555 #: lib/layouts/apa.layout:380
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5557 #: lib/layouts/egs.layout:149
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5559 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5560 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5561 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5562 msgid "Enumerate"
5563 msgstr "Enumeración"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:60
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5569 #: lib/layouts/egs.layout:186
5570 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5571 #: lib/layouts/paper.layout:101
5572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5574 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5576 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5577 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5578 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5580 msgid "Description"
5581 msgstr "Descripción"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:63
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5589 #: lib/layouts/egs.layout:132
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5596 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5597 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5598 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
5599 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5600 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5602 msgid "List"
5603 msgstr "Lista"
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:67
5606 #: lib/layouts/aa.layout:264
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5613 #: lib/layouts/apa.layout:39
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5615 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5621 #: lib/layouts/egs.layout:251
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5625 #: lib/layouts/foils.layout:125
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5630 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5633 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5636 #: lib/layouts/paper.layout:110
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5638 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5646 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5647 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5655 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5656 msgid "Title"
5657 msgstr "Título"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:70
5660 #: lib/layouts/aa.layout:119
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5666 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5667 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5670 msgid "Subtitle"
5671 msgstr "Subtítulo"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:73
5674 #: lib/layouts/aa.layout:276
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5680 #: lib/layouts/apa.layout:114
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5686 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5687 #: lib/layouts/egs.layout:293
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5691 #: lib/layouts/foils.layout:133
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5701 #: lib/layouts/paper.layout:120
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5703 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5704 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5706 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5707 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5715 msgid "Author"
5716 msgstr "Autor"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:76
5719 #: lib/layouts/aa.layout:141
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5723 #: lib/layouts/egs.layout:238
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5725 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
5734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
5738 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5741 msgid "Address"
5742 msgstr "Dirección"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:79
5745 #: lib/layouts/aa.layout:159
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5747 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5748 msgid "Offprint"
5749 msgstr "Separata"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:82
5752 #: lib/layouts/aa.layout:182
5753 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:137
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5756 msgid "Mail"
5757 msgstr "Correo"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:85
5760 #: lib/layouts/aa.layout:287
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:241
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5767 #: lib/layouts/egs.layout:471
5768 #: lib/layouts/foils.layout:140
5769 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
5773 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5775 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5776 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
5787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
5789 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5790 #: lib/external_templates:340
5791 #: lib/external_templates:341
5792 #: lib/external_templates:345
5793 msgid "Date"
5794 msgstr "Fecha"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:88
5797 #: lib/layouts/aa.layout:322
5798 #: lib/layouts/aa.layout:338
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5809 #: lib/layouts/apa.layout:70
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5812 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5813 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5814 #: lib/layouts/egs.layout:486
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5819 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5820 #: lib/layouts/foils.layout:147
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5832 #: lib/layouts/paper.layout:130
5833 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5839 #: lib/layouts/spie.layout:75
5840 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5842 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5843 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5856 #: src/output_plaintext.cpp:138
5857 msgid "Abstract"
5858 msgstr "Resumen"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:91
5861 #: lib/layouts/aa.layout:205
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5864 #: lib/layouts/egs.layout:532
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5866 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5867 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5879 msgid "Acknowledgement"
5880 msgstr "Agradecimientos"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:94
5883 #: lib/layouts/aa.layout:381
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5889 #: lib/layouts/book.layout:21
5890 #: lib/layouts/book.layout:23
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5892 #: lib/layouts/egs.layout:557
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
5894 #: lib/layouts/foils.layout:210
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5898 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5903 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5904 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5905 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5906 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5908 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5909 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5910 #: lib/layouts/report.layout:12
5911 #: lib/layouts/report.layout:14
5912 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5913 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5917 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
5918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5920 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5921 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5927 msgid "Bibliography"
5928 msgstr "Bibliografía"
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:124
5931 #: lib/layouts/aa.layout:147
5932 #: lib/layouts/aa.layout:162
5933 #: lib/layouts/aa.layout:186
5934 #: lib/layouts/aa.layout:326
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5950 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5985 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5994 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
6007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6015 msgid "FrontMatter"
6016 msgstr "Preliminares"
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:168
6019 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6020 msgid "Offprint Requests to:"
6021 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:191
6024 msgid "Correspondence to:"
6025 msgstr "Correspondencia a:"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:209
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6054 msgid "BackMatter"
6055 msgstr "Apéndices"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:217
6058 #: lib/layouts/egs.layout:521
6059 msgid "Acknowledgements."
6060 msgstr "Agradecimientos."
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:299
6063 msgid "institutemark"
6064 msgstr "marcainstitución"
6065
6066 #: lib/layouts/aa.layout:303
6067 msgid "institute mark"
6068 msgstr "marca institución"
6069
6070 #: lib/layouts/aa.layout:352
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6082 #: lib/layouts/paper.layout:172
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6087 #: lib/layouts/spie.layout:41
6088 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6089 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6092 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6093 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6094 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6095 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6100 msgid "Keywords"
6101 msgstr "Palabras clave"
6102
6103 #: lib/layouts/aa.layout:367
6104 msgid "Key words."
6105 msgstr "Palabras clave."
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:389
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6112 msgid "Institute"
6113 msgstr "Institución"
6114
6115 #: lib/layouts/aa.layout:399
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6117 msgid "E-Mail"
6118 msgstr "CorreoElectrónico"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:410
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6128 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6130 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6138 msgid "Email"
6139 msgstr "CorreoE"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:414
6142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6143 msgid "email"
6144 msgstr "correo-e:"
6145
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6147 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6149 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6150 msgid "Thesaurus"
6151 msgstr "Tesauro"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6155 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6156 #: lib/layouts/apa.layout:341
6157 #: lib/layouts/egs.layout:71
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6161 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6162 #: lib/layouts/paper.layout:85
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6168 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6171 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6173 msgid "Paragraph"
6174 msgstr "Párrafo"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6179 #: lib/layouts/apa.layout:150
6180 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6185 msgid "Affiliation"
6186 msgstr "Afiliación"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6190 msgid "And"
6191 msgstr "Y"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6195 #: lib/layouts/apa.layout:222
6196 #: lib/layouts/egs.layout:507
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6204 msgid "Acknowledgements"
6205 msgstr "Agradecimientos"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6215 #: src/rowpainter.cpp:533
6216 msgid "Appendix"
6217 msgstr "Apéndice"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6226 #: lib/layouts/egs.layout:571
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6234 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6241 #: src/output_plaintext.cpp:150
6242 msgid "References"
6243 msgstr "Referencias"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6247 msgid "PlaceFigure"
6248 msgstr "ColocarFigura"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6252 msgid "PlaceTable"
6253 msgstr "ColocarCuadro"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6257 msgid "TableComments"
6258 msgstr "ComentariosCuadro"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6262 msgid "TableRefs"
6263 msgstr "RefsCuadro"
6264
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6267 msgid "MathLetters"
6268 msgstr "CartaMates"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6272 msgid "NoteToEditor"
6273 msgstr "NotaAlEditor"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6277 msgid "Facility"
6278 msgstr "Instalación"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6282 msgid "Objectname"
6283 msgstr "Nombre de objeto"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6287 msgid "Dataset"
6288 msgstr "Conjunto de datos"
6289
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6291 msgid "Altaffilation"
6292 msgstr "Afiliación_alt"
6293
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6295 msgid "Alternative affiliation:"
6296 msgstr "Afiliación alternativa:"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6299 msgid "altaffilmark"
6300 msgstr "marca_afil_alt"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6303 msgid "altaffiliation mark"
6304 msgstr "marca de afiliación_alt"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6307 msgid "Subject headings:"
6308 msgstr "Encabezados de asunto:"
6309
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6311 msgid "[Acknowledgements]"
6312 msgstr "[Agradecimientos]"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6319 msgid "and"
6320 msgstr "y"
6321
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6323 msgid "Place Figure here:"
6324 msgstr "Colocar figura aquí:"
6325
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6327 msgid "Place Table here:"
6328 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6329
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6331 msgid "[Appendix]"
6332 msgstr "[Apéndice]"
6333
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6335 msgid "Note to Editor:"
6336 msgstr "Nota al editor:"
6337
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6339 msgid "References. ---"
6340 msgstr "Referencias. ---"
6341
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6343 msgid "Note. ---"
6344 msgstr "Nota. ---"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6347 msgid "Table note"
6348 msgstr "Nota de cuadro"
6349
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6351 msgid "Table note:"
6352 msgstr "Nota de cuadro:"
6353
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6355 msgid "tablenotemark"
6356 msgstr "marca_nota_tabla"
6357
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6359 msgid "tablenote mark"
6360 msgstr "marca de nota de cuadro"
6361
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6363 msgid "FigCaption"
6364 msgstr "FigLeyenda"
6365
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6367 msgid "Fig. ---"
6368 msgstr "Fig. ---"
6369
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6371 msgid "Facility:"
6372 msgstr "Instalación:"
6373
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6375 msgid "Obj:"
6376 msgstr "Obj:"
6377
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6379 msgid "Dataset:"
6380 msgstr "Conjunto de datos:"
6381
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6383 msgid "Alt Affiliation"
6384 msgstr "Afiliación alt."
6385
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6387 msgid "Also Affiliation"
6388 msgstr "Otra Afiliación"
6389
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6391 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6392 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6394 #: lib/configure.py:615
6395 msgid "Fax"
6396 msgstr "Fax"
6397
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6400 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6401 msgid "Phone"
6402 msgstr "Teléfono"
6403
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6406 msgid "Scheme"
6407 msgstr "Esquema"
6408
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6410 msgid "List of Schemes"
6411 msgstr "Índice de esquemas"
6412
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6415 msgid "Chart"
6416 msgstr "Diagrama"
6417
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6419 msgid "List of Charts"
6420 msgstr "Índice de diagramas"
6421
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6424 msgid "Graph"
6425 msgstr "Gráfico"
6426
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6428 msgid "List of Graphs"
6429 msgstr "Índice de gráficos"
6430
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6432 msgid "Bibnote"
6433 msgstr "Nota bibliográfica"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6436 msgid "bibnote"
6437 msgstr "nota bibliográfica"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6440 msgid "Chemistry"
6441 msgstr "Química"
6442
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6444 msgid "chemistry"
6445 msgstr "química"
6446
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6448 msgid "Teaser"
6449 msgstr "Teaser"
6450
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6452 msgid "Teaser image:"
6453 msgstr "Imagen Teaser"
6454
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6456 msgid "CRcat"
6457 msgstr "CRcat"
6458
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6460 msgid "CR category"
6461 msgstr "Categoría CR"
6462
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6464 msgid "CR categories"
6465 msgstr "Categoría CR"
6466
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6468 msgid "Computing Review Categories"
6469 msgstr "Categorías Computing Review"
6470
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6474 #: lib/layouts/apa.layout:243
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6482 #: lib/layouts/spie.layout:90
6483 msgid "Acknowledgments"
6484 msgstr "Agradecimientos"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6487 #: lib/layouts/apa.layout:92
6488 msgid "ShortTitle"
6489 msgstr "TítuloBreve"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6492 msgid "Publication Month"
6493 msgstr "Mes de publicación"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6496 msgid "Publication Month:"
6497 msgstr "Mes de publicación:"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6500 msgid "Publication Year"
6501 msgstr "Año de publicación"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6504 msgid "Publication Year:"
6505 msgstr "Año de publicación:"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6508 msgid "Publication Volume"
6509 msgstr "Volumen de publicación"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6512 msgid "Publication Volume:"
6513 msgstr "Volumen de publicación"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6516 msgid "Publication Issue"
6517 msgstr "Número de publicación"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6520 msgid "Publication Issue:"
6521 msgstr "Número de publicación:"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6524 #: lib/layouts/egs.layout:546
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6527 msgid "Acknowledgement."
6528 msgstr "Agradecimiento."
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6533 #: lib/layouts/foils.layout:218
6534 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6565 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6576 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6579 msgid "Theorem"
6580 msgstr "Teorema"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
6586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6597 msgid "Algorithm"
6598 msgstr "Algoritmo"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6611 msgid "Axiom"
6612 msgstr "Axioma"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6633 msgid "Case"
6634 msgstr "Caso"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6637 msgid "Case \\thecase."
6638 msgstr "Caso \\thecase."
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6642 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:307
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6669 msgid "Claim"
6670 msgstr "Afirmación"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6683 msgid "Conclusion"
6684 msgstr "Conclusión"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6697 msgid "Condition"
6698 msgstr "Condición"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6727 msgid "Conjecture"
6728 msgstr "Conjetura"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6733 #: lib/layouts/foils.layout:250
6734 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:321
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6741 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6760 msgid "Corollary"
6761 msgstr "Corolario"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6775 msgid "Criterion"
6776 msgstr "Criterio"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6781 #: lib/layouts/foils.layout:264
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:335
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6806 msgid "Definition"
6807 msgstr "Definición"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:342
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6835 msgid "Example"
6836 msgstr "Ejemplo"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6863 msgid "Exercise"
6864 msgstr "Ejercicio"
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6868 #: lib/layouts/foils.layout:243
6869 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6876 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6895 msgid "Lemma"
6896 msgstr "Lema"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6899 #: lib/layouts/agutex.layout:157
6900 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6911 msgid "Notation"
6912 msgstr "Notación"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6938 msgid "Problem"
6939 msgstr "Problema"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6943 #: lib/layouts/foils.layout:257
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6969 msgid "Proposition"
6970 msgstr "Proposición"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6998 msgid "Remark"
6999 msgstr "Observación"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7006 msgid "Remark \\theremark."
7007 msgstr "Observación \\theremark."
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:240
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:410
7011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7015 msgid "Solution"
7016 msgstr "Solución"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7020 msgid "Solution \\thesolution."
7021 msgstr "Solución \\thesolution."
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7035 msgid "Summary"
7036 msgstr "Resumen"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7039 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
7040 msgid "Caption"
7041 msgstr "Leyenda"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:927
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:946
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
7055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7057 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7065 #: lib/layouts/initials.module:26
7066 #: lib/layouts/multicol.module:12
7067 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7068 msgid "MainText"
7069 msgstr "TextoPrincipal"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7072 msgid "Caption: "
7073 msgstr "Leyenda:"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:269
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:288
7078 #: lib/layouts/foils.layout:278
7079 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:376
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:84
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7090 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7091 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7093 msgid "Proof"
7094 msgstr "Demostración"
7095
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7097 msgid "Authors"
7098 msgstr "Autores"
7099
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7102 msgid "Affiliation Mark"
7103 msgstr "Marca Afiliación"
7104
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7106 msgid "Author affiliation"
7107 msgstr "Afiliación del autor"
7108
7109 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7110 msgid "Author affiliation:"
7111 msgstr "Afiliación del autor:"
7112
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7114 #: lib/layouts/egs.layout:500
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7118 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7120 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7122 msgid "Abstract."
7123 msgstr "Resumen."
7124
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7126 msgid "Acknowledgments."
7127 msgstr "Agradecimientos."
7128
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7132 #: lib/layouts/egs.layout:581
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7134 #: lib/layouts/spie.layout:31
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7139 msgid "Section*"
7140 msgstr "Sección*"
7141
7142 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7143 msgid "SpecialSection"
7144 msgstr "SecciónEspecial"
7145
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7147 msgid "SpecialSection*"
7148 msgstr "SecciónEspecial*"
7149
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7162 msgid "Unnumbered"
7163 msgstr "No numerado"
7164
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7168 #: lib/layouts/egs.layout:601
7169 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7170 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7174 msgid "Subsection*"
7175 msgstr "Subsección*"
7176
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7179 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7183 msgid "Subsubsection*"
7184 msgstr "Subsubsección*"
7185
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7187 msgid "Chapter Exercises"
7188 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7189
7190 #: lib/layouts/apa.layout:51
7191 msgid "RightHeader"
7192 msgstr "EncabezadoDerecho"
7193
7194 #: lib/layouts/apa.layout:60
7195 msgid "Right header:"
7196 msgstr "Encabezado derecho:"
7197
7198 #: lib/layouts/apa.layout:83
7199 msgid "Abstract:"
7200 msgstr "Resumen:"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:100
7203 msgid "Short title:"
7204 msgstr "Título breve:"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:129
7207 msgid "TwoAuthors"
7208 msgstr "DosAutores"
7209
7210 #: lib/layouts/apa.layout:136
7211 msgid "ThreeAuthors"
7212 msgstr "TresAutores"
7213
7214 #: lib/layouts/apa.layout:143
7215 msgid "FourAuthors"
7216 msgstr "CuatroAutores"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:162
7219 #: lib/layouts/egs.layout:328
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7223 msgid "Affiliation:"
7224 msgstr "Afiliación:"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:171
7227 msgid "TwoAffiliations"
7228 msgstr "DosAfiliaciones"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:178
7231 msgid "ThreeAffiliations"
7232 msgstr "TresAfiliaciones"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:185
7235 msgid "FourAffiliations"
7236 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:192
7239 #: lib/layouts/egs.layout:337
7240 msgid "Journal"
7241 msgstr "Publicación"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:206
7244 msgid "CopNum"
7245 msgstr "CopNum"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:213
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7249 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7252 #: lib/layouts/slides.layout:167
7253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7267 msgid "Note"
7268 msgstr "Nota"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:234
7271 msgid "Acknowledgements:"
7272 msgstr "Agradecimientos:"
7273
7274 #: lib/layouts/apa.layout:248
7275 msgid "ThickLine"
7276 msgstr "LíneaGruesa"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:258
7279 msgid "CenteredCaption"
7280 msgstr "LeyendaCentrada"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:268
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7285 msgid "Senseless!"
7286 msgstr "¡Sin sentido!"
7287
7288 #: lib/layouts/apa.layout:278
7289 msgid "FitFigure"
7290 msgstr "AjusFigura"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:284
7293 msgid "FitBitmap"
7294 msgstr "AjusMapaDeBits"
7295
7296 #: lib/layouts/apa.layout:351
7297 #: lib/layouts/egs.layout:89
7298 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7300 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7301 #: lib/layouts/paper.layout:94
7302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7307 msgid "Subparagraph"
7308 msgstr "Subpárrafo"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:376
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7312 #: lib/layouts/egs.layout:182
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7318 msgid "*"
7319 msgstr "*"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:399
7322 msgid "Seriate"
7323 msgstr "En serie"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:415
7326 #: lib/layouts/apa.layout:416
7327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7328 msgid "(\\alph{enumii})"
7329 msgstr "(\\alph{enumii})"
7330
7331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7332 msgid "LatinOn"
7333 msgstr "LatinOn"
7334
7335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7336 msgid "Latin on"
7337 msgstr "Latin on"
7338
7339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7340 msgid "LatinOff"
7341 msgstr "LatinOff"
7342
7343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7344 msgid "Latin off"
7345 msgstr "Latin off"
7346
7347 #: lib/layouts/article.layout:19
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7351 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7352 #: lib/layouts/paper.layout:46
7353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7358 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7362 msgid "Part"
7363 msgstr "Parte"
7364
7365 #: lib/layouts/article.layout:31
7366 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7371 msgid "Part*"
7372 msgstr "Parte*"
7373
7374 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7376 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7377 msgid "BeginFrame"
7378 msgstr "ComenzarFotograma"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7381 #: lib/layouts/egs.layout:201
7382 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7383 msgid "MM"
7384 msgstr "MM"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7387 msgid "Section \\arabic{section}"
7388 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7392 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7393 msgid "\\Alph{section}"
7394 msgstr "\\Alph{section}"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7397 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7398 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7401 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7402 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7409 msgid "Frames"
7410 msgstr "Fotogramas"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7413 msgid "Frame"
7414 msgstr "Fotograma"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7417 msgid "BeginPlainFrame"
7418 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7421 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7422 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7425 msgid "AgainFrame"
7426 msgstr "RepetirFotograma"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7429 msgid "Again frame with label"
7430 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7433 msgid "EndFrame"
7434 msgstr "TerminarFotograma"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7437 msgid "________________________________"
7438 msgstr "________________________________"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7441 msgid "FrameSubtitle"
7442 msgstr "SubtítuloFotograma"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7445 msgid "Column"
7446 msgstr "Columna"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7454 msgid "Columns"
7455 msgstr "Columnas"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7458 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7459 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7462 msgid "ColumnsCenterAligned"
7463 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7466 msgid "Columns (center aligned)"
7467 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7470 msgid "ColumnsTopAligned"
7471 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7474 msgid "Columns (top aligned)"
7475 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7478 msgid "Pause"
7479 msgstr "Pausa"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7486 msgid "Overlays"
7487 msgstr "Solapados"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7495 msgid "Overprint"
7496 msgstr "SobreImprimir"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7499 msgid "OverlayArea"
7500 msgstr "CubrirÁrea"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7503 msgid "Overlayarea"
7504 msgstr "Cubrir área"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7507 msgid "Uncover"
7508 msgstr "Descubrir"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7511 msgid "Uncovered on slides"
7512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7515 msgid "Only"
7516 msgstr "Solo"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7519 msgid "Only on slides"
7520 msgstr "Solo en diapositivas"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7523 msgid "Block"
7524 msgstr "Bloque"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7529 msgid "Blocks"
7530 msgstr "Bloques"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7533 msgid "Block:"
7534 msgstr "Bloque:"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7537 msgid "ExampleBlock"
7538 msgstr "BloqueEjemplo"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7541 msgid "Example Block:"
7542 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7545 msgid "AlertBlock"
7546 msgstr "BloqueAviso"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7549 msgid "Alert Block:"
7550 msgstr "Bloque Aviso:"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7558 msgid "Titling"
7559 msgstr "Titulación"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7562 msgid "Title (Plain Frame)"
7563 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7566 msgid "InstituteMark"
7567 msgstr "Marca de Institución"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7570 msgid "Institute mark"
7571 msgstr "Marca Institución"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7574 #: lib/layouts/egs.layout:98
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7578 msgid "Quotation"
7579 msgstr "Cita"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7582 #: lib/layouts/egs.layout:116
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7585 msgid "Quote"
7586 msgstr "Citar"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7589 #: lib/layouts/egs.layout:208
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7592 msgid "Verse"
7593 msgstr "Verso"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7596 msgid "TitleGraphic"
7597 msgstr "GráficoTítulo"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7600 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7601 msgid "Theorems"
7602 msgstr "Teoremas"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7605 #: lib/layouts/foils.layout:309
7606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7607 msgid "Corollary."
7608 msgstr "Corolario."
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7611 #: lib/layouts/foils.layout:323
7612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7613 msgid "Definition."
7614 msgstr "Definición."
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7617 msgid "Definitions"
7618 msgstr "Definiciones"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7621 msgid "Definitions."
7622 msgstr "Definiciones."
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7626 msgid "Example."
7627 msgstr "Ejemplo."
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7630 msgid "Examples"
7631 msgstr "Ejemplos"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7634 msgid "Examples."
7635 msgstr "Ejemplos."
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7639 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7657 msgid "Fact"
7658 msgstr "Hecho"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7662 msgid "Fact."
7663 msgstr "Hecho."
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7666 #: lib/layouts/foils.layout:281
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:379
7669 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7670 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7671 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7672 #: lib/layouts/svmono.layout:93
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7674 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7675 msgid "Proof."
7676 msgstr "Demostración."
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7679 #: lib/layouts/foils.layout:295
7680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7681 msgid "Theorem."
7682 msgstr "Teorema."
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7685 msgid "Separator"
7686 msgstr "Separador"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7689 msgid "___"
7690 msgstr "___"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7693 #: lib/layouts/egs.layout:635
7694 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7696 msgid "LyX-Code"
7697 msgstr "Código-LyX"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7700 msgid "NoteItem"
7701 msgstr "ÍtemNota"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7705 msgid "Note:"
7706 msgstr "Nota:"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7710 msgid "Alert"
7711 msgstr "Alerta"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7718 msgid "Structure"
7719 msgstr "Estructura"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7722 msgid "ArticleMode"
7723 msgstr "ModoArtículo"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7726 msgid "Article"
7727 msgstr "Artículo"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7730 msgid "PresentationMode"
7731 msgstr "ModoPresentación"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7734 msgid "Presentation"
7735 msgstr "Presentación"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7738 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7741 #: src/insets/Inset.cpp:97
7742 msgid "Table"
7743 msgstr "Cuadro"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7750 msgid "List of Tables"
7751 msgstr "Índice de cuadros"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7756 msgid "Figure"
7757 msgstr "Figura"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7764 msgid "List of Figures"
7765 msgstr "Índice de figuras"
7766
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7769 msgid "Dialogue"
7770 msgstr "Diálogo"
7771
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7774 msgid "Narrative"
7775 msgstr "Narrativa"
7776
7777 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7778 msgid "ACT"
7779 msgstr "ACTO"
7780
7781 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7782 msgid "ACT \\arabic{act}"
7783 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7784
7785 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7786 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7787 msgid "SCENE"
7788 msgstr "ESCENA"
7789
7790 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7791 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7792 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7793
7794 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7795 msgid "SCENE*"
7796 msgstr "ESCENA*"
7797
7798 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7799 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7800 msgid "AT RISE:"
7801 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7802
7803 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7805 msgid "Speaker"
7806 msgstr "Portavoz"
7807
7808 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7809 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7810 msgid "Parenthetical"
7811 msgstr "EntreParéntesis"
7812
7813 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7815 msgid "("
7816 msgstr "("
7817
7818 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7820 msgid ")"
7821 msgstr ")"
7822
7823 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7824 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7825 msgid "CURTAIN"
7826 msgstr "CORTINA"
7827
7828 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7829 #: lib/layouts/egs.layout:227
7830 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7833 msgid "Right Address"
7834 msgstr "Dirección_dcha"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:35
7837 msgid "Mainline"
7838 msgstr "LíneaPrincipal"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:42
7841 msgid "Mainline:"
7842 msgstr "Línea principal:"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:61
7845 msgid "Variation"
7846 msgstr "Variación"
7847
7848 #: lib/layouts/chess.layout:65
7849 msgid "Variation:"
7850 msgstr "Variación:"
7851
7852 #: lib/layouts/chess.layout:71
7853 msgid "SubVariation"
7854 msgstr "SubVariación"
7855
7856 #: lib/layouts/chess.layout:74
7857 msgid "Subvariation:"
7858 msgstr "Subvariación:"
7859
7860 #: lib/layouts/chess.layout:80
7861 msgid "SubVariation2"
7862 msgstr "SubVariación2"
7863
7864 #: lib/layouts/chess.layout:83
7865 msgid "Subvariation(2):"
7866 msgstr "Subvariación(2):"
7867
7868 #: lib/layouts/chess.layout:89
7869 msgid "SubVariation3"
7870 msgstr "SubVariación3"
7871
7872 #: lib/layouts/chess.layout:92
7873 msgid "Subvariation(3):"
7874 msgstr "Subvariación(3):"
7875
7876 #: lib/layouts/chess.layout:98
7877 msgid "SubVariation4"
7878 msgstr "SubVariación4"
7879
7880 #: lib/layouts/chess.layout:101
7881 msgid "Subvariation(4):"
7882 msgstr "Subvariación(4):"
7883
7884 #: lib/layouts/chess.layout:107
7885 msgid "SubVariation5"
7886 msgstr "SubVariación5"
7887
7888 #: lib/layouts/chess.layout:110
7889 msgid "Subvariation(5):"
7890 msgstr "Subvariación(5):"
7891
7892 #: lib/layouts/chess.layout:117
7893 msgid "HideMoves"
7894 msgstr "JugadasOcultas"
7895
7896 #: lib/layouts/chess.layout:122
7897 msgid "HideMoves:"
7898 msgstr "JugadasOcultas:"
7899
7900 #: lib/layouts/chess.layout:127
7901 msgid "ChessBoard"
7902 msgstr "Tablero"
7903
7904 #: lib/layouts/chess.layout:131
7905 msgid "[chessboard]"
7906 msgstr "[TableroAjedrez]"
7907
7908 #: lib/layouts/chess.layout:140
7909 msgid "BoardCentered"
7910 msgstr "TableroCentrado"
7911
7912 #: lib/layouts/chess.layout:145
7913 msgid "[centered board]"
7914 msgstr "[tablero centrado]"
7915
7916 #: lib/layouts/chess.layout:155
7917 msgid "HighLight"
7918 msgstr "Resaltado"
7919
7920 #: lib/layouts/chess.layout:160
7921 msgid "Highlights:"
7922 msgstr "Resaltados:"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:175
7925 msgid "Arrow"
7926 msgstr "Flecha"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:180
7929 msgid "Arrow:"
7930 msgstr "Flecha:"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:186
7933 msgid "KnightMove"
7934 msgstr "MovidaCaballo"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:191
7937 msgid "KnightMove:"
7938 msgstr "MoverCaballo:"
7939
7940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7941 msgid "Custom Header/Footerlines"
7942 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
7943
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7945 msgid ""
7946 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
7947 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
7948 "Page Layout to 'fancy'!"
7949 msgstr ""
7950 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
7951 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
7952 "Documento > Configuración > Diseño de página"
7953
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7955 #: lib/layouts/foils.layout:185
7956 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
7958 msgid "Left Header"
7959 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7960
7961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Header/Footer"
7964 msgstr "Pie central"
7965
7966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7967 #: lib/layouts/foils.layout:189
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7969 msgid "Left Header:"
7970 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7971
7972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7973 msgid "Center Header"
7974 msgstr "Encabezado central"
7975
7976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7977 msgid "Center Header:"
7978 msgstr "Encabezado central:"
7979
7980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7981 #: lib/layouts/foils.layout:193
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
7984 msgid "Right Header"
7985 msgstr "Encabezado_Derecho"
7986
7987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7988 #: lib/layouts/foils.layout:197
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7990 msgid "Right Header:"
7991 msgstr "Encabezado derecho:"
7992
7993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7994 msgid "Left Footer"
7995 msgstr "Pie izquierdo"
7996
7997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7998 msgid "Left Footer:"
7999 msgstr "Pie izquierdo:"
8000
8001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8002 msgid "Center Footer"
8003 msgstr "Pie central"
8004
8005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8006 msgid "Center Footer:"
8007 msgstr "Pie central:"
8008
8009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8010 #: lib/layouts/foils.layout:201
8011 msgid "Right Footer"
8012 msgstr "Pie_Derecho"
8013
8014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8015 #: lib/layouts/foils.layout:205
8016 msgid "Right Footer:"
8017 msgstr "Pie derecho:"
8018
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
8020 msgid "DinBrief"
8021 msgstr "DinBrief"
8022
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8024 #: lib/layouts/frletter.layout:16
8025 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:55
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:481
8028 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
8029 msgid "Send To Address"
8030 msgstr "Enviar a dirección"
8031
8032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
8033 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:139
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
8037 #: lib/layouts/revtex.layout:132
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
8044 msgid "Address:"
8045 msgstr "Dirección:"
8046
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
8048 #: lib/layouts/frletter.layout:12
8049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:33
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:137
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
8053 msgid "My Address"
8054 msgstr "Mi dirección"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
8057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8058 msgid "Sender Address:"
8059 msgstr "Dirección del remitente:"
8060
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8062 msgid "Return address"
8063 msgstr "Dirección de retorno"
8064
8065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8068 msgid "Backaddress:"
8069 msgstr "Dirección de respuesta"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
8072 msgid "Postal comment"
8073 msgstr "Comentario postal"
8074
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8076 msgid "Postal Remark:"
8077 msgstr "Comentario postal:"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
8080 msgid "Handling"
8081 msgstr "Handling"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8084 msgid "Handling:"
8085 msgstr "Handling:"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:59
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:450
8092 msgid "YourRef"
8093 msgstr "SuRef"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8098 msgid "Your ref.:"
8099 msgstr "Su ref.:"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
8104 #: lib/layouts/lettre.layout:61
8105 #: lib/layouts/lettre.layout:466
8106 msgid "MyRef"
8107 msgstr "MiRef"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8112 msgid "Our ref.:"
8113 msgstr "Nuestra ref.:"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
8116 msgid "Writer"
8117 msgstr "Escritor"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8120 msgid "Writer:"
8121 msgstr "Escritor:"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
8124 #: lib/layouts/frletter.layout:40
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
8127 #: lib/layouts/lettre.layout:67
8128 #: lib/layouts/lettre.layout:568
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
8131 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
8132 msgid "Signature"
8133 msgstr "Firma"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8141 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8142 msgid "Signature:"
8143 msgstr "Firma:"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8146 msgid "Bottomtext"
8147 msgstr "Texto a pie de página"
8148
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8150 msgid "Bottom text:"
8151 msgstr "Texto a pie de página"
8152
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8154 msgid "Area code"
8155 msgstr "Código postal"
8156
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8158 msgid "Area Code:"
8159 msgstr "Código postal:"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8162 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8166 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8167 msgid "Telephone"
8168 msgstr "Teléfono"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8172 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8173 msgid "Telephone:"
8174 msgstr "Teléfono:"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8178 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8181 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8182 msgid "Location"
8183 msgstr "Localización"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8188 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8189 msgid "Location:"
8190 msgstr "Localización:"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8195 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8201 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8203 msgid "Date:"
8204 msgstr "Fecha:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8212 msgid "Subject"
8213 msgstr "Tema"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8219 msgid "Subject:"
8220 msgstr "Asunto:"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8223 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8230 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8231 msgid "Opening"
8232 msgstr "Apertura"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8237 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8240 msgid "Opening:"
8241 msgstr "Apertura:"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8244 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8251 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8252 msgid "Closing"
8253 msgstr "Cierre"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8260 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8261 msgid "Closing:"
8262 msgstr "Cierre:"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8265 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8267 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8268 msgid "encl"
8269 msgstr "adjunto"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8272 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8275 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8276 msgid "encl:"
8277 msgstr "adj:"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8280 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8283 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8284 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8285 msgid "cc"
8286 msgstr "cc"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8289 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8294 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8295 msgid "cc:"
8296 msgstr "cc:"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8301 msgid "PS"
8302 msgstr "PS"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8306 msgid "Post Scriptum:"
8307 msgstr "Post Scriptum:"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 msgid "SenderAddress"
8312 msgstr "DirecciónRemitente"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8317 msgid "Backaddress"
8318 msgstr "DirecciónRespuesta"
8319
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8321 msgid "RetourAdresse"
8322 msgstr "DirecciónRetorno"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8325 msgid "Adresse"
8326 msgstr "Dirección"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8329 msgid "Postvermerk"
8330 msgstr "Postvermerk"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8333 msgid "Zusatz"
8334 msgstr "Zusatz"
8335
8336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8337 msgid "IhrZeichen"
8338 msgstr "IhrZeichen"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8343 msgid "YourMail"
8344 msgstr "SuCorreo"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8347 msgid "IhrSchreiben"
8348 msgstr "IhrSchreiben"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8351 msgid "MeinZeichen"
8352 msgstr "MeinZeichen"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8355 msgid "Unterschrift"
8356 msgstr "Unterschrift"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8359 msgid "Telefon"
8360 msgstr "Teléfono"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8367 msgid "Place"
8368 msgstr "Lugar"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8371 msgid "Stadt"
8372 msgstr "Ciudad"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8376 msgid "Town"
8377 msgstr "Ciudad"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8380 msgid "Ort"
8381 msgstr "Lugar"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8384 msgid "Datum"
8385 msgstr "Fecha"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8390 msgid "Reference"
8391 msgstr "Referencia"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8394 msgid "Betreff"
8395 msgstr "Betreff"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8398 msgid "Anrede"
8399 msgstr "Anrede"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8406 msgid "Letter"
8407 msgstr "Carta"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8410 msgid "Brieftext"
8411 msgstr "TextoBreve"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8414 msgid "Gruss"
8415 msgstr "Gruss"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8418 msgid "ps"
8419 msgstr "ps"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8424 msgid "Encl."
8425 msgstr "Adj."
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8428 msgid "Anlagen"
8429 msgstr "Anlagen"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8434 msgid "CC"
8435 msgstr "CC"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8438 msgid "Verteiler"
8439 msgstr "Verteiler"
8440
8441 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8442 msgid "RunTitle"
8443 msgstr "TítuloPropuesto"
8444
8445 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8446 msgid "Running Title:"
8447 msgstr "Título propuesto:"
8448
8449 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8450 msgid "RunAuthor"
8451 msgstr "AutorPropuesto"
8452
8453 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8454 msgid "Running Author:"
8455 msgstr "Autor propuesto:"
8456
8457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8458 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8459 msgid "E-mail:"
8460 msgstr "Correo-e:"
8461
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8463 msgid "Web Address"
8464 msgstr "Dirección web"
8465
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8467 msgid "Web address:"
8468 msgstr "Dirección web:"
8469
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8471 msgid "Authors Block"
8472 msgstr "Bloque Autores"
8473
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8475 msgid "Authors Block:"
8476 msgstr "Bloque Autores:"
8477
8478 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8479 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8480 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8481 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8484 msgid "Keyword"
8485 msgstr "Palabra clave"
8486
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8492 #: lib/layouts/paper.layout:175
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8496 #: lib/layouts/spie.layout:48
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8498 msgid "Keywords:"
8499 msgstr "Palabras clave:"
8500
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8502 msgid "Thanks Text"
8503 msgstr "Texto de agradecimiento"
8504
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8506 msgid "Thanks \\theThanks:"
8507 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8508
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8510 msgid "Emphasize"
8511 msgstr "Resaltado"
8512
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8514 msgid "Thanks Reference"
8515 msgstr "Referencia agradecimientos"
8516
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8518 msgid "Thanks Ref"
8519 msgstr "Ref. agradecimientos"
8520
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8522 msgid "Internet Address Reference"
8523 msgstr "Referencia dirección internet"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8526 msgid "Internet Addess Ref"
8527 msgstr "Ref dirección internet"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8531 msgid "Corresponding Author"
8532 msgstr "Autor correspondencia"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8535 msgid "Name (First Name)"
8536 msgstr "Nombre de pila"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8539 msgid "First Name"
8540 msgstr "Nombre de pila"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8543 msgid "Name (Surname)"
8544 msgstr "Apellidos"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8554 msgid "Surname"
8555 msgstr "Apellidos"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8558 msgid "By Same Author (bib)"
8559 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8562 msgid "bysame"
8563 msgstr "por el mismo"
8564
8565 #: lib/layouts/egs.layout:145
8566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8567 msgid "00.00.0000"
8568 msgstr "00.00.0000"
8569
8570 #: lib/layouts/egs.layout:272
8571 msgid "LaTeX Title"
8572 msgstr "Título_LaTeX"
8573
8574 #: lib/layouts/egs.layout:306
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8576 msgid "Author:"
8577 msgstr "Autor:"
8578
8579 #: lib/layouts/egs.layout:315
8580 msgid "Affil"
8581 msgstr "Afil"
8582
8583 #: lib/layouts/egs.layout:350
8584 msgid "Journal:"
8585 msgstr "Revista:"
8586
8587 #: lib/layouts/egs.layout:359
8588 msgid "msnumber"
8589 msgstr "NúmeroMs"
8590
8591 #: lib/layouts/egs.layout:373
8592 msgid "MS_number:"
8593 msgstr "Número_MS:"
8594
8595 #: lib/layouts/egs.layout:383
8596 msgid "FirstAuthor"
8597 msgstr "PrimerAutor"
8598
8599 #: lib/layouts/egs.layout:396
8600 msgid "1st_author_surname:"
8601 msgstr "1er_apellido_autor:"
8602
8603 #: lib/layouts/egs.layout:405
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8610 msgid "Received"
8611 msgstr "Recibido"
8612
8613 #: lib/layouts/egs.layout:418
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8616 msgid "Received:"
8617 msgstr "Recibido:"
8618
8619 #: lib/layouts/egs.layout:427
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8622 msgid "Accepted"
8623 msgstr "Aceptado"
8624
8625 #: lib/layouts/egs.layout:440
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8628 msgid "Accepted:"
8629 msgstr "Aceptado:"
8630
8631 #: lib/layouts/egs.layout:449
8632 msgid "Offsets"
8633 msgstr "Compensaciones"
8634
8635 #: lib/layouts/egs.layout:462
8636 msgid "reprint_reqs_to:"
8637 msgstr "reprint_reqs_to:"
8638
8639 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8640 msgid "Author Address"
8641 msgstr "Dirección_Autor"
8642
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8646 msgid "Author Email"
8647 msgstr "Autor_CorreoE"
8648
8649 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8652 msgid "Email:"
8653 msgstr "Correo-e:"
8654
8655 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8658 msgid "Author URL"
8659 msgstr "Autor_URL"
8660
8661 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8665 msgid "URL:"
8666 msgstr "URL:"
8667
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8672 msgid "Thanks"
8673 msgstr "Gracias"
8674
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8676 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8677 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8678
8679 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8680 msgid "PROOF."
8681 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8682
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8684 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8685 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8686
8687 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8688 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8689 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8690
8691 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8692 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8693 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8694
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8696 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8697 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8698
8699 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8700 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8701 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8702
8703 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8704 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8705 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8706
8707 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8708 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8709 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8710
8711 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8712 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8713 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8714
8715 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8716 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8717 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8718
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8720 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8721 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8722
8723 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8724 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8725 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8726
8727 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8728 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8729 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8730
8731 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8732 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8733 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8734
8735 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8736 msgid "Case \\arabic{case}"
8737 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8738
8739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8740 msgid "Titlenotemark"
8741 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8742
8743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8744 msgid "Titlenote mark"
8745 msgstr "Marca de nota de título"
8746
8747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8748 msgid "Title footnote"
8749 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8750
8751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8752 msgid "Title footnote:"
8753 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8754
8755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8756 msgid "Authormark"
8757 msgstr "MarcaAutor"
8758
8759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8760 msgid "Author mark"
8761 msgstr "Marca de Autor"
8762
8763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8764 msgid "Author footnote"
8765 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8766
8767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8768 msgid "Author footnote:"
8769 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8770
8771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8772 msgid "CorAuthormark"
8773 msgstr "MarcaAutorCor"
8774
8775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8776 msgid "CorAuthor mark"
8777 msgstr "marca AutorCor"
8778
8779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8780 msgid "Corresponding author"
8781 msgstr "Autor corresponcia"
8782
8783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8784 msgid "Corresponding author text:"
8785 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8786
8787 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8788 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8789 msgid "Key words:"
8790 msgstr "Palabras clave:"
8791
8792 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8793 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8794 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
8795
8796 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8800 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8801 msgstr ""
8802 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
8803 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
8804 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
8805
8806 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8809 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8810 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8811 msgid "Labeling"
8812 msgstr "Etiquetado"
8813
8814 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8815 msgid "Enumerate-Resume"
8816 msgstr "Enumeración-Resumen"
8817
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8820 msgid "Item"
8821 msgstr "Ítem"
8822
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8825 msgid "Item:"
8826 msgstr "Ítem:"
8827
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8829 msgid "BulletedItem"
8830 msgstr "ÍtemMarcado"
8831
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8833 msgid "Bulleted Item:"
8834 msgstr "Ítem marcado:"
8835
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8837 msgid "Begin"
8838 msgstr "Comienzo"
8839
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8841 msgid "Begin of CV"
8842 msgstr "Comienzo del CV"
8843
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8845 msgid "PersonalInfo"
8846 msgstr "InfoPersonal"
8847
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8849 msgid "Personal Info"
8850 msgstr "Información personal"
8851
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8853 msgid "MotherTongue"
8854 msgstr "LenguaMaterna"
8855
8856 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8857 msgid "Mother Tongue:"
8858 msgstr "Lengua materna:"
8859
8860 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8861 msgid "LangHeader"
8862 msgstr "EncabezadoIdioma"
8863
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8865 msgid "Language Header:"
8866 msgstr "Encabezado idioma:"
8867
8868 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8870 msgid "Language:"
8871 msgstr "Idioma:"
8872
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8874 msgid "LastLanguage"
8875 msgstr "ÚltimoIdioma"
8876
8877 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8878 msgid "Last Language:"
8879 msgstr "Último idioma:"
8880
8881 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8882 msgid "LangFooter"
8883 msgstr "PieIdioma"
8884
8885 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8886 msgid "Language Footer:"
8887 msgstr "Pie idioma:"
8888
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8890 msgid "End"
8891 msgstr "Fin"
8892
8893 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8894 #, fuzzy
8895 msgid "End of CV"
8896 msgstr "Comienzo del CV"
8897
8898 #: lib/layouts/foils.layout:42
8899 msgid "Foilhead"
8900 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8901
8902 #: lib/layouts/foils.layout:61
8903 msgid "ShortFoilhead"
8904 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8905
8906 #: lib/layouts/foils.layout:67
8907 msgid "Rotatefoilhead"
8908 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
8909
8910 #: lib/layouts/foils.layout:73
8911 msgid "ShortRotatefoilhead"
8912 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
8913
8914 #: lib/layouts/foils.layout:82
8915 msgid "TickList"
8916 msgstr "ListaMarcas"
8917
8918 #: lib/layouts/foils.layout:97
8919 msgid "_/"
8920 msgstr "_/"
8921
8922 #: lib/layouts/foils.layout:101
8923 msgid "CrossList"
8924 msgstr "ListaCruzada"
8925
8926 #: lib/layouts/foils.layout:116
8927 msgid "><"
8928 msgstr "><"
8929
8930 #: lib/layouts/foils.layout:160
8931 msgid "My Logo"
8932 msgstr "Mi_Logotipo"
8933
8934 #: lib/layouts/foils.layout:168
8935 msgid "My Logo:"
8936 msgstr "Mi logotipo:"
8937
8938 #: lib/layouts/foils.layout:177
8939 msgid "Restriction"
8940 msgstr "Restricción"
8941
8942 #: lib/layouts/foils.layout:181
8943 msgid "Restriction:"
8944 msgstr "Restricción:"
8945
8946 #: lib/layouts/foils.layout:232
8947 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8948 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8949 msgid "Theorem #."
8950 msgstr "Teorema #."
8951
8952 #: lib/layouts/foils.layout:246
8953 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8955 msgid "Lemma #."
8956 msgstr "Lema #."
8957
8958 #: lib/layouts/foils.layout:253
8959 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8961 msgid "Corollary #."
8962 msgstr "Corolario #."
8963
8964 #: lib/layouts/foils.layout:260
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8966 msgid "Proposition #."
8967 msgstr "Proposición #."
8968
8969 #: lib/layouts/foils.layout:267
8970 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8972 msgid "Definition #."
8973 msgstr "Definición #."
8974
8975 #: lib/layouts/foils.layout:292
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8979 msgid "Theorem*"
8980 msgstr "Teorema*"
8981
8982 #: lib/layouts/foils.layout:299
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8986 msgid "Lemma*"
8987 msgstr "Lema*"
8988
8989 #: lib/layouts/foils.layout:302
8990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8991 msgid "Lemma."
8992 msgstr "Lema."
8993
8994 #: lib/layouts/foils.layout:306
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8998 msgid "Corollary*"
8999 msgstr "Corolario*"
9000
9001 #: lib/layouts/foils.layout:313
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
9003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
9004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
9005 msgid "Proposition*"
9006 msgstr "Proposición*"
9007
9008 #: lib/layouts/foils.layout:316
9009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9010 msgid "Proposition."
9011 msgstr "Proposición."
9012
9013 #: lib/layouts/foils.layout:320
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9017 msgid "Definition*"
9018 msgstr "Definición*"
9019
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9022 msgid "Letter:"
9023 msgstr "Carta:"
9024
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
9030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9031 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9032 msgid "Name"
9033 msgstr "Nombre"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
9039 msgid "Name:"
9040 msgstr "Nombre:"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
9045 msgid "Street"
9046 msgstr "Calle"
9047
9048 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
9049 msgid "Street:"
9050 msgstr "Calle:"
9051
9052 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
9053 msgid "Addition"
9054 msgstr "Añadido"
9055
9056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
9057 msgid "Addition:"
9058 msgstr "Añadido:"
9059
9060 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
9061 msgid "Town:"
9062 msgstr "Ciudad:"
9063
9064 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
9067 msgid "State"
9068 msgstr "Provincia"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
9071 msgid "State:"
9072 msgstr "Provincia:"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
9076 msgid "ReturnAddress"
9077 msgstr "Remite"
9078
9079 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
9081 msgid "ReturnAddress:"
9082 msgstr "Remite:"
9083
9084 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
9086 #: lib/layouts/lettre.layout:472
9087 msgid "MyRef:"
9088 msgstr "MiRef:"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
9092 #: lib/layouts/lettre.layout:456
9093 msgid "YourRef:"
9094 msgstr "SuRef:"
9095
9096 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
9098 msgid "YourMail:"
9099 msgstr "SuCorreo:"
9100
9101 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
9102 msgid "Phone:"
9103 msgstr "Teléfono:"
9104
9105 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
9106 msgid "Telefax"
9107 msgstr "Telefax"
9108
9109 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
9110 msgid "Telefax:"
9111 msgstr "Telefax:"
9112
9113 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
9114 msgid "Telex"
9115 msgstr "Telex"
9116
9117 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
9118 msgid "Telex:"
9119 msgstr "Telex:"
9120
9121 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
9122 msgid "EMail"
9123 msgstr "CorreoE"
9124
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9126 msgid "EMail:"
9127 msgstr "Correo-e:"
9128
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9130 msgid "HTTP"
9131 msgstr "HTTP"
9132
9133 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9134 msgid "HTTP:"
9135 msgstr "HTTP:"
9136
9137 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9139 msgid "Bank"
9140 msgstr "Banco"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9144 msgid "Bank:"
9145 msgstr "Banco:"
9146
9147 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9148 msgid "BankCode"
9149 msgstr "CódigoBancario"
9150
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9152 msgid "BankCode:"
9153 msgstr "CódigoBancario:"
9154
9155 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9156 msgid "BankAccount"
9157 msgstr "CuentaBancaria"
9158
9159 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9160 msgid "BankAccount:"
9161 msgstr "CuentaBancaria:"
9162
9163 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9165 msgid "PostalComment"
9166 msgstr "ComentarioPostal"
9167
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9170 msgid "PostalComment:"
9171 msgstr "ComentarioPostal:"
9172
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9175 msgid "Reference:"
9176 msgstr "Referencia:"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9180 msgid "Encl.:"
9181 msgstr "Adj.:"
9182
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9184 msgid "NameRowA"
9185 msgstr "NombreFilaA"
9186
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9188 msgid "NameRowA:"
9189 msgstr "NombreFilaA:"
9190
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9192 msgid "NameRowB"
9193 msgstr "NombreFilaB"
9194
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9196 msgid "NameRowB:"
9197 msgstr "NombreFilaB:"
9198
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9200 msgid "NameRowC"
9201 msgstr "NombreFilaC"
9202
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9204 msgid "NameRowC:"
9205 msgstr "NombreFilaC:"
9206
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9208 msgid "NameRowD"
9209 msgstr "NombreFilaD"
9210
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9212 msgid "NameRowD:"
9213 msgstr "NombreFilaD:"
9214
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9216 msgid "NameRowE"
9217 msgstr "NombreFilaE"
9218
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9220 msgid "NameRowE:"
9221 msgstr "NombreFilaE:"
9222
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9224 msgid "NameRowF"
9225 msgstr "NombreFilaF"
9226
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9228 msgid "NameRowF:"
9229 msgstr "NombreFilaF:"
9230
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9232 msgid "NameRowG"
9233 msgstr "NombreFilaG"
9234
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9236 msgid "NameRowG:"
9237 msgstr "NombreFilaG:"
9238
9239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9240 msgid "AddressRowA"
9241 msgstr "DirecciónFilaA"
9242
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9244 msgid "AddressRowA:"
9245 msgstr "DirecciónFilaA:"
9246
9247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9248 msgid "AddressRowB"
9249 msgstr "DirecciónFilaB"
9250
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9252 msgid "AddressRowB:"
9253 msgstr "DirecciónFilaB:"
9254
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9256 msgid "AddressRowC"
9257 msgstr "DirecciónFilaC"
9258
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9260 msgid "AddressRowC:"
9261 msgstr "DirecciónFilaC:"
9262
9263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9264 msgid "AddressRowD"
9265 msgstr "DirecciónFilaD"
9266
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9268 msgid "AddressRowD:"
9269 msgstr "DirecciónFilaD:"
9270
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9272 msgid "AddressRowE"
9273 msgstr "DirecciónFilaE"
9274
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9276 msgid "AddressRowE:"
9277 msgstr "DirecciónFilaE:"
9278
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9280 msgid "AddressRowF"
9281 msgstr "DirecciónFilaF"
9282
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9284 msgid "AddressRowF:"
9285 msgstr "DirecciónFilaF:"
9286
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9288 msgid "TelephoneRowA"
9289 msgstr "TeléfonoFilaA"
9290
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9292 msgid "TelephoneRowA:"
9293 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9294
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9296 msgid "TelephoneRowB"
9297 msgstr "TeléfonoFilaB"
9298
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9300 msgid "TelephoneRowB:"
9301 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9302
9303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9304 msgid "TelephoneRowC"
9305 msgstr "TeléfonoFilaC"
9306
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9308 msgid "TelephoneRowC:"
9309 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9310
9311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9312 msgid "TelephoneRowD"
9313 msgstr "TeléfonoFilaD"
9314
9315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9316 msgid "TelephoneRowD:"
9317 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9318
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9320 msgid "TelephoneRowE"
9321 msgstr "TeléfonoFilaE"
9322
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9324 msgid "TelephoneRowE:"
9325 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9326
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9328 msgid "TelephoneRowF"
9329 msgstr "TeléfonoFilaF"
9330
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9332 msgid "TelephoneRowF:"
9333 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9334
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9336 msgid "InternetRowA"
9337 msgstr "InternetFilaA"
9338
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9340 msgid "InternetRowA:"
9341 msgstr "InternetFilaA:"
9342
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9344 msgid "InternetRowB"
9345 msgstr "InternetFilaB"
9346
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9348 msgid "InternetRowB:"
9349 msgstr "InternetFilaB:"
9350
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9352 msgid "InternetRowC"
9353 msgstr "InternetFilaC"
9354
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9356 msgid "InternetRowC:"
9357 msgstr "InternetFilaC:"
9358
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9360 msgid "InternetRowD"
9361 msgstr "InternetFilaD"
9362
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9364 msgid "InternetRowD:"
9365 msgstr "InternetFilaD:"
9366
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9368 msgid "InternetRowE"
9369 msgstr "InternetFilaE"
9370
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9372 msgid "InternetRowE:"
9373 msgstr "InternetFilaE:"
9374
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9376 msgid "InternetRowF"
9377 msgstr "InternetFilaF"
9378
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9380 msgid "InternetRowF:"
9381 msgstr "InternetFilaF:"
9382
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9384 msgid "BankRowA"
9385 msgstr "BancoFilaA"
9386
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9388 msgid "BankRowA:"
9389 msgstr "BancoFilaA:"
9390
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9392 msgid "BankRowB"
9393 msgstr "BancoFilaB"
9394
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9396 msgid "BankRowB:"
9397 msgstr "BancoFilaB:"
9398
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9400 msgid "BankRowC"
9401 msgstr "BancoFilaC"
9402
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9404 msgid "BankRowC:"
9405 msgstr "BancoFilaC:"
9406
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9408 msgid "BankRowD"
9409 msgstr "BancoFilaD"
9410
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9412 msgid "BankRowD:"
9413 msgstr "BancoFilaD:"
9414
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9416 msgid "BankRowE"
9417 msgstr "BancoFilaE"
9418
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9420 msgid "BankRowE:"
9421 msgstr "BancoFilaE:"
9422
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9424 msgid "BankRowF"
9425 msgstr "BancoFilaF"
9426
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9428 msgid "BankRowF:"
9429 msgstr "BancoFilaF:"
9430
9431 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9432 msgid "Claim #."
9433 msgstr "Afirmación #."
9434
9435 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9436 msgid "Remarks"
9437 msgstr "Observaciones"
9438
9439 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9440 msgid "Remarks #."
9441 msgstr "Observaciones #."
9442
9443 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9446 msgid "Proof:"
9447 msgstr "Demostración:"
9448
9449 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9450 msgid "More"
9451 msgstr "Más"
9452
9453 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9454 msgid "(MORE)"
9455 msgstr "(MÁS)"
9456
9457 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9458 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9459 msgid "FADE IN:"
9460 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9461
9462 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9463 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9464 msgid "INT."
9465 msgstr "INT."
9466
9467 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9468 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9469 msgid "EXT."
9470 msgstr "EXT."
9471
9472 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9473 msgid "Continuing"
9474 msgstr "Continuación"
9475
9476 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9477 msgid "(continuing)"
9478 msgstr "(continúa)"
9479
9480 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9481 msgid "Transition"
9482 msgstr "Transición"
9483
9484 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9485 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9486 msgid "TITLE OVER:"
9487 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9488
9489 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9490 msgid "INTERCUT"
9491 msgstr "INTERCORTE"
9492
9493 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9494 msgid "INTERCUT WITH:"
9495 msgstr "INTERCORTE CON:"
9496
9497 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9498 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9499 msgid "FADE OUT"
9500 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9501
9502 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9503 msgid "Scene"
9504 msgstr "Escena"
9505
9506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
9507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9508 msgid "IEEE membership"
9509 msgstr "Afiliado IEEE"
9510
9511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9514 msgid "Lowercase"
9515 msgstr "Minúsculas"
9516
9517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9518 msgid "lowercase"
9519 msgstr "minúsculas"
9520
9521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9522 msgid "Special Paper Notice"
9523 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9524
9525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9526 msgid "After Title Text"
9527 msgstr "Texto tras Título"
9528
9529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9530 msgid "Page headings"
9531 msgstr "Encabezados página"
9532
9533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9536 msgid "MarkBoth"
9537 msgstr "MarcarAmbos"
9538
9539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9540 msgid "Publication ID"
9541 msgstr "ID Publicación"
9542
9543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9544 msgid "Abstract---"
9545 msgstr "Resumen---"
9546
9547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9548 msgid "Index Terms---"
9549 msgstr "Términos índice---"
9550
9551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
9552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9553 msgid "Appendices"
9554 msgstr "Apéndices"
9555
9556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9557 msgid "Biography"
9558 msgstr "Biografía"
9559
9560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9561 msgid "Biography without photo"
9562 msgstr "Biografía sib foto"
9563
9564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9565 msgid "BiographyNoPhoto"
9566 msgstr "BiografíaSinFoto"
9567
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Catchline"
9576 msgstr "línea de ecuación"
9577
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9580 #, fuzzy
9581 msgid "History"
9582 msgstr "HistorialRevisión"
9583
9584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9590 msgid "Revised"
9591 msgstr "Revisado"
9592
9593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9594 msgid "Classification Codes"
9595 msgstr "Códigos de clasificación"
9596
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9600 msgid "TableCaption"
9601 msgstr "LeyendaCuadro"
9602
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Table caption"
9607 msgstr "Leyenda del cuadro"
9608
9609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9611 msgid "Refcite"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Cite reference"
9618 msgstr "todas las referencias citadas"
9619
9620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9622 #, fuzzy
9623 msgid "ItemList"
9624 msgstr "Enumeración*"
9625
9626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9628 #, fuzzy
9629 msgid "RomanList"
9630 msgstr "Romana"
9631
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9638 msgid "Theorem \\thetheorem."
9639 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9645 msgid "Corollary \\thecorollary."
9646 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9647
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9652 msgid "Lemma \\thelemma."
9653 msgstr "Lema \\thelemma."
9654
9655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9659 msgid "Proposition \\theproposition."
9660 msgstr "Proposición \\theproposition."
9661
9662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9673 msgid "Question"
9674 msgstr "Pregunta"
9675
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9678 msgid "Question \\thequestion."
9679 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9680
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9685 msgid "Claim \\theclaim."
9686 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9687
9688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9693 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9694
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9697 msgid "Prop"
9698 msgstr "Prop"
9699
9700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9703 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9704
9705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Comby"
9709 msgstr "Combinación de teclas"
9710
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9712 msgid "Review"
9713 msgstr "Seguimiento de cambios"
9714
9715 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9716 msgid "Topical"
9717 msgstr "Tópico"
9718
9719 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9721 msgid "Comment"
9722 msgstr "Comentario"
9723
9724 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9725 msgid "Paper"
9726 msgstr "Artículo"
9727
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9729 msgid "Prelim"
9730 msgstr "Prelim"
9731
9732 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9733 msgid "Rapid"
9734 msgstr "Rápido"
9735
9736 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9737 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9741 msgid "PACS"
9742 msgstr "PACS"
9743
9744 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9745 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9746 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9747
9748 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9749 msgid "MSC"
9750 msgstr "MSC"
9751
9752 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9753 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9754 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9755
9756 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9757 msgid "submitto"
9758 msgstr "presentar_a"
9759
9760 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9761 msgid "submit to paper:"
9762 msgstr "presentar al artículo:"
9763
9764 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9765 msgid "Bibliography (plain)"
9766 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9767
9768 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9769 msgid "Bibliography heading"
9770 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9771
9772 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9773 msgid "ABSTRACT:"
9774 msgstr "RESUMEN:"
9775
9776 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9777 msgid "KEY WORDS:"
9778 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9779
9780 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9781 msgid "Commission"
9782 msgstr "Comisión"
9783
9784 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9785 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9786 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9787
9788 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9789 msgid "AddressForOffprints"
9790 msgstr "DirecciónParaCopias"
9791
9792 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9793 msgid "Address for Offprints:"
9794 msgstr "Dirección para separatas:"
9795
9796 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9797 msgid "RunningTitle"
9798 msgstr "TítuloPropuesto"
9799
9800 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9803 msgid "Running title:"
9804 msgstr "Título propuesto:"
9805
9806 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9807 msgid "RunningAuthor"
9808 msgstr "AutorPropuesto"
9809
9810 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9812 msgid "Running author:"
9813 msgstr "Autor propuesto:"
9814
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9817 msgid "NoTelephone"
9818 msgstr "Sin teléfono"
9819
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9821 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9823 msgid "NoFax"
9824 msgstr "Sin fax"
9825
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9827 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9829 msgid "NoPlace"
9830 msgstr "Sin localidad"
9831
9832 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9834 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9835 msgid "NoDate"
9836 msgstr "Sin Fecha"
9837
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9840 msgid "Post Scriptum"
9841 msgstr "Post Scriptum"
9842
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9844 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9845 msgid "EndOfMessage"
9846 msgstr "Fin del mensaje"
9847
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9849 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9850 msgid "EndOfFile"
9851 msgstr "Fin del archivo"
9852
9853 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9855 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9856 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9859 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9860 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9862 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9863 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9864 msgid "Headings"
9865 msgstr "Encabezados"
9866
9867 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9868 msgid "City:"
9869 msgstr "Ciudad:"
9870
9871 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9872 msgid "Office:"
9873 msgstr "Oficina:"
9874
9875 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9876 msgid "Tel:"
9877 msgstr "Tel:"
9878
9879 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9880 msgid "NoTel"
9881 msgstr "Sin teléfono"
9882
9883 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9884 msgid "Fax:"
9885 msgstr "Fax:"
9886
9887 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9888 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9889 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9890 msgid "Closings"
9891 msgstr "Cierre"
9892
9893 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9894 msgid "EndOfMessage."
9895 msgstr "Fin del mensaje."
9896
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9898 msgid "EndOfFile."
9899 msgstr "Fin del archivo."
9900
9901 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9902 msgid "P.S.:"
9903 msgstr "PS:"
9904
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9907 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9908 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9911 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9916 msgid "Chapter"
9917 msgstr "Capítulo"
9918
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9920 msgid "Running LaTeX Title"
9921 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9922
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9925 msgid "TOC Title"
9926 msgstr "Título_IG"
9927
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9930 msgid "TOC title:"
9931 msgstr "Título IG:"
9932
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9934 msgid "Author Running"
9935 msgstr "Autor_Puesto"
9936
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9938 msgid "Author Running:"
9939 msgstr "Autor propuesto:"
9940
9941 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9942 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9943 msgid "TOC Author"
9944 msgstr "Autor_IG"
9945
9946 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9947 msgid "TOC Author:"
9948 msgstr "Autor IG:"
9949
9950 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9955 msgid "Case #."
9956 msgstr "Caso #."
9957
9958 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9959 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9961 msgid "Claim."
9962 msgstr "Afirmación."
9963
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9965 msgid "Conjecture #."
9966 msgstr "Conjetura #."
9967
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9969 msgid "Example #."
9970 msgstr "Ejemplo #."
9971
9972 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9973 msgid "Exercise #."
9974 msgstr "Ejercicio #."
9975
9976 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9977 msgid "Note #."
9978 msgstr "Nota #."
9979
9980 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9981 msgid "Problem #."
9982 msgstr "Problema #."
9983
9984 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9988 msgid "Property"
9989 msgstr "Propiedad"
9990
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9992 msgid "Property #."
9993 msgstr "Propiedad #."
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9996 msgid "Question #."
9997 msgstr "Pregunta #."
9998
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:406
10000 msgid "Remark #."
10001 msgstr "Observación #."
10002
10003 #: lib/layouts/llncs.layout:413
10004 msgid "Solution #."
10005 msgstr "Solución #."
10006
10007 #: lib/layouts/memoir.layout:65
10008 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10011 msgid "Chapter*"
10012 msgstr "Capítulo*"
10013
10014 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10015 msgid "Chapterprecis"
10016 msgstr "ResumenCapítulo"
10017
10018 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10019 msgid "Epigraph"
10020 msgstr "Epígrafe"
10021
10022 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10023 #: lib/layouts/memoir.layout:177
10024 msgid "Maintext"
10025 msgstr "TextoPrincipal"
10026
10027 #: lib/layouts/memoir.layout:133
10028 msgid "Poemtitle"
10029 msgstr "TítuloPoema"
10030
10031 #: lib/layouts/memoir.layout:151
10032 msgid "Poemtitle*"
10033 msgstr "TítuloPoema*"
10034
10035 #: lib/layouts/memoir.layout:176
10036 msgid "Legend"
10037 msgstr "Leyenda"
10038
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10040 msgid "Entry"
10041 msgstr "Entrada"
10042
10043 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10044 msgid "Entry:"
10045 msgstr "Entrada:"
10046
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
10048 msgid "ListItem"
10049 msgstr "ÍtemLista"
10050
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
10052 msgid "List Item:"
10053 msgstr "Ítem lista:"
10054
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
10056 msgid "DoubleItem"
10057 msgstr "ÍtemDoble"
10058
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
10060 msgid "Double Item:"
10061 msgstr "Ítem doble:"
10062
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10064 msgid "Space"
10065 msgstr "Espacio"
10066
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
10068 msgid "Space:"
10069 msgstr "Espacio:"
10070
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
10072 msgid "Computer"
10073 msgstr "Computadora"
10074
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10076 msgid "Computer:"
10077 msgstr "Computadora:"
10078
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10080 msgid "EmptySection"
10081 msgstr "SecciónVacía"
10082
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
10084 msgid "Empty Section"
10085 msgstr "Sección vacía"
10086
10087 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
10088 msgid "CloseSection"
10089 msgstr "SecciónCerrada"
10090
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10092 msgid "Close Section"
10093 msgstr "Sección cerrada"
10094
10095 #: lib/layouts/paper.layout:147
10096 msgid "SubTitle"
10097 msgstr "SubTítulo"
10098
10099 #: lib/layouts/paper.layout:159
10100 msgid "Institution"
10101 msgstr "Institución"
10102
10103 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
10104 #: lib/layouts/seminar.layout:36
10105 #: lib/layouts/slides.layout:89
10106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
10107 msgid "Slide"
10108 msgstr "Diapositiva"
10109
10110 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
10111 msgid "    "
10112 msgstr "    "
10113
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
10115 msgid "EndSlide"
10116 msgstr "FinDiapositiva"
10117
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
10119 msgid "~=~"
10120 msgstr "~=~"
10121
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
10123 msgid "WideSlide"
10124 msgstr "DiapositivaAmplia"
10125
10126 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
10127 msgid "EmptySlide"
10128 msgstr "DiapositivaVacía"
10129
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
10131 msgid "Empty slide:"
10132 msgstr "Diapositiva vacía:"
10133
10134 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
10135 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
10136 msgid "\\arabic{section}"
10137 msgstr "\\arabic{section}"
10138
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
10140 msgid "ItemizeType1"
10141 msgstr "ViñetaTipo1"
10142
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
10144 msgid "EnumerateType1"
10145 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10146
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
10148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
10149 msgid "List of Algorithms"
10150 msgstr "Índice de algoritmos"
10151
10152 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
10153 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
10154 msgid "\\thechapter"
10155 msgstr "\\thechapter"
10156
10157 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10158 msgid "Recipe"
10159 msgstr "Receta"
10160
10161 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10162 msgid "Recipe:"
10163 msgstr "Receta:"
10164
10165 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10166 msgid "Ingredients"
10167 msgstr "Ingredientes"
10168
10169 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10170 msgid "Ingredients:"
10171 msgstr "Ingredientes:"
10172
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10175 msgid "Preprint"
10176 msgstr "Preprint"
10177
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Affiliation (alternate)"
10182 msgstr "Marca Afiliación"
10183
10184 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
10185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Affiliation (alternate):"
10188 msgstr "Marca Afiliación"
10189
10190 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Affiliation (none)"
10194 msgstr "Afiliación"
10195
10196 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
10197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
10198 #, fuzzy
10199 msgid "No affiliation"
10200 msgstr "Afiliación del autor"
10201
10202 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10203 msgid "AltAffiliation"
10204 msgstr "AfiliaciónAlt."
10205
10206 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Collaboration"
10210 msgstr "Variación"
10211
10212 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Collaboration:"
10216 msgstr "Variación:"
10217
10218 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10221 msgid "Thanks:"
10222 msgstr "Agradecimientos:"
10223
10224 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10226 msgid "Electronic Address:"
10227 msgstr "Dirección electrónica:"
10228
10229 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10230 msgid "PACS number:"
10231 msgstr "Número PACS:"
10232
10233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10234 #, fuzzy
10235 msgid "PACS numbers:"
10236 msgstr "Número PACS:"
10237
10238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10239 msgid "acknowledgments"
10240 msgstr "agradecimientos"
10241
10242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Ruled Table"
10245 msgstr "ColocarCuadro"
10246
10247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10251 msgid "Specials"
10252 msgstr "Especiales"
10253
10254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Turn Page"
10257 msgstr "Limpiar página"
10258
10259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Wide Text"
10262 msgstr "Encontrar texto LyX"
10263
10264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10265 msgid "Video"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10269 #, fuzzy
10270 msgid "List of Videos"
10271 msgstr "Índice de figuras"
10272
10273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Float Link"
10277 msgstr "Configuración del flotante"
10278
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10280 msgid "L"
10281 msgstr "L"
10282
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10284 msgid "O"
10285 msgstr "O"
10286
10287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10289 msgid "Encl"
10290 msgstr "Adjunto"
10291
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10294 msgid "Place:"
10295 msgstr "Lugar:"
10296
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10299 msgid "Specialmail"
10300 msgstr "CorreoEspecial"
10301
10302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10304 msgid "Specialmail:"
10305 msgstr "CorreoEspecial:"
10306
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10309 msgid "Title:"
10310 msgstr "Título:"
10311
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10314 msgid "Yourref"
10315 msgstr "SuRef"
10316
10317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10319 msgid "Yourmail"
10320 msgstr "SuCorreo"
10321
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10324 msgid "Your letter of:"
10325 msgstr "Su carta de:"
10326
10327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10329 msgid "Myref"
10330 msgstr "MiRef"
10331
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10334 msgid "Customer"
10335 msgstr "Cliente"
10336
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10339 msgid "Customer no.:"
10340 msgstr "Cliente num.:"
10341
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10344 msgid "Invoice"
10345 msgstr "Factura"
10346
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10349 msgid "Invoice no.:"
10350 msgstr "Factura núm.:"
10351
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10353 msgid "NextAddress"
10354 msgstr "DirecciónSiguiente"
10355
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10357 msgid "Next Address:"
10358 msgstr "Dirección siguiente:"
10359
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10361 msgid "Sender Name:"
10362 msgstr "Nombre del remitente:"
10363
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10365 msgid "Sender Phone:"
10366 msgstr "Teléfono del remitente:"
10367
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10369 msgid "Sender Fax:"
10370 msgstr "Fax del remitente:"
10371
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10373 msgid "Sender E-Mail:"
10374 msgstr "Correo-e del remitente:"
10375
10376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10377 msgid "Sender URL:"
10378 msgstr "URL del remitente:"
10379
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10381 msgid "Logo"
10382 msgstr "Logotipo"
10383
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10385 msgid "Logo:"
10386 msgstr "Logotipo:"
10387
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10389 msgid "EndLetter"
10390 msgstr "FinCarta"
10391
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10393 msgid "End of letter"
10394 msgstr "Fin de carta"
10395
10396 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10397 msgid "LandscapeSlide"
10398 msgstr "DiapositivaApaisada"
10399
10400 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10401 msgid "Landscape Slide:"
10402 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10403
10404 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10405 msgid "PortraitSlide"
10406 msgstr "DiapositivaRetrato"
10407
10408 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10409 msgid "Portrait Slide:"
10410 msgstr "Diapositiva retrato:"
10411
10412 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10413 msgid "Slide*"
10414 msgstr "Diapositiva*"
10415
10416 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10417 msgid "EndOfSlide"
10418 msgstr "FinDiapositiva"
10419
10420 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10421 msgid "SlideHeading"
10422 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10423
10424 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10425 msgid "SlideSubHeading"
10426 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10427
10428 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10429 msgid "ListOfSlides"
10430 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10431
10432 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10433 msgid "[List Of Slides]"
10434 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10435
10436 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10437 msgid "SlideContents"
10438 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10439
10440 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10441 msgid "[Slide Contents]"
10442 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10443
10444 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10445 msgid "ProgressContents"
10446 msgstr "ContenidosProgreso"
10447
10448 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10449 msgid "[Progress Contents]"
10450 msgstr "[Contenidos progreso]"
10451
10452 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10455 msgid "Conjecture*"
10456 msgstr "Conjetura*"
10457
10458 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10461 msgid "Algorithm*"
10462 msgstr "Algoritmo*"
10463
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10465 msgid "AMS"
10466 msgstr "AMS"
10467
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10470 msgid "Subjectclass"
10471 msgstr "Clasif_Tema"
10472
10473 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10474 msgid "AMS subject classifications:"
10475 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10476
10477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10478 msgid "Conference"
10479 msgstr "Conferencia"
10480
10481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10482 msgid "Conference:"
10483 msgstr "Conferencia:"
10484
10485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10486 msgid "CopyrightYear"
10487 msgstr "AñoCopyright"
10488
10489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10490 msgid "Copyright year:"
10491 msgstr "Año Copyright:"
10492
10493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10494 msgid "Copyrightdata"
10495 msgstr "DatosCopyright"
10496
10497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10498 msgid "Copyright data:"
10499 msgstr "Datos Copyright:"
10500
10501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10502 msgid "Terms"
10503 msgstr "Términos"
10504
10505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10506 msgid "Terms:"
10507 msgstr "Términos:"
10508
10509 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10510 msgid "Topic"
10511 msgstr "Tema"
10512
10513 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10514 msgid "MMMMM"
10515 msgstr "MMMMM"
10516
10517 #: lib/layouts/slides.layout:105
10518 msgid "New Slide:"
10519 msgstr "Nueva Diapositiva:"
10520
10521 #: lib/layouts/slides.layout:127
10522 msgid "Overlay"
10523 msgstr "Superpuesto"
10524
10525 #: lib/layouts/slides.layout:142
10526 msgid "New Overlay:"
10527 msgstr "Nuevo superpuesto:"
10528
10529 #: lib/layouts/slides.layout:182
10530 msgid "New Note:"
10531 msgstr "Nueva nota:"
10532
10533 #: lib/layouts/slides.layout:207
10534 msgid "InvisibleText"
10535 msgstr "TextoInvisible"
10536
10537 #: lib/layouts/slides.layout:214
10538 msgid "<Invisible Text Follows>"
10539 msgstr "<Sigue texto invisible>"
10540
10541 #: lib/layouts/slides.layout:231
10542 msgid "VisibleText"
10543 msgstr "TextoVisible"
10544
10545 #: lib/layouts/slides.layout:238
10546 msgid "<Visible Text Follows>"
10547 msgstr "<Sigue texto visible>"
10548
10549 #: lib/layouts/spie.layout:55
10550 msgid "Authorinfo"
10551 msgstr "InfoAutor"
10552
10553 #: lib/layouts/spie.layout:67
10554 msgid "Authorinfo:"
10555 msgstr "InfoAutor:"
10556
10557 #: lib/layouts/spie.layout:80
10558 msgid "ABSTRACT"
10559 msgstr "RESUMEN"
10560
10561 #: lib/layouts/spie.layout:95
10562 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10563 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10564
10565 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10566 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10567 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10568 msgid "Headnote"
10569 msgstr "NotaEncabezado"
10570
10571 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10572 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10573 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10574 msgid "Headnote (optional):"
10575 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10576
10577 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10578 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10579 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10580 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10581 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10582 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10583 #, fuzzy
10584 msgid "thanks"
10585 msgstr "Gracias"
10586
10587 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10588 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10589 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10590 msgid "Inst"
10591 msgstr "Inst"
10592
10593 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10594 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10595 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10596 msgid "Institute #"
10597 msgstr "Institución #"
10598
10599 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10600 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10601 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10602 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10603 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10604 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10605 msgid "Dedication"
10606 msgstr "Dedicatoria"
10607
10608 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10609 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10610 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10612 msgid "Dedication:"
10613 msgstr "Dedicatoria:"
10614
10615 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10616 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10617 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10618 msgid "Corr Author:"
10619 msgstr "Autor Corr:"
10620
10621 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10622 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10623 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10624 msgid "Offprints"
10625 msgstr "Separatas"
10626
10627 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10628 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10629 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10630 msgid "Offprints:"
10631 msgstr "Separatas:"
10632
10633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10634 msgid "Subclass"
10635 msgstr "Subclase"
10636
10637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Mathematics Subject Classification"
10640 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10641
10642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10643 msgid "CRSC"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10647 #, fuzzy
10648 msgid "CR Subject Classification"
10649 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10650
10651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Solution \\thesolution"
10654 msgstr "Solución \\thesolution."
10655
10656 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10657 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10658 msgid "Proof(QED)"
10659 msgstr "Demostración(QED)"
10660
10661 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10662 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10663 msgid "Proof(smartQED)"
10664 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
10665
10666 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10667 msgid "Title*"
10668 msgstr "Título*"
10669
10670 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Title*: "
10673 msgstr "Título*"
10674
10675 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10676 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Contributors"
10679 msgstr "Lista de colaboradores"
10680
10681 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10682 msgid "List of Contributors"
10683 msgstr "Lista de colaboradores"
10684
10685 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Contributor List"
10688 msgstr "Lista de colaboradores"
10689
10690 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10691 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10692 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10693 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10694 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10696 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10697 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10698 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10699 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10700 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10701 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10702 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10704 msgid "For editors"
10705 msgstr "Para editores"
10706
10707 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10708 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10709 msgid "PartBacktext"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Running Chapter"
10716 msgstr "Autor propuesto:"
10717
10718 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10719 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10720 #, fuzzy
10721 msgid "ChapAuthor"
10722 msgstr "Autor"
10723
10724 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10726 #, fuzzy
10727 msgid "ChapSubtitle"
10728 msgstr "Subtítulo"
10729
10730 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10732 msgid "extrachap"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10736 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Extrachap"
10739 msgstr "Extra"
10740
10741 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Foreword"
10746 msgstr "Palabra clave"
10747
10748 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10750 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10751 msgid "Preface"
10752 msgstr "Prefacio"
10753
10754 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10756 #, fuzzy
10757 msgid "ChapMotto"
10758 msgstr "Capítulo"
10759
10760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10761 msgid "Sidenote"
10762 msgstr "Nota al margen"
10763
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10765 msgid "sidenote"
10766 msgstr "nota al margen"
10767
10768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10769 msgid "Marginnote"
10770 msgstr "Nota marginal"
10771
10772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10773 msgid "marginnote"
10774 msgstr "nota marginal"
10775
10776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10777 msgid "NewThought"
10778 msgstr "Idea Nueva"
10779
10780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10781 msgid "new thought"
10782 msgstr "idea nueva"
10783
10784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10785 msgid "AllCaps"
10786 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10787
10788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10789 msgid "allcaps"
10790 msgstr "mayúsculas"
10791
10792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10793 msgid "SmallCaps"
10794 msgstr "V e r s a l i t a s"
10795
10796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10797 msgid "smallcaps"
10798 msgstr "versalitas"
10799
10800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10801 msgid "Full Width"
10802 msgstr "Ancho total"
10803
10804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10805 msgid "MarginTable"
10806 msgstr "Cuadro al margen"
10807
10808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10809 msgid "MarginFigure"
10810 msgstr "Figura al margen"
10811
10812 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10813 msgid "email:"
10814 msgstr "correo-e:"
10815
10816 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10817 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10818 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
10819
10820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10824 msgid "Firstname"
10825 msgstr "Nombre"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10829 msgid "Fname"
10830 msgstr "Nombre"
10831
10832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10836 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10837 msgid "Literal"
10838 msgstr "Literal"
10839
10840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10844 msgid "Emph"
10845 msgstr "Énfasis"
10846
10847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10849 msgid "Abbrev"
10850 msgstr "Abrev."
10851
10852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10855 msgid "Citation-number"
10856 msgstr "Número-cita"
10857
10858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10860 msgid "Volume"
10861 msgstr "Volumen"
10862
10863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10865 msgid "Day"
10866 msgstr "Día"
10867
10868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10870 msgid "Month"
10871 msgstr "Mes"
10872
10873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10875 msgid "Year"
10876 msgstr "Año"
10877
10878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10880 msgid "Issue-number"
10881 msgstr "Número de publicación"
10882
10883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10885 msgid "Issue-day"
10886 msgstr "Día de publicación"
10887
10888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10890 msgid "Issue-months"
10891 msgstr "Mes de publicación"
10892
10893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10894 msgid "Subsubparagraph"
10895 msgstr "Subsubpárrafo"
10896
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10898 msgid "Header"
10899 msgstr "Encabezado"
10900
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10902 msgid "-- Header --"
10903 msgstr "-- Encabezado --"
10904
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10906 msgid "Special-section"
10907 msgstr "Sección-especial"
10908
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10910 msgid "Special-section:"
10911 msgstr "Sección-especial:"
10912
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10914 msgid "AGU-journal"
10915 msgstr "Revista-AGU"
10916
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10918 msgid "AGU-journal:"
10919 msgstr "Revista-AGU:"
10920
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10922 msgid "Citation-number:"
10923 msgstr "Número-cita:"
10924
10925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10926 msgid "AGU-volume"
10927 msgstr "Volumen-AGU"
10928
10929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10930 msgid "AGU-volume:"
10931 msgstr "Volumen-AGU:"
10932
10933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10934 msgid "AGU-issue"
10935 msgstr "Edición-AGU"
10936
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10938 msgid "AGU-issue:"
10939 msgstr "Edición-AGU:"
10940
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10942 msgid "Copyright:"
10943 msgstr "Copyright:"
10944
10945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10946 msgid "Index-terms"
10947 msgstr "Índice-términos"
10948
10949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10950 msgid "Index-terms..."
10951 msgstr "Índice-términos..."
10952
10953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10954 msgid "Index-term"
10955 msgstr "Índice-término"
10956
10957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10958 msgid "Index-term:"
10959 msgstr "Índice-término:"
10960
10961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10962 msgid "Cross-term"
10963 msgstr "Término-cruzado"
10964
10965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10966 msgid "Cross-term:"
10967 msgstr "Término-cruzado:"
10968
10969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10970 msgid "Supplementary"
10971 msgstr "Suplementario"
10972
10973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10974 msgid "Supplementary..."
10975 msgstr "Suplementario..."
10976
10977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10978 msgid "Supp-note"
10979 msgstr "Sup-nota"
10980
10981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10982 msgid "Sup-mat-note:"
10983 msgstr "Sup-mat-nota:"
10984
10985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10986 msgid "Cite-other"
10987 msgstr "Cita-otra"
10988
10989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10990 msgid "Cite-other:"
10991 msgstr "Cita-otra:"
10992
10993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10994 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10995 msgid "Revised:"
10996 msgstr "Revisado:"
10997
10998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10999 msgid "Ident-line"
11000 msgstr "Línea-ident"
11001
11002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11003 msgid "Ident-line:"
11004 msgstr "Línea-ident:"
11005
11006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11007 msgid "Runhead"
11008 msgstr "Runhead"
11009
11010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11011 msgid "Runhead:"
11012 msgstr "Runhead:"
11013
11014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11015 msgid "Published-online:"
11016 msgstr "Published-online:"
11017
11018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
11020 msgid "Citation"
11021 msgstr "Cita"
11022
11023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11024 msgid "Citation:"
11025 msgstr "Cita:"
11026
11027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11028 msgid "Posting-order"
11029 msgstr "Posting-order"
11030
11031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11032 msgid "Posting-order:"
11033 msgstr "Posting-order:"
11034
11035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11036 msgid "AGU-pages"
11037 msgstr "Páginas-AGU"
11038
11039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11040 msgid "AGU-pages:"
11041 msgstr "Páginas-AGU:"
11042
11043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11044 msgid "Words"
11045 msgstr "Palabras"
11046
11047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11048 msgid "Words:"
11049 msgstr "Palabras:"
11050
11051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11052 msgid "Figures"
11053 msgstr "Figuras"
11054
11055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11056 msgid "Figures:"
11057 msgstr "Figuras:"
11058
11059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11060 msgid "Tables"
11061 msgstr "Cuadros"
11062
11063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11064 msgid "Tables:"
11065 msgstr "Cuadros:"
11066
11067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11068 msgid "Datasets"
11069 msgstr "Conjunto de datos"
11070
11071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11072 msgid "Datasets:"
11073 msgstr "Conjunto de datos:"
11074
11075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11077 msgid "ISSN"
11078 msgstr "ISSN"
11079
11080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11082 msgid "CODEN"
11083 msgstr "CODEN"
11084
11085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11087 msgid "SS-Code"
11088 msgstr "Código-SS"
11089
11090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11092 msgid "SS-Title"
11093 msgstr "Título-SS"
11094
11095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11097 msgid "CCC-Code"
11098 msgstr "CCC código"
11099
11100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11104 msgid "Code"
11105 msgstr "Código"
11106
11107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11109 msgid "Dscr"
11110 msgstr "Dscr"
11111
11112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11114 msgid "Orgdiv"
11115 msgstr "Orgdiv"
11116
11117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11119 msgid "Orgname"
11120 msgstr "NombreOrganismo"
11121
11122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11124 msgid "City"
11125 msgstr "Ciudad"
11126
11127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11129 msgid "Postcode"
11130 msgstr "Código postal"
11131
11132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11134 msgid "Country"
11135 msgstr "País"
11136
11137 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11140 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11141 msgid "Paragraph*"
11142 msgstr "Párrafo*"
11143
11144 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11145 msgid "CCC"
11146 msgstr "CCC"
11147
11148 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11149 msgid "CCC code:"
11150 msgstr "CCC código:"
11151
11152 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11153 msgid "PaperId"
11154 msgstr "IdArtículo"
11155
11156 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11157 msgid "Paper Id:"
11158 msgstr "Id. artículo:"
11159
11160 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11161 msgid "AuthorAddr"
11162 msgstr "DirecciónAutor"
11163
11164 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11165 msgid "Author Address:"
11166 msgstr "Dirección autor:"
11167
11168 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11169 msgid "SlugComment"
11170 msgstr "ComentarioSlug"
11171
11172 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11173 msgid "Slug Comment:"
11174 msgstr "Comentario Slug:"
11175
11176 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11177 msgid "Plate"
11178 msgstr "Lámina"
11179
11180 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11181 msgid "Planotable"
11182 msgstr "CuadroLargo"
11183
11184 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11185 msgid "Table Caption"
11186 msgstr "Leyenda del cuadro"
11187
11188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11189 msgid "Current Address"
11190 msgstr "Dirección_Actual"
11191
11192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11193 msgid "Current address:"
11194 msgstr "Dirección actual:"
11195
11196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11197 msgid "E-mail address:"
11198 msgstr "Dirección de correo-e:"
11199
11200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11201 msgid "Key words and phrases:"
11202 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
11203
11204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11205 msgid "Dedicatory"
11206 msgstr "Dedicatoria"
11207
11208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11209 msgid "Translator"
11210 msgstr "Traductor"
11211
11212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11213 msgid "Translator:"
11214 msgstr "Traductor:"
11215
11216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11218 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11222 msgid "Directory"
11223 msgstr "Directorio"
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11227 msgid "KeyCombo"
11228 msgstr "Combinación de teclas"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11232 msgid "KeyCap"
11233 msgstr "TeclaMayúsculas"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11237 msgid "GuiMenu"
11238 msgstr "MenúIU"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11242 msgid "GuiMenuItem"
11243 msgstr "ÍtemMenúIU"
11244
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11247 msgid "GuiButton"
11248 msgstr "BotónIU"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11252 msgid "MenuChoice"
11253 msgstr "ElecciónMenú"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11256 msgid "SGML"
11257 msgstr "SGML"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11261 msgid "Subparagraph*"
11262 msgstr "Subpárrafo*"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11265 msgid "Authorgroup"
11266 msgstr "Autorgrupo"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11269 msgid "RevisionHistory"
11270 msgstr "HistorialRevisión"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11273 msgid "Revision History"
11274 msgstr "Historial de revisión"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11277 msgid "Revision"
11278 msgstr "Revisión"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11281 msgid "RevisionRemark"
11282 msgstr "ObservaciónRevisión"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11285 msgid "FirstName"
11286 msgstr "Nombre"
11287
11288 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11289 #: lib/layouts/noweb.module:11
11290 #: lib/layouts/sweave.module:45
11291 msgid "Scrap"
11292 msgstr "Fragmento"
11293
11294 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11295 msgid "\\arabic{chapter}"
11296 msgstr "\\arabic{chapter}"
11297
11298 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11299 msgid "\\Alph{chapter}"
11300 msgstr "\\Alph{chapter}"
11301
11302 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11303 msgid "\\arabic{footnote}"
11304 msgstr "\\arabic{footnote}"
11305
11306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11307 msgid "\\Roman{section}."
11308 msgstr "\\Roman{section}."
11309
11310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11311 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11312 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11313
11314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11315 msgid "\\Alph{subsection}."
11316 msgstr "\\Alph{subsection}."
11317
11318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11319 msgid "\\arabic{subsection}."
11320 msgstr "\\arabic{subsection}."
11321
11322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11323 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11324 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11325
11326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11327 msgid "\\alph{subsubsection}."
11328 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11329
11330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11332 msgid "\\alph{paragraph}."
11333 msgstr "\\alph{paragraph}."
11334
11335 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11336 msgid "Addpart"
11337 msgstr "AñadirParte"
11338
11339 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11340 msgid "Addchap"
11341 msgstr "AñadirCap"
11342
11343 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11344 msgid "Addsec"
11345 msgstr "AñadirSec"
11346
11347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11348 msgid "Addchap*"
11349 msgstr "AñadirCap*"
11350
11351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11352 msgid "Addsec*"
11353 msgstr "AñadirSec*"
11354
11355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11356 msgid "Minisec"
11357 msgstr "MiniSec"
11358
11359 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11360 msgid "Publishers"
11361 msgstr "Editores"
11362
11363 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11364 msgid "Titlehead"
11365 msgstr "EncabezadoTítulo"
11366
11367 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11368 msgid "Uppertitleback"
11369 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
11370
11371 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11372 msgid "Lowertitleback"
11373 msgstr "ReversoTítuloInferior"
11374
11375 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11376 msgid "Extratitle"
11377 msgstr "TítuloAdicional"
11378
11379 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11380 msgid "Captionabove"
11381 msgstr "LeyendaArriba"
11382
11383 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11384 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Captions"
11387 msgstr "Leyenda"
11388
11389 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11390 msgid "Captionbelow"
11391 msgstr "LeyendaAbajo"
11392
11393 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11394 msgid "Dictum"
11395 msgstr "Sentencia"
11396
11397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11398 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11399 msgid "UNDEFINED"
11400 msgstr "INDEFINIDO"
11401
11402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11403 msgid "pp."
11404 msgstr "pp. "
11405
11406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11407 msgid "ed."
11408 msgstr "ed."
11409
11410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11411 msgid "vol."
11412 msgstr "vol."
11413
11414 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11415 msgid "no."
11416 msgstr "no."
11417
11418 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11419 msgid "in"
11420 msgstr "in"
11421
11422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11423 msgid "\\Roman{part}"
11424 msgstr "\\Roman{part}"
11425
11426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11427 msgid "Part \\Roman{part}"
11428 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11429
11430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11431 msgid "Chapter ##"
11432 msgstr "Capítulo ##"
11433
11434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11437 msgid "Section ##"
11438 msgstr "Sección ##"
11439
11440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11442 msgid "Paragraph ##"
11443 msgstr "Párrafo ##"
11444
11445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11446 msgid "\\arabic{enumi}."
11447 msgstr "\\arabic{enumi}."
11448
11449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11450 msgid "\\roman{enumiii}."
11451 msgstr "\\roman{enumiii}."
11452
11453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11454 msgid "\\Alph{enumiv}."
11455 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11456
11457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11458 msgid "Equation ##"
11459 msgstr "Ecuación ##"
11460
11461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11462 msgid "Footnote ##"
11463 msgstr "Nota al pie ##"
11464
11465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11466 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11467 msgid "margin"
11468 msgstr "margen"
11469
11470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11471 msgid "foot"
11472 msgstr "pie"
11473
11474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11475 msgid "Greyedout"
11476 msgstr "Resaltado en gris"
11477
11478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11479 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11480 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11481 msgid "ERT"
11482 msgstr "ERT"
11483
11484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11486 msgid "Listings"
11487 msgstr "Listados"
11488
11489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11490 msgid "Idx"
11491 msgstr "Ind"
11492
11493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11494 msgid "opt"
11495 msgstr "opt"
11496
11497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11498 msgid "Preview"
11499 msgstr "Vista previa"
11500
11501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11502 msgid "--Separator--"
11503 msgstr "--Separador--"
11504
11505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11506 msgid "--- Separate Environment ---"
11507 msgstr "--- Entorno aparte ---"
11508
11509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11510 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11511 msgid "Part \\thepart"
11512 msgstr "Parte \\thepart"
11513
11514 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11515 msgid "Chapter \\thechapter"
11516 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
11517
11518 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11519 msgid "Appendix \\thechapter"
11520 msgstr "Apéndice \\thechapter"
11521
11522 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11523 msgid "Front Matter"
11524 msgstr "Preliminares"
11525
11526 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11527 msgid "--- Front Matter ---"
11528 msgstr "--- Preliminares ---"
11529
11530 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11531 msgid "Main Matter"
11532 msgstr "Cuerpo"
11533
11534 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11535 msgid "--- Main Matter ---"
11536 msgstr "--- Cuerpo ---"
11537
11538 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11539 msgid "Back Matter"
11540 msgstr "Apéndices"
11541
11542 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11543 msgid "--- Back Matter ---"
11544 msgstr "--- Apéndices ---"
11545
11546 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Run-in headings"
11549 msgstr "encabezado"
11550
11551 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Sub-run-in headings"
11554 msgstr "Encabezados de asunto:"
11555
11556 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Author data:"
11559 msgstr "Autor:"
11560
11561 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11562 #, fuzzy
11563 msgid "TOC author:"
11564 msgstr "Autor IG:"
11565
11566 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Running Title"
11569 msgstr "Título propuesto:"
11570
11571 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Running Author"
11574 msgstr "Autor propuesto:"
11575
11576 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Running chapter:"
11579 msgstr "Autor propuesto:"
11580
11581 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Running Section"
11584 msgstr "Título propuesto:"
11585
11586 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Running section:"
11589 msgstr "Título propuesto:"
11590
11591 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Abstract*"
11594 msgstr "Resumen"
11595
11596 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Abstract* (not printed)"
11599 msgstr " (no instalado)"
11600
11601 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11602 msgid "Petit"
11603 msgstr "Petit"
11604
11605 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11606 msgid "Svgraybox"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11611 msgid "Corollary \\thetheorem."
11612 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11613
11614 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11616 msgid "Lemma \\thetheorem."
11617 msgstr "Lema \\thetheorem."
11618
11619 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11621 msgid "Proposition \\thetheorem."
11622 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11623
11624 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11627 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11628
11629 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11631 msgid "Fact \\thetheorem."
11632 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
11633
11634 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11636 msgid "Definition \\thetheorem."
11637 msgstr "Definición \\thetheorem."
11638
11639 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11641 msgid "Example \\thetheorem."
11642 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11643
11644 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11646 msgid "Problem \\thetheorem."
11647 msgstr "Problema \\thetheorem."
11648
11649 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11651 msgid "Exercise \\thetheorem."
11652 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11653
11654 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11656 msgid "Remark \\thetheorem."
11657 msgstr "Observación \\thetheorem."
11658
11659 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11661 msgid "Claim \\thetheorem."
11662 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11667 msgid "Fact \\thefact."
11668 msgstr "Hecho  \\thefact."
11669
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11672 msgid "Definition \\thedefinition."
11673 msgstr "Definición \\thedefinition."
11674
11675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11677 msgid "Example \\theexample."
11678 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
11679
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11682 msgid "Problem \\theproblem."
11683 msgstr "Problema \\theproblem."
11684
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11687 msgid "Exercise \\theexercise."
11688 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11689
11690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11692 msgid "Example*"
11693 msgstr "Ejemplo*"
11694
11695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11697 msgid "Problem*"
11698 msgstr "Problema*"
11699
11700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11702 msgid "Exercise*"
11703 msgstr "Ejercicio*"
11704
11705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11707 msgid "Remark*"
11708 msgstr "Observación*"
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11712 msgid "Claim*"
11713 msgstr "Afirmación*"
11714
11715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11716 msgid "Conjecture."
11717 msgstr "Conjetura."
11718
11719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11720 msgid "Fact*"
11721 msgstr "Hecho*"
11722
11723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11724 msgid "Problem."
11725 msgstr "Problema."
11726
11727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11728 msgid "Exercise."
11729 msgstr "Ejercicio."
11730
11731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11732 msgid "Remark."
11733 msgstr "Observación."
11734
11735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Theorem \\thetheorem"
11738 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11739
11740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Corollary \\thecorollary"
11743 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11744
11745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Lemma \\thelemma"
11748 msgstr "Lema \\thelemma."
11749
11750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Proposition \\theproposition"
11753 msgstr "Proposición \\theproposition."
11754
11755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11756 msgid "Prop \\theprop."
11757 msgstr "Prop  \\theprop."
11758
11759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11762 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11763
11764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Definition \\thedefinition"
11767 msgstr "Definición \\thedefinition."
11768
11769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Example \\theexample"
11772 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
11773
11774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Problem \\theproblem"
11777 msgstr "Problema \\theproblem."
11778
11779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Prob"
11782 msgstr "Problema"
11783
11784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11785 #, fuzzy
11786 msgid "\\theprob."
11787 msgstr "Prop  \\theprop."
11788
11789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Sol"
11792 msgstr "Símbolo"
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11795 #, fuzzy
11796 msgid "# [number of Prob]"
11797 msgstr "Número de filas"
11798
11799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Exercise \\theexercise"
11802 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11803
11804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Remark \\theremark"
11807 msgstr "Observación \\theremark."
11808
11809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Case \\thecase"
11812 msgstr "Caso \\thecase."
11813
11814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Property \\theproperty"
11817 msgstr "Prop  \\theprop."
11818
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Question \\thequestion"
11822 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11823
11824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Note \\thenote"
11827 msgstr "Nota \\thenote."
11828
11829 #: lib/layouts/braille.module:2
11830 msgid "Braille"
11831 msgstr "Braille"
11832
11833 #: lib/layouts/braille.module:6
11834 msgid ""
11835 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11836 "in examples."
11837 msgstr ""
11838 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
11839 "lyx en ejemplos."
11840
11841 #: lib/layouts/braille.module:22
11842 msgid "Braille (default)"
11843 msgstr "Braille (predeterminado)"
11844
11845 #: lib/layouts/braille.module:36
11846 #: lib/layouts/braille.module:59
11847 msgid "Braille:"
11848 msgstr "Braille:"
11849
11850 #: lib/layouts/braille.module:45
11851 msgid "Braille (textsize)"
11852 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
11853
11854 #: lib/layouts/braille.module:68
11855 msgid "Braille (dots on)"
11856 msgstr "Braille (puntos activos)"
11857
11858 #: lib/layouts/braille.module:83
11859 msgid "Braille_dots_on"
11860 msgstr "Braille_puntos_activos"
11861
11862 #: lib/layouts/braille.module:92
11863 msgid "Braille (dots off)"
11864 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
11865
11866 #: lib/layouts/braille.module:107
11867 msgid "Braille_dots_off"
11868 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
11869
11870 #: lib/layouts/braille.module:116
11871 msgid "Braille (mirror on)"
11872 msgstr "Braille (espejo activo)"
11873
11874 #: lib/layouts/braille.module:131
11875 msgid "Braille_mirror_on"
11876 msgstr "Braille_espejo_activo"
11877
11878 #: lib/layouts/braille.module:140
11879 msgid "Braille (mirror off)"
11880 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
11881
11882 #: lib/layouts/braille.module:155
11883 msgid "Braille_mirror_off"
11884 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
11885
11886 #: lib/layouts/braille.module:163
11887 msgid "Braillebox"
11888 msgstr "Marco Braille"
11889
11890 #: lib/layouts/braille.module:167
11891 msgid "Braille box"
11892 msgstr "Marco Braille"
11893
11894 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11896 msgid "Endnote"
11897 msgstr "Notas finales"
11898
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11900 msgid ""
11901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11902 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11903 msgstr ""
11904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11906 "se muestren las notas finales."
11907
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11909 msgid "endnote"
11910 msgstr "nota final"
11911
11912 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11913 msgid "Number Equations by Section"
11914 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11915
11916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11917 msgid ""
11918 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11919 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11920 msgstr ""
11921 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11922 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11923
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11925 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11926 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11927
11928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11929 msgid "Number Figures by Section"
11930 msgstr "Numerar figuras por sección"
11931
11932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11933 msgid ""
11934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11936 msgstr ""
11937 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11938 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11939
11940 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11941 msgid "Fix LaTeX"
11942 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11943
11944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11945 msgid ""
11946 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11947 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11948 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11949 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11950 "may provide more bugfixes in future versions."
11951 msgstr ""
11952 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11953 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11954 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11955 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11956 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11957
11958 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11959 msgid "Fix cm"
11960 msgstr "Fijar cm"
11961
11962 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11963 msgid ""
11964 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11965 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11966 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11967 msgstr ""
11968 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
11969 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
11970 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11971
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11973 msgid "Foot to End"
11974 msgstr "Pies al final"
11975
11976 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11977 msgid ""
11978 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11979 "code where you want the endnotes to appear."
11980 msgstr ""
11981 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11982 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11983
11984 #: lib/layouts/hanging.module:2
11985 #: lib/layouts/hanging.module:16
11986 msgid "Hanging"
11987 msgstr "Colgado"
11988
11989 #: lib/layouts/hanging.module:6
11990 msgid ""
11991 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11992 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11993 "are indented."
11994 msgstr ""
11995 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11996 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11997 "siguientes se sangran."
11998
11999 #: lib/layouts/initials.module:2
12000 msgid "Initials"
12001 msgstr "Iniciales"
12002
12003 #: lib/layouts/initials.module:6
12004 msgid ""
12005 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12006 "manual for a detailed description."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/layouts/initials.module:14
12010 #: lib/layouts/initials.module:16
12011 #: lib/layouts/initials.module:25
12012 #: lib/layouts/initials.module:31
12013 msgid "Initial"
12014 msgstr "inicial"
12015
12016 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12017 msgid "LilyPond Book"
12018 msgstr "LilyPond Book"
12019
12020 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12021 msgid ""
12022 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12023 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12024 msgstr ""
12025 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12026 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12027
12028 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12029 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12030 #: lib/external_templates:251
12031 msgid "LilyPond"
12032 msgstr "LilyPond"
12033
12034 #: lib/layouts/linguistics.module:2
12035 msgid "Linguistics"
12036 msgstr "Lingüística"
12037
12038 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12039 msgid ""
12040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12042 "examples."
12043 msgstr ""
12044 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12045 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12046 "de ejemplo linguistics.lyx."
12047
12048 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12049 msgid "Numbered Example (multiline)"
12050 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12051
12052 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12053 msgid "Example:"
12054 msgstr "Ejemplo:"
12055
12056 #: lib/layouts/linguistics.module:37
12057 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12058 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12059
12060 #: lib/layouts/linguistics.module:41
12061 msgid "Examples:"
12062 msgstr "Ejemplos:"
12063
12064 #: lib/layouts/linguistics.module:46
12065 msgid "Subexample"
12066 msgstr "Subejemplo"
12067
12068 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12069 msgid "Subexample:"
12070 msgstr "Subejemplo:"
12071
12072 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12074 msgid "Glosse"
12075 msgstr "Glosa"
12076
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:94
12078 #: lib/layouts/linguistics.module:96
12079 msgid "Tri-Glosse"
12080 msgstr "Tri-Glosa"
12081
12082 #: lib/layouts/linguistics.module:122
12083 msgid "Expression"
12084 msgstr "Expresión"
12085
12086 #: lib/layouts/linguistics.module:124
12087 msgid "expr."
12088 msgstr "expr."
12089
12090 #: lib/layouts/linguistics.module:137
12091 msgid "Concepts"
12092 msgstr "Conceptos"
12093
12094 #: lib/layouts/linguistics.module:139
12095 msgid "concept"
12096 msgstr "concepto"
12097
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12099 msgid "Meaning"
12100 msgstr "Significado"
12101
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12103 msgid "meaning"
12104 msgstr "significado"
12105
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:168
12107 msgid "Tableau"
12108 msgstr "Tableau"
12109
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:173
12111 msgid "List of Tableaux"
12112 msgstr "Índice de Tableaux"
12113
12114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12115 msgid "Logical Markup"
12116 msgstr "Marcación lógica"
12117
12118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12119 msgid ""
12120 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12121 "code."
12122 msgstr ""
12123 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12124 "intenso y código. "
12125
12126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12127 msgid "charstyles"
12128 msgstr "estilos de texto"
12129
12130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12132 msgid "Noun"
12133 msgstr "Versalitas"
12134
12135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12136 msgid "noun"
12137 msgstr "nombre"
12138
12139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12140 msgid "emph"
12141 msgstr "énfasis"
12142
12143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12144 msgid "Strong"
12145 msgstr "Intenso"
12146
12147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12148 msgid "strong"
12149 msgstr "intenso"
12150
12151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12152 msgid "code"
12153 msgstr "código"
12154
12155 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12156 msgid "Minimalistic"
12157 msgstr "Minimalista"
12158
12159 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12160 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12161 msgstr ""
12162 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12163 "minimalista."
12164
12165 #: lib/layouts/multicol.module:2
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Multiple Columns"
12168 msgstr "&Multicolumna"
12169
12170 #: lib/layouts/multicol.module:7
12171 msgid ""
12172 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12173 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12174 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: lib/layouts/multicol.module:11
12178 msgid "Begin Multiple Columns"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: lib/layouts/multicol.module:18
12182 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: lib/layouts/multicol.module:37
12186 #, fuzzy
12187 msgid "End Multiple Columns"
12188 msgstr "&Multicolumna"
12189
12190 #: lib/layouts/multicol.module:40
12191 msgid "---End Multiple Columns---"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: lib/layouts/noweb.module:2
12195 msgid "Noweb"
12196 msgstr "Noweb"
12197
12198 #: lib/layouts/noweb.module:5
12199 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12200 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12201
12202 #: lib/layouts/noweb.module:5
12203 #: lib/layouts/sweave.module:6
12204 msgid "literate"
12205 msgstr "literaria"
12206
12207 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12208 msgid "Risk and Safety Statements"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12212 msgid ""
12213 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12214 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12215 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12219 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12220 #, fuzzy
12221 msgid "R-S number"
12222 msgstr "Ningún número"
12223
12224 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12225 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12226 msgid "R-S phrase"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12230 msgid "Safety phrase"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12234 msgid "S phrase:"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: lib/layouts/sweave.module:2
12238 #: lib/layouts/sweave.module:24
12239 #: lib/configure.py:548
12240 msgid "Sweave"
12241 msgstr "Sweave"
12242
12243 #: lib/layouts/sweave.module:6
12244 #, fuzzy
12245 msgid ""
12246 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12247 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12248 msgstr ""
12249 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
12250 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
12251
12252 #: lib/layouts/sweave.module:23
12253 msgid "Chunk"
12254 msgstr "Trozo"
12255
12256 #: lib/layouts/sweave.module:49
12257 msgid "Sweave Options"
12258 msgstr "Opciones de Sweave"
12259
12260 #: lib/layouts/sweave.module:50
12261 msgid "Sweave opts"
12262 msgstr "Opciones de Sweave"
12263
12264 #: lib/layouts/sweave.module:71
12265 msgid "S/R expression"
12266 msgstr "E&xpresión S/R"
12267
12268 #: lib/layouts/sweave.module:72
12269 msgid "S/R expr"
12270 msgstr "expr S/R"
12271
12272 #: lib/layouts/sweave.module:93
12273 #: lib/layouts/sweave.module:94
12274 msgid "Sweave Input File"
12275 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
12276
12277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12278 msgid "Number Tables by Section"
12279 msgstr "Numerar cuadros por sección"
12280
12281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12282 msgid ""
12283 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12284 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12285 msgstr ""
12286 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
12287 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12290 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12291 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12294 msgid ""
12295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12303 msgstr ""
12304 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
12305 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
12306 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
12307 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
12308 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
12309 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
12310 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
12311 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12314 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12315 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12318 msgid ""
12319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12322 "in both numbered and non-numbered forms."
12323 msgstr ""
12324 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12325 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12326 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
12327 "tanto en modo numerado como no numerado."
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12333 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12334 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12335 msgid "theorems"
12336 msgstr "teoremas"
12337
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12339 msgid "Criterion \\thetheorem."
12340 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12341
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12344 msgid "Criterion*"
12345 msgstr "Criterio*"
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12349 msgid "Criterion."
12350 msgstr "Criterio."
12351
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12354 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12355
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12358 msgid "Algorithm."
12359 msgstr "Algoritmo."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12362 msgid "Axiom \\thetheorem."
12363 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12367 msgid "Axiom*"
12368 msgstr "Axioma*"
12369
12370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12372 msgid "Axiom."
12373 msgstr "Axioma."
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12376 msgid "Condition \\thetheorem."
12377 msgstr "Condición \\thetheorem."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12381 msgid "Condition*"
12382 msgstr "Condición*"
12383
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12386 msgid "Condition."
12387 msgstr "Condición."
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12390 msgid "Note \\thetheorem."
12391 msgstr "Nota \\thetheorem."
12392
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12395 msgid "Note*"
12396 msgstr "Nota*"
12397
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12400 msgid "Note."
12401 msgstr "Nota."
12402
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12404 msgid "Notation \\thetheorem."
12405 msgstr "Notación \\thetheorem."
12406
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12409 msgid "Notation*"
12410 msgstr "Notación*"
12411
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12414 msgid "Notation."
12415 msgstr "Notación."
12416
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12418 msgid "Summary \\thetheorem."
12419 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12420
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12423 msgid "Summary*"
12424 msgstr "Resumen*"
12425
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12428 msgid "Summary."
12429 msgstr "Resumen."
12430
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12432 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12433 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12434
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12437 msgid "Acknowledgement*"
12438 msgstr "Agradecimiento*"
12439
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12441 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12442 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12443
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12446 msgid "Conclusion*"
12447 msgstr "Conclusión*"
12448
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12451 msgid "Conclusion."
12452 msgstr "Conclusión."
12453
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12464 msgid "Assumption"
12465 msgstr "Suposición"
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12468 msgid "Assumption \\thetheorem."
12469 msgstr "Suposición \\thetheorem."
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12473 msgid "Assumption*"
12474 msgstr "Suposición*"
12475
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12478 msgid "Assumption."
12479 msgstr "Suposición."
12480
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12482 msgid "Question \\thetheorem."
12483 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
12484
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12486 msgid "Question*"
12487 msgstr "Pregunta*"
12488
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12490 msgid "Question."
12491 msgstr "Pregunta."
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12494 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12495 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12498 msgid ""
12499 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12500 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12501 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12502 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12503 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12504 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12505 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12506 msgstr ""
12507 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12508 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12509 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
12510 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
12511 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
12512 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
12513 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12516 msgid "Criterion \\thecriterion."
12517 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12518
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12520 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12521 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12522
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12524 msgid "Axiom \\theaxiom."
12525 msgstr "Axioma \\theaxiom."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12528 msgid "Condition \\thecondition."
12529 msgstr "Condición \\thecondition."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12532 msgid "Note \\thenote."
12533 msgstr "Nota \\thenote."
12534
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12536 msgid "Notation \\thenotation."
12537 msgstr "Anotación \\thenotation."
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12540 msgid "Summary \\thesummary."
12541 msgstr "Resumen \\thesummary."
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12544 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12545 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12549 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12552 msgid "Assumption \\theassumption."
12553 msgstr "Suposición \\theassumption."
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12556 msgid "Theorems (AMS)"
12557 msgstr "Teoremas (AMS)"
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12560 msgid ""
12561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12565 msgstr ""
12566 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
12567 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
12568 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
12569 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12573 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12576 msgid ""
12577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12584 msgstr ""
12585 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12586 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12587 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12588 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12589 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
12590 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
12591 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12595 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12598 msgid ""
12599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12604 msgstr ""
12605 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12606 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12607 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12608 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12609 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12610 "capítulo. "
12611
12612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12614 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12617 msgid ""
12618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12620 "chapter environment."
12621 msgstr ""
12622 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
12623 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
12624 "documento que suministren el entorno capítulo."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12627 msgid "Named Theorems"
12628 msgstr "Teoremas nombrados"
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12631 msgid ""
12632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12633 "'Short Title' inset."
12634 msgstr ""
12635 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
12636 "recuadro de 'Título breve'."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12639 msgid "Named Theorem"
12640 msgstr "Teorema nombrado"
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12643 msgid "Named Theorem."
12644 msgstr "Teorema nombrado."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12648 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12651 msgid ""
12652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12657 msgstr ""
12658 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12659 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12660 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12661 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12662 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12663 "sección."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12667 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12670 msgid ""
12671 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12672 "section start)."
12673 msgstr ""
12674 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
12675 "comienzo de cada sección)."
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12679 msgstr "Teoremas (no numerados)"
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12682 msgid ""
12683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12684 "using the extended AMS machinery."
12685 msgstr ""
12686 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
12687 "usando la maquinaria AMS extendida."
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12690 msgid ""
12691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12692 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12693 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12694 msgstr ""
12695 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
12696 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
12697 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
12698
12699 #: lib/languages:61
12700 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12701 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12702 msgid "Ignore"
12703 msgstr "Ignorar"
12704
12705 #: lib/languages:79
12706 msgid "Afrikaans"
12707 msgstr "Africano"
12708
12709 #: lib/languages:86
12710 msgid "Albanian"
12711 msgstr "Albanés"
12712
12713 #: lib/languages:94
12714 msgid "English (USA)"
12715 msgstr "Inglés (EEUU)"
12716
12717 #: lib/languages:113
12718 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12719 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
12720
12721 #: lib/languages:122
12722 msgid "Arabic (Arabi)"
12723 msgstr "Árabe (Arabi)"
12724
12725 #: lib/languages:131
12726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12727 msgid "Armenian"
12728 msgstr "Armenio"
12729
12730 #: lib/languages:138
12731 msgid "German (Austria, old spelling)"
12732 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
12733
12734 #: lib/languages:145
12735 msgid "German (Austria)"
12736 msgstr "Alemán (Austria)"
12737
12738 #: lib/languages:152
12739 msgid "Indonesian"
12740 msgstr "Indonesio"
12741
12742 #: lib/languages:160
12743 msgid "Malay"
12744 msgstr "Malayalam"
12745
12746 #: lib/languages:168
12747 msgid "Basque"
12748 msgstr "Vasco"
12749
12750 #: lib/languages:176
12751 msgid "Belarusian"
12752 msgstr "Bieloruso"
12753
12754 #: lib/languages:183
12755 msgid "Portuguese (Brazil)"
12756 msgstr "Portugués (Brasil)"
12757
12758 #: lib/languages:191
12759 msgid "Breton"
12760 msgstr "Bretón"
12761
12762 #: lib/languages:199
12763 msgid "English (UK)"
12764 msgstr "Inglés (GB)"
12765
12766 #: lib/languages:208
12767 msgid "Bulgarian"
12768 msgstr "Búlgaro"
12769
12770 #: lib/languages:217
12771 msgid "English (Canada)"
12772 msgstr "Inglés (Canadá)"
12773
12774 #: lib/languages:227
12775 msgid "French (Canada)"
12776 msgstr "Francés (Canadá)"
12777
12778 #: lib/languages:236
12779 msgid "Catalan"
12780 msgstr "Catalán"
12781
12782 #: lib/languages:246
12783 msgid "Chinese (simplified)"
12784 msgstr "Chino (simplificado)"
12785
12786 #: lib/languages:253
12787 msgid "Chinese (traditional)"
12788 msgstr "Chino (tradicional)"
12789
12790 #: lib/languages:266
12791 msgid "Croatian"
12792 msgstr "Croata"
12793
12794 #: lib/languages:274
12795 msgid "Czech"
12796 msgstr "Checo"
12797
12798 #: lib/languages:282
12799 msgid "Danish"
12800 msgstr "Danés"
12801
12802 #: lib/languages:297
12803 msgid "Dutch"
12804 msgstr "Holandés"
12805
12806 #: lib/languages:306
12807 msgid "English"
12808 msgstr "Inglés"
12809
12810 #: lib/languages:315
12811 msgid "Esperanto"
12812 msgstr "Esperanto"
12813
12814 #: lib/languages:323
12815 msgid "Estonian"
12816 msgstr "Estonio"
12817
12818 #: lib/languages:334
12819 msgid "Farsi"
12820 msgstr "Farsi"
12821
12822 #: lib/languages:347
12823 msgid "Finnish"
12824 msgstr "Finlandés"
12825
12826 #: lib/languages:356
12827 msgid "French"
12828 msgstr "Francés"
12829
12830 #: lib/languages:370
12831 msgid "Galician"
12832 msgstr "Gallego"
12833
12834 #: lib/languages:379
12835 msgid "German (old spelling)"
12836 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
12837
12838 #: lib/languages:389
12839 msgid "German"
12840 msgstr "Alemán"
12841
12842 #: lib/languages:400
12843 msgid "German (Switzerland)"
12844 msgstr "Alemán (Suiza)"
12845
12846 #: lib/languages:409
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12850 msgid "Greek"
12851 msgstr "Griego"
12852
12853 #: lib/languages:418
12854 msgid "Greek (polytonic)"
12855 msgstr "Griego (politónico)"
12856
12857 #: lib/languages:428
12858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12859 msgid "Hebrew"
12860 msgstr "Hebreo"
12861
12862 #: lib/languages:456
12863 msgid "Icelandic"
12864 msgstr "Islandés"
12865
12866 #: lib/languages:465
12867 msgid "Interlingua"
12868 msgstr "Interlingua"
12869
12870 #: lib/languages:473
12871 msgid "Irish"
12872 msgstr "Irlandés"
12873
12874 #: lib/languages:481
12875 msgid "Italian"
12876 msgstr "Italiano"
12877
12878 #: lib/languages:492
12879 msgid "Japanese"
12880 msgstr "Japonés"
12881
12882 #: lib/languages:501
12883 msgid "Japanese (CJK)"
12884 msgstr "Japonés (CJK)"
12885
12886 #: lib/languages:507
12887 msgid "Kazakh"
12888 msgstr "Kazajo"
12889
12890 #: lib/languages:515
12891 msgid "Korean"
12892 msgstr "Coreano"
12893
12894 #: lib/languages:536
12895 msgid "Latin"
12896 msgstr "Latín"
12897
12898 #: lib/languages:546
12899 msgid "Latvian"
12900 msgstr "Letón"
12901
12902 #: lib/languages:557
12903 msgid "Lithuanian"
12904 msgstr "Lituano"
12905
12906 #: lib/languages:566
12907 msgid "Lower Sorbian"
12908 msgstr "Bajo sorabo"
12909
12910 #: lib/languages:574
12911 msgid "Hungarian"
12912 msgstr "Húngaro"
12913
12914 #: lib/languages:591
12915 msgid "Mongolian"
12916 msgstr "Mongol"
12917
12918 #: lib/languages:599
12919 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12920 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
12921
12922 #: lib/languages:607
12923 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12924 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
12925
12926 #: lib/languages:632
12927 msgid "Polish"
12928 msgstr "Polaco"
12929
12930 #: lib/languages:640
12931 msgid "Portuguese"
12932 msgstr "Portugués"
12933
12934 #: lib/languages:648
12935 msgid "Romanian"
12936 msgstr "Rumano"
12937
12938 #: lib/languages:656
12939 msgid "Russian"
12940 msgstr "Ruso"
12941
12942 #: lib/languages:664
12943 msgid "North Sami"
12944 msgstr "Sami septentrional"
12945
12946 #: lib/languages:679
12947 msgid "Scottish"
12948 msgstr "Escocés"
12949
12950 #: lib/languages:687
12951 msgid "Serbian"
12952 msgstr "Servo"
12953
12954 #: lib/languages:695
12955 msgid "Serbian (Latin)"
12956 msgstr "Serbio (latín)"
12957
12958 #: lib/languages:704
12959 msgid "Slovak"
12960 msgstr "Eslovaco"
12961
12962 #: lib/languages:712
12963 msgid "Slovene"
12964 msgstr "Esloveno"
12965
12966 #: lib/languages:720
12967 msgid "Spanish"
12968 msgstr "Español"
12969
12970 #: lib/languages:732
12971 msgid "Spanish (Mexico)"
12972 msgstr "Español (México)"
12973
12974 #: lib/languages:743
12975 msgid "Swedish"
12976 msgstr "Sueco"
12977
12978 #: lib/languages:772
12979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12980 msgid "Thai"
12981 msgstr "Tailandés"
12982
12983 #: lib/languages:783
12984 msgid "Turkish"
12985 msgstr "Turco"
12986
12987 #: lib/languages:796
12988 msgid "Turkmen"
12989 msgstr "Turcomano"
12990
12991 #: lib/languages:805
12992 msgid "Ukrainian"
12993 msgstr "Ucraniano"
12994
12995 #: lib/languages:813
12996 msgid "Upper Sorbian"
12997 msgstr "Alto sorabo"
12998
12999 #: lib/languages:831
13000 msgid "Vietnamese"
13001 msgstr "Vietnamita"
13002
13003 #: lib/languages:840
13004 msgid "Welsh"
13005 msgstr "Galés"
13006
13007 #: lib/encodings:14
13008 msgid "Unicode (utf8)"
13009 msgstr "Unicode (utf8)"
13010
13011 #: lib/encodings:19
13012 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
13013 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
13014
13015 #: lib/encodings:23
13016 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13017 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
13018
13019 #: lib/encodings:26
13020 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13021 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
13022
13023 #: lib/encodings:29
13024 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13025 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
13026
13027 #: lib/encodings:32
13028 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13029 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
13030
13031 #: lib/encodings:35
13032 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13033 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
13034
13035 #: lib/encodings:38
13036 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13037 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
13038
13039 #: lib/encodings:42
13040 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13041 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
13042
13043 #: lib/encodings:45
13044 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13045 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
13046
13047 #: lib/encodings:48
13048 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13049 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
13050
13051 #: lib/encodings:51
13052 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13053 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13054
13055 #: lib/encodings:55
13056 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13057 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
13058
13059 #: lib/encodings:58
13060 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13061 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
13062
13063 #: lib/encodings:61
13064 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13065 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
13066
13067 #: lib/encodings:64
13068 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13069 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
13070
13071 #: lib/encodings:67
13072 msgid "DOS (CP 437)"
13073 msgstr "DOS (CP 437)"
13074
13075 #: lib/encodings:71
13076 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13077 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13078
13079 #: lib/encodings:74
13080 msgid "Western European (CP 850)"
13081 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
13082
13083 #: lib/encodings:77
13084 msgid "Central European (CP 852)"
13085 msgstr "Europeo central (CP 852)"
13086
13087 #: lib/encodings:80
13088 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13089 msgstr "Cirílico (CP 855)"
13090
13091 #: lib/encodings:83
13092 msgid "Western European (CP 858)"
13093 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
13094
13095 #: lib/encodings:86
13096 msgid "Hebrew (CP 862)"
13097 msgstr "Hebreo (CP 862)"
13098
13099 #: lib/encodings:89
13100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13101 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
13102
13103 #: lib/encodings:92
13104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13105 msgstr "Cirílico (CP 866)"
13106
13107 #: lib/encodings:95
13108 msgid "Central European (CP 1250)"
13109 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
13110
13111 #: lib/encodings:98
13112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13113 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
13114
13115 #: lib/encodings:102
13116 msgid "Western European (CP 1252)"
13117 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
13118
13119 #: lib/encodings:105
13120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13121 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
13122
13123 #: lib/encodings:109
13124 msgid "Arabic (CP 1256)"
13125 msgstr "Árabe (CP 1256)"
13126
13127 #: lib/encodings:112
13128 msgid "Baltic (CP 1257)"
13129 msgstr "Báltico (CP 1257)"
13130
13131 #: lib/encodings:115
13132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13133 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
13134
13135 #: lib/encodings:118
13136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13137 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
13138
13139 #: lib/encodings:121
13140 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13141 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
13142
13143 #: lib/encodings:124
13144 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13145 msgstr "Cirílico (pt 254)"
13146
13147 #: lib/encodings:149
13148 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13149 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
13150
13151 #: lib/encodings:153
13152 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13153 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
13154
13155 #: lib/encodings:157
13156 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13157 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
13158
13159 #: lib/encodings:161
13160 msgid "Korean (EUC-KR)"
13161 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13162
13163 #: lib/encodings:165
13164 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13165 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13166
13167 #: lib/encodings:169
13168 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13169 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
13170
13171 #: lib/encodings:173
13172 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13173 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
13174
13175 #: lib/encodings:180
13176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13177 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
13178
13179 #: lib/encodings:182
13180 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13181 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
13182
13183 #: lib/encodings:184
13184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13185 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
13186
13187 #: lib/encodings:191
13188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13189 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
13190
13191 #: lib/encodings:196
13192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13193 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13194
13195 #: lib/encodings:200
13196 msgid "ASCII"
13197 msgstr "ASCII"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13201 msgid "Array Environment|y"
13202 msgstr "Entorno array|y"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13206 msgid "Cases Environment|C"
13207 msgstr "Entorno casos|s"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13211 msgid "Aligned Environment|l"
13212 msgstr "Entorno aligned|i"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13216 msgid "AlignedAt Environment|v"
13217 msgstr "Entorno alignedAt|r"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13221 msgid "Gathered Environment|h"
13222 msgstr "Entorno gathered|h"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13226 msgid "Split Environment|S"
13227 msgstr "Entorno split|t"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13231 msgid "Delimiters...|r"
13232 msgstr "Delimitadores...|D"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13236 msgid "Matrix...|x"
13237 msgstr "Matriz...|z"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13241 msgid "Macro|o"
13242 msgstr "Macro|o"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13247 msgid "AMS align Environment|a"
13248 msgstr "Entorno AMS align|a"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13253 msgid "AMS alignat Environment|t"
13254 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13259 msgid "AMS flalign Environment|f"
13260 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13265 msgid "AMS gather Environment|g"
13266 msgstr "Entorno AMS gather|g"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13271 msgid "AMS multline Environment|m"
13272 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13277 msgid "Inline Formula|I"
13278 msgstr "En línea|E"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13282 msgid "Displayed Formula|D"
13283 msgstr "Presentada|P"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13288 msgid "Eqnarray Environment|E"
13289 msgstr "Entorno EqnArray|q"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13292 msgid "AMS Environment|A"
13293 msgstr "Entorno AMS|A"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13297 msgid "Number Whole Formula|N"
13298 msgstr "Numerar la ecuación|N"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13302 msgid "Number This Line|u"
13303 msgstr "Numerar la línea|u"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13306 msgid "Equation Label|L"
13307 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13310 msgid "Copy as Reference|R"
13311 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13315 msgid "Split Cell|C"
13316 msgstr "Dividir celda|D"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13319 msgid "Insert|s"
13320 msgstr "Insertar|I"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13323 msgid "Add Line Above|o"
13324 msgstr "Añadir línea encima|r"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13328 msgid "Add Line Below|B"
13329 msgstr "Añadir línea debajo|l"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13332 msgid "Delete Line Above|v"
13333 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13336 msgid "Delete Line Below|w"
13337 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13341 msgid "Add Line to Left"
13342 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13346 msgid "Add Line to Right"
13347 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13351 msgid "Delete Line to Left"
13352 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13356 msgid "Delete Line to Right"
13357 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13360 msgid "Show Math Toolbar"
13361 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13364 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13365 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13368 msgid "Show Table Toolbar"
13369 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13372 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13373 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13377 msgid "Next Cross-Reference|N"
13378 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13381 msgid "Go to Label|G"
13382 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13385 msgid "<Reference>|R"
13386 msgstr "<Referencia>|e"
13387
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13389 msgid "(<Reference>)|e"
13390 msgstr "(<Referencia>)|f"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13393 msgid "<Page>|P"
13394 msgstr "<Página>|P"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13397 msgid "On Page <Page>|O"
13398 msgstr "En la página <Página>|n"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13401 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13402 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13405 msgid "Formatted Reference|t"
13406 msgstr "Referencia con formato|t"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13409 msgid "Textual Reference|x"
13410 msgstr "Referencia textual|x"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13438 msgid "Settings...|S"
13439 msgstr "Configuración...|o"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13442 msgid "Go Back|G"
13443 msgstr "Volver|V"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13447 msgid "Copy as Reference|C"
13448 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13451 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13452 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13455 msgid "Open Inset|O"
13456 msgstr "Abrir recuadro|A"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13459 msgid "Close Inset|C"
13460 msgstr "Cerrar recuadro"
13461
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13465 msgid "Dissolve Inset|D"
13466 msgstr "Disolver recuadro|i"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13469 msgid "Show Label|L"
13470 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13474 msgid "Frameless|l"
13475 msgstr "Sin borde|i"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13479 msgid "Simple Frame|F"
13480 msgstr "Borde sencillo|s"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13483 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13484 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13488 msgid "Oval, Thin|a"
13489 msgstr "Oval, fino|f"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13493 msgid "Oval, Thick|v"
13494 msgstr "Oval, grueso|g"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13498 msgid "Drop Shadow|w"
13499 msgstr "Borde sombreado|b"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13503 msgid "Shaded Background|B"
13504 msgstr "Fondo coloreado|n"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13508 msgid "Double Frame|u"
13509 msgstr "Borde doble|r"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13513 msgid "LyX Note|N"
13514 msgstr "Nota LyX|N"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13517 msgid "Comment|m"
13518 msgstr "Comentario|m"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13522 msgid "Greyed Out|G"
13523 msgstr "Resaltado en gris|g"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13526 msgid "Open All Notes|A"
13527 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13530 msgid "Close All Notes|l"
13531 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13535 msgid "Phantom|P"
13536 msgstr "Fantasma|F"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13540 msgid "Horizontal Phantom|H"
13541 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13545 msgid "Vertical Phantom|V"
13546 msgstr "Fantasma vertical|v"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13550 msgid "Interword Space|w"
13551 msgstr "Espacio entre palabras|E"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13554 msgid "Protected Space|o"
13555 msgstr "Espacio protegido|p"
13556
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Visible Space|a"
13560 msgstr "Espacio vertical"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13565 msgid "Thin Space|T"
13566 msgstr "Espacio delgado|d"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13570 msgid "Negative Thin Space|N"
13571 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13575 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13576 msgstr "Medio cuadratín|a"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13579 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13580 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13584 msgid "Quad Space|Q"
13585 msgstr "Cuadratín|C"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13589 msgid "Double Quad Space|u"
13590 msgstr "Doble cuadratín|u"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13593 msgid "Horizontal Fill|F"
13594 msgstr "Relleno horizontal|h"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13598 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13602 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13606 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13610 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13614 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13618 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13622 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13623
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13626 msgid "Custom Length|C"
13627 msgstr "Personalizado|s"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13630 msgid "Medium Space|M"
13631 msgstr "Espacio medio|m"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13634 msgid "Thick Space|h"
13635 msgstr "Espacio grueso|g"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13638 msgid "Negative Medium Space|u"
13639 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13642 msgid "Negative Thick Space|i"
13643 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13646 msgid "DefSkip|D"
13647 msgstr "Salto predeterminado|p"
13648
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13650 msgid "SmallSkip|S"
13651 msgstr "Salto pequeño|e"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13654 msgid "MedSkip|M"
13655 msgstr "Salto medio|d"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13658 msgid "BigSkip|B"
13659 msgstr "Salto grande|g"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13662 msgid "VFill|F"
13663 msgstr "Relleno vertical|v"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13666 msgid "Custom|C"
13667 msgstr "Personalizado|P"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13670 msgid "Settings...|e"
13671 msgstr "Configuración...|g"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13675 msgid "Include|c"
13676 msgstr "Anexar|x"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13680 msgid "Input|p"
13681 msgstr "Incorporar|n"
13682
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13685 msgid "Verbatim|V"
13686 msgstr "Literal|L"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13690 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13691 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13695 msgid "Listing|L"
13696 msgstr "Listado|s"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13700 msgid "Edit Included File...|E"
13701 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13705 msgid "New Page|N"
13706 msgstr "Página nueva|n"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13710 msgid "Page Break|a"
13711 msgstr "Salto de página|t"
13712
13713 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13715 msgid "Clear Page|C"
13716 msgstr "Limpiar página|m"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13720 msgid "Clear Double Page|D"
13721 msgstr "Limpiar página doble|b"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13725 msgid "Ragged Line Break|R"
13726 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13730 msgid "Justified Line Break|J"
13731 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13736 #: src/Text3.cpp:1223
13737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13738 msgid "Cut"
13739 msgstr "Cortar"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13744 #: src/Text3.cpp:1228
13745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Copiar"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13752 #: src/Text3.cpp:1176
13753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13754 msgid "Paste"
13755 msgstr "Pegar"
13756
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13759 msgid "Paste Recent|e"
13760 msgstr "Pegar reciente|P"
13761
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13764 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13765
13766 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13768 msgid "Forward search|F"
13769 msgstr "Búsqueda directa|d"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13773 msgid "Move Paragraph Up|o"
13774 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13775
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13778 msgid "Move Paragraph Down|v"
13779 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13782 msgid "Promote Section|r"
13783 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13786 msgid "Demote Section|m"
13787 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13788
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13790 msgid "Move Section Down|D"
13791 msgstr "Mover sección abajo|n"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13795 msgid "Move Section Up|U"
13796 msgstr "Mover sección arriba|r"
13797
13798 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13799 msgid "Insert Short Title|T"
13800 msgstr "Insertar Título breve|T"
13801
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13804 msgid "Insert Regular Expression"
13805 msgstr "Insertar expresión regular"
13806
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13808 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13809 msgid "Accept Change|c"
13810 msgstr "Aceptar cambio|e"
13811
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13813 msgid "Reject Change|j"
13814 msgstr "Rechazar cambio|h"
13815
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13817 msgid "Apply Last Text Style|A"
13818 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13819
13820 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13822 msgid "Text Style|S"
13823 msgstr "Estilo del texto|s"
13824
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13827 msgid "Paragraph Settings...|P"
13828 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13829
13830 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13831 msgid "Fullscreen Mode"
13832 msgstr "Modo pantalla completa"
13833
13834 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13835 msgid "Anything|A"
13836 msgstr "Cualquiera|q"
13837
13838 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13839 msgid "Anything Non-Empty|o"
13840 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13841
13842 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13843 msgid "Any Word|W"
13844 msgstr "Cualquier palabra|u"
13845
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13847 msgid "Any Number|N"
13848 msgstr "Cualquier número|n"
13849
13850 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13851 msgid "User Defined|U"
13852 msgstr "Definido por el usuario|f"
13853
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13856 msgid "Append Argument"
13857 msgstr "Añadir argumento"
13858
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13861 msgid "Remove Last Argument"
13862 msgstr "Quitar último argumento"
13863
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13866 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13867
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13870 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13871
13872 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13874 msgid "Insert Optional Argument"
13875 msgstr "Insertar argumento opcional"
13876
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13879 msgid "Remove Optional Argument"
13880 msgstr "Quitar argumento opcional"
13881
13882 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13884 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13885 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13886
13887 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13889 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13890 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13891
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13894 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13895 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13896
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13898 msgid "Reload|R"
13899 msgstr "Recargar|R"
13900
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13903 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13904 msgid "Edit Externally...|x"
13905 msgstr "Editar externamente...|x"
13906
13907 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13908 msgid "Multicolumn|u"
13909 msgstr "Multicolumna|M"
13910
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13912 msgid "Multirow|w"
13913 msgstr "Multifila|u"
13914
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13916 msgid "Top Line|n"
13917 msgstr "Borde arriba|r"
13918
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13920 msgid "Bottom Line|i"
13921 msgstr "Borde abajo|b"
13922
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13925 msgid "Left Line|L"
13926 msgstr "Borde a la izquierda|z"
13927
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13930 msgid "Right Line|R"
13931 msgstr "Borde a la derecha|d"
13932
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13934 msgid "Left|f"
13935 msgstr "Alineación izquierda|q"
13936
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13939 msgid "Center|C"
13940 msgstr "Alineación centro|c"
13941
13942 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13943 msgid "Right|h"
13944 msgstr "Alineación derecha|h"
13945
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13947 msgid "Decimal"
13948 msgstr "Alineación con decimal"
13949
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13952 msgid "Top|T"
13953 msgstr "Alineación arriba|i"
13954
13955 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13957 msgid "Middle|M"
13958 msgstr "Alineación centro|n"
13959
13960 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13962 msgid "Bottom|B"
13963 msgstr "Alineación abajo|j"
13964
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13966 msgid "Append Row|A"
13967 msgstr "Añadir fila|A"
13968
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13971 msgid "Delete Row|D"
13972 msgstr "Eliminar fila|E"
13973
13974 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13976 msgid "Copy Row|o"
13977 msgstr "Copiar fila|f"
13978
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13980 msgid "Append Column|p"
13981 msgstr "Añadir columna|l"
13982
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13985 msgid "Delete Column|e"
13986 msgstr "Eliminar columna|u"
13987
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13989 msgid "Copy Column|y"
13990 msgstr "Copiar columna|p"
13991
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13993 msgid "Settings...|g"
13994 msgstr "Configuración...|o"
13995
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13998 msgid "File|F"
13999 msgstr "Archivo|A"
14000
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14002 msgid "Path|P"
14003 msgstr "Ruta|R"
14004
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14006 msgid "Class|C"
14007 msgstr "Clase|C"
14008
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14010 msgid "File Revision|R"
14011 msgstr "Revisión del archivo|R"
14012
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14014 msgid "Tree Revision|T"
14015 msgstr "Revisión del árbol|v"
14016
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14018 msgid "Revision Author|A"
14019 msgstr "Autor de la revisión|A"
14020
14021 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14022 msgid "Revision Date|D"
14023 msgstr "Fecha de la revisión|F"
14024
14025 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14026 msgid "Revision Time|i"
14027 msgstr "Hora de la revisión|H"
14028
14029 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
14030 msgid "LyX Version|X"
14031 msgstr "Versión LyX|X"
14032
14033 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
14034 msgid "Document Info|D"
14035 msgstr "Información sobre el documento|I"
14036
14037 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
14038 msgid "Copy Text|o"
14039 msgstr "Copiar texto|o"
14040
14041 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14042 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14043 msgid "Activate Branch|A"
14044 msgstr "Activar rama|r"
14045
14046 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14047 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
14048 msgid "Deactivate Branch|e"
14049 msgstr "Desactivar rama|e"
14050
14051 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
14052 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14053 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
14054
14055 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
14056 msgid "All Indexes|A"
14057 msgstr "Todos los índices|T"
14058
14059 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
14060 msgid "Subindex|b"
14061 msgstr "Subíndice|S"
14062
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14065 msgid "Reject Change|R"
14066 msgstr "Descartar cambio|c"
14067
14068 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
14069 msgid "Promote Section|P"
14070 msgstr "Promover sección|P"
14071
14072 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14073 msgid "Demote Section|D"
14074 msgstr "Degradar sección|D"
14075
14076 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
14077 msgid "Move Section Down|w"
14078 msgstr "Mover sección abajo|b"
14079
14080 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14081 msgid "Select Section|S"
14082 msgstr "Seleccionar sección|S"
14083
14084 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
14085 msgid "Wrap by Preview|P"
14086 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14089 msgid "Edit|E"
14090 msgstr "Editar|E"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14093 msgid "View|V"
14094 msgstr "Ver|V"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14097 msgid "Insert|I"
14098 msgstr "Insertar|I"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14101 msgid "Navigate|N"
14102 msgstr "Navegar|N"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14105 msgid "Document|D"
14106 msgstr "Documento|D"
14107
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14109 msgid "Tools|T"
14110 msgstr "Herramientas|H"
14111
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14113 msgid "Help|H"
14114 msgstr "Ayuda|u"
14115
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14117 msgid "New|N"
14118 msgstr "Nuevo|N"
14119
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14121 msgid "New from Template...|m"
14122 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14123
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14125 msgid "Open...|O"
14126 msgstr "Abrir...|A"
14127
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14129 msgid "Open Recent|t"
14130 msgstr "Abrir reciente|b"
14131
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14133 msgid "Close|C"
14134 msgstr "Cerrar|C"
14135
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14137 msgid "Close All"
14138 msgstr "Cerrar todo"
14139
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14141 msgid "Save|S"
14142 msgstr "Guardar|G"
14143
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14145 msgid "Save As...|A"
14146 msgstr "Guardar como...|u"
14147
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14149 msgid "Save All|l"
14150 msgstr "Guardar todo|t"
14151
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14153 msgid "Revert to Saved|R"
14154 msgstr "Revertir al guardado|R"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14157 msgid "Version Control|V"
14158 msgstr "Control de versiones|o"
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14161 msgid "Import|I"
14162 msgstr "Importar|I"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14165 msgid "Export|E"
14166 msgstr "Exportar|x"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14169 msgid "Print...|P"
14170 msgstr "Imprimir...|m"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14173 msgid "Fax...|F"
14174 msgstr "Fax...|F"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14177 msgid "New Window|W"
14178 msgstr "Ventana nueva|V"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14181 msgid "Close Window|d"
14182 msgstr "Cerrar ventana|e"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14185 msgid "Exit|x"
14186 msgstr "Salir|S"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14189 msgid "Register...|R"
14190 msgstr "Registrar...|R"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14193 msgid "Check In Changes...|I"
14194 msgstr "Registrar cambios...|R"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14197 msgid "Check Out for Edit|O"
14198 msgstr "Comprobar para editar|O"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14201 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14202 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14205 msgid "Revert to Repository Version|v"
14206 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14209 msgid "Undo Last Check In|U"
14210 msgstr "Deshacer última revisión|D"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14213 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14214 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14217 msgid "Show History...|H"
14218 msgstr "Mostrar historial...|h"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14221 msgid "Use Locking Property|L"
14222 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
14225 msgid "More Formats & Options...|O"
14226 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
14229 msgid "Undo|U"
14230 msgstr "Deshacer|D"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14233 msgid "Redo|R"
14234 msgstr "Rehacer|R"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14237 msgid "Paste Special"
14238 msgstr "Pegado especial"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Select Whole Inset"
14243 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14246 msgid "Select All"
14247 msgstr "Seleccionar todo"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14250 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14251 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14254 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14255 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
14258 msgid "Table|T"
14259 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14263 msgid "Math|M"
14264 msgstr "Ecuación|E"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14267 msgid "Rows & Columns|C"
14268 msgstr "Filas y columnas|y"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14271 msgid "Increase List Depth|I"
14272 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14275 msgid "Decrease List Depth|D"
14276 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14279 msgid "Dissolve Inset"
14280 msgstr "Disolver recuadro"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14283 msgid "TeX Code Settings...|C"
14284 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14287 msgid "Float Settings...|a"
14288 msgstr "Configuración del flotante...|i"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14291 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14292 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14295 msgid "Note Settings...|N"
14296 msgstr "Configuración de notas...|n"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14299 msgid "Phantom Settings...|h"
14300 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14303 msgid "Branch Settings...|B"
14304 msgstr "Configuración de la rama...|r"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14307 msgid "Box Settings...|x"
14308 msgstr "Configuración del marco...|c"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14311 msgid "Index Entry Settings...|y"
14312 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14315 msgid "Index Settings...|x"
14316 msgstr "Configuración del índice...|c"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14319 msgid "Info Settings...|n"
14320 msgstr "Configuración de la información...|f"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14323 msgid "Listings Settings...|g"
14324 msgstr "Configuración de listados...|l"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14327 msgid "Table Settings...|a"
14328 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14331 msgid "Plain Text|T"
14332 msgstr "Texto simple|s"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14335 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14336 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14339 msgid "Selection|S"
14340 msgstr "Selección|e"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14343 msgid "Selection, Join Lines|i"
14344 msgstr "Selección, unir líneas|l"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14347 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14348 msgstr "Pegar como enlace PDF"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14351 msgid "Paste as PDF"
14352 msgstr "Pegar como PDF"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14355 msgid "Paste as PNG"
14356 msgstr "Pegar como PNG"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14359 msgid "Paste as JPEG"
14360 msgstr "Pegar como JPEG"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
14363 msgid "Dissolve Text Style"
14364 msgstr "Disolver estilo de texto"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14367 msgid "Customized...|C"
14368 msgstr "Personalizado...|e"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14371 msgid "Capitalize|a"
14372 msgstr "Capitales|p"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14375 msgid "Uppercase|U"
14376 msgstr "Mayúsculas|M"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14379 msgid "Lowercase|L"
14380 msgstr "Minúsculas|n"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14383 msgid "Multicolumn|M"
14384 msgstr "Multicolumna|M"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14387 msgid "Multirow|u"
14388 msgstr "Multifila|u"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14391 msgid "Top Line|T"
14392 msgstr "Borde superior|s"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14395 msgid "Bottom Line|B"
14396 msgstr "Borde inferior|i"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14399 msgid "Top|p"
14400 msgstr "Alineado arriba|b"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14403 msgid "Middle|i"
14404 msgstr "Centro|C"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14407 msgid "Bottom|o"
14408 msgstr "Alineado abajo|j"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14411 msgid "Left|L"
14412 msgstr "Izquierda|z"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14415 msgid "Right|R"
14416 msgstr "Derecha|D"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14419 msgid "Add Row|A"
14420 msgstr "Añadir fila|A"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14423 msgid "Add Column|u"
14424 msgstr "Añadir columna|l"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14427 msgid "Copy Column|p"
14428 msgstr "Copiar columna|p"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14431 msgid "Change Limits Type|L"
14432 msgstr "Cambiar tipo de límites"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14435 msgid "Macro Definition"
14436 msgstr "Definición de macro"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14439 msgid "Change Formula Type|F"
14440 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14443 msgid "Text Style|T"
14444 msgstr "Estilo del texto|t"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14447 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14448 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14451 msgid "Add Line Above|A"
14452 msgstr "Añadir línea encima|A"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14455 msgid "Delete Line Above|D"
14456 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14459 msgid "Delete Line Below|e"
14460 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14463 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14464 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14467 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14468 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14471 msgid "Default|t"
14472 msgstr "Predeterminado|P"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14475 msgid "Display|D"
14476 msgstr "Presentado|n"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14479 msgid "Inline|I"
14480 msgstr "Alineado|i"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14483 msgid "Math Normal Font|N"
14484 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14487 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14488 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14491 msgid "Math Formal Script Family|o"
14492 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14495 msgid "Math Fraktur Family|F"
14496 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14499 msgid "Math Roman Family|R"
14500 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14503 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14504 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14507 msgid "Math Bold Series|B"
14508 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14511 msgid "Text Normal Font|T"
14512 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14515 msgid "Text Roman Family"
14516 msgstr "Familia romana (texto)"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14519 msgid "Text Sans Serif Family"
14520 msgstr "Familia sans serif (texto)"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14523 msgid "Text Typewriter Family"
14524 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14527 msgid "Text Bold Series"
14528 msgstr "Grosor negrita (texto)"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14531 msgid "Text Medium Series"
14532 msgstr "Grosor medio (texto)"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14535 msgid "Text Italic Shape"
14536 msgstr "Forma cursiva (texto)"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14539 msgid "Text Small Caps Shape"
14540 msgstr "Forma versalitas (texto)"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14543 msgid "Text Slanted Shape"
14544 msgstr "Forma inclinada (texto)"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14547 msgid "Text Upright Shape"
14548 msgstr "Forma vertical (texto)"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14551 msgid "Octave|O"
14552 msgstr "Octave|O"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14555 msgid "Maxima|M"
14556 msgstr "Maxima|M"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14559 msgid "Mathematica|a"
14560 msgstr "Mathematica|a"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14563 msgid "Maple, Simplify|S"
14564 msgstr "Maple, Simplify|S"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14567 msgid "Maple, Factor|F"
14568 msgstr "Maple, Factor|F"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14571 msgid "Maple, Evalm|E"
14572 msgstr "Maple, Evalm|e"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14575 msgid "Maple, Evalf|v"
14576 msgstr "Maple, Evalf|v"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14579 msgid "Open All Insets|O"
14580 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14583 msgid "Close All Insets|C"
14584 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14587 msgid "Unfold Math Macro|n"
14588 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14591 msgid "Fold Math Macro|d"
14592 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14595 msgid "View Source|S"
14596 msgstr "Ver fuente|e"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14599 msgid "View Messages|g"
14600 msgstr "Ver mensajes|m"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14603 msgid "View Master Document|M"
14604 msgstr "Ver documento maestro|o"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14607 msgid "Update Master Document|a"
14608 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14611 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14612 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14615 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14616 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14619 msgid "Close Current View|w"
14620 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14623 msgid "Fullscreen|l"
14624 msgstr "Pantalla completa|n"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14627 msgid "Toolbars|b"
14628 msgstr "Barras de herramientas|B"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14631 msgid "Math|h"
14632 msgstr "Ecuación|E"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14635 msgid "Special Character|p"
14636 msgstr "Carácter especial|s"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14639 msgid "Formatting|o"
14640 msgstr "Formato|o"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14643 msgid "List / TOC|i"
14644 msgstr "Índice|i"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14647 msgid "Float|a"
14648 msgstr "Flotante|F"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14651 msgid "Note|N"
14652 msgstr "Nota|N"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14655 msgid "Branch|B"
14656 msgstr "Rama|R"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14659 msgid "Custom Insets"
14660 msgstr "Recuadro personalizado"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14663 msgid "File|e"
14664 msgstr "Archivo|A"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14667 msgid "Box[[Menu]]"
14668 msgstr "Marco[[Menú]]"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14671 msgid "Citation...|C"
14672 msgstr "Cita...|C"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14675 msgid "Cross-Reference...|R"
14676 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14679 msgid "Label...|L"
14680 msgstr "Etiqueta...|q"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14683 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14684 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14687 msgid "Table...|T"
14688 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14691 msgid "Graphics...|G"
14692 msgstr "Imagen...|g"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14695 msgid "URL|U"
14696 msgstr "URL|U"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14699 msgid "Hyperlink...|k"
14700 msgstr "Hiperenlace...|H"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14703 msgid "Footnote|F"
14704 msgstr "Nota al pie|p"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14707 msgid "Marginal Note|M"
14708 msgstr "Nota al margen|m"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14711 msgid "Short Title|S"
14712 msgstr "Título breve|b"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14715 msgid "TeX Code|X"
14716 msgstr "Código TeX|X"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14719 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14720 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14723 msgid "Preview|w"
14724 msgstr "Vista preliminar|V"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14727 msgid "Symbols...|b"
14728 msgstr "Símbolos...|S"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14731 msgid "Ellipsis|i"
14732 msgstr "Puntos suspensivos|P"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14735 msgid "End of Sentence|E"
14736 msgstr "Fin de oración|F"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14739 msgid "Ordinary Quote|Q"
14740 msgstr "Comillas|C"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14743 msgid "Single Quote|S"
14744 msgstr "Comillas simples|o"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14747 msgid "Protected Hyphen|y"
14748 msgstr "Guión protegido|G"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14751 msgid "Breakable Slash|a"
14752 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14755 msgid "Menu Separator|M"
14756 msgstr "Separador de menú|e"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14759 msgid "Phonetic Symbols|P"
14760 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14763 msgid "Superscript|S"
14764 msgstr "Superíndice|S"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14767 msgid "Subscript|u"
14768 msgstr "Subíndice|u"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14771 msgid "Protected Space|P"
14772 msgstr "Espacio protegido|p"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Visible Space|i"
14777 msgstr "Espacio vertical"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14780 msgid "Horizontal Space...|o"
14781 msgstr "Espacio horizontal...|h"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14784 msgid "Horizontal Line...|L"
14785 msgstr "Línea horizontal...|L"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14788 msgid "Vertical Space...|V"
14789 msgstr "Espacio vertical...|v"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14792 msgid "Phantom|m"
14793 msgstr "Fantasma|F"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14796 msgid "Hyphenation Point|H"
14797 msgstr "Guión de división silábica|G"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14800 msgid "Ligature Break|k"
14801 msgstr "Salto de ligadura|i"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14804 msgid "Display Formula|D"
14805 msgstr "Presentada|P"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14808 msgid "Numbered Formula|N"
14809 msgstr "Numerada|N"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14812 msgid "Figure Wrap Float|F"
14813 msgstr "Figura envuelta|i"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14816 msgid "Table Wrap Float|T"
14817 msgstr "Cuadro envuelto|a"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14820 msgid "Table of Contents|C"
14821 msgstr "Índice general|g"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14824 msgid "Nomenclature|N"
14825 msgstr "Nomenclatura|N"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14828 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14829 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14832 msgid "LyX Document...|X"
14833 msgstr "Documento LyX...|X"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14836 msgid "Plain Text...|T"
14837 msgstr "Texto simple...|T"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14840 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14841 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14844 msgid "External Material...|M"
14845 msgstr "Material externo...|M"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14848 msgid "Child Document...|d"
14849 msgstr "Documento hijo...|h"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14852 msgid "Comment|C"
14853 msgstr "Comentario|C"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14856 msgid "Insert New Branch...|I"
14857 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14860 msgid "Change Tracking|C"
14861 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14864 msgid "Build Program|B"
14865 msgstr "Construir programa|t"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14868 msgid "LaTeX Log|L"
14869 msgstr "Registro de LaTeX|L"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14872 msgid "Outline|O"
14873 msgstr "Navegador de contorno|N"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14876 msgid "Start Appendix Here|A"
14877 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14880 msgid "Save in Bundled Format|F"
14881 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14884 msgid "Compressed|m"
14885 msgstr "Comprimido|m"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14888 msgid "Track Changes|T"
14889 msgstr "Seguir cambios|S"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14892 msgid "Merge Changes...|M"
14893 msgstr "Fusionar cambios...|F"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14896 msgid "Accept Change|A"
14897 msgstr "Aceptar cambio|A"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14900 msgid "Accept All Changes|c"
14901 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14904 msgid "Reject All Changes|e"
14905 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14908 msgid "Show Changes in Output|S"
14909 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14912 msgid "Bookmarks|B"
14913 msgstr "Marcadores|M"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14916 msgid "Next Note|N"
14917 msgstr "Nota siguiente|N"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14920 msgid "Next Change|C"
14921 msgstr "Cambio siguiente|s"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14924 msgid "Next Cross-Reference|R"
14925 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14928 msgid "Go to Label|L"
14929 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14932 msgid "Save Bookmark 1|S"
14933 msgstr "Guardar marcador 1|G"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14936 msgid "Save Bookmark 2"
14937 msgstr "Guardar marcador 2"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14940 msgid "Save Bookmark 3"
14941 msgstr "Guardar marcador 3"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14944 msgid "Save Bookmark 4"
14945 msgstr "Guardar marcador 4"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14948 msgid "Save Bookmark 5"
14949 msgstr "Guardar marcador 5"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14952 msgid "Clear Bookmarks|C"
14953 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14956 msgid "Navigate Back|B"
14957 msgstr "Navegar atrás|N"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14960 msgid "Spellchecker...|S"
14961 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14964 msgid "Thesaurus...|T"
14965 msgstr "Tesauro...|T"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14968 msgid "Statistics...|a"
14969 msgstr "Estadísticas...|E"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14972 msgid "Check TeX|h"
14973 msgstr "Comprobar TeX|X"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14976 msgid "TeX Information|I"
14977 msgstr "Información TeX|X"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14980 msgid "Compare...|C"
14981 msgstr "Comparar...|o"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14984 msgid "Reconfigure|R"
14985 msgstr "Reconfigurar|R"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14988 msgid "Preferences...|P"
14989 msgstr "Preferencias...|P"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14992 msgid "Introduction|I"
14993 msgstr "Introducción|I"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14996 msgid "Tutorial|T"
14997 msgstr "Tutorial|T"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15000 msgid "User's Guide|U"
15001 msgstr "Guía del usuario|u"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15004 msgid "Additional Features|F"
15005 msgstr "Características adicionales|C"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15008 msgid "Embedded Objects|O"
15009 msgstr "Objetos insertados|O"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15012 msgid "Customization|C"
15013 msgstr "Personalización|P"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15016 msgid "Shortcuts|S"
15017 msgstr "Atajos de teclado|A"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15020 msgid "LyX Functions|y"
15021 msgstr "Funciones de LyX|y"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15024 msgid "LaTeX Configuration|L"
15025 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15028 msgid "Specific Manuals|p"
15029 msgstr "Manuales específicos|n"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15032 msgid "About LyX|X"
15033 msgstr "Acerca de LyX|X"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15036 msgid "Braille Manual|B"
15037 msgstr "Manual de Braille|B"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15040 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
15041 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15044 #, fuzzy
15045 msgid "LilyPond Manual|M"
15046 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15049 msgid "Linguistics Manual|L"
15050 msgstr "Manual de Lingüística|L"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15053 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15057 msgid "XY-pic Manual|X"
15058 msgstr "Manual de XY-pic|X"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15061 msgid "New document"
15062 msgstr "Nuevo documento"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15065 msgid "Open document"
15066 msgstr "Abrir documento"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15069 msgid "Save document"
15070 msgstr "Guardar documento"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15073 msgid "Print document"
15074 msgstr "Imprimir documento"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15077 msgid "Check spelling"
15078 msgstr "Comprobar ortografía"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15081 #: src/BufferView.cpp:1322
15082 msgid "Undo"
15083 msgstr "Deshacer"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15086 #: src/BufferView.cpp:1332
15087 msgid "Redo"
15088 msgstr "Rehacer"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15091 msgid "Find and replace"
15092 msgstr "Encontrar y reemplazar"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15095 msgid "Find and replace (advanced)"
15096 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15099 msgid "Navigate back"
15100 msgstr "Navegar atrás"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15103 msgid "Toggle emphasis"
15104 msgstr "Cambiar énfasis"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15107 msgid "Toggle noun"
15108 msgstr "Cambiar versalitas"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15111 msgid "Apply last"
15112 msgstr "Aplicar último"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15115 msgid "Insert math"
15116 msgstr "Insertar ecuación"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15119 msgid "Insert graphics"
15120 msgstr "Insertar imagen"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15123 msgid "Insert table"
15124 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15127 msgid "Toggle outline"
15128 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15131 msgid "Toggle math toolbar"
15132 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15135 msgid "Toggle table toolbar"
15136 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15139 msgid "View/Update"
15140 msgstr "Ver/Actualizar"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15143 msgid "View"
15144 msgstr "Ver"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15147 msgid "Update"
15148 msgstr "Actualizar"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15151 msgid "View master document"
15152 msgstr "Ver documento maestro"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15155 msgid "Update master document"
15156 msgstr "Actualizar documento maestro"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15159 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15160 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15163 msgid "View other formats"
15164 msgstr "Ver otros formatos"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15167 msgid "Update other formats"
15168 msgstr "Actualizar otros formatos"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15171 msgid "Extra"
15172 msgstr "Extra"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15175 msgid "Numbered list"
15176 msgstr "Enumeración"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15179 msgid "Itemized list"
15180 msgstr "Enumeración*"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15183 msgid "Increase depth"
15184 msgstr "Aumentar profundidad"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15187 msgid "Decrease depth"
15188 msgstr "Disminuir profundidad"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15191 msgid "Insert figure float"
15192 msgstr "Insertar flotante de figura"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15195 msgid "Insert table float"
15196 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15199 msgid "Insert label"
15200 msgstr "Insertar etiqueta"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15203 msgid "Insert cross-reference"
15204 msgstr "Insertar referencia cruzada"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15207 msgid "Insert citation"
15208 msgstr "Insertar cita"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15211 msgid "Insert index entry"
15212 msgstr "Insertar entrada de índice"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15215 msgid "Insert nomenclature entry"
15216 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15219 msgid "Insert footnote"
15220 msgstr "Insertar nota al pie"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15223 msgid "Insert margin note"
15224 msgstr "Insertar nota al margen"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15228 msgid "Insert note"
15229 msgstr "Insertar nota"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15232 msgid "Insert box"
15233 msgstr "Insertar marco"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15236 msgid "Insert hyperlink"
15237 msgstr "Insertar hiperenlace"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15240 msgid "Insert TeX code"
15241 msgstr "Insertar código TeX"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15244 msgid "Insert math macro"
15245 msgstr "Insertar macro de ecuación"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15248 msgid "Include file"
15249 msgstr "Incluir archivo"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15252 msgid "Text style"
15253 msgstr "Estilo del texto"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15256 msgid "Paragraph settings"
15257 msgstr "Configuración del párrafo"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15261 msgid "Add row"
15262 msgstr "Añadir fila"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15266 msgid "Add column"
15267 msgstr "Añadir columna"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15271 msgid "Delete row"
15272 msgstr "Eliminar fila"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15276 msgid "Delete column"
15277 msgstr "Eliminar columna"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15280 msgid "Set top line"
15281 msgstr "Borde superior"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15284 msgid "Set bottom line"
15285 msgstr "Borde inferior"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15288 msgid "Set left line"
15289 msgstr "Borde izquierdo"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15292 msgid "Set right line"
15293 msgstr "Borde derecho"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15296 msgid "Set border lines"
15297 msgstr "Bordes exteriores"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15300 msgid "Set all lines"
15301 msgstr "Todos los bordes"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15304 msgid "Unset all lines"
15305 msgstr "Quitar los bordes"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15308 msgid "Align left"
15309 msgstr "Alinear a la izquierda"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15312 msgid "Align center"
15313 msgstr "Alinear al centro"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15316 msgid "Align right"
15317 msgstr "Alinear a la derecha"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15320 msgid "Align on decimal"
15321 msgstr "Alinear con decimal"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15324 msgid "Align top"
15325 msgstr "Alinear arriba"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15328 msgid "Align middle"
15329 msgstr "Alinear al centro"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15332 msgid "Align bottom"
15333 msgstr "Alinear abajo"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15336 msgid "Rotate cell"
15337 msgstr "Girar celda"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15340 msgid "Rotate table"
15341 msgstr "Girar cuadro"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15344 msgid "Set multi-column"
15345 msgstr "Poner multicolumna"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15348 msgid "Set multi-row"
15349 msgstr "Poner multifila"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15352 msgid "Math"
15353 msgstr "Ecuaciones"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15356 msgid "Set display mode"
15357 msgstr "Modo presentación"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15360 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15361 msgid "Subscript"
15362 msgstr "Subíndice"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15365 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15366 msgid "Superscript"
15367 msgstr "Superíndice"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15370 msgid "Insert square root"
15371 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15374 msgid "Insert root"
15375 msgstr "Insertar raíz"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15378 msgid "Insert standard fraction"
15379 msgstr "Insertar fracción estándar"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15382 msgid "Insert sum"
15383 msgstr "Insertar suma"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15386 msgid "Insert integral"
15387 msgstr "Insertar integral"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15390 msgid "Insert product"
15391 msgstr "Insertar producto"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15394 msgid "Insert ( )"
15395 msgstr "Insertar ( )"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15398 msgid "Insert [ ]"
15399 msgstr "Insertar [ ]"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15402 msgid "Insert { }"
15403 msgstr "Insertar { }"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15406 msgid "Insert delimiters"
15407 msgstr "Insertar delimitadores"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15410 msgid "Insert matrix"
15411 msgstr "Insertar matriz"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15414 msgid "Insert cases environment"
15415 msgstr "Insertar entorno casos"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15418 msgid "Toggle math panels"
15419 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15422 msgid "Math Macros"
15423 msgstr "Macros de ecuación"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15426 msgid "Remove last argument"
15427 msgstr "Quitar último argumento"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15430 msgid "Append argument"
15431 msgstr "Añadir argumento"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15434 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15435 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15438 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15439 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15442 msgid "Remove optional argument"
15443 msgstr "Quitar argumento opcional"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15446 msgid "Insert optional argument"
15447 msgstr "Insertar argumento opcional"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15450 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15451 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15454 msgid "Append argument eating from the right"
15455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15458 msgid "Append optional argument eating from the right"
15459 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15462 msgid "Command Buffer"
15463 msgstr "Búfer de comandos"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15466 msgid "Review[[Toolbar]]"
15467 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15470 msgid "Track changes"
15471 msgstr "Seguir cambios"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15474 msgid "Show changes in output"
15475 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15478 msgid "Next change"
15479 msgstr "Cambio siguiente"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15482 msgid "Accept change inside selection"
15483 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15486 msgid "Reject change inside selection"
15487 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15490 msgid "Merge changes"
15491 msgstr "Fusionar cambios"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15494 msgid "Accept all changes"
15495 msgstr "Aceptar todos los cambios"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15498 msgid "Reject all changes"
15499 msgstr "Descartar todos los cambios"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15502 msgid "Next note"
15503 msgstr "Nota siguiente"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15506 msgid "View Other Formats"
15507 msgstr "Ver otros formatos"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15510 msgid "Update Other Formats"
15511 msgstr "Actualizar otros formatos"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15515 msgid "Version Control"
15516 msgstr "Control de versiones"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15519 msgid "Register"
15520 msgstr "Registrar"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15523 msgid "Check-out for edit"
15524 msgstr "Comprobar para editar"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15527 msgid "Check-in changes"
15528 msgstr "Comprobar cambios"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15531 msgid "View revision log"
15532 msgstr "Ver registro de revisión"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15535 msgid "Revert changes"
15536 msgstr "Descartar cambios"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15539 msgid "Compare with older revision"
15540 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15543 msgid "Compare with last revision"
15544 msgstr "Comparar con la última revisión"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15547 msgid "Insert Version Info"
15548 msgstr "Insertar Info de la versión"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15551 msgid "Use SVN file locking property"
15552 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15555 msgid "Update local directory from repository"
15556 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15559 msgid "Math Panels"
15560 msgstr "Paneles de ecuaciones"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15563 msgid "Math spacings"
15564 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15568 msgid "Styles"
15569 msgstr "Estilos"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15573 msgid "Fractions"
15574 msgstr "Fracciones"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15579 msgid "Fonts"
15580 msgstr "Tipografías"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15584 msgid "Functions"
15585 msgstr "Funciones"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15588 msgid "Frame decorations"
15589 msgstr "Decoraciones del marco"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15592 msgid "Big operators"
15593 msgstr "Operadores grandes"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15597 msgid "Miscellaneous"
15598 msgstr "Otros símbolos"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15603 msgid "Arrows"
15604 msgstr "Flechas"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15607 msgid "AMS arrows"
15608 msgstr "Flechas AMS"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15612 msgid "Operators"
15613 msgstr "Operadores"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15617 msgid "Relations"
15618 msgstr "Relaciones"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15621 msgid "AMS relations"
15622 msgstr "Relaciones AMS"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15625 msgid "AMS negative relations"
15626 msgstr "Relaciones negativas AMS"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15630 msgid "Dots"
15631 msgstr "Puntos"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15634 msgid "AMS operators"
15635 msgstr "Operadores AMS"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15638 msgid "AMS miscellaneous"
15639 msgstr "Miscelánea AMS"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15642 msgid "arccos"
15643 msgstr "arccos"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15646 msgid "arcsin"
15647 msgstr "arcsin"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15650 msgid "arctan"
15651 msgstr "arctan"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15654 msgid "arg"
15655 msgstr "arg"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15658 msgid "bmod"
15659 msgstr "bmod"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15662 msgid "cos"
15663 msgstr "cos"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15666 msgid "cosh"
15667 msgstr "cosh"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15670 msgid "cot"
15671 msgstr "cot"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15674 msgid "coth"
15675 msgstr "coth"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15678 msgid "csc"
15679 msgstr "csc"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15682 msgid "deg"
15683 msgstr "deg"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15686 msgid "det"
15687 msgstr "det"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15690 msgid "dim"
15691 msgstr "dim"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15694 msgid "exp"
15695 msgstr "exp"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15698 msgid "gcd"
15699 msgstr "gcd"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15702 msgid "hom"
15703 msgstr "hom"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15706 msgid "inf"
15707 msgstr "inf"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15710 msgid "ker"
15711 msgstr "ker"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15714 msgid "lg"
15715 msgstr "lg"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15718 msgid "lim"
15719 msgstr "lim"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15722 msgid "liminf"
15723 msgstr "liminf"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15726 msgid "limsup"
15727 msgstr "limsup"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15730 msgid "ln"
15731 msgstr "ln"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15734 msgid "log"
15735 msgstr "log"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15738 msgid "max"
15739 msgstr "max"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15742 msgid "min"
15743 msgstr "min"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15746 msgid "sec"
15747 msgstr "sec"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15750 msgid "sin"
15751 msgstr "sin"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15754 msgid "sinh"
15755 msgstr "sinh"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15758 msgid "sup"
15759 msgstr "sup"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15762 msgid "tan"
15763 msgstr "tan"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15766 msgid "tanh"
15767 msgstr "tanh"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15770 msgid "Pr"
15771 msgstr "Pr"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15774 msgid "Spacings"
15775 msgstr "Espaciados"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15778 msgid "Thin space\t\\,"
15779 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15782 msgid "Medium space\t\\:"
15783 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15786 msgid "Thick space\t\\;"
15787 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15790 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15791 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15794 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15795 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15798 msgid "Negative space\t\\!"
15799 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15802 msgid "Phantom\t\\phantom"
15803 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15806 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15807 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15810 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15811 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15814 msgid "Roots"
15815 msgstr "Raíces"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15818 msgid "Square root\t\\sqrt"
15819 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15822 msgid "Other root\t\\root"
15823 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15826 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15827 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15830 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15831 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15834 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15835 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15838 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15839 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15842 msgid "Standard\t\\frac"
15843 msgstr "Estándar\t\\frac"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15846 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15847 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15852 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15857 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15860 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15861 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15866 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15869 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15870 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15873 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15874 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15877 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15878 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15883 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15888 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15891 msgid "Binomial\t\\binom"
15892 msgstr "Binomio\t\\binom"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15896 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15900 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15903 msgid "Roman\t\\mathrm"
15904 msgstr "Romana\t\\mathrm"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15907 msgid "Bold\t\\mathbf"
15908 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15912 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15916 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15919 msgid "Italic\t\\mathit"
15920 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15924 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15928 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15936 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15940 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15944 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15947 msgid "ldots"
15948 msgstr "ldots"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15951 msgid "cdots"
15952 msgstr "cdots"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15955 msgid "vdots"
15956 msgstr "vdots"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15959 msgid "ddots"
15960 msgstr "ddots"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15963 msgid "iddots"
15964 msgstr "iddots"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15967 msgid "Frame Decorations"
15968 msgstr "Decoraciones del marco"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15971 msgid "hat"
15972 msgstr "sombrero"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15975 msgid "tilde"
15976 msgstr "tilde"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15979 msgid "bar"
15980 msgstr "bar"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15983 msgid "grave"
15984 msgstr "acento"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15987 msgid "dot"
15988 msgstr "punto"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15991 msgid "check"
15992 msgstr "marca"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15995 msgid "widehat"
15996 msgstr "widehat"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15999 msgid "widetilde"
16000 msgstr "widetilde"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16003 #, fuzzy
16004 msgid "utilde"
16005 msgstr "tilde"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16008 msgid "vec"
16009 msgstr "vec"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16012 msgid "acute"
16013 msgstr "acute"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16016 msgid "ddot"
16017 msgstr "ddot"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16020 msgid "dddot"
16021 msgstr "dddot"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16024 msgid "ddddot"
16025 msgstr "ddddot"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16028 msgid "breve"
16029 msgstr "breve"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16032 msgid "overline"
16033 msgstr "overline"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16036 msgid "overbrace"
16037 msgstr "overbrace"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16040 msgid "overleftarrow"
16041 msgstr "overleftarrow"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16044 msgid "overrightarrow"
16045 msgstr "overrightarrow"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16048 msgid "overleftrightarrow"
16049 msgstr "overleftrightarrow"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16052 msgid "overset"
16053 msgstr "overset"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16056 msgid "underline"
16057 msgstr "subrayado"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16060 msgid "underbrace"
16061 msgstr "underbrace"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
16064 msgid "underleftarrow"
16065 msgstr "underleftarrow"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16068 msgid "underrightarrow"
16069 msgstr "underrightarrow"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16072 msgid "underleftrightarrow"
16073 msgstr "underleftrightarrow"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16076 msgid "underset"
16077 msgstr "underset"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16080 msgid "leftarrow"
16081 msgstr "leftarrow"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16084 msgid "rightarrow"
16085 msgstr "rightarrow"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16088 msgid "downarrow"
16089 msgstr "downarrow"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16092 msgid "uparrow"
16093 msgstr "uparrow"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16096 msgid "updownarrow"
16097 msgstr "updownarrow"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16100 msgid "leftrightarrow"
16101 msgstr "leftrightarrow"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16104 msgid "Leftarrow"
16105 msgstr "Leftarrow"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16108 msgid "Rightarrow"
16109 msgstr "Rightarrow"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16112 msgid "Downarrow"
16113 msgstr "Downarrow"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16116 msgid "Uparrow"
16117 msgstr "Uparrow"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16120 msgid "Updownarrow"
16121 msgstr "Updownarrow"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16124 msgid "Leftrightarrow"
16125 msgstr "Leftrightarrow"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16128 msgid "Longleftrightarrow"
16129 msgstr "Longleftrightarrow"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16132 msgid "Longleftarrow"
16133 msgstr "Longleftarrow"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16136 msgid "Longrightarrow"
16137 msgstr "Longrightarrow"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
16140 msgid "longleftrightarrow"
16141 msgstr "longleftrightarrow"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16144 msgid "longleftarrow"
16145 msgstr "longleftarrow"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
16148 msgid "longrightarrow"
16149 msgstr "longrightarrow"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16152 msgid "leftharpoondown"
16153 msgstr "leftharpoondown"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16156 msgid "rightharpoondown"
16157 msgstr "rightharpoondown"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16160 msgid "mapsto"
16161 msgstr "mapsto"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16164 msgid "longmapsto"
16165 msgstr "longmapsto"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16168 msgid "nwarrow"
16169 msgstr "nwarrow"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16172 msgid "nearrow"
16173 msgstr "nearrow"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16176 msgid "leftharpoonup"
16177 msgstr "leftharpoonup"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16180 msgid "rightharpoonup"
16181 msgstr "rightharpoonup"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16184 msgid "hookleftarrow"
16185 msgstr "hookleftarrow"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16188 msgid "hookrightarrow"
16189 msgstr "hookrightarrow"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16192 msgid "swarrow"
16193 msgstr "swarrow"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16196 msgid "searrow"
16197 msgstr "searrow"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16201 msgid "rightleftharpoons"
16202 msgstr "rightleftharpoons"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16205 msgid "pm"
16206 msgstr "pm"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16209 msgid "cap"
16210 msgstr "cap"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16213 msgid "diamond"
16214 msgstr "diamante"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16217 msgid "oplus"
16218 msgstr "oplus"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16221 msgid "mp"
16222 msgstr "mp"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16225 msgid "cup"
16226 msgstr "cup"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16229 msgid "bigtriangleup"
16230 msgstr "bigtriangleup"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16233 msgid "ominus"
16234 msgstr "ominus"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16237 msgid "times"
16238 msgstr "times"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16241 msgid "uplus"
16242 msgstr "uplus"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16245 msgid "bigtriangledown"
16246 msgstr "bigtriangledown"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16249 msgid "otimes"
16250 msgstr "otimes"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16253 msgid "div"
16254 msgstr "div"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16257 msgid "sqcap"
16258 msgstr "sqcap"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16261 msgid "triangleright"
16262 msgstr "triangleright"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16265 msgid "oslash"
16266 msgstr "oslash"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16269 msgid "cdot"
16270 msgstr "cdot"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16273 msgid "sqcup"
16274 msgstr "sqcup"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16277 msgid "triangleleft"
16278 msgstr "triangleleft"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16281 msgid "odot"
16282 msgstr "odot"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16285 msgid "star"
16286 msgstr "star"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16289 msgid "vee"
16290 msgstr "vee"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16293 msgid "amalg"
16294 msgstr "amalg"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16297 msgid "bigcirc"
16298 msgstr "bigcirc"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16301 msgid "setminus"
16302 msgstr "setminus"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16305 msgid "wedge"
16306 msgstr "wedge"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16309 msgid "dagger"
16310 msgstr "dagger"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16313 msgid "circ"
16314 msgstr "circ"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16317 msgid "bullet"
16318 msgstr "bullet"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16321 msgid "wr"
16322 msgstr "wr"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16325 msgid "ddagger"
16326 msgstr "ddagger"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16329 msgid "leq"
16330 msgstr "leq"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16333 msgid "geq"
16334 msgstr "geq"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16337 msgid "equiv"
16338 msgstr "equiv"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16341 msgid "models"
16342 msgstr "models"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16345 msgid "prec"
16346 msgstr "prec"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16349 msgid "succ"
16350 msgstr "succ"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16353 msgid "sim"
16354 msgstr "sim"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16357 msgid "perp"
16358 msgstr "perp"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16361 msgid "preceq"
16362 msgstr "preceq"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16365 msgid "succeq"
16366 msgstr "succeq"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16369 msgid "simeq"
16370 msgstr "simeq"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16373 msgid "mid"
16374 msgstr "mid"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16377 msgid "ll"
16378 msgstr "ll"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16381 msgid "gg"
16382 msgstr "gg"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16385 msgid "asymp"
16386 msgstr "asymp"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16389 msgid "parallel"
16390 msgstr "parallel"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16393 msgid "subset"
16394 msgstr "subset"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16397 msgid "supset"
16398 msgstr "supset"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16401 msgid "approx"
16402 msgstr "approx"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16405 msgid "smile"
16406 msgstr "smile"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16409 msgid "subseteq"
16410 msgstr "subseteq"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16413 msgid "supseteq"
16414 msgstr "supseteq"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16417 msgid "cong"
16418 msgstr "cong"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16421 msgid "frown"
16422 msgstr "frown"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16425 msgid "sqsubseteq"
16426 msgstr "sqsubseteq"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16429 msgid "sqsupseteq"
16430 msgstr "sqsupseteq"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16433 msgid "doteq"
16434 msgstr "doteq"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16437 msgid "neq"
16438 msgstr "neq"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16441 msgid "in[[math relation]]"
16442 msgstr "in"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16445 msgid "ni"
16446 msgstr "ni"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16449 msgid "propto"
16450 msgstr "propto"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16453 msgid "notin"
16454 msgstr "notin"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16457 msgid "vdash"
16458 msgstr "vdash"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16461 msgid "dashv"
16462 msgstr "dashv"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16465 msgid "bowtie"
16466 msgstr "bowtie"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16469 msgid "alpha"
16470 msgstr "alpha"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16473 msgid "beta"
16474 msgstr "beta"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16477 msgid "gamma"
16478 msgstr "gamma"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16481 msgid "delta"
16482 msgstr "delta"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16485 msgid "epsilon"
16486 msgstr "epsilon"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16489 msgid "varepsilon"
16490 msgstr "varepsilon"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16493 msgid "zeta"
16494 msgstr "zeta"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16497 msgid "eta"
16498 msgstr "eta"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16501 msgid "theta"
16502 msgstr "theta"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16505 msgid "vartheta"
16506 msgstr "vartheta"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16509 msgid "iota"
16510 msgstr "iota"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16513 msgid "kappa"
16514 msgstr "kappa"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16517 msgid "lambda"
16518 msgstr "lambda"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16521 msgid "mu"
16522 msgstr "mu"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16525 msgid "nu"
16526 msgstr "nu"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16529 msgid "xi"
16530 msgstr "xi"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16533 msgid "pi"
16534 msgstr "pi"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16537 msgid "varpi"
16538 msgstr "varpi"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16541 msgid "rho"
16542 msgstr "rho"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16545 msgid "varrho"
16546 msgstr "varrho"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16549 msgid "sigma"
16550 msgstr "sigma"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16553 msgid "varsigma"
16554 msgstr "varsigma"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16557 msgid "tau"
16558 msgstr "tau"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16561 msgid "upsilon"
16562 msgstr "upsilon"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16565 msgid "phi"
16566 msgstr "phi"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16569 msgid "varphi"
16570 msgstr "varphi"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16573 msgid "chi"
16574 msgstr "chi"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16577 msgid "psi"
16578 msgstr "psi"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16581 msgid "omega"
16582 msgstr "omega"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16585 msgid "Gamma"
16586 msgstr "Gamma"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16589 msgid "Delta"
16590 msgstr "Delta"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16593 msgid "Theta"
16594 msgstr "Theta"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16597 msgid "Lambda"
16598 msgstr "Lambda"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16601 msgid "Xi"
16602 msgstr "Xi"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16605 msgid "Pi"
16606 msgstr "Pi"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16609 msgid "Sigma"
16610 msgstr "Sigma"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16613 msgid "Upsilon"
16614 msgstr "Upsilon"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16617 msgid "Phi"
16618 msgstr "Phi"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16621 msgid "Psi"
16622 msgstr "Psi"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16625 msgid "Omega"
16626 msgstr "Omega"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16629 msgid "nabla"
16630 msgstr "nabla"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16633 msgid "partial"
16634 msgstr "partial"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16637 msgid "infty"
16638 msgstr "infty"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16641 msgid "prime"
16642 msgstr "prime"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16645 msgid "ell"
16646 msgstr "ell"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16649 msgid "emptyset"
16650 msgstr "emptyset"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16653 msgid "exists"
16654 msgstr "exists"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16657 msgid "forall"
16658 msgstr "forall"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16661 msgid "imath"
16662 msgstr "imath"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16665 msgid "jmath"
16666 msgstr "jmath"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16669 msgid "Re"
16670 msgstr "Re"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16673 msgid "Im"
16674 msgstr "Im"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16677 msgid "aleph"
16678 msgstr "aleph"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16681 msgid "wp"
16682 msgstr "wp"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16686 msgid "hbar"
16687 msgstr "hbar"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16691 msgid "angle"
16692 msgstr "ángulo"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16695 msgid "top"
16696 msgstr "superior"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16699 msgid "bot"
16700 msgstr "bot"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16703 msgid "Vert"
16704 msgstr "Vert"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16707 msgid "neg"
16708 msgstr "neg"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16711 msgid "flat"
16712 msgstr "flat"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16715 msgid "natural"
16716 msgstr "natural"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16719 msgid "sharp"
16720 msgstr "sharp"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16723 msgid "surd"
16724 msgstr "surd"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16727 msgid "triangle"
16728 msgstr "triángulo"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16731 msgid "diamondsuit"
16732 msgstr "diamondsuit"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16735 msgid "heartsuit"
16736 msgstr "heartsuit"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16739 msgid "clubsuit"
16740 msgstr "clubsuit"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16743 msgid "spadesuit"
16744 msgstr "spadesuit"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16747 msgid "textrm \\AA"
16748 msgstr "textrm \\AA"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16751 msgid "textrm \\O"
16752 msgstr "textrm \\O"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16755 msgid "mathcircumflex"
16756 msgstr "mathcircumflex"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16759 msgid "_"
16760 msgstr "_"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16763 msgid "mathrm T"
16764 msgstr "mathrm T"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16767 msgid "mathbb N"
16768 msgstr "mathbb N"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16771 msgid "mathbb Z"
16772 msgstr "mathbb Z"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16775 msgid "mathbb Q"
16776 msgstr "mathbb Q"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16779 msgid "mathbb R"
16780 msgstr "mathbb R"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16783 msgid "mathbb C"
16784 msgstr "mathbb C"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16787 msgid "mathbb H"
16788 msgstr "mathbb H"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16791 msgid "mathcal F"
16792 msgstr "mathcal F"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16795 msgid "mathcal L"
16796 msgstr "mathcal L"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16799 msgid "mathcal H"
16800 msgstr "mathcal H"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16803 msgid "mathcal O"
16804 msgstr "mathcal O"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16807 msgid "Big Operators"
16808 msgstr "Operadores Grandes"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16811 msgid "intop"
16812 msgstr "intop"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16815 msgid "int"
16816 msgstr "int"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16819 msgid "iint"
16820 msgstr "iint"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16823 msgid "iintop"
16824 msgstr "iintop"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16827 msgid "iiint"
16828 msgstr "iiint"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16831 msgid "iiintop"
16832 msgstr "iiintop"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16835 msgid "iiiint"
16836 msgstr "iiiint"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16839 msgid "iiiintop"
16840 msgstr "iiiintop"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16843 msgid "dotsint"
16844 msgstr "dotsint"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16847 msgid "dotsintop"
16848 msgstr "dotsintop"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16851 msgid "oint"
16852 msgstr "oint"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16855 msgid "ointop"
16856 msgstr "ointop"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16859 msgid "oiint"
16860 msgstr "oiint"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16863 msgid "oiintop"
16864 msgstr "oiintop"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16867 msgid "ointctrclockwiseop"
16868 msgstr "ointctrclockwiseop"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16871 msgid "ointctrclockwise"
16872 msgstr "ointctrclockwise"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16875 msgid "ointclockwiseop"
16876 msgstr "ointclockwiseop"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16879 msgid "ointclockwise"
16880 msgstr "ointclockwise"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16883 msgid "sqint"
16884 msgstr "sqint"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16887 msgid "sqintop"
16888 msgstr "sqintop"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16891 msgid "sqiint"
16892 msgstr "sqiint"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16895 msgid "sqiintop"
16896 msgstr "sqiintop"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16899 msgid "fint"
16900 msgstr "fint"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16903 msgid "fintop"
16904 msgstr "fintop"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16907 msgid "landupint"
16908 msgstr "landupint"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16911 msgid "landupintop"
16912 msgstr "landupintop"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16915 msgid "landdownint"
16916 msgstr "landdownint"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16919 msgid "landdownintop"
16920 msgstr "landdownintop"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16923 msgid "sum"
16924 msgstr "suma"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16927 msgid "prod"
16928 msgstr "prod"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16931 msgid "coprod"
16932 msgstr "coprod"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16935 msgid "bigsqcup"
16936 msgstr "bigsqcup"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16939 msgid "bigotimes"
16940 msgstr "bigotimes"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16943 msgid "bigodot"
16944 msgstr "bigodot"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16947 msgid "bigoplus"
16948 msgstr "bigoplus"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16951 msgid "bigcap"
16952 msgstr "bigcap"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16955 msgid "bigcup"
16956 msgstr "bigcup"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16959 msgid "biguplus"
16960 msgstr "biguplus"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16963 msgid "bigvee"
16964 msgstr "bigvee"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16967 msgid "bigwedge"
16968 msgstr "bigwedge"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16971 msgid "AMS Miscellaneous"
16972 msgstr "Miscelánea AMS"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16975 msgid "digamma"
16976 msgstr "digamma"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16979 msgid "varkappa"
16980 msgstr "varkappa"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16983 msgid "beth"
16984 msgstr "beth"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16987 msgid "daleth"
16988 msgstr "daleth"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16991 msgid "gimel"
16992 msgstr "gimel"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16995 msgid "ulcorner"
16996 msgstr "ulcorner"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16999 msgid "urcorner"
17000 msgstr "urcorner"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17003 msgid "llcorner"
17004 msgstr "llcorner"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17007 msgid "lrcorner"
17008 msgstr "lrcorner"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17011 msgid "hslash"
17012 msgstr "hslash"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17015 msgid "vartriangle"
17016 msgstr "vartriangle"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17019 msgid "triangledown"
17020 msgstr "triangledown"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17023 msgid "square"
17024 msgstr "cuadrado"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17027 msgid "lozenge"
17028 msgstr "lozenge"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17031 msgid "circledS"
17032 msgstr "circledS"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17035 msgid "measuredangle"
17036 msgstr "measuredangle"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17039 msgid "nexists"
17040 msgstr "nexists"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17043 msgid "mho"
17044 msgstr "mho"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17047 msgid "Finv"
17048 msgstr "Finv"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17051 msgid "Game"
17052 msgstr "Game"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17055 msgid "Bbbk"
17056 msgstr "Bbbk"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17059 msgid "backprime"
17060 msgstr "backprime"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17063 msgid "varnothing"
17064 msgstr "varnothing"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17067 msgid "Diamond"
17068 msgstr "Diamante"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17071 msgid "blacktriangle"
17072 msgstr "blacktriangle"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17075 msgid "blacktriangledown"
17076 msgstr "blacktriangledown"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17079 msgid "blacksquare"
17080 msgstr "blacksquare"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17083 msgid "blacklozenge"
17084 msgstr "blacklozenge"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17087 msgid "bigstar"
17088 msgstr "bigstar"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17091 msgid "sphericalangle"
17092 msgstr "sphericalangle"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17095 msgid "complement"
17096 msgstr "complement"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17099 msgid "eth"
17100 msgstr "eth"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17103 msgid "diagup"
17104 msgstr "diagup"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17107 msgid "diagdown"
17108 msgstr "diagdown"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17111 msgid "AMS Arrows"
17112 msgstr "Flechas AMS"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17115 msgid "dashleftarrow"
17116 msgstr "dashleftarrow"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17119 msgid "dashrightarrow"
17120 msgstr "dashrightarrow"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17123 msgid "leftleftarrows"
17124 msgstr "leftleftarrows"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17127 msgid "leftrightarrows"
17128 msgstr "leftrightarrows"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17131 msgid "rightrightarrows"
17132 msgstr "rightrightarrows"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17135 msgid "rightleftarrows"
17136 msgstr "rightleftarrows"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17139 msgid "Lleftarrow"
17140 msgstr "Lleftarrow"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17143 msgid "Rrightarrow"
17144 msgstr "Rrightarrow"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17147 msgid "twoheadleftarrow"
17148 msgstr "twoheadleftarrow"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17151 msgid "twoheadrightarrow"
17152 msgstr "twoheadrightarrow"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17155 msgid "leftarrowtail"
17156 msgstr "leftarrowtail"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17159 msgid "rightarrowtail"
17160 msgstr "rightarrowtail"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17163 msgid "looparrowleft"
17164 msgstr "looparrowleft"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17167 msgid "looparrowright"
17168 msgstr "looparrowright"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17171 msgid "curvearrowleft"
17172 msgstr "curvearrowleft"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17175 msgid "curvearrowright"
17176 msgstr "curvearrowright"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17179 msgid "circlearrowleft"
17180 msgstr "circlearrowleft"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17183 msgid "circlearrowright"
17184 msgstr "circlearrowright"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17187 msgid "Lsh"
17188 msgstr "Lsh"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17191 msgid "Rsh"
17192 msgstr "Rsh"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17195 msgid "upuparrows"
17196 msgstr "upuparrows"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17199 msgid "downdownarrows"
17200 msgstr "downdownarrows"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17203 msgid "upharpoonleft"
17204 msgstr "upharpoonleft"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17207 msgid "upharpoonright"
17208 msgstr "upharpoonright"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17211 msgid "downharpoonleft"
17212 msgstr "downharpoonleft"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17215 msgid "downharpoonright"
17216 msgstr "downharpoonright"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17219 msgid "leftrightharpoons"
17220 msgstr "leftrightharpoons"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17223 msgid "rightsquigarrow"
17224 msgstr "rightsquigarrow"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17227 msgid "leftrightsquigarrow"
17228 msgstr "leftrightsquigarrow"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17231 msgid "nleftarrow"
17232 msgstr "nleftarrow"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17235 msgid "nrightarrow"
17236 msgstr "nrightarrow"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17239 msgid "nleftrightarrow"
17240 msgstr "nleftrightarrow"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17243 msgid "nLeftarrow"
17244 msgstr "nLeftarrow"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17247 msgid "nRightarrow"
17248 msgstr "nRightarrow"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17251 msgid "nLeftrightarrow"
17252 msgstr "nLeftrightarrow"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17255 msgid "multimap"
17256 msgstr "multimap"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17259 msgid "AMS Relations"
17260 msgstr "Relaciones AMS"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17263 msgid "leqq"
17264 msgstr "leqq"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17267 msgid "geqq"
17268 msgstr "geqq"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17271 msgid "leqslant"
17272 msgstr "leqslant"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17275 msgid "geqslant"
17276 msgstr "geqslant"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17279 msgid "eqslantless"
17280 msgstr "eqslantless"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17283 msgid "eqslantgtr"
17284 msgstr "eqslantgtr"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17287 msgid "lesssim"
17288 msgstr "lesssim"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17291 msgid "gtrsim"
17292 msgstr "gtrsim"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17295 msgid "lessapprox"
17296 msgstr "lessapprox"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17299 msgid "gtrapprox"
17300 msgstr "gtrapprox"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17303 msgid "approxeq"
17304 msgstr "approxeq"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17307 msgid "triangleq"
17308 msgstr "triangleq"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17311 msgid "lessdot"
17312 msgstr "lessdot"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17315 msgid "gtrdot"
17316 msgstr "gtrdot"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17319 msgid "lll"
17320 msgstr "lll"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17323 msgid "ggg"
17324 msgstr "ggg"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17327 msgid "lessgtr"
17328 msgstr "lessgtr"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17331 msgid "gtrless"
17332 msgstr "gtrless"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17335 msgid "lesseqgtr"
17336 msgstr "lesseqgtr"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17339 msgid "gtreqless"
17340 msgstr "gtreqless"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17343 msgid "lesseqqgtr"
17344 msgstr "lesseqqgtr"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17347 msgid "gtreqqless"
17348 msgstr "gtreqqless"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17351 msgid "eqcirc"
17352 msgstr "eqcirc"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17355 msgid "circeq"
17356 msgstr "circeq"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17359 msgid "thicksim"
17360 msgstr "thicksim"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17363 msgid "thickapprox"
17364 msgstr "thickapprox"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17367 msgid "backsim"
17368 msgstr "backsim"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17371 msgid "backsimeq"
17372 msgstr "backsimeq"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17375 msgid "subseteqq"
17376 msgstr "subseteqq"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17379 msgid "supseteqq"
17380 msgstr "supseteqq"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17383 msgid "Subset"
17384 msgstr "Subset"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17387 msgid "Supset"
17388 msgstr "Supset"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17391 msgid "sqsubset"
17392 msgstr "sqsubset"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17395 msgid "sqsupset"
17396 msgstr "sqsupset"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17399 msgid "preccurlyeq"
17400 msgstr "preccurlyeq"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17403 msgid "succcurlyeq"
17404 msgstr "succcurlyeq"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17407 msgid "curlyeqprec"
17408 msgstr "curlyeqprec"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17411 msgid "curlyeqsucc"
17412 msgstr "curlyeqsucc"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17415 msgid "precsim"
17416 msgstr "precsim"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17419 msgid "succsim"
17420 msgstr "succsim"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17423 msgid "precapprox"
17424 msgstr "precapprox"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17427 msgid "succapprox"
17428 msgstr "succapprox"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17431 msgid "vartriangleleft"
17432 msgstr "vartriangleleft"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17435 msgid "vartriangleright"
17436 msgstr "vartriangleright"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17439 msgid "trianglelefteq"
17440 msgstr "trianglelefteq"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17443 msgid "trianglerighteq"
17444 msgstr "trianglerighteq"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17447 msgid "bumpeq"
17448 msgstr "bumpeq"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17451 msgid "Bumpeq"
17452 msgstr "Bumpeq"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17455 msgid "doteqdot"
17456 msgstr "doteqdot"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17459 msgid "risingdotseq"
17460 msgstr "risingdotseq"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17463 msgid "fallingdotseq"
17464 msgstr "fallingdotseq"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17467 msgid "vDash"
17468 msgstr "vDash"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17471 msgid "Vvdash"
17472 msgstr "Vvdash"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17475 msgid "Vdash"
17476 msgstr "Vdash"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17479 msgid "shortmid"
17480 msgstr "shortmid"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17483 msgid "shortparallel"
17484 msgstr "shortparallel"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17487 msgid "smallsmile"
17488 msgstr "smallsmile"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17491 msgid "smallfrown"
17492 msgstr "smallfrown"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17495 msgid "blacktriangleleft"
17496 msgstr "blacktriangleleft"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17499 msgid "blacktriangleright"
17500 msgstr "blacktriangleright"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17503 msgid "because"
17504 msgstr "because"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17507 msgid "therefore"
17508 msgstr "therefore"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17511 msgid "backepsilon"
17512 msgstr "backepsilon"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17515 msgid "varpropto"
17516 msgstr "varpropto"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17519 msgid "between"
17520 msgstr "between"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17523 msgid "pitchfork"
17524 msgstr "pitchfork"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17527 msgid "AMS Negative Relations"
17528 msgstr "Relaciones AMS negativas"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17531 msgid "nless"
17532 msgstr "nless"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17535 msgid "ngtr"
17536 msgstr "ngtr"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17539 msgid "nleq"
17540 msgstr "nleq"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17543 msgid "ngeq"
17544 msgstr "ngeq"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17547 msgid "nleqslant"
17548 msgstr "nleqslant"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17551 msgid "ngeqslant"
17552 msgstr "ngeqslant"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17555 msgid "nleqq"
17556 msgstr "nleqq"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17559 msgid "ngeqq"
17560 msgstr "ngeqq"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17563 msgid "lneq"
17564 msgstr "lneq"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17567 msgid "gneq"
17568 msgstr "gneq"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17571 msgid "lneqq"
17572 msgstr "lneqq"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17575 msgid "gneqq"
17576 msgstr "gneqq"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17579 msgid "lvertneqq"
17580 msgstr "lvertneqq"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17583 msgid "gvertneqq"
17584 msgstr "gvertneqq"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17587 msgid "lnsim"
17588 msgstr "lnsim"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17591 msgid "gnsim"
17592 msgstr "gnsim"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17595 msgid "lnapprox"
17596 msgstr "lnapprox"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17599 msgid "gnapprox"
17600 msgstr "gnapprox"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17603 msgid "nprec"
17604 msgstr "nprec"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17607 msgid "nsucc"
17608 msgstr "nsucc"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17611 msgid "npreceq"
17612 msgstr "npreceq"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17615 msgid "nsucceq"
17616 msgstr "nsucceq"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17619 msgid "precnsim"
17620 msgstr "precnsim"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17623 msgid "succnsim"
17624 msgstr "succnsim"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17627 msgid "precnapprox"
17628 msgstr "precnapprox"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17631 msgid "succnapprox"
17632 msgstr "succnapprox"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17635 msgid "subsetneq"
17636 msgstr "subsetneq"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17639 msgid "supsetneq"
17640 msgstr "supsetneq"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17643 msgid "subsetneqq"
17644 msgstr "subsetneqq"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17647 msgid "supsetneqq"
17648 msgstr "supsetneqq"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17651 msgid "nsubseteq"
17652 msgstr "nsubseteq"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17655 msgid "nsupseteq"
17656 msgstr "nsupseteq"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17659 msgid "nsupseteqq"
17660 msgstr "nsupseteqq"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17663 msgid "nvdash"
17664 msgstr "nvdash"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17667 msgid "nvDash"
17668 msgstr "nvDash"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17671 msgid "nVDash"
17672 msgstr "nVDash"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17675 msgid "varsubsetneq"
17676 msgstr "varsubsetneq"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17679 msgid "varsupsetneq"
17680 msgstr "varsupsetneq"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17683 msgid "varsubsetneqq"
17684 msgstr "varsubsetneqq"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17687 msgid "varsupsetneqq"
17688 msgstr "varsupsetneqq"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17691 msgid "ntriangleleft"
17692 msgstr "ntriangleleft"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17695 msgid "ntriangleright"
17696 msgstr "ntriangleright"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17699 msgid "ntrianglelefteq"
17700 msgstr "ntrianglelefteq"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17703 msgid "ntrianglerighteq"
17704 msgstr "ntrianglerighteq"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17707 msgid "ncong"
17708 msgstr "ncong"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17711 msgid "nsim"
17712 msgstr "nsim"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17715 msgid "nmid"
17716 msgstr "nmid"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17719 msgid "nshortmid"
17720 msgstr "nshortmid"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17723 msgid "nparallel"
17724 msgstr "nparallel"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17727 msgid "nshortparallel"
17728 msgstr "nshortparallel"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17731 msgid "AMS Operators"
17732 msgstr "Operadores AMS"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17735 msgid "dotplus"
17736 msgstr "dotplus"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17739 msgid "smallsetminus"
17740 msgstr "smallsetminus"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17743 msgid "Cap"
17744 msgstr "Cap"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17747 msgid "Cup"
17748 msgstr "Cup"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17751 msgid "barwedge"
17752 msgstr "barwedge"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17755 msgid "veebar"
17756 msgstr "veebar"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17759 msgid "doublebarwedge"
17760 msgstr "doublebarwedge"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17763 msgid "boxminus"
17764 msgstr "boxminus"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17767 msgid "boxtimes"
17768 msgstr "boxtimes"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17771 msgid "boxdot"
17772 msgstr "boxdot"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17775 msgid "boxplus"
17776 msgstr "boxplus"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17779 msgid "divideontimes"
17780 msgstr "divideontimes"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17783 msgid "ltimes"
17784 msgstr "ltimes"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17787 msgid "rtimes"
17788 msgstr "rtimes"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17791 msgid "leftthreetimes"
17792 msgstr "leftthreetimes"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17795 msgid "rightthreetimes"
17796 msgstr "rightthreetimes"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17799 msgid "curlywedge"
17800 msgstr "curlywedge"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17803 msgid "curlyvee"
17804 msgstr "curlyvee"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17807 msgid "circleddash"
17808 msgstr "circleddash"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17811 msgid "circledast"
17812 msgstr "circledast"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17815 msgid "circledcirc"
17816 msgstr "circledcirc"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17819 msgid "centerdot"
17820 msgstr "centerdot"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17823 msgid "intercal"
17824 msgstr "intercal"
17825
17826 #: lib/external_templates:36
17827 msgid "GnumericSpreadsheet"
17828 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17829
17830 #: lib/external_templates:37
17831 #: lib/external_templates:44
17832 msgid "Spreadsheet"
17833 msgstr "Hoja de cálculo"
17834
17835 #: lib/external_templates:39
17836 msgid ""
17837 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17838 "It imports as a long table, so any length\n"
17839 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17840 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17841 "both for gnumeric and excel files.\n"
17842 msgstr ""
17843 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
17844 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
17845 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17846 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
17847 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17848
17849 #: lib/external_templates:76
17850 msgid "RasterImage"
17851 msgstr "Imagen raster"
17852
17853 #: lib/external_templates:79
17854 #: lib/external_templates:85
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Raster image"
17857 msgstr "Imagen raster"
17858
17859 #: lib/external_templates:84
17860 msgid "A bitmap file.\n"
17861 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17862
17863 #: lib/external_templates:148
17864 msgid "XFig"
17865 msgstr "XFig"
17866
17867 #: lib/external_templates:149
17868 #: lib/external_templates:152
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Xfig figure"
17871 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17872
17873 #: lib/external_templates:151
17874 msgid "An Xfig figure.\n"
17875 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17876
17877 #: lib/external_templates:201
17878 msgid "ChessDiagram"
17879 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17880
17881 #: lib/external_templates:202
17882 #: lib/external_templates:221
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Chess diagram"
17885 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17886
17887 #: lib/external_templates:204
17888 msgid ""
17889 "A chess position diagram.\n"
17890 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17891 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17892 "the position that you want to display.\n"
17893 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17894 "and remember to type in a relative path\n"
17895 "to the LyX document location.\n"
17896 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17897 "to enable general editing of the board.\n"
17898 "You might also check out the\n"
17899 "'Options->Test legality' option, and\n"
17900 "remember to middle and right click to\n"
17901 "insert new material in the board.\n"
17902 "In order for this to work, you have to\n"
17903 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17904 "that TeX will find it, and you will need\n"
17905 "to install the skak package from CTAN.\n"
17906 msgstr ""
17907 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17908 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17909 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17910 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17911 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17912 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17913 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17914 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17915 "para activar la edición general del tablero.\n"
17916 "Podría también comprobar la opción\n"
17917 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17918 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17919 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17920 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17921 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17922 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17923 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17924
17925 #: lib/external_templates:252
17926 #: lib/external_templates:258
17927 msgid "Lilypond typeset music"
17928 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17929
17930 #: lib/external_templates:254
17931 msgid ""
17932 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17933 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17934 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17935 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17936 msgstr ""
17937 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17938 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17939 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17940 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17941
17942 #: lib/external_templates:300
17943 msgid "PDFPages"
17944 msgstr "Páginas PDF"
17945
17946 #: lib/external_templates:301
17947 #: lib/external_templates:312
17948 #, fuzzy
17949 msgid "PDF pages"
17950 msgstr "Páginas PDF"
17951
17952 #: lib/external_templates:303
17953 msgid ""
17954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17957 "Examples:\n"
17958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17960 "* pages=- (to include all pages)\n"
17961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17962 "for further options and details.\n"
17963 msgstr ""
17964 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17965 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17966 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17967 "Ejemplos:\n"
17968 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17969 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17970 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17971 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17972 "para otras opciones y detalles.\n"
17973
17974 #: lib/external_templates:343
17975 msgid ""
17976 "Today's date.\n"
17977 "Read 'info date' for more information.\n"
17978 msgstr ""
17979 "La fecha de hoy.\n"
17980 "Leer 'info date' para más información.\n"
17981
17982 #: lib/external_templates:372
17983 msgid "Dia"
17984 msgstr "Dia"
17985
17986 #: lib/external_templates:373
17987 #: lib/external_templates:376
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Dia diagram"
17990 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17991
17992 #: lib/external_templates:375
17993 msgid "Dia diagram.\n"
17994 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17995
17996 #: lib/configure.py:483
17997 msgid "Tgif"
17998 msgstr "Tgif"
17999
18000 #: lib/configure.py:486
18001 msgid "FIG"
18002 msgstr "FIG"
18003
18004 #: lib/configure.py:489
18005 msgid "DIA"
18006 msgstr "DIA"
18007
18008 #: lib/configure.py:492
18009 msgid "sxd"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: lib/configure.py:492
18013 msgid "sxd|OpenOffice"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: lib/configure.py:495
18017 msgid "Grace"
18018 msgstr "Grace"
18019
18020 #: lib/configure.py:498
18021 msgid "FEN"
18022 msgstr "FEN"
18023
18024 #: lib/configure.py:501
18025 msgid "SVG"
18026 msgstr "SVG"
18027
18028 #: lib/configure.py:504
18029 #: lib/configure.py:515
18030 #: lib/configure.py:525
18031 msgid "BMP"
18032 msgstr "BMP"
18033
18034 #: lib/configure.py:505
18035 #: lib/configure.py:516
18036 #: lib/configure.py:526
18037 msgid "GIF"
18038 msgstr "GIF"
18039
18040 #: lib/configure.py:506
18041 #: lib/configure.py:517
18042 #: lib/configure.py:527
18043 msgid "jpeg"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: lib/configure.py:506
18047 #: lib/configure.py:517
18048 #: lib/configure.py:527
18049 #, fuzzy
18050 msgid "jpeg|JPEG"
18051 msgstr "JPEG"
18052
18053 #: lib/configure.py:507
18054 #: lib/configure.py:518
18055 #: lib/configure.py:528
18056 msgid "PBM"
18057 msgstr "PBM"
18058
18059 #: lib/configure.py:508
18060 #: lib/configure.py:519
18061 #: lib/configure.py:529
18062 msgid "PGM"
18063 msgstr "PGM"
18064
18065 #: lib/configure.py:509
18066 #: lib/configure.py:520
18067 #: lib/configure.py:530
18068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18069 msgid "PNG"
18070 msgstr "PNG"
18071
18072 #: lib/configure.py:510
18073 #: lib/configure.py:521
18074 #: lib/configure.py:531
18075 msgid "PPM"
18076 msgstr "PPM"
18077
18078 #: lib/configure.py:511
18079 #: lib/configure.py:522
18080 #: lib/configure.py:532
18081 msgid "TIFF"
18082 msgstr "TIFF"
18083
18084 #: lib/configure.py:512
18085 #: lib/configure.py:523
18086 #: lib/configure.py:533
18087 msgid "XBM"
18088 msgstr "XBM"
18089
18090 #: lib/configure.py:513
18091 #: lib/configure.py:524
18092 #: lib/configure.py:534
18093 msgid "XPM"
18094 msgstr "XPM"
18095
18096 #: lib/configure.py:539
18097 msgid "Plain text (chess output)"
18098 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
18099
18100 #: lib/configure.py:540
18101 msgid "Plain text (image)"
18102 msgstr "Texto simple (imagen)"
18103
18104 #: lib/configure.py:541
18105 msgid "Plain text (Xfig output)"
18106 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
18107
18108 #: lib/configure.py:542
18109 msgid "date (output)"
18110 msgstr "fecha (salida)"
18111
18112 #: lib/configure.py:543
18113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18114 msgid "DocBook"
18115 msgstr "DocBook"
18116
18117 #: lib/configure.py:543
18118 msgid "DocBook|B"
18119 msgstr "DocBook|B"
18120
18121 #: lib/configure.py:544
18122 #, fuzzy
18123 msgid "DocBook (XML)"
18124 msgstr "Docbook (XML)"
18125
18126 #: lib/configure.py:545
18127 msgid "Graphviz Dot"
18128 msgstr "Graphviz Dot"
18129
18130 #: lib/configure.py:546
18131 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18132 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18133
18134 #: lib/configure.py:547
18135 msgid "NoWeb"
18136 msgstr "NoWeb"
18137
18138 #: lib/configure.py:547
18139 msgid "NoWeb|N"
18140 msgstr "NoWeb|N"
18141
18142 #: lib/configure.py:548
18143 msgid "Sweave|S"
18144 msgstr "Sweave|S"
18145
18146 #: lib/configure.py:549
18147 #, fuzzy
18148 msgid "R/S code"
18149 msgstr "código"
18150
18151 #: lib/configure.py:550
18152 msgid "LilyPond music"
18153 msgstr "LilyPond música"
18154
18155 #: lib/configure.py:551
18156 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18157 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18158
18159 #: lib/configure.py:552
18160 msgid "LaTeX (plain)"
18161 msgstr "LaTeX (simple)"
18162
18163 #: lib/configure.py:552
18164 msgid "LaTeX (plain)|L"
18165 msgstr "LaTeX (simple)|L"
18166
18167 #: lib/configure.py:553
18168 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18169 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18170
18171 #: lib/configure.py:554
18172 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18173 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18174
18175 #: lib/configure.py:555
18176 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18177 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18178
18179 #: lib/configure.py:556
18180 msgid "Plain text"
18181 msgstr "Texto simple"
18182
18183 #: lib/configure.py:556
18184 msgid "Plain text|a"
18185 msgstr "Texto simple|o"
18186
18187 #: lib/configure.py:557
18188 msgid "Plain text (pstotext)"
18189 msgstr "Texto simple (pstotext)"
18190
18191 #: lib/configure.py:558
18192 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18193 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
18194
18195 #: lib/configure.py:559
18196 msgid "Plain text (catdvi)"
18197 msgstr "Texto simple (catdvi)"
18198
18199 #: lib/configure.py:560
18200 msgid "Plain Text, Join Lines"
18201 msgstr "Texto simple, unir líneas"
18202
18203 #: lib/configure.py:563
18204 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18205 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
18206
18207 #: lib/configure.py:564
18208 msgid "Excel spreadsheet"
18209 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
18210
18211 #: lib/configure.py:565
18212 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18213 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
18214
18215 #: lib/configure.py:568
18216 msgid "LyXHTML"
18217 msgstr "LyXHTML"
18218
18219 #: lib/configure.py:568
18220 msgid "LyXHTML|y"
18221 msgstr "LyXHTML|y"
18222
18223 #: lib/configure.py:575
18224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18225 msgid "BibTeX"
18226 msgstr "BibTeX"
18227
18228 #: lib/configure.py:580
18229 msgid "EPS"
18230 msgstr "EPS"
18231
18232 #: lib/configure.py:581
18233 msgid "Postscript"
18234 msgstr "Postscript"
18235
18236 #: lib/configure.py:581
18237 msgid "Postscript|t"
18238 msgstr "Postscript|t"
18239
18240 #: lib/configure.py:585
18241 msgid "PDF (ps2pdf)"
18242 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18243
18244 #: lib/configure.py:585
18245 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18246 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18247
18248 #: lib/configure.py:586
18249 msgid "PDF (pdflatex)"
18250 msgstr "PDF (pdflatex)"
18251
18252 #: lib/configure.py:586
18253 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18254 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18255
18256 #: lib/configure.py:587
18257 msgid "PDF (dvipdfm)"
18258 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18259
18260 #: lib/configure.py:587
18261 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18262 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18263
18264 #: lib/configure.py:588
18265 msgid "PDF (XeTeX)"
18266 msgstr "PDF (XeTeX)"
18267
18268 #: lib/configure.py:588
18269 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18270 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18271
18272 #: lib/configure.py:589
18273 msgid "PDF (LuaTeX)"
18274 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18275
18276 #: lib/configure.py:589
18277 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18278 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18279
18280 #: lib/configure.py:592
18281 msgid "DVI"
18282 msgstr "DVI"
18283
18284 #: lib/configure.py:592
18285 msgid "DVI|D"
18286 msgstr "DVI|D"
18287
18288 #: lib/configure.py:593
18289 msgid "DVI (LuaTeX)"
18290 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18291
18292 #: lib/configure.py:593
18293 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18294 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18295
18296 #: lib/configure.py:596
18297 msgid "DraftDVI"
18298 msgstr "BorradorDVI"
18299
18300 #: lib/configure.py:599
18301 #: lib/configure.py:631
18302 #, fuzzy
18303 msgid "htm"
18304 msgstr "hom"
18305
18306 #: lib/configure.py:599
18307 #: lib/configure.py:631
18308 #, fuzzy
18309 msgid "htm|HTML"
18310 msgstr "HTML"
18311
18312 #: lib/configure.py:602
18313 msgid "Noteedit"
18314 msgstr "Noteedit"
18315
18316 #: lib/configure.py:605
18317 msgid "OpenDocument"
18318 msgstr "OpenDocument"
18319
18320 #: lib/configure.py:606
18321 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18322 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18323
18324 #: lib/configure.py:609
18325 msgid "Rich Text Format"
18326 msgstr "Rich Text Format"
18327
18328 #: lib/configure.py:610
18329 msgid "MS Word"
18330 msgstr "MS Word"
18331
18332 #: lib/configure.py:610
18333 msgid "MS Word|W"
18334 msgstr "MS Word|W"
18335
18336 #: lib/configure.py:613
18337 msgid "date command"
18338 msgstr "comando de fecha"
18339
18340 #: lib/configure.py:614
18341 msgid "Table (CSV)"
18342 msgstr "Tabla (CSV)"
18343
18344 #: lib/configure.py:616
18345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
18346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18347 msgid "LyX"
18348 msgstr "LyX"
18349
18350 #: lib/configure.py:617
18351 msgid "LyX 1.3.x"
18352 msgstr "LyX 1.3.x"
18353
18354 #: lib/configure.py:618
18355 msgid "LyX 1.4.x"
18356 msgstr "LyX 1.4.x"
18357
18358 #: lib/configure.py:619
18359 msgid "LyX 1.5.x"
18360 msgstr "LyX 1.5.x"
18361
18362 #: lib/configure.py:620
18363 msgid "LyX 1.6.x"
18364 msgstr "LyX 1.6.x"
18365
18366 #: lib/configure.py:621
18367 #, fuzzy
18368 msgid "LyX 2.0.x"
18369 msgstr "LyX 1.3.x"
18370
18371 #: lib/configure.py:622
18372 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18373 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18374
18375 #: lib/configure.py:623
18376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18377 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18378
18379 #: lib/configure.py:624
18380 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18381 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18382
18383 #: lib/configure.py:625
18384 msgid "LyX Preview"
18385 msgstr "Vista preliminar LyX"
18386
18387 #: lib/configure.py:626
18388 msgid "PDFTEX"
18389 msgstr "PDFTEX"
18390
18391 #: lib/configure.py:627
18392 msgid "Program"
18393 msgstr "Programa"
18394
18395 #: lib/configure.py:628
18396 msgid "PSTEX"
18397 msgstr "PSTEX"
18398
18399 #: lib/configure.py:629
18400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18401 msgid "Windows Metafile"
18402 msgstr "Windows Metafile"
18403
18404 #: lib/configure.py:630
18405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18406 msgid "Enhanced Metafile"
18407 msgstr "Enhanced Metafile"
18408
18409 #: lib/configure.py:715
18410 msgid "LyXBlogger"
18411 msgstr "LyXBlogger"
18412
18413 #: lib/configure.py:898
18414 msgid "LyX Archive (zip)"
18415 msgstr "Archivo LyX (zip)"
18416
18417 #: lib/configure.py:901
18418 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18419 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
18420
18421 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18422 #, c-format
18423 msgid "%1$s and %2$s"
18424 msgstr "%1$s y %2$s"
18425
18426 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18427 #, c-format
18428 msgid "%1$s et al."
18429 msgstr "%1$s et al."
18430
18431 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
18432 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
18433 msgid "ERROR!"
18434 msgstr "¡ERROR!"
18435
18436 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
18437 msgid "No year"
18438 msgstr "Sin año"
18439
18440 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
18441 msgid "Add to bibliography only."
18442 msgstr "Añadir bibliografía solo."
18443
18444 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18445 msgid "before"
18446 msgstr "antes"
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:138
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "Could not print the document %1$s.\n"
18452 "Check that your printer is set up correctly."
18453 msgstr ""
18454 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
18455 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:141
18458 msgid "Print document failed"
18459 msgstr "La impresión del documento falló"
18460
18461 #: src/Buffer.cpp:327
18462 msgid "Disk Error: "
18463 msgstr "Error de disco:"
18464
18465 #: src/Buffer.cpp:328
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18469 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
18470
18471 #: src/Buffer.cpp:412
18472 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18473 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
18474
18475 #: src/Buffer.cpp:414
18476 msgid "Attempting to close changed document!"
18477 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
18478
18479 #: src/Buffer.cpp:422
18480 msgid "Could not remove temporary directory"
18481 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18482
18483 #: src/Buffer.cpp:423
18484 #, c-format
18485 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18486 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:754
18489 msgid "Unknown document class"
18490 msgstr "Clase de documento desconocida"
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:755
18493 #, c-format
18494 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18495 msgstr ""
18496 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
18497 "desconocida."
18498
18499 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
18500 #, c-format
18501 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18502 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
18503
18504 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
18505 msgid "Document header error"
18506 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
18507
18508 #: src/Buffer.cpp:769
18509 msgid "\\begin_header is missing"
18510 msgstr "\\begin_header falta"
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:792
18513 msgid "\\begin_document is missing"
18514 msgstr "\\begin_document falta"
18515
18516 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
18517 #: src/BufferView.cpp:1433
18518 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18519 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
18520
18521 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
18522 msgid ""
18523 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18524 "xcolor/ulem are installed.\n"
18525 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18526 "LaTeX preamble."
18527 msgstr ""
18528 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
18529 "xcolor/ulem están instalados.\n"
18530 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
18531 "preámbulo LaTeX."
18532
18533 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
18534 msgid ""
18535 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18536 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18537 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18538 "LaTeX preamble."
18539 msgstr ""
18540 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
18541 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
18542 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
18543 "preámbulo LaTeX."
18544
18545 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:415
18546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
18547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18548 msgid "Index"
18549 msgstr "Índice"
18550
18551 #: src/Buffer.cpp:904
18552 #, fuzzy
18553 msgid "File Not Found"
18554 msgstr "Archivo no encontrado"
18555
18556 #: src/Buffer.cpp:905
18557 #, fuzzy, c-format
18558 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18559 msgstr "No se pudo leer archivo"
18560
18561 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
18562 msgid "Document format failure"
18563 msgstr "Fallo al formatear documento"
18564
18565 #: src/Buffer.cpp:929
18566 #, c-format
18567 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18568 msgstr ""
18569 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
18570 "corrupto."
18571
18572 #: src/Buffer.cpp:992
18573 #, c-format
18574 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18575 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
18576
18577 #: src/Buffer.cpp:1017
18578 msgid "Conversion failed"
18579 msgstr "Falló la conversión"
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:1018
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18585 "it could not be created."
18586 msgstr ""
18587 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
18588 "archivo temporal para convertirlo."
18589
18590 #: src/Buffer.cpp:1028
18591 msgid "Conversion script not found"
18592 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
18593
18594 #: src/Buffer.cpp:1029
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18598 "could not be found."
18599 msgstr ""
18600 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
18601 "no pudo ser encontrado."
18602
18603 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
18604 msgid "Conversion script failed"
18605 msgstr "Falló el guión de conversión"
18606
18607 #: src/Buffer.cpp:1053
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18611 "convert it."
18612 msgstr ""
18613 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
18614 "convertirlo."
18615
18616 #: src/Buffer.cpp:1060
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18620 "it."
18621 msgstr ""
18622 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18623
18624 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3703 src/Buffer.cpp:3765
18625 msgid "File is read-only"
18626 msgstr "El archivo es de solo lectura"
18627
18628 #: src/Buffer.cpp:1082
18629 #, c-format
18630 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18631 msgstr ""
18632 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
18633
18634 #: src/Buffer.cpp:1091
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18638 "overwrite this file?"
18639 msgstr ""
18640 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
18641 "sobrescribir este archivo?"
18642
18643 #: src/Buffer.cpp:1093
18644 msgid "Overwrite modified file?"
18645 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
18646
18647 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
18648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18650 msgid "&Overwrite"
18651 msgstr "&Sobrescribir"
18652
18653 #: src/Buffer.cpp:1123
18654 msgid "Backup failure"
18655 msgstr "fallo de copia de seguridad"
18656
18657 #: src/Buffer.cpp:1124
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18661 "Please check whether the directory exists and is writable."
18662 msgstr ""
18663 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
18664 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
18665
18666 #: src/Buffer.cpp:1155
18667 #, c-format
18668 msgid "Saving document %1$s..."
18669 msgstr "Guardando documento %1$s..."
18670
18671 #: src/Buffer.cpp:1170
18672 msgid " could not write file!"
18673 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
18674
18675 #: src/Buffer.cpp:1178
18676 msgid " done."
18677 msgstr " hecho."
18678
18679 #: src/Buffer.cpp:1193
18680 #, c-format
18681 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18682 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
18683
18684 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
18685 #, c-format
18686 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18687 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
18688
18689 #: src/Buffer.cpp:1206
18690 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18691 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
18692
18693 #: src/Buffer.cpp:1220
18694 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18695 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
18696
18697 #: src/Buffer.cpp:1234
18698 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18699 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
18700
18701 #: src/Buffer.cpp:1320
18702 msgid "Iconv software exception Detected"
18703 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
18704
18705 #: src/Buffer.cpp:1320
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18709 "installed"
18710 msgstr ""
18711 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
18712 "está adecuadamente instalado"
18713
18714 #: src/Buffer.cpp:1350
18715 #, c-format
18716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18717 msgstr ""
18718 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
18719
18720 #: src/Buffer.cpp:1353
18721 msgid ""
18722 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18723 "chosen encoding.\n"
18724 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18725 msgstr ""
18726 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
18727 "elegida.\n"
18728 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
18729
18730 #: src/Buffer.cpp:1360
18731 msgid "iconv conversion failed"
18732 msgstr "Falló la conversión iconv"
18733
18734 #: src/Buffer.cpp:1365
18735 msgid "conversion failed"
18736 msgstr "falló la conversión"
18737
18738 #: src/Buffer.cpp:1682
18739 msgid "Running chktex..."
18740 msgstr "Ejecutando chktex..."
18741
18742 #: src/Buffer.cpp:1696
18743 msgid "chktex failure"
18744 msgstr "fallo de chktex"
18745
18746 #: src/Buffer.cpp:1697
18747 msgid "Could not run chktex successfully."
18748 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
18749
18750 #: src/Buffer.cpp:1957
18751 #, c-format
18752 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18753 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
18754
18755 #: src/Buffer.cpp:2029
18756 #, c-format
18757 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18758 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
18759
18760 #: src/Buffer.cpp:2112
18761 #, c-format
18762 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18763 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
18764
18765 #: src/Buffer.cpp:2142
18766 #, c-format
18767 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18768 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
18769
18770 #: src/Buffer.cpp:2202
18771 #, c-format
18772 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18773 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
18774
18775 #: src/Buffer.cpp:2209
18776 #, c-format
18777 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18778 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18779
18780 #: src/Buffer.cpp:2219
18781 msgid "Error exporting to DVI."
18782 msgstr "Error al exportar a DVI."
18783
18784 #: src/Buffer.cpp:2284 src/Exporter.cpp:45
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The file %1$s already exists.\n"
18788 "\n"
18789 "Do you want to overwrite that file?"
18790 msgstr ""
18791 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18792 "\n"
18793 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18794
18795 #: src/Buffer.cpp:2287 src/Exporter.cpp:48
18796 msgid "Overwrite file?"
18797 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18798
18799 #: src/Buffer.cpp:2304
18800 msgid "Error running external commands."
18801 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18802
18803 #: src/Buffer.cpp:3109
18804 msgid "Preview source code"
18805 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18806
18807 #: src/Buffer.cpp:3127
18808 #, c-format
18809 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18810 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18811
18812 #: src/Buffer.cpp:3131
18813 #, c-format
18814 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18815 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18816
18817 #: src/Buffer.cpp:3239
18818 #, c-format
18819 msgid "Auto-saving %1$s"
18820 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18821
18822 #: src/Buffer.cpp:3293
18823 msgid "Autosave failed!"
18824 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18825
18826 #: src/Buffer.cpp:3354
18827 msgid "Autosaving current document..."
18828 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18829
18830 #: src/Buffer.cpp:3453
18831 msgid "Couldn't export file"
18832 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18833
18834 #: src/Buffer.cpp:3454
18835 #, c-format
18836 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18837 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18838
18839 #: src/Buffer.cpp:3523
18840 msgid "File name error"
18841 msgstr "Error del nombre de archivo"
18842
18843 #: src/Buffer.cpp:3524
18844 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18845 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18846
18847 #: src/Buffer.cpp:3620
18848 msgid "Document export cancelled."
18849 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18850
18851 #: src/Buffer.cpp:3630
18852 #, c-format
18853 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18854 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18855
18856 #: src/Buffer.cpp:3636
18857 #, c-format
18858 msgid "Document exported as %1$s"
18859 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18860
18861 #: src/Buffer.cpp:3689
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18865 "\n"
18866 "Recover emergency save?"
18867 msgstr ""
18868 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18869 "\n"
18870 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18871
18872 #: src/Buffer.cpp:3692
18873 msgid "Load emergency save?"
18874 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18875
18876 #: src/Buffer.cpp:3693
18877 msgid "&Recover"
18878 msgstr "&Recuperar"
18879
18880 #: src/Buffer.cpp:3693
18881 msgid "&Load Original"
18882 msgstr "&Cargar original"
18883
18884 #: src/Buffer.cpp:3704
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18888 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18889 msgstr ""
18890 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
18891 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
18892 "distinto."
18893
18894 #: src/Buffer.cpp:3710
18895 msgid "Document was successfully recovered."
18896 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18897
18898 #: src/Buffer.cpp:3712
18899 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18900 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18901
18902 #: src/Buffer.cpp:3713
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Remove emergency file now?\n"
18906 "(%1$s)"
18907 msgstr ""
18908 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18909 "(%1$s)"
18910
18911 #: src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3729
18912 msgid "Delete emergency file?"
18913 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18914
18915 #: src/Buffer.cpp:3718 src/Buffer.cpp:3731
18916 msgid "&Keep"
18917 msgstr "&Mantener"
18918
18919 #: src/Buffer.cpp:3722
18920 msgid "Emergency file deleted"
18921 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18922
18923 #: src/Buffer.cpp:3723
18924 msgid "Do not forget to save your file now!"
18925 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18926
18927 #: src/Buffer.cpp:3730
18928 msgid "Remove emergency file now?"
18929 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18930
18931 #: src/Buffer.cpp:3753
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18935 "\n"
18936 "Load the backup instead?"
18937 msgstr ""
18938 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18939 "\n"
18940 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18941
18942 #: src/Buffer.cpp:3755
18943 msgid "Load backup?"
18944 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18945
18946 #: src/Buffer.cpp:3756
18947 msgid "&Load backup"
18948 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18949
18950 #: src/Buffer.cpp:3756
18951 msgid "Load &original"
18952 msgstr "Cargar &original"
18953
18954 #: src/Buffer.cpp:3766
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18958 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18959 msgstr ""
18960 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
18961 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
18962 "distinto."
18963
18964 #: src/Buffer.cpp:4106 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18965 msgid "Senseless!!! "
18966 msgstr "¡Sin sentido! "
18967
18968 #: src/Buffer.cpp:4227
18969 #, c-format
18970 msgid "Document %1$s reloaded."
18971 msgstr "Documento %1$s abierto."
18972
18973 #: src/Buffer.cpp:4230
18974 #, c-format
18975 msgid "Could not reload document %1$s."
18976 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18977
18978 #: src/Buffer.cpp:4296
18979 msgid "Included File Invalid"
18980 msgstr "Archivo incluido no válido"
18981
18982 #: src/Buffer.cpp:4297
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18986 "  %1$s\n"
18987 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18988 msgstr ""
18989 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18990 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18991
18992 #: src/BufferParams.cpp:572
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "The selected document class\n"
18996 "\t%1$s\n"
18997 "requires external files that are not available.\n"
18998 "The document class can still be used, but the\n"
18999 "document cannot be compiled until the following\n"
19000 "prerequisites are installed:\n"
19001 "\t%2$s\n"
19002 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19003 "User's Guide for more information."
19004 msgstr ""
19005 "La clase de documento seleccionada\n"
19006 "\t%1$s\n"
19007 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
19008 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
19009 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
19010 "instalen los siguientes requisitos:\n"
19011 "\t%2$s\n"
19012 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
19013 "Guía del usuario para más información. "
19014
19015 #: src/BufferParams.cpp:581
19016 msgid "Document class not available"
19017 msgstr "Clase de documento no disponible"
19018
19019 #: src/BufferParams.cpp:1987
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "The layout file:\n"
19023 "%1$s\n"
19024 "could not be found. A default textclass with default\n"
19025 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19026 "correct output."
19027 msgstr ""
19028 "El archivo de formato:\n"
19029 "%1$s\n"
19030 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
19031 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
19032 "LyX no podrá generar una salida correcta."
19033
19034 #: src/BufferParams.cpp:1993
19035 msgid "Document class not found"
19036 msgstr "Clase de documento no disponible"
19037
19038 #: src/BufferParams.cpp:2000
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19042 "%1$s\n"
19043 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19044 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19045 "correct output."
19046 msgstr ""
19047 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
19048 "%1$s\n"
19049 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
19050 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
19051 "LyX no podrá generar una salida correcta."
19052
19053 #: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
19054 msgid "Could not load class"
19055 msgstr "No se pudo cargar la clase"
19056
19057 #: src/BufferParams.cpp:2042
19058 msgid "Error reading internal layout information"
19059 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
19060
19061 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/TextClass.cpp:1371
19062 msgid "Read Error"
19063 msgstr "Error de lectura"
19064
19065 #: src/BufferView.cpp:187
19066 msgid "No more insets"
19067 msgstr "No más recuadros"
19068
19069 #: src/BufferView.cpp:730
19070 msgid "Save bookmark"
19071 msgstr "Guardar marcador"
19072
19073 #: src/BufferView.cpp:947
19074 msgid "Converting document to new document class..."
19075 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
19076
19077 #: src/BufferView.cpp:990
19078 msgid "Document is read-only"
19079 msgstr "Documento es de solo-lectura"
19080
19081 #: src/BufferView.cpp:999
19082 msgid "This portion of the document is deleted."
19083 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
19084
19085 #: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
19086 #, c-format
19087 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19088 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
19089
19090 #: src/BufferView.cpp:1325
19091 msgid "No further undo information"
19092 msgstr "No hay más información de deshacer"
19093
19094 #: src/BufferView.cpp:1335
19095 msgid "No further redo information"
19096 msgstr "No hay más información de rehacer"
19097
19098 #: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
19099 msgid "String not found!"
19100 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
19101
19102 #: src/BufferView.cpp:1567
19103 msgid "Mark off"
19104 msgstr "Marca desactivada"
19105
19106 #: src/BufferView.cpp:1573
19107 msgid "Mark on"
19108 msgstr "Marca activada"
19109
19110 #: src/BufferView.cpp:1580
19111 msgid "Mark removed"
19112 msgstr "Marca quitada"
19113
19114 #: src/BufferView.cpp:1583
19115 msgid "Mark set"
19116 msgstr "Marca puesta"
19117
19118 #: src/BufferView.cpp:1638
19119 msgid "Statistics for the selection:"
19120 msgstr "Estadísticas para la selección:"
19121
19122 #: src/BufferView.cpp:1640
19123 msgid "Statistics for the document:"
19124 msgstr "Estadísticas para el documento"
19125
19126 #: src/BufferView.cpp:1643
19127 #, c-format
19128 msgid "%1$d words"
19129 msgstr "%1$d palabras"
19130
19131 #: src/BufferView.cpp:1645
19132 msgid "One word"
19133 msgstr "Una palabra"
19134
19135 #: src/BufferView.cpp:1648
19136 #, c-format
19137 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19138 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
19139
19140 #: src/BufferView.cpp:1651
19141 msgid "One character (including blanks)"
19142 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
19143
19144 #: src/BufferView.cpp:1654
19145 #, c-format
19146 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19147 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
19148
19149 #: src/BufferView.cpp:1657
19150 msgid "One character (excluding blanks)"
19151 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
19152
19153 #: src/BufferView.cpp:1659
19154 msgid "Statistics"
19155 msgstr "Estadísticas"
19156
19157 #: src/BufferView.cpp:1790
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19161 msgstr ""
19162 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
19163
19164 #: src/BufferView.cpp:1792
19165 #, c-format
19166 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19167 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
19168
19169 #: src/BufferView.cpp:1800
19170 msgid "Branch name"
19171 msgstr "Nombre de Rama"
19172
19173 #: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
19174 msgid "Branch already exists"
19175 msgstr "La rama ya existe"
19176
19177 #: src/BufferView.cpp:2247
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Inverse Search Failed"
19180 msgstr "Falló la conversión"
19181
19182 #: src/BufferView.cpp:2248
19183 msgid ""
19184 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19185 "You need to update the viewed document."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: src/BufferView.cpp:2622
19189 #, c-format
19190 msgid "Inserting document %1$s..."
19191 msgstr "Insertando documento %1$s..."
19192
19193 #: src/BufferView.cpp:2633
19194 #, c-format
19195 msgid "Document %1$s inserted."
19196 msgstr "Documento %1$s insertado."
19197
19198 #: src/BufferView.cpp:2635
19199 #, c-format
19200 msgid "Could not insert document %1$s"
19201 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
19202
19203 #: src/BufferView.cpp:2900
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "Could not read the specified document\n"
19207 "%1$s\n"
19208 "due to the error: %2$s"
19209 msgstr ""
19210 "No se pudo leer el documento especificado\n"
19211 "%1$s\n"
19212 "debido al error: %2$s"
19213
19214 #: src/BufferView.cpp:2902
19215 msgid "Could not read file"
19216 msgstr "No se pudo leer archivo"
19217
19218 #: src/BufferView.cpp:2909
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "%1$s\n"
19222 " is not readable."
19223 msgstr ""
19224 "%1$s\n"
19225 "no se pudo leer."
19226
19227 #: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
19228 msgid "Could not open file"
19229 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
19230
19231 #: src/BufferView.cpp:2917
19232 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19233 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
19234
19235 #: src/BufferView.cpp:2918
19236 msgid ""
19237 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19238 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19239 "If this does not give the correct result\n"
19240 "then please change the encoding of the file\n"
19241 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19242 msgstr ""
19243 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
19244 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
19245 "Si esto no da el resultado correcto\n"
19246 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
19247 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
19248
19249 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
19250 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
19254 msgid "LyX Warning: "
19255 msgstr "Aviso de LyX: "
19256
19257 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
19259 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19260 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19261 msgid "uncodable character"
19262 msgstr "carácter no codificable"
19263
19264 #: src/Changes.cpp:379
19265 msgid "Uncodable character in author name"
19266 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
19267
19268 #: src/Changes.cpp:380
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "The author name '%1$s',\n"
19272 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19273 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19274 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19275 "\n"
19276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19277 "or change the spelling of the author name."
19278 msgstr ""
19279 "El nombre del autor '%1$s',\n"
19280 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
19281 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
19282 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
19283 "\n"
19284 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
19285 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
19286
19287 #: src/Chktex.cpp:63
19288 #, c-format
19289 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19290 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
19291
19292 #: src/Chktex.cpp:65
19293 msgid "ChkTeX warning id # "
19294 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
19295
19296 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
19297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
19298 msgid "none"
19299 msgstr "ninguno"
19300
19301 #: src/Color.cpp:202
19302 msgid "black"
19303 msgstr "negro"
19304
19305 #: src/Color.cpp:203
19306 msgid "white"
19307 msgstr "blanco"
19308
19309 #: src/Color.cpp:204
19310 msgid "red"
19311 msgstr "rojo"
19312
19313 #: src/Color.cpp:205
19314 msgid "green"
19315 msgstr "verde"
19316
19317 #: src/Color.cpp:206
19318 msgid "blue"
19319 msgstr "azul"
19320
19321 #: src/Color.cpp:207
19322 msgid "cyan"
19323 msgstr "cian"
19324
19325 #: src/Color.cpp:208
19326 msgid "magenta"
19327 msgstr "magenta"
19328
19329 #: src/Color.cpp:209
19330 msgid "yellow"
19331 msgstr "amarillo"
19332
19333 #: src/Color.cpp:210
19334 msgid "cursor"
19335 msgstr "cursor"
19336
19337 #: src/Color.cpp:211
19338 msgid "background"
19339 msgstr "fondo"
19340
19341 #: src/Color.cpp:212
19342 msgid "text"
19343 msgstr "texto"
19344
19345 #: src/Color.cpp:213
19346 msgid "selection"
19347 msgstr "selección"
19348
19349 #: src/Color.cpp:214
19350 msgid "selected text"
19351 msgstr "texto seleccionado"
19352
19353 #: src/Color.cpp:216
19354 msgid "LaTeX text"
19355 msgstr "texto LaTeX"
19356
19357 #: src/Color.cpp:217
19358 msgid "inline completion"
19359 msgstr "autocompletar en línea"
19360
19361 #: src/Color.cpp:219
19362 msgid "non-unique inline completion"
19363 msgstr "autofinalización no única"
19364
19365 #: src/Color.cpp:221
19366 msgid "previewed snippet"
19367 msgstr "retazo preliminar"
19368
19369 #: src/Color.cpp:222
19370 msgid "note label"
19371 msgstr "etiqueta de nota"
19372
19373 #: src/Color.cpp:223
19374 msgid "note background"
19375 msgstr "fondo de nota"
19376
19377 #: src/Color.cpp:224
19378 msgid "comment label"
19379 msgstr "etiqueta de comentario"
19380
19381 #: src/Color.cpp:225
19382 msgid "comment background"
19383 msgstr "fondo del comentario"
19384
19385 #: src/Color.cpp:226
19386 msgid "greyedout inset label"
19387 msgstr "etiqueta de nota en gris"
19388
19389 #: src/Color.cpp:227
19390 msgid "greyedout inset text"
19391 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
19392
19393 #: src/Color.cpp:228
19394 msgid "greyedout inset background"
19395 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
19396
19397 #: src/Color.cpp:229
19398 msgid "phantom inset text"
19399 msgstr "texto de recuadro fantasma"
19400
19401 #: src/Color.cpp:230
19402 msgid "shaded box"
19403 msgstr "marco coloreado"
19404
19405 #: src/Color.cpp:231
19406 msgid "listings background"
19407 msgstr "fondo de listados"
19408
19409 #: src/Color.cpp:232
19410 msgid "branch label"
19411 msgstr "etiqueta de rama"
19412
19413 #: src/Color.cpp:233
19414 msgid "footnote label"
19415 msgstr "etiqueta de nota al pie"
19416
19417 #: src/Color.cpp:234
19418 msgid "index label"
19419 msgstr "etiqueta de índice"
19420
19421 #: src/Color.cpp:235
19422 msgid "margin note label"
19423 msgstr "etiqueta de nota al margen"
19424
19425 #: src/Color.cpp:236
19426 msgid "URL label"
19427 msgstr "etiqueta URL"
19428
19429 #: src/Color.cpp:237
19430 msgid "URL text"
19431 msgstr "texto URL"
19432
19433 #: src/Color.cpp:238
19434 msgid "depth bar"
19435 msgstr "barra de profundidad"
19436
19437 #: src/Color.cpp:239
19438 msgid "language"
19439 msgstr "idioma"
19440
19441 #: src/Color.cpp:240
19442 msgid "command inset"
19443 msgstr "recuadro de comando"
19444
19445 #: src/Color.cpp:241
19446 msgid "command inset background"
19447 msgstr "fondo del recuadro de comando"
19448
19449 #: src/Color.cpp:242
19450 msgid "command inset frame"
19451 msgstr "marco del recuadro de comando"
19452
19453 #: src/Color.cpp:243
19454 msgid "special character"
19455 msgstr "carácter especial"
19456
19457 #: src/Color.cpp:244
19458 msgid "math"
19459 msgstr "ecuaciones"
19460
19461 #: src/Color.cpp:245
19462 msgid "math background"
19463 msgstr "fondo de ecuaciones"
19464
19465 #: src/Color.cpp:246
19466 msgid "graphics background"
19467 msgstr "fondo de los gráficos"
19468
19469 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19470 msgid "math macro background"
19471 msgstr "fondo de macro de ecuación"
19472
19473 #: src/Color.cpp:248
19474 msgid "math frame"
19475 msgstr "marco de ecuaciones"
19476
19477 #: src/Color.cpp:249
19478 msgid "math corners"
19479 msgstr "esquinas de ecuaciones"
19480
19481 #: src/Color.cpp:250
19482 msgid "math line"
19483 msgstr "línea de ecuación"
19484
19485 #: src/Color.cpp:252
19486 msgid "math macro hovered background"
19487 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
19488
19489 #: src/Color.cpp:253
19490 msgid "math macro label"
19491 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
19492
19493 #: src/Color.cpp:254
19494 msgid "math macro frame"
19495 msgstr "marco de macro de ecuación"
19496
19497 #: src/Color.cpp:255
19498 msgid "math macro blended out"
19499 msgstr "marco de ecuación mezclado"
19500
19501 #: src/Color.cpp:256
19502 msgid "math macro old parameter"
19503 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
19504
19505 #: src/Color.cpp:257
19506 msgid "math macro new parameter"
19507 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
19508
19509 #: src/Color.cpp:258
19510 msgid "collapsable inset text"
19511 msgstr "texto de recuadro plegable"
19512
19513 #: src/Color.cpp:259
19514 msgid "collapsable inset frame"
19515 msgstr "marco de recuadro plegable"
19516
19517 #: src/Color.cpp:260
19518 msgid "inset background"
19519 msgstr "fondo de recuadro"
19520
19521 #: src/Color.cpp:261
19522 msgid "inset frame"
19523 msgstr "marco de recuadro"
19524
19525 #: src/Color.cpp:262
19526 msgid "LaTeX error"
19527 msgstr "Error de LaTeX"
19528
19529 #: src/Color.cpp:263
19530 msgid "end-of-line marker"
19531 msgstr "marcador fin de línea"
19532
19533 #: src/Color.cpp:264
19534 msgid "appendix marker"
19535 msgstr "marcador del apéndice"
19536
19537 #: src/Color.cpp:265
19538 msgid "change bar"
19539 msgstr "barra de cambios"
19540
19541 #: src/Color.cpp:266
19542 msgid "deleted text"
19543 msgstr "texto borrado"
19544
19545 #: src/Color.cpp:267
19546 msgid "added text"
19547 msgstr "texto añadido"
19548
19549 #: src/Color.cpp:268
19550 msgid "changed text 1st author"
19551 msgstr "texto cambiado 1º autor"
19552
19553 #: src/Color.cpp:269
19554 msgid "changed text 2nd author"
19555 msgstr "texto cambiado 2º autor"
19556
19557 #: src/Color.cpp:270
19558 msgid "changed text 3rd author"
19559 msgstr "texto cambiado 3º autor"
19560
19561 #: src/Color.cpp:271
19562 msgid "changed text 4th author"
19563 msgstr "texto cambiado 4º autor"
19564
19565 #: src/Color.cpp:272
19566 msgid "changed text 5th author"
19567 msgstr "texto cambiado 5º autor"
19568
19569 #: src/Color.cpp:273
19570 msgid "deleted text modifier"
19571 msgstr "modificador de texto borrado"
19572
19573 #: src/Color.cpp:274
19574 msgid "added space markers"
19575 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
19576
19577 #: src/Color.cpp:275
19578 msgid "table line"
19579 msgstr "línea de cuadro"
19580
19581 #: src/Color.cpp:276
19582 msgid "table on/off line"
19583 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
19584
19585 #: src/Color.cpp:278
19586 msgid "bottom area"
19587 msgstr "área inferior"
19588
19589 #: src/Color.cpp:279
19590 msgid "new page"
19591 msgstr "página nueva"
19592
19593 #: src/Color.cpp:280
19594 msgid "page break / line break"
19595 msgstr "salto de página/línea"
19596
19597 #: src/Color.cpp:281
19598 msgid "frame of button"
19599 msgstr "marco del botón"
19600
19601 #: src/Color.cpp:282
19602 msgid "button background"
19603 msgstr "fondo del botón"
19604
19605 #: src/Color.cpp:283
19606 msgid "button background under focus"
19607 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
19608
19609 #: src/Color.cpp:284
19610 msgid "paragraph marker"
19611 msgstr "marcador de párrafo"
19612
19613 #: src/Color.cpp:285
19614 msgid "preview frame"
19615 msgstr "marco de vista preliminar"
19616
19617 #: src/Color.cpp:286
19618 msgid "inherit"
19619 msgstr "heredar"
19620
19621 #: src/Color.cpp:287
19622 msgid "regexp frame"
19623 msgstr "marco de regexp"
19624
19625 #: src/Color.cpp:288
19626 msgid "ignore"
19627 msgstr "ignorar"
19628
19629 #: src/Converter.cpp:308 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
19630 #: src/Converter.cpp:536
19631 msgid "Cannot convert file"
19632 msgstr "No se puede convertir archivo"
19633
19634 #: src/Converter.cpp:309
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19638 "Define a converter in the preferences."
19639 msgstr ""
19640 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
19641 "Defina un convertidor en las preferencias."
19642
19643 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:383 src/Format.cpp:451
19644 msgid "Executing command: "
19645 msgstr "Ejecutando comando: "
19646
19647 #: src/Converter.cpp:465
19648 msgid "Build errors"
19649 msgstr "Errores de construcción"
19650
19651 #: src/Converter.cpp:466
19652 msgid "There were errors during the build process."
19653 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
19654
19655 #: src/Converter.cpp:471
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "An error occurred while running:\n"
19659 "%1$s"
19660 msgstr ""
19661 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
19662 "%1$s"
19663
19664 #: src/Converter.cpp:494
19665 #, c-format
19666 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19667 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
19668
19669 #: src/Converter.cpp:538
19670 #, c-format
19671 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19672 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19673
19674 #: src/Converter.cpp:539
19675 #, c-format
19676 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19677 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19678
19679 #: src/Converter.cpp:595
19680 msgid "Running LaTeX..."
19681 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
19682
19683 #: src/Converter.cpp:614
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19687 "log %1$s."
19688 msgstr ""
19689 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
19690 "LaTeX %1$s."
19691
19692 #: src/Converter.cpp:617
19693 msgid "LaTeX failed"
19694 msgstr "LaTeX falló"
19695
19696 #: src/Converter.cpp:619
19697 msgid "Output is empty"
19698 msgstr "La salida está vacía"
19699
19700 #: src/Converter.cpp:620
19701 msgid "An empty output file was generated."
19702 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
19703
19704 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19708 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19709 msgstr ""
19710 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
19711 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
19712
19713 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19714 msgid "Unknown branch"
19715 msgstr "Rama desconocida"
19716
19717 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19718 msgid "&Don't Add"
19719 msgstr "&No añadir"
19720
19721 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19724 msgstr "Clase de documento no disponible"
19725
19726 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Layout Not Found"
19729 msgstr "No encontrado"
19730
19731 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19732 #, c-format
19733 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19734 msgstr ""
19735 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
19736
19737 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19741 "%3$s'."
19742 msgstr ""
19743 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
19744 "formato '%2$s' a '%3$s'."
19745
19746 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19747 msgid "Undefined flex inset"
19748 msgstr "Inserción flexible no definida"
19749
19750 #: src/Exporter.cpp:50
19751 msgid "&Keep file"
19752 msgstr "&Mantener archivo"
19753
19754 #: src/Exporter.cpp:51
19755 msgid "Overwrite &all"
19756 msgstr "Sobrescribir &todos"
19757
19758 #: src/Exporter.cpp:51
19759 msgid "&Cancel export"
19760 msgstr "&Cancelar exportar"
19761
19762 #: src/Exporter.cpp:97
19763 msgid "Couldn't copy file"
19764 msgstr "No se pudo copiar archivo"
19765
19766 #: src/Exporter.cpp:98
19767 #, c-format
19768 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19769 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
19770
19771 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19774 msgid "Roman"
19775 msgstr "Romana"
19776
19777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19780 msgid "Sans Serif"
19781 msgstr "Sans Serif"
19782
19783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19786 msgid "Typewriter"
19787 msgstr "Ancho fijo"
19788
19789 #: src/Font.cpp:59
19790 msgid "Symbol"
19791 msgstr "Símbolo"
19792
19793 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19794 #: src/Font.cpp:76
19795 msgid "Inherit"
19796 msgstr "Heredar"
19797
19798 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19799 msgid "Medium"
19800 msgstr "Medio"
19801
19802 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19803 msgid "Bold"
19804 msgstr "Negrita"
19805
19806 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19807 msgid "Upright"
19808 msgstr "Vertical"
19809
19810 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19811 msgid "Italic"
19812 msgstr "Cursiva"
19813
19814 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19815 msgid "Slanted"
19816 msgstr "Inclinada"
19817
19818 #: src/Font.cpp:67
19819 msgid "Smallcaps"
19820 msgstr "Versalitas"
19821
19822 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19823 msgid "Increase"
19824 msgstr "Aumentar"
19825
19826 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19827 msgid "Decrease"
19828 msgstr "Disminuir"
19829
19830 #: src/Font.cpp:76
19831 msgid "Toggle"
19832 msgstr "Conmutar"
19833
19834 #: src/Font.cpp:160
19835 #, c-format
19836 msgid "Emphasis %1$s, "
19837 msgstr "Énfasis %1$s, "
19838
19839 #: src/Font.cpp:163
19840 #, c-format
19841 msgid "Underline %1$s, "
19842 msgstr "Subrayado %1$s, "
19843
19844 #: src/Font.cpp:166
19845 #, c-format
19846 msgid "Strikeout %1$s, "
19847 msgstr "Tachado %1$s, "
19848
19849 #: src/Font.cpp:169
19850 #, c-format
19851 msgid "Double underline %1$s, "
19852 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19853
19854 #: src/Font.cpp:172
19855 #, c-format
19856 msgid "Wavy underline %1$s, "
19857 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19858
19859 #: src/Font.cpp:175
19860 #, c-format
19861 msgid "Noun %1$s, "
19862 msgstr "Versalitas %1$s, "
19863
19864 #: src/Font.cpp:189
19865 #, c-format
19866 msgid "Language: %1$s, "
19867 msgstr "Idioma: %1$s, "
19868
19869 #: src/Font.cpp:192
19870 #, c-format
19871 msgid "Number %1$s"
19872 msgstr "  Número %1$s"
19873
19874 #: src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:354
19875 msgid "Cannot view file"
19876 msgstr "No se puede ver el archivo"
19877
19878 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19879 #, c-format
19880 msgid "File does not exist: %1$s"
19881 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19882
19883 #: src/Format.cpp:345
19884 #, c-format
19885 msgid "No information for viewing %1$s"
19886 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19887
19888 #: src/Format.cpp:355
19889 #, c-format
19890 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19891 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19892
19893 #: src/Format.cpp:398 src/Format.cpp:410 src/Format.cpp:423 src/Format.cpp:434
19894 msgid "Cannot edit file"
19895 msgstr "No se puede editar archivo"
19896
19897 #: src/Format.cpp:411
19898 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19899 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19900
19901 #: src/Format.cpp:424
19902 #, c-format
19903 msgid "No information for editing %1$s"
19904 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19905
19906 #: src/Format.cpp:435
19907 #, c-format
19908 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19909 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19910
19911 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19912 msgid "Could not find bind file"
19913 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19914
19915 #: src/KeyMap.cpp:228
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "Unable to find the bind file\n"
19919 "%1$s.\n"
19920 "Please check your installation."
19921 msgstr ""
19922 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19923 "%1$s.\n"
19924 "Comprobar la instalación."
19925
19926 #: src/KeyMap.cpp:235
19927 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19928 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19929
19930 #: src/KeyMap.cpp:236
19931 msgid ""
19932 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19933 "Please check your installation."
19934 msgstr ""
19935 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19936 "Comprueba su instalación, por favor."
19937
19938 #: src/KeyMap.cpp:243
19939 #, c-format
19940 msgid ""
19941 "Unable to find the bind file\n"
19942 "%1$s.\n"
19943 "Falling back to default."
19944 msgstr ""
19945 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19946 "%1$s.\n"
19947 "Volviendo al predeterminado."
19948
19949 #: src/KeySequence.cpp:182
19950 msgid "   options: "
19951 msgstr "   opciones: "
19952
19953 #: src/LaTeX.cpp:58
19954 #, c-format
19955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19956 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19957
19958 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19959 msgid "Running Index Processor."
19960 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19961
19962 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19963 msgid "Running BibTeX."
19964 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19965
19966 #: src/LaTeX.cpp:460
19967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19968 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19969
19970 #: src/LyX.cpp:119
19971 msgid "Could not read configuration file"
19972 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19973
19974 #: src/LyX.cpp:120
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "Error while reading the configuration file\n"
19978 "%1$s.\n"
19979 "Please check your installation."
19980 msgstr ""
19981 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19982 "%1$s.\n"
19983 "Compruebe su instalación."
19984
19985 #: src/LyX.cpp:129
19986 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19987 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19988
19989 #: src/LyX.cpp:133
19990 msgid "Done!"
19991 msgstr "¡Hecho!"
19992
19993 #: src/LyX.cpp:395
19994 msgid "The following files could not be loaded:"
19995 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19996
19997 #: src/LyX.cpp:432
19998 #, c-format
19999 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20000 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
20001
20002 #: src/LyX.cpp:434
20003 msgid "Cannot remove temporary directory"
20004 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
20005
20006 #: src/LyX.cpp:440
20007 #, c-format
20008 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20009 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
20010
20011 #: src/LyX.cpp:442
20012 msgid "Unable to remove temporary directory"
20013 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
20014
20015 #: src/LyX.cpp:471
20016 #, c-format
20017 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20018 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
20019
20020 #: src/LyX.cpp:545
20021 msgid "No textclass is found"
20022 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
20023
20024 #: src/LyX.cpp:546
20025 msgid ""
20026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
20027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
20028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
20029 msgstr ""
20030 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
20031 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
20032 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
20033
20034 #: src/LyX.cpp:550
20035 msgid "&Reconfigure"
20036 msgstr "&Reconfigurar"
20037
20038 #: src/LyX.cpp:551
20039 msgid "&Without LaTeX"
20040 msgstr "&Sin LaTeX"
20041
20042 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
20043 msgid "&Continue"
20044 msgstr "C&ontinuar"
20045
20046 #: src/LyX.cpp:655
20047 msgid ""
20048 "SIGHUP signal caught!\n"
20049 "Bye."
20050 msgstr ""
20051 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
20052 "Adiós. "
20053
20054 #: src/LyX.cpp:659
20055 msgid ""
20056 "SIGFPE signal caught!\n"
20057 "Bye."
20058 msgstr ""
20059 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
20060 "Adiós. "
20061
20062 #: src/LyX.cpp:662
20063 msgid ""
20064 "SIGSEGV signal caught!\n"
20065 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20066 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
20067 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20068 "Bye."
20069 msgstr ""
20070 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
20071 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
20072 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
20073 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
20074 "Adiós."
20075
20076 #: src/LyX.cpp:678
20077 msgid "LyX crashed!"
20078 msgstr "¡LyX ha fallado!"
20079
20080 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
20081 msgid "LyX: "
20082 msgstr "LyX: "
20083
20084 #: src/LyX.cpp:852
20085 msgid "Could not create temporary directory"
20086 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
20087
20088 #: src/LyX.cpp:853
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "Could not create a temporary directory in\n"
20092 "\"%1$s\"\n"
20093 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20094 msgstr ""
20095 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
20096 "\"%1$s\"\n"
20097 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
20098
20099 #: src/LyX.cpp:936
20100 msgid "Missing user LyX directory"
20101 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
20102
20103 #: src/LyX.cpp:937
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20107 "It is needed to keep your own configuration."
20108 msgstr ""
20109 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
20110 "Es necesario mantener su propia configuración."
20111
20112 #: src/LyX.cpp:942
20113 msgid "&Create directory"
20114 msgstr "&Crear directorio"
20115
20116 #: src/LyX.cpp:943
20117 msgid "&Exit LyX"
20118 msgstr "&Salir de LyX"
20119
20120 #: src/LyX.cpp:944
20121 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20122 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
20123
20124 #: src/LyX.cpp:948
20125 #, c-format
20126 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20127 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
20128
20129 #: src/LyX.cpp:953
20130 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20131 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
20132
20133 #: src/LyX.cpp:1026
20134 msgid "List of supported debug flags:"
20135 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
20136
20137 #: src/LyX.cpp:1030
20138 #, c-format
20139 msgid "Setting debug level to %1$s"
20140 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
20141
20142 #: src/LyX.cpp:1041
20143 #, fuzzy
20144 msgid ""
20145 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20146 "Command line switches (case sensitive):\n"
20147 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20148 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20149 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20150 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20151 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20152 "                  select the features to debug.\n"
20153 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20154 "\t-x [--execute] command\n"
20155 "                  where command is a lyx command.\n"
20156 "\t-e [--export] fmt\n"
20157 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
20158 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20159 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20160 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20162 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20163 "                  and filename is the destination filename.\n"
20164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20165 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20166 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20168 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20169 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
20170 "files,\n"
20171 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
20172 "export.\n"
20173 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
20174 "consumed.\n"
20175 "\t-n [--no-remote]\n"
20176 "                  open documents in a new instance\n"
20177 "\t-r [--remote]\n"
20178 "                  open documents in an already running instance\n"
20179 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20180 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20181 "\t-version  summarize version and build info\n"
20182 "Check the LyX man page for more details."
20183 msgstr ""
20184 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
20185 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
20186 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
20187 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
20188 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
20189 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
20190 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
20191 "                 selecciona las características a depurar\n"
20192 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
20193 "\t-x [--execute] comando\n"
20194 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
20195 "\t-e [--export] fmt\n"
20196 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
20197 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
20198 ">Formatos de archivo\n"
20199 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
20200 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
20201 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
20202 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
20203 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
20204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20205 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
20206 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
20207 "ninguno\n"
20208 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
20209 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
20210 "consumada.\n"
20211 "\t-n [--no-remote]\n"
20212 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
20213 "\t-r [--remote]\n"
20214 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
20215 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
20216 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
20217 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
20218 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
20219
20220 #: src/LyX.cpp:1096 src/support/Package.cpp:589
20221 msgid "No system directory"
20222 msgstr "Sin directorio del sistema"
20223
20224 #: src/LyX.cpp:1097
20225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20226 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
20227
20228 #: src/LyX.cpp:1108
20229 msgid "No user directory"
20230 msgstr "Sin directorio del usuario"
20231
20232 #: src/LyX.cpp:1109
20233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20234 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
20235
20236 #: src/LyX.cpp:1120
20237 msgid "Incomplete command"
20238 msgstr "Comando incompleto"
20239
20240 #: src/LyX.cpp:1121
20241 msgid "Missing command string after --execute switch"
20242 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
20243
20244 #: src/LyX.cpp:1132
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20247 msgstr ""
20248 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20249
20250 #: src/LyX.cpp:1137
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20253 msgstr ""
20254 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20255
20256 #: src/LyX.cpp:1150
20257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20258 msgstr ""
20259 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20260
20261 #: src/LyX.cpp:1163
20262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20263 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
20264
20265 #: src/LyX.cpp:1168
20266 msgid "Missing filename for --import"
20267 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
20268
20269 #: src/LyXRC.cpp:3086
20270 msgid ""
20271 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20272 "legal words?"
20273 msgstr ""
20274 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
20275 "como palabras correctas?"
20276
20277 #: src/LyXRC.cpp:3090
20278 msgid ""
20279 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20280 "document."
20281 msgstr ""
20282 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
20283 "del documento."
20284
20285 #: src/LyXRC.cpp:3098
20286 msgid ""
20287 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20288 "automatically by what you type."
20289 msgstr ""
20290 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
20291 "automáticamente por lo que escriba."
20292
20293 #: src/LyXRC.cpp:3102
20294 msgid ""
20295 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20296 "class change."
20297 msgstr ""
20298 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
20299 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
20300
20301 #: src/LyXRC.cpp:3106
20302 msgid ""
20303 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20304 msgstr ""
20305 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
20306 "autoguardado."
20307
20308 #: src/LyXRC.cpp:3113
20309 msgid ""
20310 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20311 "the backup file in the same directory as the original file."
20312 msgstr ""
20313 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
20314 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
20315 "original."
20316
20317 #: src/LyXRC.cpp:3117
20318 msgid ""
20319 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20320 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20321 msgstr ""
20322 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
20323 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
20324
20325 #: src/LyXRC.cpp:3121
20326 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20327 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
20328
20329 #: src/LyXRC.cpp:3125
20330 msgid ""
20331 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20332 "its global and local bind/ directories."
20333 msgstr ""
20334 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
20335 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20336
20337 #: src/LyXRC.cpp:3129
20338 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20339 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
20340
20341 #: src/LyXRC.cpp:3133
20342 msgid ""
20343 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20344 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20345 msgstr ""
20346 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
20347 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
20348
20349 #: src/LyXRC.cpp:3143
20350 msgid ""
20351 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20352 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20353 msgstr ""
20354 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
20355 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
20356
20357 #: src/LyXRC.cpp:3151
20358 msgid ""
20359 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20360 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20361 "the top of the screen"
20362 msgstr ""
20363 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
20364 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
20365 "parte superior de la pantalla."
20366
20367 #: src/LyXRC.cpp:3155
20368 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20369 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
20370
20371 #: src/LyXRC.cpp:3159
20372 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20373 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
20374
20375 #: src/LyXRC.cpp:3163
20376 msgid ""
20377 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20378 "inside."
20379 msgstr ""
20380 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
20381 "cursor está dentro."
20382
20383 #: src/LyXRC.cpp:3168
20384 #, no-c-format
20385 msgid ""
20386 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20387 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20388 msgstr ""
20389 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
20390 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
20391
20392 #: src/LyXRC.cpp:3172
20393 msgid ""
20394 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20395 "look in its global and local commands/ directories."
20396 msgstr ""
20397 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
20398 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20399
20400 #: src/LyXRC.cpp:3176
20401 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20402 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20403
20404 #: src/LyXRC.cpp:3180
20405 msgid "New documents will be assigned this language."
20406 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
20407
20408 #: src/LyXRC.cpp:3184
20409 msgid "Specify the default paper size."
20410 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
20411
20412 #: src/LyXRC.cpp:3188
20413 msgid ""
20414 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20415 "shown after the change has been made.)"
20416 msgstr ""
20417 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
20418 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
20419
20420 #: src/LyXRC.cpp:3192
20421 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20422 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
20423
20424 #: src/LyXRC.cpp:3196
20425 msgid ""
20426 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20427 "LyX was started from."
20428 msgstr ""
20429 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
20430 "directorio en el que LyX se inició."
20431
20432 #: src/LyXRC.cpp:3200
20433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20434 msgstr ""
20435 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
20436
20437 #: src/LyXRC.cpp:3204
20438 msgid ""
20439 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20440 "value selects the directory LyX was started from."
20441 msgstr ""
20442 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
20443 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20444
20445 #: src/LyXRC.cpp:3208
20446 msgid ""
20447 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20448 "recommended for non-English languages."
20449 msgstr ""
20450 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
20451 "recomendable para idiomas no ingleses."
20452
20453 #: src/LyXRC.cpp:3212
20454 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20455 msgstr ""
20456 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
20457
20458 #: src/LyXRC.cpp:3219
20459 msgid ""
20460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20463 msgstr ""
20464 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
20465 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
20466 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20467
20468 #: src/LyXRC.cpp:3223
20469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20470 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
20471
20472 #: src/LyXRC.cpp:3227
20473 msgid ""
20474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20476 msgstr ""
20477 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
20478 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
20479 "índice.  \""
20480
20481 #: src/LyXRC.cpp:3236
20482 msgid ""
20483 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20484 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20485 msgstr ""
20486 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
20487 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
20488
20489 #: src/LyXRC.cpp:3240
20490 msgid ""
20491 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20492 "document."
20493 msgstr ""
20494 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
20495 "documento."
20496
20497 #: src/LyXRC.cpp:3244
20498 msgid ""
20499 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20500 msgstr ""
20501 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
20502 "documento."
20503
20504 #: src/LyXRC.cpp:3248
20505 msgid ""
20506 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20507 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20508 "name of the second language."
20509 msgstr ""
20510 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
20511 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
20512 "segundo idioma."
20513
20514 #: src/LyXRC.cpp:3252
20515 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20516 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
20517
20518 #: src/LyXRC.cpp:3256
20519 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20520 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
20521
20522 #: src/LyXRC.cpp:3260
20523 msgid ""
20524 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20525 "\\documentclass."
20526 msgstr ""
20527 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
20528 "\\documentclass."
20529
20530 #: src/LyXRC.cpp:3264
20531 msgid ""
20532 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20533 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20534 msgstr ""
20535 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
20536 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20537
20538 #: src/LyXRC.cpp:3268
20539 msgid ""
20540 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20541 "document is the default language."
20542 msgstr ""
20543 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
20544 "documento es el idioma predeterminado."
20545
20546 #: src/LyXRC.cpp:3272
20547 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20548 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
20549
20550 #: src/LyXRC.cpp:3276
20551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20552 msgstr ""
20553 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
20554 "LyX."
20555
20556 #: src/LyXRC.cpp:3280
20557 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20558 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
20559
20560 #: src/LyXRC.cpp:3284
20561 msgid ""
20562 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20563 "of the document."
20564 msgstr ""
20565 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
20566 "al del documento."
20567
20568 #: src/LyXRC.cpp:3288
20569 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20570 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
20571
20572 #: src/LyXRC.cpp:3293
20573 msgid "The completion popup delay."
20574 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
20575
20576 #: src/LyXRC.cpp:3297
20577 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20578 msgstr ""
20579 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
20580 "ecuación."
20581
20582 #: src/LyXRC.cpp:3301
20583 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20584 msgstr ""
20585 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
20586
20587 #: src/LyXRC.cpp:3305
20588 msgid ""
20589 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20590 msgstr ""
20591 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
20592 "autofinalización no única. "
20593
20594 #: src/LyXRC.cpp:3309
20595 msgid ""
20596 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20597 "available."
20598 msgstr ""
20599 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
20600 "autofinalización disponible."
20601
20602 #: src/LyXRC.cpp:3313
20603 msgid "The inline completion delay."
20604 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
20605
20606 #: src/LyXRC.cpp:3317
20607 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20608 msgstr ""
20609 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
20610
20611 #: src/LyXRC.cpp:3321
20612 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20613 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
20614
20615 #: src/LyXRC.cpp:3325
20616 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20617 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
20618
20619 #: src/LyXRC.cpp:3329
20620 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20621 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
20622
20623 #: src/LyXRC.cpp:3333
20624 #, c-format
20625 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20626 msgstr ""
20627 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
20628 "archivo."
20629
20630 #: src/LyXRC.cpp:3344
20631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20632 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
20633
20634 #: src/LyXRC.cpp:3348
20635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20636 msgstr ""
20637 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
20638 "las numeradas"
20639
20640 #: src/LyXRC.cpp:3352
20641 msgid "Scale the preview size to suit."
20642 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
20643
20644 #: src/LyXRC.cpp:3356
20645 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20646 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
20647
20648 #: src/LyXRC.cpp:3360
20649 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20650 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
20651
20652 #: src/LyXRC.cpp:3364
20653 msgid ""
20654 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20655 "environment variable PRINTER."
20656 msgstr ""
20657 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
20658 "de entorno PRINTER."
20659
20660 #: src/LyXRC.cpp:3368
20661 msgid "The option to print only even pages."
20662 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
20663
20664 #: src/LyXRC.cpp:3372
20665 msgid ""
20666 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20667 "the filename of the DVI file to be printed."
20668 msgstr ""
20669 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
20670 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
20671
20672 #: src/LyXRC.cpp:3376
20673 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20674 msgstr ""
20675 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
20676 "\"."
20677
20678 #: src/LyXRC.cpp:3380
20679 msgid "The option to print out in landscape."
20680 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
20681
20682 #: src/LyXRC.cpp:3384
20683 msgid "The option to print only odd pages."
20684 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
20685
20686 #: src/LyXRC.cpp:3388
20687 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20688 msgstr ""
20689 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
20690
20691 #: src/LyXRC.cpp:3392
20692 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20693 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
20694
20695 #: src/LyXRC.cpp:3396
20696 msgid "The option to specify paper type."
20697 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
20698
20699 #: src/LyXRC.cpp:3400
20700 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20701 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
20702
20703 #: src/LyXRC.cpp:3404
20704 msgid ""
20705 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20706 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20707 "arguments."
20708 msgstr ""
20709 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
20710 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
20711 "el nombre y argumentos dados."
20712
20713 #: src/LyXRC.cpp:3408
20714 msgid ""
20715 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20716 "prepended along with the printer name after the spool command."
20717 msgstr ""
20718 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
20719 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
20720 "cola."
20721
20722 #: src/LyXRC.cpp:3412
20723 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20724 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
20725
20726 #: src/LyXRC.cpp:3416
20727 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20728 msgstr ""
20729 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
20730 "específica."
20731
20732 #: src/LyXRC.cpp:3420
20733 msgid ""
20734 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20735 "command."
20736 msgstr ""
20737 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
20738 "de impresión."
20739
20740 #: src/LyXRC.cpp:3424
20741 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20742 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20743
20744 #: src/LyXRC.cpp:3432
20745 msgid ""
20746 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20747 msgstr ""
20748 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
20749 "movimiento lógico\""
20750
20751 #: src/LyXRC.cpp:3436
20752 msgid ""
20753 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20754 "wrong, override the setting here."
20755 msgstr ""
20756 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
20757 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
20758
20759 #: src/LyXRC.cpp:3442
20760 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20761 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
20762
20763 #: src/LyXRC.cpp:3451
20764 msgid ""
20765 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20766 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20767 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20768 msgstr ""
20769 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
20770 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
20771 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
20772 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
20773
20774 #: src/LyXRC.cpp:3455
20775 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20776 msgstr ""
20777 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
20778 "pantalla."
20779
20780 #: src/LyXRC.cpp:3460
20781 #, no-c-format
20782 msgid ""
20783 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20784 "roughly the same size as on paper."
20785 msgstr ""
20786 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
20787 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
20788
20789 #: src/LyXRC.cpp:3464
20790 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20791 msgstr ""
20792 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
20793 "ventanas."
20794
20795 #: src/LyXRC.cpp:3468
20796 msgid ""
20797 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20798 "\".out\". Only for advanced users."
20799 msgstr ""
20800 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
20801 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
20802
20803 #: src/LyXRC.cpp:3475
20804 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20805 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
20806
20807 #: src/LyXRC.cpp:3479
20808 msgid ""
20809 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20810 "when you quit LyX."
20811 msgstr ""
20812 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
20813 "cuando salga de LyX."
20814
20815 #: src/LyXRC.cpp:3483
20816 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20817 msgstr ""
20818 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
20819 "tesauro."
20820
20821 #: src/LyXRC.cpp:3487
20822 msgid ""
20823 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20824 "value selects the directory LyX was started from."
20825 msgstr ""
20826 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
20827 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20828
20829 #: src/LyXRC.cpp:3504
20830 msgid ""
20831 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20832 "will look in its global and local ui/ directories."
20833 msgstr ""
20834 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
20835 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
20836
20837 #: src/LyXRC.cpp:3514
20838 msgid ""
20839 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20840 "selection."
20841 msgstr ""
20842 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
20843 "ventana principal y selección."
20844
20845 #: src/LyXRC.cpp:3518
20846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20847 msgstr ""
20848 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
20849
20850 #: src/LyXRC.cpp:3522
20851 msgid ""
20852 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20853 msgstr ""
20854 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
20855 "Windows."
20856
20857 #: src/LyXRC.cpp:3526
20858 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20859 msgstr ""
20860 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
20861 "\")"
20862
20863 #: src/LyXVC.cpp:86
20864 #, c-format
20865 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20866 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
20867
20868 #: src/LyXVC.cpp:88
20869 msgid "Retrieve from version control?"
20870 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
20871
20872 #: src/LyXVC.cpp:89
20873 msgid "&Retrieve"
20874 msgstr "&Recuperar"
20875
20876 #: src/LyXVC.cpp:115
20877 msgid "Document not saved"
20878 msgstr "Documento no guardado"
20879
20880 #: src/LyXVC.cpp:116
20881 msgid "You must save the document before it can be registered."
20882 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
20883
20884 #: src/LyXVC.cpp:148
20885 msgid "LyX VC: Initial description"
20886 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
20887
20888 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20889 msgid "(no initial description)"
20890 msgstr "(sin descripción inicial)"
20891
20892 #: src/LyXVC.cpp:165
20893 msgid "(no log message)"
20894 msgstr "(sin mensaje de registro)"
20895
20896 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20897 msgid "LyX VC: Log Message"
20898 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
20899
20900 #: src/LyXVC.cpp:218
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20904 "changes.\n"
20905 "\n"
20906 "Do you want to revert to the older version?"
20907 msgstr ""
20908 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
20909 "actuales.\n"
20910 "\n"
20911 "¿Desea volver a la versión guardada?"
20912
20913 #: src/LyXVC.cpp:223
20914 msgid "Revert to stored version of document?"
20915 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
20916
20917 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20918 msgid "&Revert"
20919 msgstr "&Revertir"
20920
20921 #: src/Paragraph.cpp:1963
20922 msgid "Senseless with this layout!"
20923 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
20924
20925 #: src/Paragraph.cpp:2025
20926 msgid "Alignment not permitted"
20927 msgstr "Alineación no permitida"
20928
20929 #: src/Paragraph.cpp:2026
20930 msgid ""
20931 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20932 "Setting to default."
20933 msgstr ""
20934 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
20935 "Poniendo la predeterminada."
20936
20937 #: src/Paragraph.cpp:3101
20938 msgid "Memory problem"
20939 msgstr "Problema de memoria"
20940
20941 #: src/Paragraph.cpp:3101
20942 msgid "Paragraph not properly initialized"
20943 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
20944
20945 #: src/Text.cpp:389
20946 msgid "Unknown Inset"
20947 msgstr "Recuadro desconocido"
20948
20949 #: src/Text.cpp:470
20950 msgid "Change tracking error"
20951 msgstr "Cambiar error seguido"
20952
20953 #: src/Text.cpp:471
20954 #, c-format
20955 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20956 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
20957
20958 #: src/Text.cpp:482
20959 msgid "Unknown token"
20960 msgstr "Símbolo desconocido"
20961
20962 #: src/Text.cpp:946
20963 msgid ""
20964 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20965 "Tutorial."
20966 msgstr ""
20967 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
20968 "Tutorial."
20969
20970 #: src/Text.cpp:954
20971 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20972 msgstr ""
20973 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
20974
20975 #: src/Text.cpp:1789
20976 msgid "[Change Tracking] "
20977 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
20978
20979 #: src/Text.cpp:1795
20980 msgid "Change: "
20981 msgstr "Cambio: "
20982
20983 #: src/Text.cpp:1799
20984 msgid " at "
20985 msgstr " en "
20986
20987 #: src/Text.cpp:1809
20988 #, c-format
20989 msgid "Font: %1$s"
20990 msgstr "Tipografía: %1$s"
20991
20992 #: src/Text.cpp:1814
20993 #, c-format
20994 msgid ", Depth: %1$d"
20995 msgstr ", Profundidad: %1$d"
20996
20997 #: src/Text.cpp:1820
20998 msgid ", Spacing: "
20999 msgstr ", Espaciado: "
21000
21001 #: src/Text.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
21002 msgid "OneHalf"
21003 msgstr "Uno y medio"
21004
21005 #: src/Text.cpp:1832
21006 msgid "Other ("
21007 msgstr "Otro ("
21008
21009 #: src/Text.cpp:1841
21010 msgid ", Inset: "
21011 msgstr ", recuadro: "
21012
21013 #: src/Text.cpp:1842
21014 msgid ", Paragraph: "
21015 msgstr ", Párrafo: "
21016
21017 #: src/Text.cpp:1843
21018 msgid ", Id: "
21019 msgstr ", Id: "
21020
21021 #: src/Text.cpp:1844
21022 msgid ", Position: "
21023 msgstr ", posición: "
21024
21025 #: src/Text.cpp:1850
21026 msgid ", Char: 0x"
21027 msgstr ", carácter: 0x"
21028
21029 #: src/Text.cpp:1852
21030 msgid ", Boundary: "
21031 msgstr ", frontera: "
21032
21033 #: src/Text2.cpp:384
21034 msgid "No font change defined."
21035 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
21036
21037 #: src/Text2.cpp:424
21038 msgid "Nothing to index!"
21039 msgstr "¡Nada que indexar!"
21040
21041 #: src/Text2.cpp:426
21042 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21043 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
21044
21045 #: src/Text3.cpp:194
21046 msgid "Math editor mode"
21047 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
21048
21049 #: src/Text3.cpp:196
21050 msgid "No valid math formula"
21051 msgstr "Fórmula matemática no válida"
21052
21053 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21054 msgid "Already in regular expression mode"
21055 msgstr "Ya en modo expresión regular"
21056
21057 #: src/Text3.cpp:217
21058 msgid "Regexp editor mode"
21059 msgstr "Modo editor de regexp"
21060
21061 #: src/Text3.cpp:1288
21062 msgid "Layout "
21063 msgstr "Estilo "
21064
21065 #: src/Text3.cpp:1289
21066 msgid " not known"
21067 msgstr " no conocido"
21068
21069 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
21070 msgid "Missing argument"
21071 msgstr "Falta argumento"
21072
21073 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
21074 msgid "Character set"
21075 msgstr "Conjunto de caracteres"
21076
21077 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
21078 msgid "Paragraph layout set"
21079 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
21080
21081 #: src/TextClass.cpp:155
21082 msgid "Plain Layout"
21083 msgstr "Sin formato"
21084
21085 #: src/TextClass.cpp:763
21086 msgid "Missing File"
21087 msgstr "Archivo perdido"
21088
21089 #: src/TextClass.cpp:764
21090 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21091 msgstr ""
21092 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
21093
21094 #: src/TextClass.cpp:767
21095 msgid "Corrupt File"
21096 msgstr "Archivo corrupto"
21097
21098 #: src/TextClass.cpp:768
21099 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21100 msgstr ""
21101 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
21102
21103 #: src/TextClass.cpp:1348
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "The module %1$s has been requested by\n"
21107 "this document but has not been found in the list of\n"
21108 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21110 msgstr ""
21111 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
21112 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
21113 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
21114 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
21115
21116 #: src/TextClass.cpp:1352
21117 msgid "Module not available"
21118 msgstr "Módulo no disponible"
21119
21120 #: src/TextClass.cpp:1358
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21126 "Missing prerequisites:\n"
21127 "\t%2$s\n"
21128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21129 msgstr ""
21130 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
21131 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
21132 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
21133 "Requisitos ausentes:\n"
21134 "\t%2$s\n"
21135 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
21136
21137 #: src/TextClass.cpp:1365
21138 msgid "Package not available"
21139 msgstr "Paquete no disponible"
21140
21141 #: src/TextClass.cpp:1370
21142 #, c-format
21143 msgid "Error reading module %1$s\n"
21144 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
21145
21146 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
21147 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
21148 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
21149 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21151 msgid "Revision control error."
21152 msgstr "Error de control de revisión."
21153
21154 #: src/VCBackend.cpp:61
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "Some problem occured while running the command:\n"
21158 "'%1$s'."
21159 msgstr ""
21160 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
21161 "'%1$s'."
21162
21163 #: src/VCBackend.cpp:557
21164 msgid "Up-to-date"
21165 msgstr "Actualizar"
21166
21167 #: src/VCBackend.cpp:559
21168 msgid "Locally Modified"
21169 msgstr "Modificado localmente"
21170
21171 #: src/VCBackend.cpp:561
21172 msgid "Locally Added"
21173 msgstr "Añadido localmente"
21174
21175 #: src/VCBackend.cpp:563
21176 msgid "Needs Merge"
21177 msgstr "Necesita fusión"
21178
21179 #: src/VCBackend.cpp:565
21180 msgid "Needs Checkout"
21181 msgstr "Necesita comprobación"
21182
21183 #: src/VCBackend.cpp:567
21184 msgid "No CVS file"
21185 msgstr "No hay archivo CVS"
21186
21187 #: src/VCBackend.cpp:569
21188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21189 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
21190
21191 #: src/VCBackend.cpp:753
21192 msgid ""
21193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21194 "You have to update from repository first or revert your changes."
21195 msgstr ""
21196 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
21197 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
21198
21199 #: src/VCBackend.cpp:758
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "Bad status when checking in changes.\n"
21203 "\n"
21204 "'%1$s'\n"
21205 "\n"
21206 msgstr ""
21207 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
21208 "\n"
21209 "'%1$s'\n"
21210 "\n"
21211
21212 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "Error when updating from repository.\n"
21216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21217 "'%1$s'.\n"
21218 "\n"
21219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21220 msgstr ""
21221 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
21222 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
21223 "\"\"'%1$s'.\n"
21224 "\"\"\n"
21225 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
21226
21227 #: src/VCBackend.cpp:840
21228 #, c-format
21229 msgid ""
21230 "There were detected changes in the working directory:\n"
21231 "%1$s\n"
21232 "\n"
21233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21234 "revert back to the repository version."
21235 msgstr ""
21236 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
21237 "%1$s\n"
21238 "\n"
21239 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
21240 "volver a la versión del repositorio."
21241
21242 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
21243 #: src/VCBackend.cpp:1309
21244 msgid "Changes detected"
21245 msgstr "Cambios detectados"
21246
21247 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
21248 msgid "&Abort"
21249 msgstr "&Abortar"
21250
21251 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
21252 msgid "View &Log ..."
21253 msgstr "Ver &Registro..."
21254
21255 #: src/VCBackend.cpp:867
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21260 "'%2$s'.\n"
21261 "\n"
21262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21263 msgstr ""
21264 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
21265 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
21266 "'%2$s'.\n"
21267 "\n"
21268 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
21269
21270 #: src/VCBackend.cpp:928
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "The document %1$s is not in repository.\n"
21274 "You have to check in the first revision before you can revert."
21275 msgstr ""
21276 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
21277 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
21278
21279 #: src/VCBackend.cpp:936
21280 #, c-format
21281 msgid ""
21282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21283 "The status '%2$s' is unexpected."
21284 msgstr ""
21285 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
21286 "El estado  '%2$s' es inesperado."
21287
21288 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
21289 #: src/VCBackend.cpp:1346
21290 msgid "Error: Could not generate logfile."
21291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
21292
21293 #: src/VCBackend.cpp:1144
21294 msgid ""
21295 "Error when committing to repository.\n"
21296 "You have to manually resolve the problem.\n"
21297 "LyX will reopen the document after you press OK."
21298 msgstr ""
21299 "Error al remitir al repositorio.\n"
21300 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
21301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
21302
21303 #: src/VCBackend.cpp:1237
21304 msgid ""
21305 "Error while acquiring write lock.\n"
21306 "Another user is most probably editing\n"
21307 "the current document now!\n"
21308 "Also check the access to the repository."
21309 msgstr ""
21310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
21311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
21312 "ahora el documento actual!\n"
21313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
21314
21315 #: src/VCBackend.cpp:1243
21316 msgid ""
21317 "Error while releasing write lock.\n"
21318 "Check the access to the repository."
21319 msgstr ""
21320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
21321 "Comprobar el acceso al repositorio."
21322
21323 #: src/VCBackend.cpp:1300
21324 #, c-format
21325 msgid ""
21326 "There were detected changes in the working directory:\n"
21327 "%1$s\n"
21328 "\n"
21329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21330 "preferred.\n"
21331 "\n"
21332 "Continue?"
21333 msgstr ""
21334 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
21335 "%1$s\n"
21336 "\n"
21337 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
21338 "local.\n"
21339 "\n"
21340 "¿Continuar?"
21341
21342 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21344 msgid "&Yes"
21345 msgstr "&Sí"
21346
21347 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21349 msgid "&No"
21350 msgstr "&No"
21351
21352 #: src/VCBackend.cpp:1372
21353 msgid "VCN File Locking"
21354 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
21355
21356 #: src/VCBackend.cpp:1373
21357 msgid "Locking property unset."
21358 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
21359
21360 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
21361 msgid "Locking property set."
21362 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
21363
21364 #: src/VCBackend.cpp:1374
21365 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21366 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
21367
21368 #: src/VSpace.cpp:468
21369 msgid "Default skip"
21370 msgstr "Salto predeterminado"
21371
21372 #: src/VSpace.cpp:471
21373 msgid "Small skip"
21374 msgstr "Salto pequeño"
21375
21376 #: src/VSpace.cpp:474
21377 msgid "Medium skip"
21378 msgstr "Salto medio"
21379
21380 #: src/VSpace.cpp:477
21381 msgid "Big skip"
21382 msgstr "Salto grande"
21383
21384 #: src/VSpace.cpp:480
21385 msgid "Vertical fill"
21386 msgstr "Relleno vertical"
21387
21388 #: src/VSpace.cpp:487
21389 msgid "protected"
21390 msgstr "protegido"
21391
21392 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21396 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21397 msgstr ""
21398 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
21399 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
21400
21401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21402 msgid "Reload saved document?"
21403 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21404
21405 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
21406 msgid "&Reload"
21407 msgstr "&Recargar"
21408
21409 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21410 msgid "&Keep Changes"
21411 msgstr "Mantener cambios"
21412
21413 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21414 #, c-format
21415 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21416 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
21417
21418 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21419 msgid "File not readable!"
21420 msgstr "¡Archivo ilegible!"
21421
21422 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21426 "\n"
21427 "Do you want to create a new document?"
21428 msgstr ""
21429 "El documento %1$s no existe.\n"
21430 "\n"
21431 "¿Desea crear un nuevo documento?"
21432
21433 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21434 msgid "Create new document?"
21435 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
21436
21437 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21438 msgid "&Create"
21439 msgstr "&Crear"
21440
21441 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "The specified document template\n"
21445 "%1$s\n"
21446 "could not be read."
21447 msgstr ""
21448 "La plantilla de documento especificada\n"
21449 "%1$s\n"
21450 "no pudo ser leída."
21451
21452 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21453 msgid "Could not read template"
21454 msgstr "No se pudo leer plantilla"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21457 msgid "Standard[[Bullets]]"
21458 msgstr "Normal[[Marcas]]"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21461 msgid "Maths"
21462 msgstr "Ecuaciones"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21465 msgid "Dings 1"
21466 msgstr "Dings 1"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21469 msgid "Dings 2"
21470 msgstr "Dings 2"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21473 msgid "Dings 3"
21474 msgstr "Dings 3"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21477 msgid "Dings 4"
21478 msgstr "Dings 4"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
21481 msgid "Directories"
21482 msgstr "Directorios"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21485 msgid "File"
21486 msgstr "Archivo"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21489 msgid "Master document"
21490 msgstr "Documento maestro"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21493 msgid "Open files"
21494 msgstr "Abrir archivos"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21497 msgid "Manuals"
21498 msgstr "Manuales"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21501 #, c-format
21502 msgid ""
21503 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21504 "Continue searching from the beginning?"
21505 msgstr ""
21506 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
21507 "¿Continuar buscando desde el principio?"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21513 "Continue searching from the end?"
21514 msgstr ""
21515 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
21516 "¿Continuar buscando desde el final?"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
21519 msgid "Wrap search?"
21520 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
21523 msgid "Nothing to search"
21524 msgstr "Nada que buscar"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
21527 msgid "No open document(s) in which to search"
21528 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
21531 msgid "Advanced Find and Replace"
21532 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21535 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21536 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21539 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21540 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21543 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21544 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21550 "1995--%1$s LyX Team"
21551 msgstr ""
21552 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
21553 "Equipo LyX 1995--%1$s"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21556 msgid ""
21557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21558 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21559 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21560 "any later version."
21561 msgstr ""
21562 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
21563 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
21564 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
21565 "elección) cualquier versión posterior."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21568 msgid ""
21569 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21572 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21573 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21574 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21575 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21576 msgstr ""
21577 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
21578 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
21579 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
21580 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
21581 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
21582 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
21583 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21586 msgid "not released yet"
21587 msgstr "aún no publicada"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "LyX Version %1$s\n"
21593 "(%2$s)"
21594 msgstr ""
21595 "Versión LyX %1$s\n"
21596 "(%2$s)"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21599 msgid "Library directory: "
21600 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21603 msgid "User directory: "
21604 msgstr "Directorio del usuario: "
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21607 msgid "About LyX"
21608 msgstr "Acerca de LyX"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21611 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21612 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21613 #, c-format
21614 msgid "LyX: %1$s"
21615 msgstr "LyX: %1$s"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21618 msgid "About %1"
21619 msgstr "Acerca de %1"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21623 msgid "Preferences"
21624 msgstr "Preferencias"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21627 msgid "Reconfigure"
21628 msgstr "Reconfigurar"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21631 msgid "Quit %1"
21632 msgstr "Salir de %1"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21635 msgid "Nothing to do"
21636 msgstr "Nada que hacer"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21639 msgid "Unknown action"
21640 msgstr "Acción desconocida"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21643 msgid "Command not handled"
21644 msgstr "Comando no manejado"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21647 msgid "Command disabled"
21648 msgstr "Comando desactivado"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21651 msgid "Running configure..."
21652 msgstr "Ejecutando configurar..."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21655 msgid "Reloading configuration..."
21656 msgstr "Recargando configuración..."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21659 msgid "System reconfiguration failed"
21660 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21663 msgid ""
21664 "The system reconfiguration has failed.\n"
21665 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21666 "Please reconfigure again if needed."
21667 msgstr ""
21668 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
21669 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
21670 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21673 msgid "System reconfigured"
21674 msgstr "Sistema reconfigurado"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21677 msgid ""
21678 "The system has been reconfigured.\n"
21679 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21680 "updated document class specifications."
21681 msgstr ""
21682 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
21683 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
21684 "especificación de clase de documento actualizada."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21687 msgid "Exiting."
21688 msgstr "Saliendo."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21691 #, c-format
21692 msgid "Opening help file %1$s..."
21693 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21696 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21697 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21700 #, c-format
21701 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21702 msgstr ""
21703 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21706 #, c-format
21707 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21708 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21711 msgid "Unable to save document defaults"
21712 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21715 msgid "Unknown function."
21716 msgstr "Función desconocida."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21719 msgid "The current document was closed."
21720 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21723 msgid ""
21724 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21725 "documents and exit.\n"
21726 "\n"
21727 "Exception: "
21728 msgstr ""
21729 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
21730 "guardados y salir.\n"
21731 "\n"
21732 "Excepción: "
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21736 msgid "Software exception Detected"
21737 msgstr "Detectada excepción del programa"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21740 msgid ""
21741 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21742 "unsaved documents and exit."
21743 msgstr ""
21744 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
21745 "todos los documentos no guardados y salir."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21749 msgid "Could not find UI definition file"
21750 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21753 #, c-format
21754 msgid ""
21755 "Error while reading the included file\n"
21756 "%1$s\n"
21757 "Please check your installation."
21758 msgstr ""
21759 "Error al leer el archivo incluido\n"
21760 "%1$s.\n"
21761 "Comprobar la instalación."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21764 msgid "Could not find default UI file"
21765 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21768 msgid ""
21769 "LyX could not find the default UI file!\n"
21770 "Please check your installation."
21771 msgstr ""
21772 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
21773 "%1$s.\n"
21774 "Comprobar su instalación."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "Error while reading the configuration file\n"
21780 "%1$s\n"
21781 "Falling back to default.\n"
21782 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21783 "check which User Interface file you are using."
21784 msgstr ""
21785 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
21786 "%1$s\n"
21787 "Volviendo al predeterminado.\n"
21788 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
21789 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21792 msgid "BibTeX Bibliography"
21793 msgstr "Bibliografía BibTeX"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21802 msgid "Documents|#o#O"
21803 msgstr "Documentos|#o#O"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21806 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21807 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21810 msgid "Select a BibTeX database to add"
21811 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21814 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21815 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21818 msgid "Select a BibTeX style"
21819 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21822 msgid "No frame"
21823 msgstr "Sin borde"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21826 msgid "Simple rectangular frame"
21827 msgstr "Borde rectangular sencillo"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21830 msgid "Oval frame, thin"
21831 msgstr "Borde ovalado, fino"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21834 msgid "Oval frame, thick"
21835 msgstr "Borde ovalado, grueso"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21838 msgid "Drop shadow"
21839 msgstr "Borde sombreado"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21842 msgid "Shaded background"
21843 msgstr "Fondo coloreado"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21846 msgid "Double rectangular frame"
21847 msgstr "Borde rectangular doble"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21850 msgid "Height"
21851 msgstr "Alto"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21854 msgid "Depth"
21855 msgstr "Profundidad"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21858 msgid "Total Height"
21859 msgstr "Alto total"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21862 msgid "Width"
21863 msgstr "Ancho"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21867 msgid "Makebox"
21868 msgstr "Marco de línea"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
21871 msgid "Branch"
21872 msgstr "Rama"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21875 msgid "Activated"
21876 msgstr "Activado"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21879 msgid "Color"
21880 msgstr "Color"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21883 msgid "Filename Suffix"
21884 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21892 msgid "Yes"
21893 msgstr "Sí"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21901 msgid "No"
21902 msgstr "No"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21905 msgid "Enter new branch name"
21906 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21912 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21913 msgstr ""
21914 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
21915 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21918 msgid "&Merge"
21919 msgstr "&Fusionar"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21922 msgid "Renaming failed"
21923 msgstr "Renombrado fallido"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21926 msgid "The branch could not be renamed."
21927 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21930 msgid "Merge Changes"
21931 msgstr "Fusionar cambios"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "Change by %1$s\n"
21937 "\n"
21938 msgstr ""
21939 "Cambio por %1$s\n"
21940 "\n"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21943 #, c-format
21944 msgid "Change made at %1$s\n"
21945 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21952 msgid "No change"
21953 msgstr "Ningún cambio"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21956 msgid "Small Caps"
21957 msgstr "Versalitas"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21965 msgid "Reset"
21966 msgstr "Reiniciar"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21969 msgid "Underbar"
21970 msgstr "Subrayado"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21973 msgid "Double underbar"
21974 msgstr "Subrayado doble"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21977 msgid "Wavy underbar"
21978 msgstr "Subrayado ondulado"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21981 msgid "Strikeout"
21982 msgstr "Tachado"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21985 msgid "No color"
21986 msgstr "Sin color"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21989 msgid "Black"
21990 msgstr "Negro"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21993 msgid "White"
21994 msgstr "Blanco"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21997 msgid "Red"
21998 msgstr "Rojo"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22001 msgid "Green"
22002 msgstr "Verde"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22005 msgid "Blue"
22006 msgstr "Azul"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22009 msgid "Cyan"
22010 msgstr "Cyan"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22013 msgid "Magenta"
22014 msgstr "Magenta"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22017 msgid "Yellow"
22018 msgstr "Amarillo"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22021 msgid "Text Style"
22022 msgstr "Estilo del texto"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
22025 msgid "Keys"
22026 msgstr "Claves"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22029 msgid "LinkBack PDF"
22030 msgstr "Enlace PDF"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22033 msgid "PDF"
22034 msgstr "PDF"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22037 msgid "JPEG"
22038 msgstr "JPEG"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22041 msgid "pasted"
22042 msgstr "pegado"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22045 #, c-format
22046 msgid "%1$s Files"
22047 msgstr "Archivos %1$s"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22050 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22051 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
22057 msgid "Canceled."
22058 msgstr "Cancelado."
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22061 msgid "Overwrite external file?"
22062 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22065 #, c-format
22066 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22067 msgstr ""
22068 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22069 "\n"
22070 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22073 msgid "List of previous commands"
22074 msgstr "Lista de comandos anteriores"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22077 msgid "Next command"
22078 msgstr "Comando siguiente"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22081 msgid "Compare LyX files"
22082 msgstr "Comparar archivos LyX"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22085 msgid "Select document"
22086 msgstr "Seleccionar documento"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22091 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22092 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22097 msgid "Error"
22098 msgstr "Error"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22101 msgid "Error while comparing documents."
22102 msgstr "Error al comparar documentos."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22105 msgid "Aborted"
22106 msgstr "Abortado"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22109 msgid "Finished"
22110 msgstr "Terminado"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22113 msgid "Aborting process..."
22114 msgstr "Abortando proceso..."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22117 msgid "differences"
22118 msgstr "diferencias"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22121 msgid "Compare different revisions"
22122 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22125 msgid "big[[delimiter size]]"
22126 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22129 msgid "Big[[delimiter size]]"
22130 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22133 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22134 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22137 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22138 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22141 msgid "Math Delimiter"
22142 msgstr "Delimitador matemático"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22146 msgid "(None)"
22147 msgstr "(Ninguno)"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22150 msgid "Variable"
22151 msgstr "Variable"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22154 msgid "Computer Modern Roman"
22155 msgstr "Computer Modern Roman"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22158 msgid "Latin Modern Roman"
22159 msgstr "Latin Modern Roman"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22162 msgid "AE (Almost European)"
22163 msgstr "AE (Almost European)"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22166 msgid "Times Roman"
22167 msgstr "Times Roman"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22170 msgid "Palatino"
22171 msgstr "Palatino"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22174 msgid "Bitstream Charter"
22175 msgstr "Bitstream Charter"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22178 msgid "New Century Schoolbook"
22179 msgstr "New Century Schoolbook"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22182 msgid "Bookman"
22183 msgstr "Bookman"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22186 msgid "Utopia"
22187 msgstr "Utopia"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22190 msgid "Bera Serif"
22191 msgstr "Bera Serif"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22194 msgid "Concrete Roman"
22195 msgstr "Concrete Roman"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22198 msgid "Zapf Chancery"
22199 msgstr "Zapf Chancery"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22202 msgid "Computer Modern Sans"
22203 msgstr "Computer Modern Sans"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22206 msgid "Latin Modern Sans"
22207 msgstr "Latin Modern Sans"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22210 msgid "Helvetica"
22211 msgstr "Helvetica"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22214 msgid "Avant Garde"
22215 msgstr "Avant Garde"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22218 msgid "Bera Sans"
22219 msgstr "Bera Sans"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22222 msgid "CM Bright"
22223 msgstr "CM Bright"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22226 msgid "Computer Modern Typewriter"
22227 msgstr "Computer Modern Mono"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22230 msgid "Latin Modern Typewriter"
22231 msgstr "Latin Modern Mono"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22234 msgid "Courier"
22235 msgstr "Courier"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22238 msgid "Bera Mono"
22239 msgstr "Bera Mono"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22242 msgid "LuxiMono"
22243 msgstr "Luxi Mono"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22246 msgid "CM Typewriter Light"
22247 msgstr "CM Mono Light"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
22250 msgid "Page"
22251 msgstr "Página"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
22254 msgid "Module not found!"
22255 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
22258 msgid "Press button to check validity..."
22259 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Conversion Failed!"
22264 msgstr "Falló la conversión"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
22267 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
22271 msgid "Layout is valid!"
22272 msgstr "¡El formato es válido!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22275 msgid "Layout is invalid!"
22276 msgstr "¡El formato no es válido!"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Convert to current format"
22281 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
22284 msgid "Document Settings"
22285 msgstr "Configuración del documento"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
22289 msgid "Child Document"
22290 msgstr "Documento hijo"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
22293 msgid "Include to Output"
22294 msgstr "Incluir en la salida"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
22297 msgid "10"
22298 msgstr "10"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
22301 msgid "11"
22302 msgstr "11"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
22305 msgid "12"
22306 msgstr "12"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
22309 msgid "None (no fontenc)"
22310 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
22313 msgid ""
22314 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22315 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22316 msgstr ""
22317 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
22318 "LuaTeX).\n"
22319 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
22322 msgid "empty"
22323 msgstr "vacío"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
22326 msgid "plain"
22327 msgstr "simple"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
22330 msgid "headings"
22331 msgstr "encabezado"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
22334 msgid "fancy"
22335 msgstr "elaborado"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
22338 msgid "A0"
22339 msgstr "A0"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22342 msgid "A1"
22343 msgstr "A1"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22346 msgid "A2"
22347 msgstr "A2"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22350 msgid "A6"
22351 msgstr "A6"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22354 msgid "B0"
22355 msgstr "B0"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22358 msgid "B1"
22359 msgstr "B1"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22362 msgid "B2"
22363 msgstr "B2"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22366 msgid "B3"
22367 msgstr "B3"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22370 msgid "B4"
22371 msgstr "B4"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22374 msgid "B6"
22375 msgstr "B6"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22378 msgid "C0"
22379 msgstr "C0"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22382 msgid "C1"
22383 msgstr "C1"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22386 msgid "C2"
22387 msgstr "C2"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22390 msgid "C3"
22391 msgstr "C3"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22394 msgid "C4"
22395 msgstr "C4"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22398 msgid "C5"
22399 msgstr "C5"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22402 msgid "C6"
22403 msgstr "C6"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22406 msgid "JIS B0"
22407 msgstr "JIS B0"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22410 msgid "JIS B1"
22411 msgstr "JIS B1"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22414 msgid "JIS B2"
22415 msgstr "JIS B2"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22418 msgid "JIS B3"
22419 msgstr "JIS B3"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22422 msgid "JIS B4"
22423 msgstr "JIS B4"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22426 msgid "JIS B5"
22427 msgstr "JIS B5"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22430 msgid "JIS B6"
22431 msgstr "JIS B6"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
22434 msgid "Language Default (no inputenc)"
22435 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
22438 msgid "``text''"
22439 msgstr "“texto”"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
22442 msgid "''text''"
22443 msgstr "”texto”"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
22446 msgid ",,text``"
22447 msgstr "„texto“"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
22450 msgid ",,text''"
22451 msgstr "„texto”"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
22454 msgid "<<text>>"
22455 msgstr "«texto»"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
22458 msgid ">>text<<"
22459 msgstr "»texto«"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
22462 msgid "Numbered"
22463 msgstr "Numerado"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
22466 msgid "Appears in TOC"
22467 msgstr "Aparece en el IG"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22470 msgid "Author-year"
22471 msgstr "Autor-año"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22474 msgid "Numerical"
22475 msgstr "Numérico"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
22478 #, c-format
22479 msgid "Unavailable: %1$s"
22480 msgstr "No disponible: %1$s"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
22483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22484 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22485 msgstr ""
22486 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
22487 "parámetros."
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
22491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
22492 msgid "Document Class"
22493 msgstr "Clase del documento"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
22497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
22498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22499 msgid "Child Documents"
22500 msgstr "Documento hijo"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
22503 msgid "Modules"
22504 msgstr "Módulos"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
22507 msgid "Local Layout"
22508 msgstr "Formato local"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
22511 msgid "Text Layout"
22512 msgstr "Diseño del texto"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
22515 msgid "Page Margins"
22516 msgstr "Márgenes de página"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22519 msgid "Colors"
22520 msgstr "Colores"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
22523 msgid "Numbering & TOC"
22524 msgstr "Numeración e IG"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
22527 msgid "Indexes"
22528 msgstr "Índices"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
22531 msgid "PDF Properties"
22532 msgstr "Propiedades PDF"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
22535 msgid "Math Options"
22536 msgstr "Opciones de ecuación"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
22539 msgid "Float Placement"
22540 msgstr "Posición de flotantes"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
22543 msgid "Bullets"
22544 msgstr "Marcas"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
22547 msgid "Branches"
22548 msgstr "Ramas"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
22551 msgid "LaTeX Preamble"
22552 msgstr "Preámbulo LaTeX"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
22555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
22556 msgid "&Default..."
22557 msgstr "&Predeterminado..."
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22565 msgid " (not installed)"
22566 msgstr " (no instalado)"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22569 msgid "Layouts|#o#O"
22570 msgstr "Formatos|#o#O"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22573 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22574 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22578 msgid "Local layout file"
22579 msgstr "Archivo de formato local"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22582 msgid ""
22583 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22584 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22585 "document may not work with this layout if you do not\n"
22586 "keep the layout file in the document directory."
22587 msgstr ""
22588 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
22589 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
22590 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
22591 "archivo de formato en el directorio del documento."
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22594 msgid "&Set Layout"
22595 msgstr "Establecer Formato"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22598 msgid "Unable to read local layout file."
22599 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22602 msgid "Select master document"
22603 msgstr "Seleccionar documento maestro"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22606 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22607 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22611 msgid "Unapplied changes"
22612 msgstr "Cambios no aplicados"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22616 msgid ""
22617 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22618 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22619 msgstr ""
22620 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
22621 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22625 msgid "&Dismiss"
22626 msgstr "&Rechazar"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22630 msgid "Unable to set document class."
22631 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22634 #, c-format
22635 msgid "%1$s, %2$s"
22636 msgstr "%1$s, %2$s"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22639 #, c-format
22640 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22641 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22644 #, c-format
22645 msgid "%1$s (unavailable)"
22646 msgstr "%1$s (no disponible)"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22649 msgid "Module provided by document class."
22650 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22653 #, c-format
22654 msgid "Package(s) required: %1$s."
22655 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22658 msgid "or"
22659 msgstr "o"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22662 #, c-format
22663 msgid "Modules required: %1$s."
22664 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22667 #, c-format
22668 msgid "Modules excluded: %1$s."
22669 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22672 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22673 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22676 msgid "[No options predefined]"
22677 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22680 msgid "Can't set layout!"
22681 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22684 #, c-format
22685 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22686 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22689 msgid "Not Found"
22690 msgstr "No encontrado"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22693 msgid "Assigned master does not include this file"
22694 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22697 #, c-format
22698 msgid ""
22699 "You must include this file in the document\n"
22700 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22701 "feature."
22702 msgstr ""
22703 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
22704 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
22705 "documento maestro."
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22708 msgid "Could not load master"
22709 msgstr "No se pudo cargar maestro"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "The master document '%1$s'\n"
22715 "could not be loaded."
22716 msgstr ""
22717 "El documento maestro '%1$s'\n"
22718 "no se ha podido cargar."
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22721 msgid "Literate"
22722 msgstr "Literario"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22725 msgid "pLaTeX"
22726 msgstr "pLaTeX"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22729 msgid "Error List"
22730 msgstr "Lista de errores"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22733 #, c-format
22734 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22735 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22738 msgid "Top left"
22739 msgstr "Arriba izquierda"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22742 msgid "Bottom left"
22743 msgstr "Abajo izquierda"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22746 msgid "Baseline left"
22747 msgstr "Línea base izquierda"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22750 msgid "Top center"
22751 msgstr "Arriba centro"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22754 msgid "Bottom center"
22755 msgstr "Abajo centro"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22758 msgid "Baseline center"
22759 msgstr "Línea base centro"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22762 msgid "Top right"
22763 msgstr "Arriba derecha"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22766 msgid "Bottom right"
22767 msgstr "Abajo derecha"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22770 msgid "Baseline right"
22771 msgstr "Línea base derecha"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22774 msgid "External Material"
22775 msgstr "Material externo"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22778 msgid "Scale%"
22779 msgstr "Escala%"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22782 msgid "Select external file"
22783 msgstr "Seleccionar archivo externo"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22786 msgid "automatically"
22787 msgstr "automáticamente"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22790 msgid "Graphics"
22791 msgstr "Gráficos"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22794 msgid "Dissolve previous group?"
22795 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22798 #, c-format
22799 msgid ""
22800 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22801 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22802 "because this graphic was its only member.\n"
22803 "How do you want to proceed?"
22804 msgstr ""
22805 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
22806 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
22807 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22808 "¿Cómo deseas proceder?"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22811 #, c-format
22812 msgid "Stick with group '%1$s'"
22813 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22816 #, c-format
22817 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22818 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22824 "the group will be dissolved,\n"
22825 "because this graphic was its only member.\n"
22826 "How do you want to proceed?"
22827 msgstr ""
22828 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
22829 "el grupo se disolverá,\n"
22830 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22831 "¿Cómo deseas proceder?"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22834 #, c-format
22835 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22836 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22839 msgid "Enter unique group name:"
22840 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22843 msgid "Group already defined!"
22844 msgstr "¡Grupo ya definido!"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22847 #, c-format
22848 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22849 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22852 msgid "bp"
22853 msgstr "bp"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22856 msgid "cm"
22857 msgstr "cm"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22860 msgid "mm"
22861 msgstr "mm"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22864 msgid "in[[unit of measure]]"
22865 msgstr "in[[unidad de medida]]"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22868 msgid "Select graphics file"
22869 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22872 msgid "Clipart|#C#c"
22873 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22877 msgid "Interword Space"
22878 msgstr "Espacio entre palabras"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22882 msgid "Thin Space"
22883 msgstr "Espacio delgado"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22886 msgid "Medium Space"
22887 msgstr "Espacio medio"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22890 msgid "Thick Space"
22891 msgstr "Espacio grueso"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22895 msgid "Negative Thin Space"
22896 msgstr "Espacio delgado negativo"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22900 msgid "Negative Medium Space"
22901 msgstr "Espacio medio negativo"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22905 msgid "Negative Thick Space"
22906 msgstr "Espacio grueso negativo"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22909 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22910 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22913 msgid "Quad (1 em)"
22914 msgstr "Cuadratín (1 em)"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22917 msgid "Double Quad (2 em)"
22918 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22922 msgid "Horizontal Fill"
22923 msgstr "Relleno horizontal"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Visible Space"
22928 msgstr "TextoVisible"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22931 msgid ""
22932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22935 msgstr ""
22936 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
22937 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
22938 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22943 msgid ""
22944 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22945 msgstr ""
22946 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
22947 "lista de parámetros."
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22950 msgid "Select document to include"
22951 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22954 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22955 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22958 msgid "Index Entry Settings"
22959 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22962 msgid "Label Color"
22963 msgstr "Color de la etiqueta"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22966 msgid "Cannot remove standard index"
22967 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22970 msgid "The default index cannot be removed."
22971 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22974 msgid "Enter new index name"
22975 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22978 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22979 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22982 msgid "unknown"
22983 msgstr " desconocido"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22986 msgid "shortcut"
22987 msgstr "atajo"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22990 msgid "shortcuts"
22991 msgstr "atajos"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22994 msgid "lyxrc"
22995 msgstr "lyxrc"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22998 msgid "package"
22999 msgstr "paquete"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23002 msgid "textclass"
23003 msgstr "clase de texto"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23006 msgid "menu"
23007 msgstr "menú"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23010 msgid "icon"
23011 msgstr "icono"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23014 msgid "buffer"
23015 msgstr "buffer"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23018 msgid "lyxinfo"
23019 msgstr "infolyx"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
23022 msgid "Shift-"
23023 msgstr "Mayúsculas-"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
23026 msgid "Control-"
23027 msgstr "Control-"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23030 msgid "Option-"
23031 msgstr "Opcion-"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23034 msgid "Command-"
23035 msgstr "Comando-"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23038 msgid "No language"
23039 msgstr "Ningún idioma"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23042 msgid "Program Listing Settings"
23043 msgstr "Configuración de listados de programa"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23046 msgid "No dialect"
23047 msgstr "Ningún dialecto"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23050 msgid "LaTeX Log"
23051 msgstr "Registro de LaTeX"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23054 msgid "LyX2LyX"
23055 msgstr "LyX2LyX"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23058 msgid "Literate Programming Build Log"
23059 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23062 msgid "lyx2lyx Error Log"
23063 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23066 msgid "Version Control Log"
23067 msgstr "Registro del control de versiones"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23070 msgid "Log file not found."
23071 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23074 msgid "No literate programming build log file found."
23075 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23079 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23082 msgid "No version control log file found."
23083 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23086 msgid "Math Matrix"
23087 msgstr "Matriz matemática"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23090 msgid "Note Settings"
23091 msgstr "Configuración de la nota"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23094 msgid "Paragraph Settings"
23095 msgstr "Configuración del párrafo"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23098 msgid ""
23099 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23100 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23101 "\n"
23102 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23103 "the items is used."
23104 msgstr ""
23105 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
23106 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
23107 "Descripción.\n"
23108 "\n"
23109 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
23110 "más grande de todos los ítems."
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23113 msgid "Phantom Settings"
23114 msgstr "Configuración del fantasma"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23117 msgid "System files|#S#s"
23118 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23121 msgid "User files|#U#u"
23122 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23125 msgid "Look & Feel"
23126 msgstr "Apariencia"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23129 msgid "Language Settings"
23130 msgstr "Configuración del idioma"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23133 msgid "File Handling"
23134 msgstr "Gestión de archivos"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
23137 msgid "Keyboard/Mouse"
23138 msgstr "Teclado/Ratón"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
23141 msgid "Input Completion"
23142 msgstr "Autocompletar"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
23146 msgid "Co&mmand:"
23147 msgstr "&Comando:"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23150 msgid "Screen Fonts"
23151 msgstr "Tipografías de pantalla"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
23154 msgid "Paths"
23155 msgstr "Rutas"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
23158 msgid "Select directory for example files"
23159 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
23162 msgid "Select a document templates directory"
23163 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
23166 msgid "Select a temporary directory"
23167 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
23170 msgid "Select a backups directory"
23171 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
23174 msgid "Select a document directory"
23175 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
23178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23179 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
23182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23183 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
23186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23187 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
23191 msgid "Spellchecker"
23192 msgstr "Corrector ortográfico"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
23195 msgid "Native"
23196 msgstr "Nativo"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
23199 msgid "Aspell"
23200 msgstr "Aspell"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
23203 msgid "Enchant"
23204 msgstr "Enchant"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
23207 msgid "Hunspell"
23208 msgstr "Hunspell"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
23211 msgid "Converters"
23212 msgstr "Convertidores"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
23215 msgid "File Formats"
23216 msgstr "Formatos de archivo"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
23219 msgid "Format in use"
23220 msgstr "Formato en uso"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
23223 msgid ""
23224 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23225 "converter. Please remove the converter first."
23226 msgstr ""
23227 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
23228 "convertidor. Quita el convertidor primero."
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
23231 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23232 msgstr ""
23233 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
23234 "primero."
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
23237 msgid "LyX needs to be restarted!"
23238 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
23241 msgid ""
23242 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23243 "restart."
23244 msgstr ""
23245 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
23246 "reinicio."
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
23249 msgid "Printer"
23250 msgstr "Impresora"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
23253 msgid "User Interface"
23254 msgstr "Interfaz de usuario"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
23257 msgid "Classic"
23258 msgstr "Clásico"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
23261 msgid "Oxygen"
23262 msgstr "Oxygen"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
23265 msgid "Control"
23266 msgstr "Control"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
23269 msgid "Shortcuts"
23270 msgstr "Atajos de teclado"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
23273 msgid "Function"
23274 msgstr "Función"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
23277 msgid "Shortcut"
23278 msgstr "Atajo"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
23281 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23282 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
23285 msgid "Mathematical Symbols"
23286 msgstr "Símbolos matemáticos"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
23289 msgid "Document and Window"
23290 msgstr "Documento y ventanas"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
23293 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23294 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
23297 msgid "System and Miscellaneous"
23298 msgstr "Sistema y misceláneos"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
23301 msgid "Res&tore"
23302 msgstr "&Restaurar"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
23305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23306 msgid "Failed to create shortcut"
23307 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
23310 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23311 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
23312
23313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
23314 msgid "Invalid or empty key sequence"
23315 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23321 "%2$s\n"
23322 "You need to remove that binding before creating a new one."
23323 msgstr ""
23324 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23325 "%2$s\n"
23326 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
23327
23328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23329 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23330 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
23333 msgid "Identity"
23334 msgstr "Identidad"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
23337 msgid "Choose bind file"
23338 msgstr "Elegir archivo de teclas"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
23341 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23342 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
23345 msgid "Choose UI file"
23346 msgstr "Elegir archivo UI"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
23349 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23350 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
23353 msgid "Choose keyboard map"
23354 msgstr "Elegir mapa del teclado"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23357 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23358 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23361 msgid "Print Document"
23362 msgstr "Imprimir documento"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23365 msgid "Print to file"
23366 msgstr "Imprimir en archivo"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23369 msgid "PostScript files (*.ps)"
23370 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23373 msgid "Longest label width"
23374 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23377 msgid "Index Settings"
23378 msgstr "Configuración del índice"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23381 msgid "<All indexes>"
23382 msgstr "<Todos los índices>"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23385 msgid "Progress/Debug Messages"
23386 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23389 msgid "Debug Level"
23390 msgstr "Nivel de depuración"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23393 msgid "Set"
23394 msgstr "Establecer"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23397 msgid "Cross-reference"
23398 msgstr "Referencia cruzada"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23401 msgid "&Go Back"
23402 msgstr "&Volver"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23405 msgid "Jump back"
23406 msgstr "Saltar hacia atrás"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23409 msgid "Jump to label"
23410 msgstr "Saltar a etiqueta"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23413 msgid "<No prefix>"
23414 msgstr "<Sin prefijo>"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23417 msgid "Find and Replace"
23418 msgstr "Encontrar y reemplazar"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23421 msgid "Export or Send Document"
23422 msgstr "Exportar o enviar el documento"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23425 msgid "Show File"
23426 msgstr "Mostrar Archivo"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23429 msgid "Error -> Cannot load file!"
23430 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
23433 msgid ""
23434 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23435 "beginning?"
23436 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23439 msgid "Basic Latin"
23440 msgstr "Latín básico"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23443 msgid "Latin-1 Supplement"
23444 msgstr "Latín-1 suplementario"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23447 msgid "Latin Extended-A"
23448 msgstr "Latín extendido-A"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23451 msgid "Latin Extended-B"
23452 msgstr "Latín extendido-B"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23455 msgid "IPA Extensions"
23456 msgstr "Extensiones IPA"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23459 msgid "Spacing Modifier Letters"
23460 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23463 msgid "Combining Diacritical Marks"
23464 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23467 msgid "Cyrillic"
23468 msgstr "Cirílico"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23471 msgid "Arabic"
23472 msgstr "Árabe"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23475 msgid "Devanagari"
23476 msgstr "Devánagari"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23479 msgid "Bengali"
23480 msgstr "Bengalí"
23481
23482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23483 msgid "Gurmukhi"
23484 msgstr "Gurmukhi"
23485
23486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23487 msgid "Gujarati"
23488 msgstr "Guyaratí"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23491 msgid "Oriya"
23492 msgstr "Oriya"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23495 msgid "Tamil"
23496 msgstr "Tamil"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23499 msgid "Telugu"
23500 msgstr "Telugú"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23503 msgid "Kannada"
23504 msgstr "Canarés"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23507 msgid "Malayalam"
23508 msgstr "Malayalam"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23511 msgid "Lao"
23512 msgstr "Laosiano"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23515 msgid "Tibetan"
23516 msgstr "Tibetano"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23519 msgid "Georgian"
23520 msgstr "Georgiano"
23521
23522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23523 msgid "Hangul Jamo"
23524 msgstr "Hangul Jamo"
23525
23526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23527 msgid "Phonetic Extensions"
23528 msgstr "Extensiones fonéticas"
23529
23530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23531 msgid "Latin Extended Additional"
23532 msgstr "Latín extendido adicional"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23535 msgid "Greek Extended"
23536 msgstr "Griego extendido"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23539 msgid "General Punctuation"
23540 msgstr "Puntuación general"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23543 msgid "Superscripts and Subscripts"
23544 msgstr "Superíndices y subíndices"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23547 msgid "Currency Symbols"
23548 msgstr "Símbolos monetarios"
23549
23550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23552 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
23553
23554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23555 msgid "Letterlike Symbols"
23556 msgstr "Símbolos de letra"
23557
23558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23559 msgid "Number Forms"
23560 msgstr "Formas numerales"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23563 msgid "Mathematical Operators"
23564 msgstr "Operadores matemáticos"
23565
23566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23567 msgid "Miscellaneous Technical"
23568 msgstr "Técnicos varios"
23569
23570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23571 msgid "Control Pictures"
23572 msgstr "Pictogramas de control"
23573
23574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23575 msgid "Optical Character Recognition"
23576 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23580 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
23581
23582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23583 msgid "Box Drawing"
23584 msgstr "Dibujo de marcos"
23585
23586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23587 msgid "Block Elements"
23588 msgstr "Elementos de bloque"
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23591 msgid "Geometric Shapes"
23592 msgstr "Formas geométricas"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23595 msgid "Miscellaneous Symbols"
23596 msgstr "Símbolos varios"
23597
23598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23599 msgid "Dingbats"
23600 msgstr "Dingbats"
23601
23602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23604 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
23605
23606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23608 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
23609
23610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23611 msgid "Hiragana"
23612 msgstr "Hiragana"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23615 msgid "Katakana"
23616 msgstr "Katakana"
23617
23618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23619 msgid "Bopomofo"
23620 msgstr "Zhuyin"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23624 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
23625
23626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23627 msgid "Kanbun"
23628 msgstr "Kanbun"
23629
23630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23632 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
23633
23634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23635 msgid "CJK Compatibility"
23636 msgstr "Compatibilidad CJK"
23637
23638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23639 msgid "CJK Unified Ideographs"
23640 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
23641
23642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23643 msgid "Hangul Syllables"
23644 msgstr "Sílabas hangul"
23645
23646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23647 msgid "High Surrogates"
23648 msgstr "Sustitutos altos"
23649
23650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23651 msgid "Private Use High Surrogates"
23652 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
23653
23654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23655 msgid "Low Surrogates"
23656 msgstr "Sustitutos bajos"
23657
23658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23659 msgid "Private Use Area"
23660 msgstr "Área de uso privado"
23661
23662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23664 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
23665
23666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23668 msgstr "Ligaduras"
23669
23670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23672 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
23673
23674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23675 msgid "Combining Half Marks"
23676 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
23677
23678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23679 msgid "CJK Compatibility Forms"
23680 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
23681
23682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23683 msgid "Small Form Variants"
23684 msgstr "Variantes de forma pequeña"
23685
23686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23688 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
23689
23690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23692 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
23693
23694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23695 msgid "Linear B Syllabary"
23696 msgstr "Silabario lineal B"
23697
23698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23699 msgid "Linear B Ideograms"
23700 msgstr "Ideogramas lineal B"
23701
23702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23703 msgid "Aegean Numbers"
23704 msgstr "Números egeos"
23705
23706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23707 msgid "Ancient Greek Numbers"
23708 msgstr "Números en griego antiguo"
23709
23710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23711 msgid "Old Italic"
23712 msgstr "Cursiva antigua"
23713
23714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23715 msgid "Gothic"
23716 msgstr "Gótico"
23717
23718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23719 msgid "Ugaritic"
23720 msgstr "Ugarítico"
23721
23722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23723 msgid "Old Persian"
23724 msgstr "Persa antiguo"
23725
23726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23727 msgid "Deseret"
23728 msgstr "Deseret"
23729
23730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23731 msgid "Shavian"
23732 msgstr "Shavian"
23733
23734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23735 msgid "Osmanya"
23736 msgstr "Osmanya"
23737
23738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23739 msgid "Cypriot Syllabary"
23740 msgstr "Silabario chipriota"
23741
23742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23743 msgid "Kharoshthi"
23744 msgstr "Kharoshthi"
23745
23746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23747 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23748 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
23749
23750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23751 msgid "Musical Symbols"
23752 msgstr "Símbolos musicales"
23753
23754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23755 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23756 msgstr "Notación musical griego antiguo"
23757
23758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23759 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23760 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
23761
23762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23763 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23764 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
23765
23766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23767 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23768 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
23769
23770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23771 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23772 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23775 msgid "Tags"
23776 msgstr "Pestañas"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23779 msgid "Variation Selectors Supplement"
23780 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23783 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23784 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23787 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23788 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
23789
23790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23791 msgid "Character: "
23792 msgstr "Carácter: "
23793
23794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23795 msgid "Code Point: "
23796 msgstr "Punto de código:"
23797
23798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23799 msgid "Symbols"
23800 msgstr "Símbolos"
23801
23802 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23803 msgid "Insert Table"
23804 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
23805
23806 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23807 msgid "TeX Information"
23808 msgstr "Información TeX"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23811 msgid "No thesaurus available for this language!"
23812 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23815 msgid "Outline"
23816 msgstr "Contorno"
23817
23818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23819 msgid "auto"
23820 msgstr "auto"
23821
23822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23823 msgid "off"
23824 msgstr "desactivada"
23825
23826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23827 #, c-format
23828 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23829 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
23830
23831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23832 msgid "version "
23833 msgstr "versión"
23834
23835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23836 msgid "unknown version"
23837 msgstr "versión desconocida"
23838
23839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23840 msgid "Small-sized icons"
23841 msgstr "Iconos pequeños"
23842
23843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23844 msgid "Normal-sized icons"
23845 msgstr "Iconos normales"
23846
23847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23848 msgid "Big-sized icons"
23849 msgstr "Iconos grandes"
23850
23851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23852 msgid "Exit LyX"
23853 msgstr "Salir de LyX"
23854
23855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23856 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23857 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
23858
23859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23860 msgid "Welcome to LyX!"
23861 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
23862
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23864 msgid "Automatic save done."
23865 msgstr "Guardado automático hecho."
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23868 msgid "Automatic save failed!"
23869 msgstr "¡El guardado automático falló!"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23872 msgid "Command not allowed without any document open"
23873 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23876 #, c-format
23877 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23878 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
23879
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23881 msgid "Select template file"
23882 msgstr "Seleccionar plantilla"
23883
23884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23885 msgid "Templates|#T#t"
23886 msgstr "Plantillas|#T#t"
23887
23888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23889 msgid "Document not loaded."
23890 msgstr "Documento no cargado."
23891
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23893 msgid "Select document to open"
23894 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
23895
23896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23898 msgid "Examples|#E#e"
23899 msgstr "Ejemplos|#E#e"
23900
23901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23902 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23903 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23904
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23906 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23907 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23908
23909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23910 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23911 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23912
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23914 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23915 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23916
23917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23918 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23920 msgid "Invalid filename"
23921 msgstr "Nombre de archivo no válido"
23922
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "The directory in the given path\n"
23927 "%1$s\n"
23928 "does not exist."
23929 msgstr ""
23930 "El directorio en la ruta dada\n"
23931 "%1$s\n"
23932 "no existe."
23933
23934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23935 #, c-format
23936 msgid "Opening document %1$s..."
23937 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
23938
23939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23940 #, c-format
23941 msgid "Document %1$s opened."
23942 msgstr "Documento %1$s abierto."
23943
23944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23945 msgid "Version control detected."
23946 msgstr "Detectado Control de versiones."
23947
23948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23949 #, c-format
23950 msgid "Could not open document %1$s"
23951 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
23952
23953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23954 msgid "Couldn't import file"
23955 msgstr "No se pudo importar archivo"
23956
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23958 #, c-format
23959 msgid "No information for importing the format %1$s."
23960 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
23961
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23963 #, c-format
23964 msgid "Select %1$s file to import"
23965 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
23966
23967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23968 #, c-format
23969 msgid ""
23970 "The document %1$s already exists.\n"
23971 "\n"
23972 "Do you want to overwrite that document?"
23973 msgstr ""
23974 "El documento %1$s ya existe.\n"
23975 "\n"
23976 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
23977
23978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23979 msgid "Overwrite document?"
23980 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
23981
23982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23983 #, c-format
23984 msgid "Importing %1$s..."
23985 msgstr "Importando %1$s..."
23986
23987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23988 msgid "imported."
23989 msgstr "importado."
23990
23991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23992 msgid "file not imported!"
23993 msgstr "¡archivo no importado!"
23994
23995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23996 msgid "newfile"
23997 msgstr "archivo nuevo"
23998
23999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
24000 msgid "Select LyX document to insert"
24001 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
24002
24003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
24004 msgid "Absolute filename expected."
24005 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24006
24007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24008 msgid "Select file to insert"
24009 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
24010
24011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
24012 msgid "All Files (*)"
24013 msgstr "Todos los archivos (*)"
24014
24015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
24016 msgid "Choose a filename to save document as"
24017 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
24018
24019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
24020 msgid "&Rename"
24021 msgstr "&Renombrar"
24022
24023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "The document %1$s could not be saved.\n"
24027 "\n"
24028 "Do you want to rename the document and try again?"
24029 msgstr ""
24030 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
24031 "\n"
24032 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
24033
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
24035 msgid "Rename and save?"
24036 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
24039 msgid "&Retry"
24040 msgstr "&Reintentar"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
24043 msgid "Close document"
24044 msgstr "Cerrar documento"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
24047 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24048 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
24049
24050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24054 "\n"
24055 "Do you want to save the document?"
24056 msgstr ""
24057 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
24058 "\n"
24059 "¿Desea guardar el documento?"
24060
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
24062 msgid "Save new document?"
24063 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
24064
24065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
24066 #, c-format
24067 msgid ""
24068 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24069 "\n"
24070 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24071 msgstr ""
24072 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
24073 "\n"
24074 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
24075
24076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
24077 msgid "Save changed document?"
24078 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
24079
24080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
24081 msgid "&Discard"
24082 msgstr "&Descartar"
24083
24084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
24085 #, c-format
24086 msgid ""
24087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24088 "\n"
24089 "Do you want to save the document?"
24090 msgstr ""
24091 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
24092 "\n"
24093 "¿Desea guardar el documento?"
24094
24095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "Document \n"
24099 "%1$s\n"
24100 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24101 msgstr ""
24102 "El documento\n"
24103 " %1$s\n"
24104 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
24105 "locales."
24106
24107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
24108 msgid "Reload externally changed document?"
24109 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
24110
24111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
24112 msgid "Error when setting the locking property."
24113 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
24114
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
24116 msgid "Directory is not accessible."
24117 msgstr "Directorio no accesible."
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24120 #, c-format
24121 msgid "Opening child document %1$s..."
24122 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
24123
24124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
24125 #, fuzzy, c-format
24126 msgid "No buffer for file: %1$s."
24127 msgstr "Entrada de nomenclatura"
24128
24129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
24130 #, c-format
24131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24132 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
24135 #, c-format
24136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24137 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
24138
24139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24140 #, c-format
24141 msgid "Successful export to format: %1$s"
24142 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24143
24144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
24145 #, c-format
24146 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24147 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24148
24149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
24150 #, fuzzy, c-format
24151 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24152 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24153
24154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
24155 msgid "Exporting ..."
24156 msgstr "Exportando ..."
24157
24158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
24159 msgid "Previewing ..."
24160 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
24161
24162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
24163 msgid "Document not loaded"
24164 msgstr "Documento no cargado"
24165
24166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
24167 #, c-format
24168 msgid ""
24169 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24170 "version of the document %1$s?"
24171 msgstr ""
24172 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
24173 "versión guardada del documento %1$s?"
24174
24175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
24176 msgid "Revert to saved document?"
24177 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24178
24179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
24180 msgid "Saving all documents..."
24181 msgstr "Guardando todos los documentos..."
24182
24183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
24184 msgid "All documents saved."
24185 msgstr "Todos los documentos guardados."
24186
24187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
24188 #, c-format
24189 msgid "%1$s unknown command!"
24190 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
24191
24192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24193 msgid "Please, preview the document first."
24194 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
24195
24196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
24197 msgid "Couldn't proceed."
24198 msgstr "No se pudo proceder."
24199
24200 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
24201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
24202 msgid "LaTeX Source"
24203 msgstr "Código LaTeX"
24204
24205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
24206 msgid "DocBook Source"
24207 msgstr "Código DocBook"
24208
24209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
24210 msgid "Literate Source"
24211 msgstr "Código Literate"
24212
24213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
24214 msgid " (version control, locking)"
24215 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
24216
24217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
24218 msgid " (version control)"
24219 msgstr " (control de versiones)"
24220
24221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
24222 msgid " (changed)"
24223 msgstr " (modificado)"
24224
24225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
24226 msgid " (read only)"
24227 msgstr " (solo lectura)"
24228
24229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
24230 msgid "Close File"
24231 msgstr "Cerrar archivo"
24232
24233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
24234 msgid "Hide tab"
24235 msgstr "Ocultar pestaña"
24236
24237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
24238 msgid "Close tab"
24239 msgstr "Cerrar pestaña"
24240
24241 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24242 msgid "Wrap Float Settings"
24243 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
24244
24245 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24246 msgid "Click to detach"
24247 msgstr "Clic para separar"
24248
24249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24250 #, c-format
24251 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24252 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
24253
24254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
24255 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24256 msgstr ""
24257 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
24258
24259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
24260 msgid " (unknown)"
24261 msgstr " (desconocido)"
24262
24263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24264 msgid "More...|M"
24265 msgstr "Más...|M"
24266
24267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
24268 msgid "No Group"
24269 msgstr "Sin grupo"
24270
24271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
24272 msgid "More Spelling Suggestions"
24273 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
24274
24275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24276 msgid "Add to personal dictionary|n"
24277 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
24278
24279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
24280 msgid "Ignore all|I"
24281 msgstr "Ignorar todo|t"
24282
24283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
24284 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24285 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
24286
24287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
24288 msgid "Language|L"
24289 msgstr "Idioma|I"
24290
24291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
24292 msgid "More Languages ...|M"
24293 msgstr "Más idiomas ...|M"
24294
24295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24296 msgid "Hidden|H"
24297 msgstr "Oculto|O"
24298
24299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
24300 msgid "<No Documents Open>"
24301 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
24302
24303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24304 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24305 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
24306
24307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
24308 msgid "View (Other Formats)|F"
24309 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
24310
24311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
24312 msgid "Update (Other Formats)|p"
24313 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
24314
24315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
24316 #, c-format
24317 msgid "View [%1$s]|V"
24318 msgstr "Ver [%1$s]|V"
24319
24320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
24321 #, c-format
24322 msgid "Update [%1$s]|U"
24323 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
24324
24325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
24326 msgid "No Custom Insets Defined!"
24327 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
24328
24329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
24330 msgid "<No Document Open>"
24331 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
24332
24333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
24334 msgid "Master Document"
24335 msgstr "Documento maestro"
24336
24337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
24338 msgid "Open Navigator..."
24339 msgstr "Abrir en el navegador..."
24340
24341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
24342 msgid "Other Lists"
24343 msgstr "Otras listas"
24344
24345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
24346 msgid "<Empty Table of Contents>"
24347 msgstr "<Índice general vacío>"
24348
24349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
24350 msgid "Other Toolbars"
24351 msgstr "Otras"
24352
24353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
24354 msgid "No Branches Set for Document!"
24355 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
24358 msgid "Index List|I"
24359 msgstr "Índice alfabético|a"
24360
24361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
24362 msgid "Index Entry|d"
24363 msgstr "Entrada de índice|d"
24364
24365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
24366 #, c-format
24367 msgid "Index: %1$s"
24368 msgstr "Índice: %1$s"
24369
24370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
24371 #, c-format
24372 msgid "Index Entry (%1$s)"
24373 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
24374
24375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
24376 msgid "No Citation in Scope!"
24377 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
24378
24379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
24380 msgid "No Action Defined!"
24381 msgstr "¡Acción no definida!"
24382
24383 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Search"
24386 msgstr "B&uscar"
24387
24388 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Clear text"
24391 msgstr "Limpiar página"
24392
24393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24394 #, c-format
24395 msgid "Export %1$s"
24396 msgstr "Exportar %1$s"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24399 #, c-format
24400 msgid "Import %1$s"
24401 msgstr "Importar %1$s"
24402
24403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24404 #, c-format
24405 msgid "Update %1$s"
24406 msgstr "Actualizar %1$s"
24407
24408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24409 #, c-format
24410 msgid "View %1$s"
24411 msgstr "Ver %1$s"
24412
24413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24414 msgid "space"
24415 msgstr "espacio"
24416
24417 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24418 msgid ""
24419 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24420 "characters:\n"
24421 msgstr ""
24422 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
24423 "cualquiera de estos caracteres:\n"
24424
24425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24426 msgid "Could not update TeX information"
24427 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
24428
24429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24430 #, c-format
24431 msgid "The script `%1$s' failed."
24432 msgstr "El guión `%1$s' falló."
24433
24434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24435 msgid "All Files "
24436 msgstr "Todos los archivos (*)"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
24439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24440 msgid "Table of Contents"
24441 msgstr "Índice general"
24442
24443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24444 msgid "List of Graphics"
24445 msgstr "Lista de gráficos"
24446
24447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24448 msgid "List of Equations"
24449 msgstr "Lista de ecuaciones"
24450
24451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24452 msgid "List of Footnotes"
24453 msgstr "Lista de notas al pie"
24454
24455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24456 msgid "List of Listings"
24457 msgstr "Lista de Listados de programa"
24458
24459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24460 #, fuzzy
24461 msgid "List of Index Entries"
24462 msgstr "Lista de índices"
24463
24464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24465 msgid "List of Marginal notes"
24466 msgstr "Lista de notas al margen"
24467
24468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24469 msgid "List of Notes"
24470 msgstr "Lista de notas"
24471
24472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24473 msgid "List of Citations"
24474 msgstr "Lista de citas"
24475
24476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24477 msgid "Labels and References"
24478 msgstr "Etiquetas y referencias"
24479
24480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24481 msgid "List of Branches"
24482 msgstr "Lista de ramas"
24483
24484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24485 msgid "List of Changes"
24486 msgstr "Lista de cambios"
24487
24488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
24489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24490 msgid ""
24491 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24492 "through LaTeX: "
24493 msgstr ""
24494 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
24495 "archivo exportado a través de LaTeX: "
24496
24497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
24498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
24499 msgid "Problematic filename for DVI"
24500 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24501
24502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
24503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24504 msgid ""
24505 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24506 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24507 msgstr ""
24508 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
24509 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24510
24511 #: src/insets/Inset.cpp:88
24512 msgid "Bibliography Entry"
24513 msgstr "Entrada de bibliografía"
24514
24515 #: src/insets/Inset.cpp:91
24516 msgid "TeX Code"
24517 msgstr "Código TeX"
24518
24519 #: src/insets/Inset.cpp:94
24520 msgid "Float"
24521 msgstr "Flotante"
24522
24523 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24524 msgid "Box"
24525 msgstr "Marco"
24526
24527 #: src/insets/Inset.cpp:111
24528 msgid "Horizontal Space"
24529 msgstr "Espacio horizontal"
24530
24531 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24532 msgid "Vertical Space"
24533 msgstr "Espacio vertical"
24534
24535 #: src/insets/Inset.cpp:115
24536 msgid "Info"
24537 msgstr "Info"
24538
24539 #: src/insets/Inset.cpp:158
24540 msgid "Horizontal Math Space"
24541 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
24542
24543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24544 msgid "Keys must be unique!"
24545 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
24546
24547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "The key %1$s already exists,\n"
24551 "it will be changed to %2$s."
24552 msgstr ""
24553 "La clave %1$s ya existe,\n"
24554 "se cambiará por %2$s."
24555
24556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24560 "If you proceed, all of them will be opened."
24561 msgstr ""
24562 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
24563 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
24564
24565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24566 msgid "Open Databases?"
24567 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
24568
24569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24570 msgid "&Proceed"
24571 msgstr "Continuar"
24572
24573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24575 msgstr "Bibliografía BibTeX"
24576
24577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24578 msgid "Databases:"
24579 msgstr "Bases de datos:"
24580
24581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24582 msgid "Style File:"
24583 msgstr "Archivo de estilo:"
24584
24585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24586 msgid "Lists:"
24587 msgstr "Listas:"
24588
24589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24590 msgid "included in TOC"
24591 msgstr "incluido en el IG"
24592
24593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24594 msgid "Export Warning!"
24595 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24596
24597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24598 msgid ""
24599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24600 "BibTeX will be unable to find them."
24601 msgstr ""
24602 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24603 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24604
24605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24606 msgid ""
24607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24608 "BibTeX will be unable to find it."
24609 msgstr ""
24610 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
24611 "BibTeX no podrá encontrarlo."
24612
24613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24614 msgid "simple frame"
24615 msgstr "borde sencillo"
24616
24617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24618 msgid "frameless"
24619 msgstr "sin borde"
24620
24621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24622 msgid "simple frame, page breaks"
24623 msgstr "borde sencillo, salto de página"
24624
24625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24626 msgid "oval, thin"
24627 msgstr "ovalado, fino"
24628
24629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24630 msgid "oval, thick"
24631 msgstr "ovalado, grueso"
24632
24633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24634 msgid "drop shadow"
24635 msgstr "borde sombreado"
24636
24637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24638 msgid "shaded background"
24639 msgstr "fondo coloreado"
24640
24641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24642 msgid "double frame"
24643 msgstr "borde doble"
24644
24645 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24646 #, c-format
24647 msgid "%1$s (%2$s)"
24648 msgstr "%1$s (%2$s)"
24649
24650 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24651 #, c-format
24652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24654
24655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24656 msgid "active"
24657 msgstr "activa"
24658
24659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24660 msgid "non-active"
24661 msgstr "no activa"
24662
24663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24664 #, c-format
24665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24666 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
24667
24668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24669 msgid "Branch: "
24670 msgstr "Rama: "
24671
24672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24673 msgid "Branch (child only): "
24674 msgstr "Rama (solo hijo):"
24675
24676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24677 msgid "Branch (undefined): "
24678 msgstr "Rama (no definida): "
24679
24680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24681 msgid "Undef: "
24682 msgstr "Undef: "
24683
24684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24685 #, c-format
24686 msgid "Sub-%1$s"
24687 msgstr "Sub-%1$s"
24688
24689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24690 msgid "No bibliography defined!"
24691 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
24692
24693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24694 msgid "No citations selected!"
24695 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
24696
24697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24698 msgid "not cited"
24699 msgstr "no citado"
24700
24701 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24702 msgid "LaTeX Command: "
24703 msgstr "Comando LaTeX: "
24704
24705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24706 msgid "InsetCommand Error: "
24707 msgstr "Error de comando de inserción: "
24708
24709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24710 msgid "Incompatible command name."
24711 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24712
24713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24714 msgid "InsetCommandParams Error: "
24715 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
24716
24717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24718 msgid "InsetCommandParams: "
24719 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
24720
24721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24722 msgid "Unknown parameter name: "
24723 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
24724
24725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24726 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24727 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24728
24729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24730 msgid "Uncodable characters"
24731 msgstr "Caracteres no codificables"
24732
24733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24737 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24738 "%2$s."
24739 msgstr ""
24740 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
24741 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24742 "%2$s."
24743
24744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24745 #, c-format
24746 msgid "External template %1$s is not installed"
24747 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
24748
24749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24750 msgid "float: "
24751 msgstr "flotante: "
24752
24753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24754 #, c-format
24755 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24756 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
24757
24758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24759 msgid "float"
24760 msgstr "flotante"
24761
24762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24763 msgid "subfloat: "
24764 msgstr "subflotante: "
24765
24766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24767 msgid " (sideways)"
24768 msgstr " (de lado)"
24769
24770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24772 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
24773
24774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24775 #, c-format
24776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24777 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
24778
24779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24780 msgid "footnote"
24781 msgstr "Nota al pie"
24782
24783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "Could not copy the file\n"
24787 "%1$s\n"
24788 "into the temporary directory."
24789 msgstr ""
24790 "No se pudo copiar el archivo\n"
24791 "%1$s\n"
24792 "en el directorio temporal."
24793
24794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24795 #, c-format
24796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24797 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
24798
24799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24800 #, c-format
24801 msgid "Graphics file: %1$s"
24802 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
24803
24804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24805 msgid "www"
24806 msgstr "www"
24807
24808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24809 msgid "file"
24810 msgstr "archivo"
24811
24812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24813 #, c-format
24814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24815 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
24816
24817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24818 msgid "Verbatim Input"
24819 msgstr "Entrada Literal"
24820
24821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24822 msgid "Verbatim Input*"
24823 msgstr "Entrada Literal*"
24824
24825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24826 msgid "Include (excluded)"
24827 msgstr "Anexar (excluido)"
24828
24829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
24830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24831 msgid "Recursive input"
24832 msgstr "Entrada recurrente"
24833
24834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
24835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24836 #, c-format
24837 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24838 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
24839
24840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "Could not load included file\n"
24844 "`%1$s'\n"
24845 "Please, check whether it actually exists."
24846 msgstr ""
24847 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
24848 "`%1$s'\n"
24849 "Comprueba si existe realmente."
24850
24851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24852 msgid "Missing included file"
24853 msgstr "Archivo incluido ausente"
24854
24855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "Included file `%1$s'\n"
24859 "has textclass `%2$s'\n"
24860 "while parent file has textclass `%3$s'."
24861 msgstr ""
24862 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24863 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
24864 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
24865
24866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24867 msgid "Different textclasses"
24868 msgstr "Clases de texto diferentes"
24869
24870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24871 #, c-format
24872 msgid ""
24873 "Included file `%1$s'\n"
24874 "uses module `%2$s'\n"
24875 "which is not used in parent file."
24876 msgstr ""
24877 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24878 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
24879 "que no es utilizado en el archivo padre."
24880
24881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24882 msgid "Module not found"
24883 msgstr "Módulo no encontrado"
24884
24885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24889 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24890 msgstr ""
24891 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
24892 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
24893
24894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
24895 msgid "Export failure"
24896 msgstr "Fallo al exportar"
24897
24898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24899 msgid "Unsupported Inclusion"
24900 msgstr "Inclusión no soportada"
24901
24902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24906 "Offending file:\n"
24907 "%1$s"
24908 msgstr ""
24909 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
24910 "implicado:\n"
24911 "%1$s"
24912
24913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24914 msgid "Index sorting failed"
24915 msgstr "Falló la ordenación del índice"
24916
24917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24921 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24922 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24923 "explained in the User Guide."
24924 msgstr ""
24925 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
24926 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
24927 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
24928 "como se explica en la Guía del usuario."
24929
24930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24931 msgid "Index Entry"
24932 msgstr "Entrada de índice"
24933
24934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
24935 msgid "unknown type!"
24936 msgstr "¡tipo desconocido!"
24937
24938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24939 msgid "Unknown index type!"
24940 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
24941
24942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24943 msgid "All indexes"
24944 msgstr "Todos los índices"
24945
24946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24947 msgid "subindex"
24948 msgstr "subíndice"
24949
24950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24951 #, c-format
24952 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24953 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
24954
24955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24956 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24957 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24958
24959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24961 msgid "undefined"
24962 msgstr "indefinido"
24963
24964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24965 msgid "yes"
24966 msgstr "sí"
24967
24968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24969 msgid "no"
24970 msgstr "no"
24971
24972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24973 msgid "No version control"
24974 msgstr "No hay control de versiones"
24975
24976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24977 msgid "Label names must be unique!"
24978 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
24979
24980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "The label %1$s already exists,\n"
24984 "it will be changed to %2$s."
24985 msgstr ""
24986 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
24987 "se cambiará por %2$s."
24988
24989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24990 msgid "DUPLICATE: "
24991 msgstr "DUPLICADO:"
24992
24993 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24994 msgid "Horizontal line"
24995 msgstr "Línea horizontal"
24996
24997 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24998 msgid "no more lstline delimiters available"
24999 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
25000
25001 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25002 msgid "Running out of delimiters"
25003 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
25004
25005 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25006 msgid ""
25007 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25008 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25009 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25010 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25011 "must investigate!"
25012 msgstr ""
25013 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
25014 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
25015 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
25016 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
25017 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
25018
25019 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25020 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25021 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25022
25023 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "The following characters in one of the program listings are\n"
25027 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25028 "%1$s."
25029 msgstr ""
25030 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
25031 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
25032 "\"%1$s."
25033
25034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25035 msgid "A value is expected."
25036 msgstr "Se espera un valor."
25037
25038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25044 msgid "Unbalanced braces!"
25045 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
25046
25047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25048 msgid "Please specify true or false."
25049 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
25050
25051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25052 msgid "Only true or false is allowed."
25053 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
25054
25055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25056 msgid "Please specify an integer value."
25057 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
25058
25059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25060 msgid "An integer is expected."
25061 msgstr "Se espera un entero."
25062
25063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25065 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
25066
25067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25069 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
25070
25071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25072 #, c-format
25073 msgid "Please specify one of %1$s."
25074 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
25075
25076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25077 #, c-format
25078 msgid "Try one of %1$s."
25079 msgstr "Pruebe una de %1$s."
25080
25081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25082 #, c-format
25083 msgid "I guess you mean %1$s."
25084 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
25085
25086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25087 #, c-format
25088 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25089 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
25090
25091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25092 #, c-format
25093 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25094 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
25095
25096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25097 msgid ""
25098 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25099 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
25100
25101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25102 msgid ""
25103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25104 "trblTRBL"
25105 msgstr ""
25106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
25107 "trblTRBL"
25108
25109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25110 msgid ""
25111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25112 "right, bottom left and top left corner."
25113 msgstr ""
25114 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
25115 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
25116
25117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25118 msgid "Enter something like \\color{white}"
25119 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
25120
25121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25123 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
25124
25125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25126 msgid "auto, last or a number"
25127 msgstr "auto, last o un número"
25128
25129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25130 msgid ""
25131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25133 "defining a listing inset)"
25134 msgstr ""
25135 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
25136 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
25137 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
25138
25139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25140 msgid ""
25141 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25142 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25143 "a listing inset)"
25144 msgstr ""
25145 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
25146 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
25147 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
25148
25149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25151 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
25152
25153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25154 #, c-format
25155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25156 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
25157
25158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25159 #, c-format
25160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25161 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
25162
25163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25164 #, c-format
25165 msgid "Parameter %1$s: "
25166 msgstr "Parámetro %1$s: "
25167
25168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25169 #, c-format
25170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25171 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
25172
25173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25174 #, c-format
25175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25176 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
25177
25178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25179 msgid "New Page"
25180 msgstr "Página nueva"
25181
25182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25183 msgid "Page Break"
25184 msgstr "Salto de página"
25185
25186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25187 msgid "Clear Page"
25188 msgstr "Limpiar página"
25189
25190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25191 msgid "Clear Double Page"
25192 msgstr "Limpiar página doble"
25193
25194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25195 msgid "Nom: "
25196 msgstr "Nom:"
25197
25198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25199 msgid "Nomenclature Symbol: "
25200 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
25201
25202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25203 msgid "Description: "
25204 msgstr "Descripción:"
25205
25206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25207 msgid "Sorting: "
25208 msgstr "Clasificación:"
25209
25210 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25211 msgid "note"
25212 msgstr "nota"
25213
25214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25215 msgid "Phantom"
25216 msgstr "Fantasma"
25217
25218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25219 msgid "HPhantom"
25220 msgstr "FantasmaH"
25221
25222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25223 msgid "VPhantom"
25224 msgstr "FantasmaV"
25225
25226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25227 msgid "phantom"
25228 msgstr "fantasma"
25229
25230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25231 msgid "hphantom"
25232 msgstr "fantasmah"
25233
25234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25235 msgid "vphantom"
25236 msgstr "fantasmav"
25237
25238 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
25239 msgid "elsewhere"
25240 msgstr "en otros sitios"
25241
25242 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
25243 msgid "BROKEN: "
25244 msgstr "ROTO:"
25245
25246 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25247 msgid "Ref: "
25248 msgstr "Ref: "
25249
25250 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25251 msgid "Equation"
25252 msgstr "Ecuación"
25253
25254 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25255 msgid "EqRef: "
25256 msgstr "EqRef: "
25257
25258 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25259 msgid "Page Number"
25260 msgstr "Número de página"
25261
25262 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25263 msgid "Page: "
25264 msgstr "Página: "
25265
25266 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25267 msgid "Textual Page Number"
25268 msgstr "Número de página textual"
25269
25270 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25271 msgid "TextPage: "
25272 msgstr "Página de texto: "
25273
25274 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25275 msgid "Standard+Textual Page"
25276 msgstr "Estándar+Página de texto"
25277
25278 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25279 msgid "Ref+Text: "
25280 msgstr "Referencia+Texto: "
25281
25282 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25283 msgid "Formatted"
25284 msgstr "Con formato"
25285
25286 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25287 msgid "Format: "
25288 msgstr "Formato:"
25289
25290 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25291 msgid "Reference to Name"
25292 msgstr "Referencia a Nombre"
25293
25294 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25295 msgid "NameRef:"
25296 msgstr "RefNombre:"
25297
25298 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25299 msgid "subscript"
25300 msgstr "subíndice"
25301
25302 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25303 msgid "superscript"
25304 msgstr "superíndice"
25305
25306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25307 msgid "Protected Space"
25308 msgstr "Espacio protegido"
25309
25310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25311 msgid "Quad Space"
25312 msgstr "Cuadratín"
25313
25314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25315 msgid "Double Quad Space"
25316 msgstr "Doble cuadratín"
25317
25318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25319 msgid "Enspace"
25320 msgstr "Medio cuadratín"
25321
25322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25323 msgid "Enskip"
25324 msgstr "Salto de medio cuadratín"
25325
25326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25327 msgid "Protected Horizontal Fill"
25328 msgstr "Relleno horizontal protegido"
25329
25330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25332 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
25333
25334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25336 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
25337
25338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25340 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
25341
25342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25344 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
25345
25346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25348 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
25349
25350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25352 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
25353
25354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25355 #, c-format
25356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25357 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
25358
25359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25360 #, c-format
25361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25362 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
25363
25364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25365 msgid "Unknown TOC type"
25366 msgstr "Tipo de IG desconocido"
25367
25368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
25369 msgid "Selection size should match clipboard content."
25370 msgstr ""
25371 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
25372 "portapapeles."
25373
25374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25375 msgid "wrap: "
25376 msgstr "envoltorio: "
25377
25378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25379 msgid "wrap"
25380 msgstr "envolver"
25381
25382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25383 msgid "Not shown."
25384 msgstr " Oculto."
25385
25386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25387 msgid "Loading..."
25388 msgstr "Cargando..."
25389
25390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25391 msgid "Converting to loadable format..."
25392 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
25393
25394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25396 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
25397
25398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25399 msgid "Scaling etc..."
25400 msgstr "Cambiando escala, etc..."
25401
25402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25403 msgid "Ready to display"
25404 msgstr "Listo para mostrar"
25405
25406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25407 msgid "No file found!"
25408 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
25409
25410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25411 msgid "Error converting to loadable format"
25412 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
25413
25414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25415 msgid "Error loading file into memory"
25416 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
25417
25418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25419 msgid "Error generating the pixmap"
25420 msgstr "Error al generar pixmap"
25421
25422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25423 msgid "No image"
25424 msgstr "Ninguna imagen"
25425
25426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25427 msgid "Preview loading"
25428 msgstr "Cargando vista preliminar"
25429
25430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25431 msgid "Preview ready"
25432 msgstr "Vista preliminar preparada"
25433
25434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25435 msgid "Preview failed"
25436 msgstr "La vista preliminar falló"
25437
25438 #: src/lengthcommon.cpp:37
25439 msgid "cc[[unit of measure]]"
25440 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
25441
25442 #: src/lengthcommon.cpp:37
25443 msgid "dd"
25444 msgstr "dd"
25445
25446 #: src/lengthcommon.cpp:37
25447 msgid "em"
25448 msgstr "em"
25449
25450 #: src/lengthcommon.cpp:38
25451 msgid "ex"
25452 msgstr "ex"
25453
25454 #: src/lengthcommon.cpp:38
25455 msgid "mu[[unit of measure]]"
25456 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
25457
25458 #: src/lengthcommon.cpp:38
25459 msgid "pc"
25460 msgstr "pc"
25461
25462 #: src/lengthcommon.cpp:39
25463 msgid "pt"
25464 msgstr "pt"
25465
25466 #: src/lengthcommon.cpp:39
25467 msgid "sp"
25468 msgstr "sp"
25469
25470 #: src/lengthcommon.cpp:39
25471 msgid "Text Width %"
25472 msgstr "Ancho del texto %"
25473
25474 #: src/lengthcommon.cpp:40
25475 msgid "Column Width %"
25476 msgstr "Ancho de columna %"
25477
25478 #: src/lengthcommon.cpp:40
25479 msgid "Page Width %"
25480 msgstr "Ancho de página %"
25481
25482 #: src/lengthcommon.cpp:40
25483 msgid "Line Width %"
25484 msgstr "Ancho de línea %"
25485
25486 #: src/lengthcommon.cpp:41
25487 msgid "Text Height %"
25488 msgstr "Alto del texto %"
25489
25490 #: src/lengthcommon.cpp:41
25491 msgid "Page Height %"
25492 msgstr "Altura de página %"
25493
25494 #: src/lyxfind.cpp:144
25495 msgid "Search error"
25496 msgstr "Buscar error"
25497
25498 #: src/lyxfind.cpp:144
25499 msgid "Search string is empty"
25500 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
25501
25502 #: src/lyxfind.cpp:381
25503 msgid "String found."
25504 msgstr "Cadena encontrada."
25505
25506 #: src/lyxfind.cpp:383
25507 msgid "String has been replaced."
25508 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
25509
25510 #: src/lyxfind.cpp:386
25511 #, c-format
25512 msgid "%1$d strings have been replaced."
25513 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
25514
25515 #: src/lyxfind.cpp:1436
25516 msgid "Invalid regular expression!"
25517 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
25518
25519 #: src/lyxfind.cpp:1441
25520 msgid "Match not found!"
25521 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
25522
25523 #: src/lyxfind.cpp:1445
25524 msgid "Match found!"
25525 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
25526
25527 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
25528 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25529 #, c-format
25530 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25531 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
25532
25533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25534 #, c-format
25535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25536 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
25537
25538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25539 #, c-format
25540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25541 msgstr ""
25542 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
25543
25544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25545 msgid "Cursor not in table"
25546 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
25547
25548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25549 msgid "Only one row"
25550 msgstr "Solo una fila"
25551
25552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25553 msgid "Only one column"
25554 msgstr "Solo una columna"
25555
25556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25557 msgid "No hline to delete"
25558 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
25559
25560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25561 msgid "No vline to delete"
25562 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
25563
25564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25565 #, c-format
25566 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25567 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
25568
25569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25570 msgid "Bad math environment"
25571 msgstr "Mal entorno de ecuación"
25572
25573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25574 msgid ""
25575 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25576 "Change the math formula type and try again."
25577 msgstr ""
25578 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
25579 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
25580
25581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25582 msgid "No number"
25583 msgstr "Ningún número"
25584
25585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25586 msgid "Number"
25587 msgstr "Número"
25588
25589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25590 #, c-format
25591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25592 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
25593
25594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25595 #, c-format
25596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25597 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
25598
25599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25600 #, c-format
25601 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25602 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
25603
25604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25605 msgid "create new math text environment ($...$)"
25606 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
25607
25608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25609 msgid "entered math text mode (textrm)"
25610 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
25611
25612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25613 msgid "Regular expression editor mode"
25614 msgstr "Modo editor de expresión regular"
25615
25616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25617 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25618 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
25619
25620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25622 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
25623
25624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25625 msgid "Standard[[mathref]]"
25626 msgstr "Standard[[mathref]]"
25627
25628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25629 msgid "PrettyRef"
25630 msgstr "PrettyRef"
25631
25632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25633 msgid "FormatRef: "
25634 msgstr "RefFormato: "
25635
25636 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25637 #, c-format
25638 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25639 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
25640
25641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25642 msgid "optional"
25643 msgstr "opcional"
25644
25645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25646 msgid "TeX"
25647 msgstr "TeX"
25648
25649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25650 msgid "math macro"
25651 msgstr "macro de ecuación"
25652
25653 #: src/output.cpp:37
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Could not open the specified document\n"
25657 "%1$s."
25658 msgstr ""
25659 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25660 "%1$s."
25661
25662 #: src/output_plaintext.cpp:141
25663 msgid "Abstract: "
25664 msgstr "Resumen: "
25665
25666 #: src/output_plaintext.cpp:153
25667 msgid "References: "
25668 msgstr "Referencias: "
25669
25670 #: src/support/Package.cpp:470
25671 msgid "LyX binary not found"
25672 msgstr "Binario LyX no encontrado"
25673
25674 #: src/support/Package.cpp:471
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25678 msgstr ""
25679 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
25680
25681 #: src/support/Package.cpp:590
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25685 "\t%1$s\n"
25686 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25687 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25688 msgstr ""
25689 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
25690 "\t%1$s\n"
25691 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
25692 "entorno\n"
25693 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
25694
25695 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25696 msgid "File not found"
25697 msgstr "Archivo no encontrado"
25698
25699 #: src/support/Package.cpp:672
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "Invalid %1$s switch.\n"
25703 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25704 msgstr ""
25705 "Opción %1$s no válida.\n"
25706 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25707
25708 #: src/support/Package.cpp:699
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25712 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25713 msgstr ""
25714 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25715 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25716
25717 #: src/support/Package.cpp:723
25718 #, c-format
25719 msgid ""
25720 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25721 "%2$s is not a directory."
25722 msgstr ""
25723 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25724 "%2$s no es un directorio."
25725
25726 #: src/support/Package.cpp:725
25727 msgid "Directory not found"
25728 msgstr "Directorio no encontrado"
25729
25730 #: src/support/debug.cpp:41
25731 msgid "No debugging messages"
25732 msgstr "No hay mensajes de depuración"
25733
25734 #: src/support/debug.cpp:42
25735 msgid "General information"
25736 msgstr "Información general"
25737
25738 #: src/support/debug.cpp:43
25739 msgid "Program initialisation"
25740 msgstr "Inicialización del programa"
25741
25742 #: src/support/debug.cpp:44
25743 msgid "Keyboard events handling"
25744 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
25745
25746 #: src/support/debug.cpp:45
25747 msgid "GUI handling"
25748 msgstr "Manejo de interfaz"
25749
25750 #: src/support/debug.cpp:46
25751 msgid "Lyxlex grammar parser"
25752 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
25753
25754 #: src/support/debug.cpp:47
25755 msgid "Configuration files reading"
25756 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
25757
25758 #: src/support/debug.cpp:48
25759 msgid "Custom keyboard definition"
25760 msgstr "Definición del teclado personalizado"
25761
25762 #: src/support/debug.cpp:49
25763 msgid "LaTeX generation/execution"
25764 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
25765
25766 #: src/support/debug.cpp:50
25767 msgid "Math editor"
25768 msgstr "Editor de ecuaciones"
25769
25770 #: src/support/debug.cpp:51
25771 msgid "Font handling"
25772 msgstr "Manejo de tipografías"
25773
25774 #: src/support/debug.cpp:52
25775 msgid "Textclass files reading"
25776 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
25777
25778 #: src/support/debug.cpp:53
25779 msgid "Version control"
25780 msgstr "Control de versiones"
25781
25782 #: src/support/debug.cpp:54
25783 msgid "External control interface"
25784 msgstr "Interfaz de control externa"
25785
25786 #: src/support/debug.cpp:55
25787 msgid "Undo/Redo mechanism"
25788 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
25789
25790 #: src/support/debug.cpp:56
25791 msgid "User commands"
25792 msgstr "Comandos del usuario"
25793
25794 #: src/support/debug.cpp:57
25795 msgid "The LyX Lexer"
25796 msgstr "El Lexxer de LyX"
25797
25798 #: src/support/debug.cpp:58
25799 msgid "Dependency information"
25800 msgstr "Información de dependencias"
25801
25802 #: src/support/debug.cpp:59
25803 msgid "LyX Insets"
25804 msgstr "Objetos insertados de LyX"
25805
25806 #: src/support/debug.cpp:60
25807 msgid "Files used by LyX"
25808 msgstr "Archivos usados por LyX"
25809
25810 #: src/support/debug.cpp:61
25811 msgid "Workarea events"
25812 msgstr "Eventos del área de trabajo"
25813
25814 #: src/support/debug.cpp:62
25815 msgid "Insettext/tabular messages"
25816 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
25817
25818 #: src/support/debug.cpp:63
25819 msgid "Graphics conversion and loading"
25820 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
25821
25822 #: src/support/debug.cpp:64
25823 msgid "Change tracking"
25824 msgstr "Seguimiento de cambios"
25825
25826 #: src/support/debug.cpp:65
25827 msgid "External template/inset messages"
25828 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
25829
25830 #: src/support/debug.cpp:66
25831 msgid "RowPainter profiling"
25832 msgstr "Perfiles de RowPainter"
25833
25834 #: src/support/debug.cpp:67
25835 msgid "Scrolling debugging"
25836 msgstr "Desplazando depuración"
25837
25838 #: src/support/debug.cpp:68
25839 msgid "Math macros"
25840 msgstr "Macros de ecuación"
25841
25842 #: src/support/debug.cpp:69
25843 msgid "RTL/Bidi"
25844 msgstr "RTL/Bidi"
25845
25846 #: src/support/debug.cpp:70
25847 msgid "Locale/Internationalisation"
25848 msgstr "Localización/Internacionalización"
25849
25850 #: src/support/debug.cpp:71
25851 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25852 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
25853
25854 #: src/support/debug.cpp:72
25855 msgid "Find and replace mechanism"
25856 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
25857
25858 #: src/support/debug.cpp:73
25859 msgid "Developers' general debug messages"
25860 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
25861
25862 #: src/support/debug.cpp:74
25863 msgid "All debugging messages"
25864 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
25865
25866 #: src/support/debug.cpp:153
25867 #, c-format
25868 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25869 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
25870
25871 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25872 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25873 msgstr "es"
25874
25875 #: src/support/os_win32.cpp:488
25876 msgid "System file not found"
25877 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
25878
25879 #: src/support/os_win32.cpp:489
25880 msgid ""
25881 "Unable to load shfolder.dll\n"
25882 "Please install."
25883 msgstr ""
25884 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
25885 "Por favor instalar."
25886
25887 #: src/support/os_win32.cpp:494
25888 msgid "System function not found"
25889 msgstr "Función del sistema no encontrada"
25890
25891 #: src/support/os_win32.cpp:495
25892 msgid ""
25893 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25894 "Don't know how to proceed. Sorry."
25895 msgstr ""
25896 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
25897 "No se sabe como proceder, disculpe."
25898
25899 #: src/support/userinfo.cpp:45
25900 msgid "Unknown user"
25901 msgstr "Usuario desconocido"
25902
25903 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25904 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
25905
25906 #~ msgid "Step"
25907 #~ msgstr "Paso"
25908
25909 #~ msgid "Step \\thestep."
25910 #~ msgstr "Paso \\thestep."
25911
25912 #~ msgid "Appendices Section"
25913 #~ msgstr "Sección apéndices"
25914
25915 #~ msgid "--- Appendices ---"
25916 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
25917
25918 #~ msgid "Preface:"
25919 #~ msgstr "Prefacio:"
25920
25921 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25922 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
25923
25924 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25925 #~ msgstr "Institución y correo-e"
25926
25927 #~ msgid "MiniTOC"
25928 #~ msgstr "MiniIG"
25929
25930 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25931 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25932
25933 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25934 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25935
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25938 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25941 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25942
25943 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25944 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25945
25946 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25947 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25948
25949 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25950 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25951
25952 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25953 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25954
25955 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25956 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25957
25958 #~ msgid "HTML|H"
25959 #~ msgstr "HTML|H"
25960
25961 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25962 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25963
25964 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25965 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25966
25967 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25968 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25969
25970 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25971 #~ msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "The path of your document\n"
25975 #~ "(%1$s)\n"
25976 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25977 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25978 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25979 #~ "\n"
25980 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25981 #~ "or change the file path name."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "La ruta del documento\n"
25984 #~ "(%1$s)\n"
25985 #~ "contiene glifos desconocidos en la\n"
25986 #~ "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
25987 #~ "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
25988 #~ "\n"
25989 #~ "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25990 #~ "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25991
25992 #~ msgid "branch"
25993 #~ msgstr "rama"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Subsectionh"
25997 #~ msgstr "Subsección"
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26001 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26002 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
26005 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
26006 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
26007
26008 #~ msgid " Macro: %1$s: "
26009 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
26010
26011 #~ msgid "List of %1$s"
26012 #~ msgstr "Lista de %1$s"
26013
26014 #~ msgid "Liber"
26015 #~ msgstr "Liber"
26016
26017 #~ msgid "%1$s unknown"
26018 #~ msgstr "%1$s desconocido"
26019
26020 #~ msgid "Layout|L"
26021 #~ msgstr "Formato|F"
26022
26023 #~ msgid "Documents|D"
26024 #~ msgstr "Documentos|D"
26025
26026 #~ msgid "New from Template...|T"
26027 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
26028
26029 #~ msgid "Revert|R"
26030 #~ msgstr "Revertir|R"
26031
26032 #~ msgid "Custom...|C"
26033 #~ msgstr "Personalizado...|e"
26034
26035 #~ msgid "Redo|d"
26036 #~ msgstr "Rehacer|R"
26037
26038 #~ msgid "Cut|C"
26039 #~ msgstr "Cortar|C"
26040
26041 #~ msgid "Copy|o"
26042 #~ msgstr "Copiar|o"
26043
26044 #~ msgid "Paste|a"
26045 #~ msgstr "Pegar|P"
26046
26047 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26048 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
26049
26050 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26051 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
26052
26053 #~ msgid "Tabular|T"
26054 #~ msgstr "Tabla|T"
26055
26056 #~ msgid "Thesaurus..."
26057 #~ msgstr "Tesauro..."
26058
26059 #~ msgid "Statistics...|i"
26060 #~ msgstr "Estadísticas..."
26061
26062 #~ msgid "Change Tracking|g"
26063 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
26064
26065 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26066 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
26067
26068 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26069 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
26070
26071 #~ msgid "Line Top|T"
26072 #~ msgstr "Línea superior|p"
26073
26074 #~ msgid "Line Bottom|B"
26075 #~ msgstr "Línea inferior|f"
26076
26077 #~ msgid "Line Left|L"
26078 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
26079
26080 #~ msgid "Line Right|R"
26081 #~ msgstr "Línea derecha|d"
26082
26083 #~ msgid "Alignment|i"
26084 #~ msgstr "Alineación|A"
26085
26086 #~ msgid "Delete Row|w"
26087 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
26088
26089 #~ msgid "Copy Row"
26090 #~ msgstr "Copiar fila"
26091
26092 #~ msgid "Swap Rows"
26093 #~ msgstr "Intercambiar filas"
26094
26095 #~ msgid "Delete Column|D"
26096 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
26097
26098 #~ msgid "Copy Column"
26099 #~ msgstr "Copiar columna"
26100
26101 #~ msgid "Swap Columns"
26102 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
26103
26104 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26105 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
26106
26107 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26108 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
26109
26110 #~ msgid "Alignment|A"
26111 #~ msgstr "Alineación|A"
26112
26113 #~ msgid "Add Row|R"
26114 #~ msgstr "Añadir fila|A"
26115
26116 #~ msgid "Add Column|C"
26117 #~ msgstr "Añadir columna|u"
26118
26119 #~ msgid "Octave"
26120 #~ msgstr "Octave"
26121
26122 #~ msgid "Maxima"
26123 #~ msgstr "Maxima"
26124
26125 #~ msgid "Mathematica"
26126 #~ msgstr "Mathematica"
26127
26128 #~ msgid "Maple, simplify"
26129 #~ msgstr "Maple, simplify"
26130
26131 #~ msgid "Maple, factor"
26132 #~ msgstr "Maple, factor"
26133
26134 #~ msgid "Maple, evalm"
26135 #~ msgstr "Maple, evalm"
26136
26137 #~ msgid "Maple, evalf"
26138 #~ msgstr "Maple, evalf"
26139
26140 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26141 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
26142
26143 #~ msgid "Align Environment|A"
26144 #~ msgstr "Entorno Align|A"
26145
26146 #~ msgid "AlignAt Environment"
26147 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
26148
26149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26150 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
26151
26152 #~ msgid "Gather Environment"
26153 #~ msgstr "Entorno Gather"
26154
26155 #~ msgid "Multline Environment"
26156 #~ msgstr "Multi-línea"
26157
26158 #~ msgid "Special Character|S"
26159 #~ msgstr "Carácter especial|s"
26160
26161 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26162 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
26163
26164 #~ msgid "Short Title"
26165 #~ msgstr "Título breve"
26166
26167 #~ msgid "Index Entry|I"
26168 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
26169
26170 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26171 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
26172
26173 #~ msgid "URL...|U"
26174 #~ msgstr "URL...|U"
26175
26176 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26177 #~ msgstr "Listas e índices|t"
26178
26179 #~ msgid "TeX Code|T"
26180 #~ msgstr "Código TeX|T"
26181
26182 #~ msgid "Minipage|p"
26183 #~ msgstr "Minipágina|n"
26184
26185 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26186 #~ msgstr "Tabla...|b"
26187
26188 #~ msgid "Floats|a"
26189 #~ msgstr "Flotantes|a"
26190
26191 #~ msgid "Include File...|d"
26192 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
26193
26194 #~ msgid "Insert File|e"
26195 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
26196
26197 #~ msgid "External Material...|x"
26198 #~ msgstr "Material externo...|x"
26199
26200 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26201 #~ msgstr "Guión silábico|G"
26202
26203 #~ msgid "Protected Space|r"
26204 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
26205
26206 #~ msgid "Vertical Space..."
26207 #~ msgstr "Espacio vertical..."
26208
26209 #~ msgid "Line Break|L"
26210 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26211
26212 #~ msgid "Protected Dash|D"
26213 #~ msgstr "Guión protegido|p"
26214
26215 #~ msgid "Single Quote|Q"
26216 #~ msgstr "Comillas simples|m"
26217
26218 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26219 #~ msgstr "Comillas|C"
26220
26221 #~ msgid "Horizontal Line"
26222 #~ msgstr "Línea horizontal"
26223
26224 #~ msgid "Font Change|o"
26225 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
26226
26227 #~ msgid "Math Normal Font"
26228 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
26229
26230 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26231 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
26232
26233 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26234 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
26235
26236 #~ msgid "Math Roman Family"
26237 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
26238
26239 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26240 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
26241
26242 #~ msgid "Math Bold Series"
26243 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
26244
26245 #~ msgid "Text Normal Font"
26246 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
26247
26248 #~ msgid "Floatflt Figure"
26249 #~ msgstr "Figura floatflt"
26250
26251 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26252 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
26253
26254 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26255 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
26256
26257 #~ msgid "Character...|C"
26258 #~ msgstr "Caracteres...|C"
26259
26260 #~ msgid "Paragraph...|P"
26261 #~ msgstr "Párrafo...|P"
26262
26263 #~ msgid "Document...|D"
26264 #~ msgstr "Documento...|D"
26265
26266 #~ msgid "Tabular...|T"
26267 #~ msgstr "Tabla...|T"
26268
26269 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26270 #~ msgstr "Resaltado|R"
26271
26272 #~ msgid "Noun Style|N"
26273 #~ msgstr "Versalitas|V"
26274
26275 #~ msgid "Bold Style|B"
26276 #~ msgstr "Negrita|B"
26277
26278 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26279 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
26280
26281 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26282 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
26283
26284 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26285 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
26286
26287 #~ msgid "Update|U"
26288 #~ msgstr "Actualizar|z"
26289
26290 #~ msgid "TeX Information|X"
26291 #~ msgstr "Información TeX|I"
26292
26293 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26294 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
26295
26296 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26297 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
26298
26299 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26300 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
26301
26302 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26303 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
26304
26305 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26306 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
26307
26308 #~ msgid "Extended Features|E"
26309 #~ msgstr "Características extendidas|C"
26310
26311 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26312 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26313
26314 #~ msgid "Preferences..."
26315 #~ msgstr "Preferencias..."
26316
26317 #~ msgid "Quit LyX"
26318 #~ msgstr "Salir de LyX"
26319
26320 #~ msgid "%1$d words checked."
26321 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
26322
26323 #~ msgid "One word checked."
26324 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
26325
26326 #~ msgid "Spelling check completed"
26327 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
26328
26329 #~ msgid "Basi&c"
26330 #~ msgstr "&Básico"
26331
26332 #~ msgid "&Command:"
26333 #~ msgstr "C&omando:"
26334
26335 #~ msgid "Search text is empty!"
26336 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26340 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26341 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
26344 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
26345 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
26346 #~ "interna."
26347
26348 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
26351 #~ "Personalizado&quot;."
26352
26353 #~ msgid "Affilation:"
26354 #~ msgstr "Afiliación:"
26355
26356 #~ msgid "varGamma"
26357 #~ msgstr "varGamma"
26358
26359 #~ msgid "varDelta"
26360 #~ msgstr "varDelta"
26361
26362 #~ msgid "varTheta"
26363 #~ msgstr "varTheta"
26364
26365 #~ msgid "varLambda"
26366 #~ msgstr "varLambda"
26367
26368 #~ msgid "varXi"
26369 #~ msgstr "varXi"
26370
26371 #~ msgid "varPi"
26372 #~ msgstr "varPi"
26373
26374 #~ msgid "varSigma"
26375 #~ msgstr "varSigma"
26376
26377 #~ msgid "varUpsilon"
26378 #~ msgstr "varUpsilon"
26379
26380 #~ msgid "varPhi"
26381 #~ msgstr "varPhi"
26382
26383 #~ msgid "varPsi"
26384 #~ msgstr "varPsi"
26385
26386 #~ msgid "varOmega"
26387 #~ msgstr "varOmega"
26388
26389 #~ msgid "DockWidget"
26390 #~ msgstr "DockWidget"
26391
26392 #~ msgid "comment"
26393 #~ msgstr "comentario"
26394
26395 #~ msgid "greyedout"
26396 #~ msgstr "resaltado en gris"
26397
26398 #~ msgid "&Use Defaults"
26399 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
26400
26401 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26402 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
26403
26404 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26405 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
26406
26407 #~ msgid "X; "
26408 #~ msgstr "X; "
26409
26410 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26411 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
26412
26413 #~ msgid "Open Target...|O"
26414 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
26415
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26418 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26419 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26420 #~ "%[[, %pages%]]}."
26421 #~ msgstr ""
26422 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26423 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26424 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26425 #~ "%[[, %pages%]]}."
26426
26427 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26428 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
26429
26430 #~ msgid "Use &XeTeX"
26431 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
26432
26433 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26434 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
26435
26436 #~ msgid "&Use babel"
26437 #~ msgstr "Usar &babel"
26438
26439 #~ msgid "&Global"
26440 #~ msgstr "Glob&al"
26441
26442 #~ msgid "Flex:Institute"
26443 #~ msgstr "Flex:Institución"
26444
26445 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26446 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
26447
26448 #~ msgid "scheme"
26449 #~ msgstr "esquema"
26450
26451 #~ msgid "chart"
26452 #~ msgstr "diagrama"
26453
26454 #~ msgid "graph"
26455 #~ msgstr "gráfico"
26456
26457 #~ msgid "Flex:Alert"
26458 #~ msgstr "Flex:Alerta"
26459
26460 #~ msgid "Flex:Structure"
26461 #~ msgstr "Flex:Estructura"
26462
26463 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26464 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
26465
26466 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26467 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
26468
26469 #~ msgid "Flex:Firstname"
26470 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26471
26472 #~ msgid "Flex:Fname"
26473 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26474
26475 #~ msgid "Flex:Surname"
26476 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
26477
26478 #~ msgid "Flex:Filename"
26479 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
26480
26481 #~ msgid "Flex:Literal"
26482 #~ msgstr "Flex:Literal"
26483
26484 #~ msgid "Flex:Emph"
26485 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
26486
26487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26488 #~ msgstr "Flex:Abrev"
26489
26490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26491 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
26492
26493 #~ msgid "Flex:Volume"
26494 #~ msgstr "Flex:Volumen"
26495
26496 #~ msgid "Flex:Day"
26497 #~ msgstr "Flex:Día"
26498
26499 #~ msgid "Flex:Month"
26500 #~ msgstr "Flex:Mes"
26501
26502 #~ msgid "Flex:Year"
26503 #~ msgstr "Flex:Año"
26504
26505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26506 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
26507
26508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26509 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
26510
26511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26512 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
26513
26514 #~ msgid "Flex:ISSN"
26515 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26516
26517 #~ msgid "Flex:CODEN"
26518 #~ msgstr "Flex::CODEN"
26519
26520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26521 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
26522
26523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26524 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
26525
26526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26527 #~ msgstr "Flex:CCC código"
26528
26529 #~ msgid "Flex:Code"
26530 #~ msgstr "Flex:Código"
26531
26532 #~ msgid "Flex:Dscr"
26533 #~ msgstr "Flex:Dscr"
26534
26535 #~ msgid "Flex:Keyword"
26536 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
26537
26538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26539 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
26540
26541 #~ msgid "Flex:Orgname"
26542 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
26543
26544 #~ msgid "Flex:Street"
26545 #~ msgstr "Flex:Calle"
26546
26547 #~ msgid "Flex:City"
26548 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
26549
26550 #~ msgid "Flex:State"
26551 #~ msgstr "Flex:Estado"
26552
26553 #~ msgid "Flex:Postcode"
26554 #~ msgstr "Flex:Código postal"
26555
26556 #~ msgid "Flex:Country"
26557 #~ msgstr "Flex:País"
26558
26559 #~ msgid "Flex:Directory"
26560 #~ msgstr "Flex:Directorio"
26561
26562 #~ msgid "Flex:Email"
26563 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
26564
26565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26566 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
26567
26568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26569 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
26570
26571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26572 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
26573
26574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26575 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
26576
26577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26578 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
26579
26580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26581 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
26582
26583 #~ msgid "Flex"
26584 #~ msgstr "Flex"
26585
26586 #~ msgid "Foot"
26587 #~ msgstr "Pie"
26588
26589 #~ msgid "Note:Comment"
26590 #~ msgstr "Nota:Comentario"
26591
26592 #~ msgid "Note:Note"
26593 #~ msgstr "Nota:Nota"
26594
26595 #~ msgid "Note:Greyedout"
26596 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
26597
26598 #~ msgid "Box:Shaded"
26599 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
26600
26601 #~ msgid "Wrap"
26602 #~ msgstr "Envolver"
26603
26604 #~ msgid "Argument"
26605 #~ msgstr "Argumento"
26606
26607 #~ msgid "Info:menu"
26608 #~ msgstr "Info:menú"
26609
26610 #~ msgid "Info:shortcut"
26611 #~ msgstr "Info:atajo"
26612
26613 #~ msgid "Info:shortcuts"
26614 #~ msgstr "Info:atajos"
26615
26616 #~ msgid "Flex:Endnote"
26617 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
26618
26619 #~ msgid "Flex:Initial"
26620 #~ msgstr "Flex:inicial"
26621
26622 #~ msgid "Flex:Glosse"
26623 #~ msgstr "Flex:Glosa"
26624
26625 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26626 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
26627
26628 #~ msgid "Flex:Expression"
26629 #~ msgstr "Flex:Expresión "
26630
26631 #~ msgid "Flex:Concepts"
26632 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
26633
26634 #~ msgid "Flex:Meaning"
26635 #~ msgstr "Flex:Significado"
26636
26637 #~ msgid "Flex:Noun"
26638 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
26639
26640 #~ msgid "Flex:Strong"
26641 #~ msgstr "Flex:Intenso"
26642
26643 #~ msgid "Noweb literate programming"
26644 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
26645
26646 #~ msgid "Norsk"
26647 #~ msgstr "Noruego"
26648
26649 #~ msgid "Nynorsk"
26650 #~ msgstr "Noruego nuevo"
26651
26652 #~ msgid "file[[scope]]"
26653 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
26654
26655 #~ msgid "master document[[scope]]"
26656 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
26657
26658 #~ msgid "open files[[scope]]"
26659 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
26660
26661 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26662 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Keywordsr"
26666 #~ msgstr "Palabras clave"
26667
26668 #~ msgid "Current paragraph"
26669 #~ msgstr "Párrafo actual"
26670
26671 #~ msgid "Current &paragraph"
26672 #~ msgstr "&Párrafo actual"
26673
26674 #~ msgid "A&vailable indices:"
26675 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
26676
26677 #~ msgid "Width:"
26678 #~ msgstr "Ancho:"
26679
26680 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26681 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
26682
26683 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26684 #~ msgstr "Fantasma &vert."
26685
26686 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26687 #~ msgstr "Fantasma horiz."
26688
26689 #~ msgid "Vert. Phantom"
26690 #~ msgstr "Fantasma vert."
26691
26692 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26693 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Error "
26697 #~ msgstr "Error"
26698
26699 #~ msgid "All indices"
26700 #~ msgstr "Todos los índices"
26701
26702 #~ msgid "&Ok"
26703 #~ msgstr "&Aceptar"
26704
26705 #~ msgid "Cust&om:"
26706 #~ msgstr "&Personalizado:"
26707
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26710 #~ "lyx2lyx script."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
26713 #~ "hacer la conversión."
26714
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "The specified document\n"
26717 #~ "%1$s\n"
26718 #~ "could not be read."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "El documento especificado\n"
26721 #~ "%1$s\n"
26722 #~ "no se pudo leer."
26723
26724 #~ msgid "Could not read document"
26725 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26726
26727 #~ msgid "&Keep it"
26728 #~ msgstr "&Mantener"
26729
26730 #~ msgid "Cannot view URL"
26731 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
26732
26733 #~ msgid "Hyperlink"
26734 #~ msgstr "Hiperenlace"
26735
26736 #~ msgid "Label"
26737 #~ msgstr "Etiqueta"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26741 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26745 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
26746
26747 #~ msgid "Invisible"
26748 #~ msgstr "Invisible"
26749
26750 #~ msgid "Height:"
26751 #~ msgstr "Alto:"
26752
26753 #~ msgid "Value of the line height."
26754 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
26755
26756 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26757 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
26758
26759 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26760 #~ msgstr "Correo-E"
26761
26762 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26763 #~ msgstr "Alerta "
26764
26765 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26766 #~ msgstr "Estructura "
26767
26768 #~ msgid "Element:Firstname"
26769 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26770
26771 #~ msgid "Element:Fname"
26772 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26773
26774 #~ msgid "Element:Filename"
26775 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
26776
26777 #~ msgid "Element:Citation-number"
26778 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
26779
26780 #~ msgid "Element:Issue-number"
26781 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
26782
26783 #~ msgid "Element:Issue-day"
26784 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
26785
26786 #~ msgid "Element:Issue-months"
26787 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
26788
26789 #~ msgid "Element:SS-Title"
26790 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
26791
26792 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26793 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
26794
26795 #~ msgid "Element:Postcode"
26796 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
26797
26798 #~ msgid "Element:Directory"
26799 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
26800
26801 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26802 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
26803
26804 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26805 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
26806
26807 #~ msgid "Element:GuiButton"
26808 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
26809
26810 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26811 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
26812
26813 #~ msgid "CharStyle"
26814 #~ msgstr "EstiloCarácter"
26815
26816 #~ msgid "Custom:Endnote"
26817 #~ msgstr "Nota final"
26818
26819 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26820 #~ msgstr "Inicial"
26821
26822 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26823 #~ msgstr "Tri-Glosa"
26824
26825 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26826 #~ msgstr "Nombre"
26827
26828 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26829 #~ msgstr "Énfasis "
26830
26831 #~ msgid "CharStyle:Code"
26832 #~ msgstr "Código "
26833
26834 #~ msgid "FrmtRef: "
26835 #~ msgstr "FrmtRef: "
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Glossary term"
26839 #~ msgstr "Glosa"
26840
26841 #~ msgid "Middle|d"
26842 #~ msgstr "Centro|e"
26843
26844 #~ msgid "caption frame"
26845 #~ msgstr "marco de leyenda"
26846
26847 #~ msgid "top/bottom line"
26848 #~ msgstr "línea superior/inferior"
26849
26850 #~ msgid "Decimal point:"
26851 #~ msgstr "Posición decimal:"
26852
26853 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26854 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
26855
26856 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26857 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
26858
26859 #~ msgid "Screen &DPI:"
26860 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
26861
26862 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26863 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
26864
26865 #~ msgid "ColorUi"
26866 #~ msgstr "ColorIU"
26867
26868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26869 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
26870
26871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26872 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
26873
26874 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26875 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
26876
26877 #~ msgid "Publisher ID"
26878 #~ msgstr "ID Editor"
26879
26880 #~ msgid "OptArg"
26881 #~ msgstr "ArgOpc"
26882
26883 #~ msgid "TheoremTemplate"
26884 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
26885
26886 #~ msgid "Theorem #:"
26887 #~ msgstr "Teorema #:"
26888
26889 #~ msgid "Lemma #:"
26890 #~ msgstr "Lema #:"
26891
26892 #~ msgid "Corollary #:"
26893 #~ msgstr "Corolario #:"
26894
26895 #~ msgid "Proposition #:"
26896 #~ msgstr "Proposición #:"
26897
26898 #~ msgid "Conjecture #:"
26899 #~ msgstr "Conjetura #:"
26900
26901 #~ msgid "Criterion #:"
26902 #~ msgstr "Criterio #:"
26903
26904 #~ msgid "Fact #:"
26905 #~ msgstr "Hecho #:"
26906
26907 #~ msgid "Axiom #:"
26908 #~ msgstr "Axioma #:"
26909
26910 #~ msgid "Definition #:"
26911 #~ msgstr "Definición #:"
26912
26913 #~ msgid "Example #:"
26914 #~ msgstr "Ejemplo #:"
26915
26916 #~ msgid "Condition #:"
26917 #~ msgstr "Condición #:"
26918
26919 #~ msgid "Problem #:"
26920 #~ msgstr "Problema #:"
26921
26922 #~ msgid "Exercise #:"
26923 #~ msgstr "Ejercicio #:"
26924
26925 #~ msgid "Remark #:"
26926 #~ msgstr "Observación #:"
26927
26928 #~ msgid "Claim #:"
26929 #~ msgstr "Afirmación #:"
26930
26931 #~ msgid "Note #:"
26932 #~ msgstr "Nota #:"
26933
26934 #~ msgid "Notation #:"
26935 #~ msgstr "Notación #:"
26936
26937 #~ msgid "Case #:"
26938 #~ msgstr "Caso #:"
26939
26940 #~ msgid "Footernote"
26941 #~ msgstr "Nota al pie"
26942
26943 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26944 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Continue &asking"
26948 #~ msgstr "Continuación"
26949
26950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26951 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
26952
26953 #~ msgid "Thin space"
26954 #~ msgstr "Espacio delgado"
26955
26956 #~ msgid "Medium space"
26957 #~ msgstr "Espacio medio"
26958
26959 #~ msgid "Thick space"
26960 #~ msgstr "Espacio grueso"
26961
26962 #~ msgid "Negative thin space"
26963 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26964
26965 #~ msgid "Negative medium space"
26966 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26967
26968 #~ msgid "Negative thick space"
26969 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26970
26971 #~ msgid "Inter-word space"
26972 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26973
26974 #~ msgid "Date format"
26975 #~ msgstr "Formato de fecha"
26976
26977 #~ msgid "Unknown buffer info"
26978 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26979
26980 #~ msgid "QQuad Space"
26981 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26982
26983 #~ msgid "Preview\t"
26984 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26985
26986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26987 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26988
26989 #~ msgid "Options"
26990 #~ msgstr "Opciones"
26991
26992 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26995 #~ "las características"
26996
26997 #~ msgid "&Replace with..."
26998 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
26999
27000 #~ msgid "Ne&xt"
27001 #~ msgstr "Si&guiente"
27002
27003 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27004 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
27005
27006 #~ msgid "Pre&vious"
27007 #~ msgstr "A&nterior"
27008
27009 #~ msgid "&Keep case"
27010 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
27011
27012 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
27015 #~ "características"
27016
27017 #~ msgid "&Find..."
27018 #~ msgstr "&Encontrar..."
27019
27020 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27021 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
27022
27023 #~ msgid "&Next"
27024 #~ msgstr "&Siguiente"
27025
27026 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27027 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
27028
27029 #~ msgid "&Previous"
27030 #~ msgstr "&Anterior"
27031
27032 #~ msgid "&Advanced"
27033 #~ msgstr "A&vanzado"
27034
27035 #~ msgid "Ch. "
27036 #~ msgstr "Ch. "
27037
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27040 #~ "%1$s.layout,\n"
27041 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27042 #~ "class or style file required by it is not\n"
27043 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27044 #~ "for more information.\n"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
27047 #~ "%1$s.layout,\n"
27048 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
27049 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
27050 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
27051
27052 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27053 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
27054
27055 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
27058 #~ "etiqueta"
27059
27060 #~ msgid "Any &word"
27061 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
27062
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27065 #~ "%2$s"
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
27068 #~ "%2$s"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "TextLabel"
27072 #~ msgstr "Etiqueta"
27073
27074 #~ msgid "Merge cells"
27075 #~ msgstr "Unir celdas"
27076
27077 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27078 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
27079
27080 #~ msgid "Branch Settings"
27081 #~ msgstr "Configuración de rama"
27082
27083 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27084 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
27085
27086 #~ msgid "Table Settings"
27087 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
27088
27089 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27090 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Language ...|L"
27094 #~ msgstr "Idioma"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "&Debug messages"
27098 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Clear &automatically"
27102 #~ msgstr "Ayuda automática"
27103
27104 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27105 #~ msgstr "Disolver recuadro"
27106
27107 #~ msgid "Box Settings"
27108 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
27109
27110 #~ msgid "TeX Code Settings"
27111 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Match found and replaced !"
27115 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
27116
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Close this panel"
27119 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Prev"
27123 #~ msgstr "Vista preliminar"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Match..."
27127 #~ msgstr "Ecuaciones"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27131 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27132
27133 #~ msgid "The Enter key works, too"
27134 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
27135
27136 #~ msgid "The delete key works, too"
27137 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
27138
27139 #~ msgid "D&elete"
27140 #~ msgstr "&Eliminar"
27141
27142 #~ msgid "F&ind:"
27143 #~ msgstr "&Encontrar:"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Current &Paragraph"
27147 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Document in current file"
27151 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "diamond2"
27155 #~ msgstr "diamante"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "begin"
27159 #~ msgstr "Comienzo"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "end"
27163 #~ msgstr "Y"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "forward"
27167 #~ msgstr "forall"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "backwards"
27171 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid " of "
27175 #~ msgstr "Fin del CV"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Continue searching from "
27179 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
27180
27181 #~ msgid "&Dummy"
27182 #~ msgstr "&Fantasma"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "&Automatic clear"
27186 #~ msgstr "Ayuda automática"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Show progress messages"
27190 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "(cancelling)"
27194 #~ msgstr "Manejo"
27195
27196 #~ msgid "Anschrift:"
27197 #~ msgstr "Anschrift:"
27198
27199 #~ msgid "Briefkopf:"
27200 #~ msgstr "Briefkopf:"
27201
27202 #~ msgid "Absender:"
27203 #~ msgstr "Absender:"
27204
27205 #~ msgid "Zusatz:"
27206 #~ msgstr "Zusatz:"
27207
27208 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27209 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27210
27211 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27212 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27213
27214 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27215 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27216
27217 #~ msgid "Unterschrift:"
27218 #~ msgstr "Unterschrift:"
27219
27220 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27221 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27222
27223 #~ msgid "Vorwahl:"
27224 #~ msgstr "Vorwahl:"
27225
27226 #~ msgid "Telefon:"
27227 #~ msgstr "Teléfono:"
27228
27229 #~ msgid "Ort:"
27230 #~ msgstr "Ort:"
27231
27232 #~ msgid "Datum:"
27233 #~ msgstr "Datum:"
27234
27235 #~ msgid "Betreff:"
27236 #~ msgstr "Betreff:"
27237
27238 #~ msgid "Anrede:"
27239 #~ msgstr "Anrede:"
27240
27241 #~ msgid "Gruss:"
27242 #~ msgstr "Gruss:"
27243
27244 #~ msgid "Anlage(n):"
27245 #~ msgstr "Anlage(n):"
27246
27247 #~ msgid "Verteiler:"
27248 #~ msgstr "Verteiler:"
27249
27250 #~ msgid "Text:"
27251 #~ msgstr "Texto:"
27252
27253 #~ msgid "Strasse"
27254 #~ msgstr "Strasse"
27255
27256 #~ msgid "Strasse:"
27257 #~ msgstr "Strasse:"
27258
27259 #~ msgid "Land"
27260 #~ msgstr "Land"
27261
27262 #~ msgid "Land:"
27263 #~ msgstr "Land:"
27264
27265 #~ msgid "RetourAdresse:"
27266 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27267
27268 #~ msgid "MeinZeichen:"
27269 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27270
27271 #~ msgid "IhrZeichen:"
27272 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27273
27274 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27275 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27276
27277 #~ msgid "BLZ"
27278 #~ msgstr "BLZ"
27279
27280 #~ msgid "BLZ:"
27281 #~ msgstr "BLZ:"
27282
27283 #~ msgid "Konto"
27284 #~ msgstr "Konto"
27285
27286 #~ msgid "Konto:"
27287 #~ msgstr "Konto:"
27288
27289 #~ msgid "Adresse:"
27290 #~ msgstr "Adresse:"
27291
27292 #~ msgid "Anlagen:"
27293 #~ msgstr "Anlagen:"
27294
27295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27296 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
27297
27298 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27299 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
27300
27301 #~ msgid "Latex"
27302 #~ msgstr "LaTeX"
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "View Output|V"
27306 #~ msgstr "Ver|V"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Update Output|U"
27310 #~ msgstr "fecha (salida)"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Advanced Search"
27314 #~ msgstr "A&vanzado"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27318 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Find &Prev"
27322 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Replace P&rev"
27326 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Current buffer only"
27330 #~ msgstr "Celda actual:"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Buffer"
27334 #~ msgstr "buffer"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Document"
27338 #~ msgstr "Documentos"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27342 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
27343
27344 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27345 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Regexp"
27349 #~ msgstr "exp"
27350
27351 #~ msgid "No file open!"
27352 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
27353
27354 #~ msgid "Jump to the label"
27355 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
27356
27357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27358 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27362 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Master Settings"
27366 #~ msgstr "Configuración de la nota"
27367
27368 #~ msgid "Column Width"
27369 #~ msgstr "Ancho de columna"
27370
27371 #~ msgid "Listing settings"
27372 #~ msgstr "Configuración de listados"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27376 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27377
27378 #~ msgid "Insert|n"
27379 #~ msgstr "Insertar|I"
27380
27381 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27382 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
27383
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27388 #~ "lista de parámetros."
27389
27390 #~ msgid "Length"
27391 #~ msgstr "Longitud"
27392
27393 #~ msgid "Opened inset"
27394 #~ msgstr "Recuadro abierto"
27395
27396 #~ msgid "Opened Box Inset"
27397 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
27398
27399 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27400 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
27401
27402 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27403 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27404
27405 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27406 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
27407
27408 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27409 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
27410
27411 #~ msgid "Opened Float Inset"
27412 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
27413
27414 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27415 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
27416
27417 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27418 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
27419
27420 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27421 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
27422
27423 #~ msgid "Opened Note Inset"
27424 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27425
27426 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27427 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27431 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27432
27433 #~ msgid "Opened table"
27434 #~ msgstr "Tabla abierta"
27435
27436 #~ msgid "Opened Text Inset"
27437 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
27438
27439 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27440 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
27441
27442 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27443 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
27444
27445 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27446 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
27447
27448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
27451
27452 #~ msgid "Use input encod&ing"
27453 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
27454
27455 #~ msgid "Toggle Label|L"
27456 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
27457
27458 #~ msgid "Move Section down|d"
27459 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
27460
27461 #~ msgid "Move Section up|u"
27462 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "The spellchecker has failed."
27466 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid ""
27470 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27477 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27478 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
27481 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
27482 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
27483
27484 #~ msgid "*.pws"
27485 #~ msgstr "*.pws"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Accept Change|C"
27489 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "C&ommand:"
27493 #~ msgstr "&Comando:"
27494
27495 #~ msgid "&BibTeX command:"
27496 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27500 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27504 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
27505
27506 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27507 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27511 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "View|V[[show]]"
27515 #~ msgstr "Ver|V"
27516
27517 #~ msgid "View DVI"
27518 #~ msgstr "Ver DVI"
27519
27520 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27521 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
27522
27523 #~ msgid "View PostScript"
27524 #~ msgstr "Ver PostScript"
27525
27526 #~ msgid "Update DVI"
27527 #~ msgstr "Actualizar DVI"
27528
27529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27530 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
27531
27532 #~ msgid "Update PostScript"
27533 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
27534
27535 #~ msgid "Thesaurus failure"
27536 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
27537
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27540 #~ "\n"
27541 #~ "%1$s."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
27544 #~ "\n"
27545 #~ "%1$s."
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "Indices"
27549 #~ msgstr "Factura"
27550
27551 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27552 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
27553
27554 #~ msgid "B&rowse..."
27555 #~ msgstr "E&xaminar..."
27556
27557 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27558 #~ msgstr "Número de co&pias:"
27559
27560 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27561 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
27562
27563 #~ msgid "Ne&w"
27564 #~ msgstr "&Nuevo"
27565
27566 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27567 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
27568
27569 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27570 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
27571
27572 #~ msgid "Spellchecker error"
27573 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
27574
27575 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
27576 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
27577
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27580 #~ "Maybe it has been killed."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
27583 #~ "Quizá haya sido matado."
27584
27585 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27586 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
27587
27588 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27589 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Phantom Text"
27593 #~ msgstr "Texto simple"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "RegExp"
27597 #~ msgstr "exp"
27598
27599 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27600 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
27601
27602 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27603 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
27604
27605 #~ msgid "&Postscript driver:"
27606 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
27607
27608 #~ msgid "Append Parameter"
27609 #~ msgstr "Añadir parámetro"
27610
27611 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27612 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
27613
27614 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27615 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
27616
27617 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27618 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
27619
27620 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27621 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
27622
27623 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27624 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
27625
27626 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27627 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
27628
27629 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27630 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
27631
27632 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27633 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
27634
27635 #~ msgid "&Default language:"
27636 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
27637
27638 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27639 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
27640
27641 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27642 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
27643
27644 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27645 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27646
27647 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27648 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27649
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27652 #~ "You may not have the right languages installed."
27653 #~ msgstr ""
27654 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
27655 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27659 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
27662 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
27663
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27666 #~ "`%2$s'."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27669 #~ "codificación `%2$s'."
27670
27671 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27672 #~ msgstr ""
27673 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
27674
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27677 #~ "encoding `%2$s'."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27680 #~ "codificación `%2$s'."
27681
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27684 #~ "encoding `%2$s'."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27687 #~ "codificación `%2$s'."
27688
27689 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27690 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
27691
27692 #~ msgid "ispell"
27693 #~ msgstr "ispell"
27694
27695 #~ msgid "pspell (library)"
27696 #~ msgstr "pspell (library)"
27697
27698 #~ msgid "aspell (library)"
27699 #~ msgstr "aspell (library)"
27700
27701 #~ msgid "*.ispell"
27702 #~ msgstr "*.ispell"
27703
27704 #~ msgid "figure"
27705 #~ msgstr "Figura|F"
27706
27707 #~ msgid "table"
27708 #~ msgstr "tabla"
27709
27710 #~ msgid "algorithm"
27711 #~ msgstr "Algoritmo|A"
27712
27713 #~ msgid "tableau"
27714 #~ msgstr "tabla"
27715
27716 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27717 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "keywords"
27721 #~ msgstr "Palabras clave"
27722
27723 #~ msgid "Table of Contents|a"
27724 #~ msgstr "Índice general|g"
27725
27726 #~ msgid "FAQ|F"
27727 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
27728
27729 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27730 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
27731
27732 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27733 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
27734
27735 #~ msgid "Stadt:"
27736 #~ msgstr "Stadt:"
27737
27738 #~ msgid "Slidecontents"
27739 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
27740
27741 #~ msgid "."
27742 #~ msgstr "."
27743
27744 #~ msgid "American"
27745 #~ msgstr "Inglés Americano"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27749 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
27750
27751 #~ msgid "Austrian"
27752 #~ msgstr "Austriaco"
27753
27754 #~ msgid "British"
27755 #~ msgstr "Inglés británico"
27756
27757 #~ msgid "Canadian"
27758 #~ msgstr "Inglés canadiense"
27759
27760 #~ msgid "LinuxDoc"
27761 #~ msgstr "LinuxDoc"
27762
27763 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27764 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27765
27766 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27767 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
27768
27769 #~ msgid "LaTeX default"
27770 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
27771
27772 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27773 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "El documento especificado\n"
27779 #~ "%1$s\n"
27780 #~ "no se pudo leer."
27781
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "Layout had to be changed from\n"
27784 #~ "%1$s to %2$s\n"
27785 #~ "because of class conversion from\n"
27786 #~ "%3$s to %4$s"
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
27789 #~ "%1$s a %2$s\n"
27790 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
27791 #~ "%3$s a %4$s"
27792
27793 #~ msgid "Changed Layout"
27794 #~ msgstr "Formato cambiado"
27795
27796 #~ msgid "Unknown layout"
27797 #~ msgstr "Formato desconocido"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27801 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
27804 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27808 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27809
27810 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27811 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
27812
27813 #~ msgid "Display image in LyX"
27814 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
27815
27816 #~ msgid "Screen display"
27817 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27818
27819 #~ msgid "Monochrome"
27820 #~ msgstr "Monocromo"
27821
27822 #~ msgid "Grayscale"
27823 #~ msgstr "Escala de grises"
27824
27825 #~ msgid "%"
27826 #~ msgstr "%"
27827
27828 #~ msgid "&Display:"
27829 #~ msgstr "&Pantalla:"
27830
27831 #~ msgid "Sca&le:"
27832 #~ msgstr "Esca&la:"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Scr&een Display:"
27836 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27837
27838 #~ msgid "Do not display"
27839 #~ msgstr "No mostrar"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Unknown Info: "
27843 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27847 #~ msgstr "Acción desconocida"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Clear group"
27851 #~ msgstr "Limpiar página"
27852
27853 #~ msgid " (auto)"
27854 #~ msgstr " (auto)"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Toggle tabba&r"
27858 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
27859
27860 #~ msgid "Edit the file externally"
27861 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
27862
27863 #~ msgid "&Edit File..."
27864 #~ msgstr "&Editar archivo..."
27865
27866 #~ msgid "LyX View"
27867 #~ msgstr "Vista LyX"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Movie"
27871 #~ msgstr "Película"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27875 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27876
27877 #~ msgid "<- C&lear"
27878 #~ msgstr "<- &Limpiar"
27879
27880 #~ msgid "A&pply"
27881 #~ msgstr "A&plicar"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Clear"
27885 #~ msgstr "&Limpiar"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "EmbeddedFiles"
27889 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Add"
27893 #~ msgstr "&Añadir"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "E&mbed"
27897 #~ msgstr "&Insertado"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "&Center"
27901 #~ msgstr "Centro"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
27905 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
27906
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Failed to read embedded files"
27909 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid " writing embedded files."
27913 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid " could not write embedded files!"
27917 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27918
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Failed to extract file"
27921 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27927 #~ "\n"
27928 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27929
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Copy file failure"
27932 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
27933
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
27937 #~ "Please check whether the path is writeable."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27940 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
27945 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "Failed to embed file"
27952 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27957 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27960 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27966 #~ "\n"
27967 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27971 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27976 #~ "Please check whether the source file is available"
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27979 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Sync file failure"
27983 #~ msgstr "fallo de chktex"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Packing all files"
27987 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Failed to write file"
27991 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Save failure"
27995 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
28000 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
28003 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Embedded Files"
28007 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Embedded layout"
28011 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "Extra embedded file"
28015 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
28016
28017 #~ msgid "Error setting multicolumn"
28018 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Enspace|E"
28022 #~ msgstr "espacio"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Enskip|k"
28026 #~ msgstr "nsim"
28027
28028 #~ msgid "Document could not be read"
28029 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
28033 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Properties...|P"
28037 #~ msgstr "Preferencias...|f"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "New Line|e"
28041 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
28042
28043 #~ msgid "Line Break|B"
28044 #~ msgstr "Salto de línea|a"
28045
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "line break"
28048 #~ msgstr "Salto de línea|a"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "Save this document in bundled format"
28052 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "Links"
28056 #~ msgstr "Lista"
28057
28058 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
28059 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
28060
28061 #~ msgid "Swap Rows|S"
28062 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
28063
28064 #~ msgid "Swap Columns|w"
28065 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "true"
28069 #~ msgstr "Calle"
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "false"
28073 #~ msgstr "Caso"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "&float"
28077 #~ msgstr "flotante"
28078
28079 #~ msgid "S&ubfigure"
28080 #~ msgstr "Su&bfigura"
28081
28082 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
28083 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
28084
28085 #~ msgid "Ca&ption:"
28086 #~ msgstr "&Leyenda:"
28087
28088 #~ msgid "Show ERT inline"
28089 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
28090
28091 #~ msgid "&Inline"
28092 #~ msgstr "&Insertado"
28093
28094 #~ msgid "&Use language's default encoding"
28095 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
28096
28097 #~ msgid "Framed in box"
28098 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
28099
28100 #~ msgid "&Shaded"
28101 #~ msgstr "&Sombreado"
28102
28103 #~ msgid "Paper Size"
28104 #~ msgstr "Tamaño del papel"
28105
28106 #~ msgid "&Colors"
28107 #~ msgstr "&Colores"
28108
28109 #~ msgid "C&opiers"
28110 #~ msgstr "C&opiadoras"
28111
28112 #~ msgid "&File formats"
28113 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
28114
28115 #~ msgid "F&ormat:"
28116 #~ msgstr "F&ormato:"
28117
28118 #~ msgid "&GUI name:"
28119 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
28120
28121 #~ msgid "External Applications"
28122 #~ msgstr "Programas externos"
28123
28124 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
28125 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
28126
28127 #~ msgid "Save/restore window position"
28128 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
28129
28130 #~ msgid " every"
28131 #~ msgstr " cada"
28132
28133 #~ msgid "Scrolling"
28134 #~ msgstr "Desplazamiento"
28135
28136 #~ msgid "Pixmap Cache"
28137 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
28138
28139 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
28140 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
28141
28142 #~ msgid "&URL:"
28143 #~ msgstr "&URL:"
28144
28145 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
28146 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
28147
28148 #~ msgid "&Units:"
28149 #~ msgstr "&Unidades:"
28150
28151 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
28152 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
28153
28154 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
28155 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
28156
28157 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
28158 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
28159
28160 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
28161 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
28162
28163 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
28164 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
28165
28166 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
28167 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
28168
28169 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
28170 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
28171
28172 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
28173 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
28174
28175 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
28176 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
28177
28178 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
28179 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
28180
28181 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
28182 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
28183
28184 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
28185 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
28186
28187 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
28188 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
28189
28190 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
28191 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
28192
28193 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
28194 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
28195
28196 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
28197 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
28198
28199 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
28200 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
28201
28202 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
28203 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
28204
28205 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
28206 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
28207
28208 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
28209 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
28210
28211 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
28212 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
28213
28214 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
28215 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
28216
28217 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
28218 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
28219
28220 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
28221 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
28222
28223 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
28224 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
28225
28226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
28227 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
28228
28229 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
28230 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
28231
28232 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
28233 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
28234
28235 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
28236 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
28237
28238 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
28239 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
28240
28241 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
28242 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
28243
28244 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
28245 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
28246
28247 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
28248 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
28249
28250 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
28251 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
28252
28253 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
28254 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
28255
28256 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
28257 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
28258
28259 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
28260 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
28261
28262 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
28263 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
28264
28265 #~ msgid "Bahasa"
28266 #~ msgstr "Bahasa"
28267
28268 #~ msgid "Magyar"
28269 #~ msgstr "Húngaro"
28270
28271 #~ msgid "Serbo-Croatian"
28272 #~ msgstr "Servo-Croata"
28273
28274 #~ msgid "Framed|F"
28275 #~ msgstr "Enmarcado|m"
28276
28277 #~ msgid "Shaded|S"
28278 #~ msgstr "Sombreado|S"
28279
28280 #~ msgid "Insert URL"
28281 #~ msgstr "Insertar URL"
28282
28283 #~ msgid "Can't load document class"
28284 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
28288 #~ "loaded."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
28291 #~ "pudo cargar."
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "The document could not be converted\n"
28295 #~ "into the document class %1$s."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
28298 #~ "a la clase de documento %1$s."
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
28302 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
28305 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
28306
28307 #~ msgid "&Switch to document"
28308 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
28309
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Could not open the specified document\n"
28312 #~ "%1$s\n"
28313 #~ "due to the error: %2$s"
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
28316 #~ "%1$s\n"
28317 #~ "debido al error: %2$s"
28318
28319 #~ msgid "Rectangular box"
28320 #~ msgstr "Marco rectangular"
28321
28322 #~ msgid "Shadow box"
28323 #~ msgstr "Marco con sombra"
28324
28325 #~ msgid "LyX: Delimiters"
28326 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
28327
28328 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
28329 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
28330
28331 #~ msgid "Copiers"
28332 #~ msgstr "Copiadoras"
28333
28334 #~ msgid "Boxed"
28335 #~ msgstr "Encuadrado"
28336
28337 #~ msgid "ovalbox"
28338 #~ msgstr "Marco ovalado"
28339
28340 #~ msgid "Ovalbox"
28341 #~ msgstr "Marco Ovalado"
28342
28343 #~ msgid "Shadowbox"
28344 #~ msgstr "Marco sombreado"
28345
28346 #~ msgid "Doublebox"
28347 #~ msgstr "Marco doble"
28348
28349 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
28350 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
28351
28352 #~ msgid "Unknown inset name: "
28353 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
28354
28355 #~ msgid "Program Listing "
28356 #~ msgstr "Listado del programa "
28357
28358 #~ msgid "Framed"
28359 #~ msgstr "Enmarcado"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
28363 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
28364
28365 #~ msgid "Url: "
28366 #~ msgstr "URL: "
28367
28368 #~ msgid "HtmlUrl: "
28369 #~ msgstr "HtmlUrl: "
28370
28371 #~ msgid "Default (outer)"
28372 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
28373
28374 #~ msgid "Outer"
28375 #~ msgstr "Exterior"
28376
28377 #~ msgid "Text Wrap Settings"
28378 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
28379
28380 #~ msgid "%1$d words in selection."
28381 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
28382
28383 #~ msgid "%1$d words in document."
28384 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
28385
28386 #~ msgid "One word in selection."
28387 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
28388
28389 #~ msgid "One word in document."
28390 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
28391
28392 #~ msgid "Count words"
28393 #~ msgstr "Contar palabras"
28394
28395 #~ msgid "Encoding error"
28396 #~ msgstr "Error de codificación"
28397
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "Placeholders"
28400 #~ msgstr "Espacios reservados"
28401